﻿1
00:00:01,401 --> 00:00:02,569 
‫في الحلقات السابقة من (هارتلاند)‬

2
00:00:03,103 --> 00:00:05,605 
‫(إيمي) كوني عادلة‬
‫كل مرة ذكرت فيها أبي‬

3
00:00:05,739 --> 00:00:08,008 
‫كنت واضحة جداً‬
‫بشأن عدم رغبتك برؤيته‬

4
00:00:08,308 --> 00:00:11,611 
‫كيف من المفترض أن أعرف ما أريد‬
‫فقد أغفلت جزء وجوده في المدينة‬

5
00:00:11,745 --> 00:00:14,514 
‫لو كان أبي يعمل في مزرعة تقع‬
‫على مسافة أميال قليلة من الطريق‬

6
00:00:15,615 --> 00:00:17,083 
‫لسعيت إلى توطيد علاقتي به‬

7
00:00:17,217 --> 00:00:19,652 
‫- هذا يجعل المبادرة بيدك‬
‫- أعلم ذلك‬

8
00:00:20,286 --> 00:00:21,321 
‫أتعلمين؟‬

9
00:00:23,757 --> 00:00:26,559 
‫(لو) تحاول تحضير الفطائر‬

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,528 
‫لا أستطيع أن أضمن النتيجة‬

11
00:00:28,661 --> 00:00:30,563 
‫ولكن سيسعدنا أن تنضمي إلينا‬

12
00:00:31,564 --> 00:00:33,633 
‫حسناً، سيكون ذلك لطيفاً‬

13
00:01:23,283 --> 00:01:24,317 
‫(إيمي)‬

14
00:01:28,488 --> 00:01:29,522 
‫(تيم) يوجد اثنان إلى اليسار‬

15
00:01:29,722 --> 00:01:32,859 
‫حسناً، سأتولى أمرهما‬

16
00:01:33,693 --> 00:01:35,228 
‫سأتصل بك حبيبتي‬

17
00:01:43,803 --> 00:01:45,705 
‫إنها جميلة جداً‬

18
00:01:45,839 --> 00:01:46,840 
‫ألا تملكين واحدة؟‬

19
00:01:47,173 --> 00:01:48,208 
‫بلى‬

20
00:01:53,847 --> 00:01:55,215 
‫هل كنت تتابع أخباره؟‬

21
00:01:55,348 --> 00:01:56,549 
‫"الأمير الشهم بعد مرور سنة"‬

22
00:01:56,716 --> 00:02:00,520 
‫من الصعب ألا أفعل ذلك‬
‫فهو يتصدر الأخبار منذ وقوع الحادثة‬

23
00:02:01,387 --> 00:02:04,691 
‫- كان ملك السباقات دون منازع‬
‫- إنها قصة حزينة جداً‬

24
00:02:05,592 --> 00:02:09,596 
‫لدي اهتمام خاص بها بما أن‬
‫(برينس) ولد في (فاير فيلد)‬

25
00:02:09,729 --> 00:02:12,132 
‫- أنت تمزحين!‬
‫- كلا! كان مهراً مدهشاً‬

26
00:02:12,265 --> 00:02:15,335 
‫ونسب مميز وعلى الرغم من أن زمن‬
‫مشاركته في السباقات ولّى‬

27
00:02:15,468 --> 00:02:17,770 
‫إلا أننا ما زلنا نأمل‬
‫أن نستولد منه نسلاً‬

28
00:02:18,171 --> 00:02:20,206 
‫ولكننا لا نستطيع الاقتراب منه‬

29
00:02:20,340 --> 00:02:21,741 
‫اسمع يا (جاك)‬

30
00:02:22,208 --> 00:02:24,244 
‫ربما يجب أن تلقي (إيمي) نظرة عليه‬

31
00:02:24,377 --> 00:02:25,645 
‫قد تكون قادرة على المساعدة‬

32
00:02:25,845 --> 00:02:28,281 
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة!‬
‫- لا أعلم...‬

33
00:02:28,414 --> 00:02:30,216 
‫أتمنى أن تستقبله (إيمي)‬
‫في (هارتلاند)‬

34
00:02:30,517 --> 00:02:31,885 
‫سأطلب من شريكي أن يتصل بها‬

35
00:02:33,353 --> 00:02:36,256 
‫سيمنحني ذلك حجة للقيام بزيارتكم‬
‫بما أن (بن) ذهب لزيارة أمه‬

36
00:02:38,858 --> 00:02:39,893 
‫رائع‬

37
00:02:40,226 --> 00:02:41,261 
‫- إلى اللقاء (مالوري)‬
‫- إلى اللقاء‬

38
00:02:50,403 --> 00:02:51,437 
‫ما الأمر؟‬

39
00:02:51,804 --> 00:02:54,307 
‫كل من يملك عينين‬
‫يستطيع أن يلاحظ ذلك‬

40
00:02:54,474 --> 00:02:55,475 
‫ماذا؟‬

41
00:02:55,608 --> 00:02:58,177 
‫كانت السيدة (ستيلمان) تغازلك‬
‫بشكل مؤكد! كان ذلك غريباً‬

42
00:03:01,247 --> 00:03:02,749 
‫هل تعتقد أنها جميلة؟‬

43
00:03:03,683 --> 00:03:08,388 
‫ليست سيئة المظهر وعيناها جميلتان‬
‫مثل عينيّ كلاب الهاسكي‬

44
00:03:08,555 --> 00:03:10,690 
‫كلام عذب هذا ما تحلم بسماعه‬
‫كل امرأة‬

45
00:03:11,524 --> 00:03:13,259 
‫لدى الهاسكي عيون جميلة‬

46
00:03:13,393 --> 00:03:15,762 
‫كذلك الجياد لكنك لا تقوم‬
‫بتشبيه عيون النساء إلى...‬

47
00:03:15,895 --> 00:03:17,530 
‫حسناً، حسناً‬

48
00:03:18,598 --> 00:03:22,302 
‫- بدأت تفقد لمستك‬
‫- لمستي...‬

49
00:03:22,502 --> 00:03:24,504 
‫لا أعلم إذا كانت لديّ واحدة من قبل‬

50
00:03:25,738 --> 00:03:27,473 
‫هل تعجبك؟‬
‫أعني تعجبك بحق؟‬

51
00:03:27,607 --> 00:03:30,209 
‫لأنها حين كانت تتحدث معك‬
‫كنت تتصرف بشكلٍ مضحك‬

52
00:03:32,946 --> 00:03:35,782 
‫وإذا كان ذلك صحيحاً‬
‫يجب أن تتصرف‬

53
00:03:35,949 --> 00:03:40,587 
‫لأن من هم في سنكم لا يملكون‬
‫الوقت للعب دور صعب المنال‬

54
00:03:42,922 --> 00:03:44,824 
‫أنت ادخلي إلى الشاحنة!‬

55
00:04:32,505 --> 00:04:34,507 
‫إنه في المركز الثالث هنا‬
‫لكن انظري إليه!‬

56
00:04:34,641 --> 00:04:35,808 
‫"إنه يقوم الآن بحركته‬
‫التي تساوي مليون دولار"‬

57
00:04:35,942 --> 00:04:37,910 
‫"وينتقل إلى المركز الأول‬
‫ويفوز في السباق!"‬

58
00:04:40,747 --> 00:04:43,616
{\an8}‫- انظروا إليه!‬
‫- إنه مدهش!‬

59
00:04:44,050 --> 00:04:46,552 
‫أنا متشوقة لرؤيته، (دين هارتفيلد)‬
‫هو من أرسل هذا الشريط‬

60
00:04:46,919 --> 00:04:47,920 
‫المالك؟‬

61
00:04:48,054 --> 00:04:49,355 
‫سوف يحضره خلال أيام‬

62
00:04:50,590 --> 00:04:52,992
{\an8}‫أتمنى لو تحدثتما معي بهذا الشأن أولاً‬

63
00:04:55,728 --> 00:04:57,830
{\an8}‫لا نمتلك التجهيزات الضرورية‬
‫للتعامل مع حصان فحل‬

64
00:04:57,964 --> 00:04:59,332 
‫لدى هذه الجياد طاقة هائلة‬

65
00:04:59,465 --> 00:05:01,301 
‫لكننا لم نرفض مساعدة‬
‫حصان مصاب من قبل‬

66
00:05:01,434 --> 00:05:04,637 
‫دعنا ننتظر حتى نراه‬
‫قبل اتخاذ أي قرار‬

67
00:05:04,771 --> 00:05:09,542
{\an8}‫لا تنسيا أنه منذ حادثة الحريق‬
‫تصدر هذا "الأمير اللائق" الأخبار‬

68
00:05:09,676 --> 00:05:11,544 
‫- سوف تتابع وسائل الإعلام الأمر‬
‫- سيكون ذلك رائعاً بالنسبة لنا!‬

69
00:05:11,711 --> 00:05:13,613 
‫أشك في ذلك‬

70
00:05:14,080 --> 00:05:15,348 
‫سوف يشكل ذلك ضغطاً كبيراً‬
‫على (إيمي)‬

71
00:05:15,481 --> 00:05:17,350 
‫لا تحتاجين إلى ذلك الآن‬

72
00:05:19,018 --> 00:05:20,853 
‫لديك ما يكفي من الضغط‬

73
00:05:20,987 --> 00:05:23,056
{\an8}‫الأعمال المنزلية والجياد الأخرى‬
‫والعودة إلى المدرسة‬

74
00:05:23,389 --> 00:05:24,791
{\an8}‫ربما سأترك المدرسة‬

75
00:05:25,591 --> 00:05:27,327 
‫نعم، صحيح‬

76
00:05:27,460 --> 00:05:28,961
{\an8}‫(جاك) يجب أن تقرأ هذه‬
‫إنه ضروري‬

77
00:05:30,997 --> 00:05:32,598 
‫"ما يجب وما لا يجب فعله في المواعدة"‬

78
00:05:32,765 --> 00:05:34,967 
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا تسألي!‬

79
00:05:43,643 --> 00:05:45,845
{\an8}‫أتمنى لو يقبل الرجل العجوز‬
‫بأخذ هذه الخردة إلى ميكانيكي‬

80
00:05:45,978 --> 00:05:47,680
{\an8}‫إنه في غاية البخل!‬

81
00:05:53,553 --> 00:05:55,054
{\an8}‫- أنت تغمر المحرك بالوقود‬
‫- كلا لا أفعل!‬

82
00:05:55,455 --> 00:05:56,956
{\an8}‫بلى، لقد فعلت‬

83
00:06:00,493 --> 00:06:03,763 
‫اتخذت قراري وسوف أساعد (جاك)‬

84
00:06:04,130 --> 00:06:05,498
{\an8}‫إنه رجل محظوظ‬

85
00:06:06,532 --> 00:06:07,834
{\an8}‫هذا غريب صحيح؟‬

86
00:06:08,668 --> 00:06:10,436 
‫لكنه كذلك‬
‫أمر لطيف بطريقة مرضية‬

87
00:06:10,570 --> 00:06:12,739
{\an8}‫(ليزا ستيلمان) و(جاك) في سنهما‬
‫يدوران حول الموضوع‬

88
00:06:13,773 --> 00:06:15,541
{\an8}‫لماذا لا يقول الناس لبعضهم البعض‬
‫ما يفكرون به حقاً‬

89
00:06:15,675 --> 00:06:18,411 
‫- هذا أمر جيد على الأرجح‬
‫- كلا! ليس كذلك‬

90
00:06:18,878 --> 00:06:21,447
{\an8}‫تقول أمي إن الشوارع ممتلئة‬
‫بأشخاص وحيدين وكئيبين‬

91
00:06:22,014 --> 00:06:26,919 
‫لأنهم لم يقولوا الأمور المناسبة في‬
‫الوقت المناسب واحتفظوا بها لأنفسهم‬

92
00:06:27,053 --> 00:06:28,788 
‫هذه مشكلة لا تعانين منها أنت‬

93
00:06:28,921 --> 00:06:31,390 
‫شكراً ولكن فكّر في الأمر‬

94
00:06:32,091 --> 00:06:36,028 
‫كم من الأشخاص يمضون حياتهم بلا‬
‫إخبار ذلك الشخص المميز بحبهم له‬

95
00:06:36,162 --> 00:06:40,533 
‫وحين يقررون أخيراً اتخاذ الخطوة‬
‫المناسبة يكون الأوان قد فات‬

96
00:06:41,567 --> 00:06:42,969 
‫لا أريد أن أكون أبداً هذا الشخص‬

97
00:06:44,036 --> 00:06:45,505 
‫لن يحدث ذلك على الأرجح‬

98
00:06:46,939 --> 00:06:52,845 
‫- هل تعتقد ذلك حقاً؟ لأنني (تاي)...‬
‫- رائع!‬

99
00:07:00,887 --> 00:07:01,921 
‫ما الأمر؟‬

100
00:07:05,424 --> 00:07:06,893 
‫لا شيء‬

101
00:07:35,855 --> 00:07:36,856 
‫مرحباً؟‬

102
00:07:36,989 --> 00:07:39,692 
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

103
00:07:39,859 --> 00:07:41,961 
‫آسف لأنني اضطررت للانصراف‬
‫في ذلك اليوم‬

104
00:07:42,562 --> 00:07:45,097 
‫كنت أرغب بشدة بالبقاء‬
‫والتحدث إليك‬

105
00:07:46,165 --> 00:07:49,168 
‫ذلك القطيع كان مدهشاً والجياد رائعة‬

106
00:07:49,535 --> 00:07:52,772 
‫- نعم، أنا أستمتع بعملي‬
‫- هذا جيد‬

107
00:07:54,006 --> 00:07:56,142 
‫أجمل ما فيه أنه يسمح لي‬
‫بأن أكون قريباً منك ومن (لو)‬

108
00:07:58,544 --> 00:07:59,579 
‫إذاً...‬

109
00:08:00,079 --> 00:08:01,881 
‫هل تريدين تناول الغداء معي؟‬

110
00:08:02,615 --> 00:08:04,550 
‫بالطبع، تبدو فكرة جيّدة‬

111
00:08:05,785 --> 00:08:09,856 
‫لكنني بدأت المدرسة‬
‫ولدّي الكثير من العمل‬

112
00:08:10,490 --> 00:08:15,895 
‫- والجياد تحتاج إلى الكثير من الوقت‬
‫- نعم، أعلم أنك فتاة مشغولة ولكن...‬

113
00:08:16,896 --> 00:08:21,200 
‫- ربما تجدين الوقت... هل لديك رقمي؟‬
‫- (لو) لديها الرقم‬

114
00:08:21,901 --> 00:08:25,738 
‫حسناً خذي الرقم من (لو) وحينئذ...‬

115
00:08:26,639 --> 00:08:30,643 
‫حسناً، إلى اللقاء‬

116
00:08:31,177 --> 00:08:32,211 
‫إلى اللقاء‬

117
00:08:51,864 --> 00:08:53,065 
‫مرحباً! كيف كانت المدرسة؟‬

118
00:08:54,066 --> 00:08:56,135 
‫على حالها! من الذي غادر الآن؟‬

119
00:08:56,602 --> 00:09:00,606 
‫مجرد صحافية من الـ(هارولد)‬
‫أليس أمراً مشوقاً؟‬

120
00:09:00,907 --> 00:09:03,809 
‫علموا أن (غالنت برينس)‬
‫قادم إلى (هارتلاند)‬

121
00:09:04,544 --> 00:09:07,647 
‫قد لا يكون ذلك جيداً‬
‫تذكري ما قاله جدّي‬

122
00:09:07,780 --> 00:09:10,816 
‫(إيمي) ثقي بي، القليل من الإعلام‬
‫أمر جيد بالتأكيد!‬

123
00:09:11,717 --> 00:09:13,853 
‫بالمناسبة اتصل أبي!‬

124
00:09:14,587 --> 00:09:17,590 
‫قال إنكما ستخرجان للغداء معاً‬
‫أعتقد أن هذا رائع!‬

125
00:09:29,635 --> 00:09:32,738 
‫- (دان هارتفلد) من حظائر (بروكلند)‬
‫- (جاك بارتلت) وهذه...‬

126
00:09:32,872 --> 00:09:34,874 
‫يا إلهي! (سام) بهدوء!‬

127
00:09:37,910 --> 00:09:40,746 
‫إنه مخدّر إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لنستطيع نقله‬

128
00:09:44,317 --> 00:09:45,585 
‫هذا هو‬

129
00:09:46,886 --> 00:09:47,920 
‫(غالنت برينس)‬

130
00:09:51,991 --> 00:09:56,062 
‫فلنبدأ بالعرض أولاً‬
‫أين ستضعونه؟‬

131
00:09:57,830 --> 00:09:58,864 
‫تفضل من هنا‬

132
00:10:00,933 --> 00:10:06,772 
‫لا أعلم كيف ستسير الأمور يا (دان)‬
‫لكن (إيمي) ستبذل جهدها‬

133
00:10:07,073 --> 00:10:09,342 
‫بعد أن يستقر‬
‫أريد أن أقوم بجولة في المكان‬

134
00:10:09,675 --> 00:10:11,344 
‫- كم هكتاراً لديك هنا؟‬
‫- ستماية‬

135
00:10:13,846 --> 00:10:15,648 
‫إنها ملكية صغيرة جداً‬

136
00:10:23,122 --> 00:10:24,657 
‫بدأ مفعول المخدر ينتهي‬

137
00:10:25,124 --> 00:10:28,060 
‫يبدو في حالة مزرية‬
‫يا للفتى المسكين!‬

138
00:10:29,762 --> 00:10:31,197 
‫بهدوء! لا بأس‬

139
00:10:32,031 --> 00:10:33,165 
‫لا بأس!‬

140
00:10:36,969 --> 00:10:38,004 
‫أين المصباح؟‬

141
00:10:42,274 --> 00:10:45,878 
‫- اهدأ يا فتى‬
‫- (تاي)!‬

142
00:10:54,153 --> 00:10:57,823 
‫قد ترتفع سمعة (هارتلاند)‬
‫أو تنهار وفق كيفية معالجتهم‬

143
00:10:57,990 --> 00:11:00,693 
‫للحصان المصاب‬
‫أحد نجوم (ألبرتا) المحليين‬

144
00:11:01,360 --> 00:11:04,397 
‫ترتفع أو تنهار، رائع!‬
‫لا توجد ضغوط‬

145
00:11:04,830 --> 00:11:08,768 
‫لا تهتمي لما يقوله هؤلاء‬
‫ستبلين بلاء حسناً‬

146
00:11:11,203 --> 00:11:12,371 
‫لا تبدين بخير‬

147
00:11:13,339 --> 00:11:16,208 
‫لن تبدي كذلك لو سهرت طوال‬
‫الليل مع حصان مضطرب‬

148
00:11:22,681 --> 00:11:23,949 
‫(إيمي)...‬

149
00:11:27,319 --> 00:11:28,354 
‫مرحباً‬

150
00:11:30,890 --> 00:11:35,227 
‫هل يمكننا أن نتحدث؟‬
‫شاحنتي في الخارج‬

151
00:11:41,367 --> 00:11:43,135 
‫لم تتصلي‬

152
00:11:44,336 --> 00:11:45,371 
‫كنت سأفعل‬

153
00:11:48,340 --> 00:11:52,144 
‫يجب أن نبدأ من مكانٍ ما‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

154
00:11:53,479 --> 00:11:58,150 
‫- لا أريد أن أضغط عليك يا (إيمي)‬
‫- أعلم ذلك‬

155
00:11:59,285 --> 00:12:01,754 
‫هل يمكننا أن نؤجل ذلك إلى يوم آخر؟‬

156
00:12:01,887 --> 00:12:03,856 
‫سوف تمرّ (لو) لتقلني بعد قليل‬

157
00:12:05,291 --> 00:12:13,065 
‫حسناً... ما رأيك بيوم الأحد؟ ظهراً؟‬
‫سوف نتناول الطعام‬

158
00:12:13,833 --> 00:12:14,867 
‫ليس هنا‬

159
00:12:15,401 --> 00:12:19,805 
‫فهمت... تكثر العيون المراقبة، صحيح؟‬

160
00:12:22,041 --> 00:12:24,977 
‫- حسناً في مكانٍ آخر‬
‫- حسناً‬

161
00:12:29,014 --> 00:12:30,749 
‫إلى اللقاء‬

162
00:12:31,817 --> 00:12:32,852 
‫حسناً‬

163
00:12:34,353 --> 00:12:36,889 
‫"عبّر الكثيرون عن استغرابهم‬
‫من تسليم هذه الأسطورة...‬

164
00:12:37,022 --> 00:12:39,492 
‫لشخص فتي وعديم الخبرة‬
‫إلى هذه الدرجة"‬

165
00:12:39,825 --> 00:12:40,860 
‫أنا آسفة!‬

166
00:12:40,993 --> 00:12:44,263 
‫بدا ذلك الصحفي لطيفاً جداً‬
‫لم أدرك أنه سيكتب بهذه الطريقة‬

167
00:12:45,531 --> 00:12:48,400 
‫أعدك أنني في المستقبل‬
‫سأكون أكثر حذراً بكثير‬

168
00:12:48,534 --> 00:12:50,836 
‫- كلا! في المستقبل لن تجري مقابلات!‬
‫- حسناً!‬

169
00:12:51,971 --> 00:12:53,005 
‫- هل تعدين؟‬
‫- نعم‬

170
00:12:55,341 --> 00:12:57,376 
‫- هل أنت قلقة؟‬
‫- بالطبع أنا قلقة‬

171
00:12:59,211 --> 00:13:01,147 
‫- هل تعتقدين أن بإمكنك معالجته؟‬
‫- لا أعلم‬

172
00:13:02,181 --> 00:13:04,216 
‫لا أستطيع الاقتراب منه‬
‫حين لا يكون مخدراً‬

173
00:13:05,384 --> 00:13:07,153 
‫كنت أفكر بالذهاب‬
‫إلى حظائر (بروكلين)‬

174
00:13:07,286 --> 00:13:10,256 
‫- لماذا؟‬
‫- للتحدث إلى (سام) السائس‬

175
00:13:12,024 --> 00:13:13,526 
‫لا يبعد المكان من هنا‬
‫هل يمكنك مرافقتي إلى هناك؟‬

176
00:13:29,175 --> 00:13:32,378 
‫- مرحباً أنا (إيمي فلامينغ)‬
‫- نعم، أذكرك‬

177
00:13:33,979 --> 00:13:36,182 
‫- كيف تسير الأمور مع (برينس)؟‬
‫- ليست جيّدة‬

178
00:13:37,383 --> 00:13:40,386 
‫كنت آمل أن تساعدني في أمر ما‬
‫أعتقد أنه سيكون من الجيد‬

179
00:13:40,519 --> 00:13:42,388 
‫لو استطعت التواصل‬
‫مع مدربه السابق (ريان)‬

180
00:13:44,023 --> 00:13:46,058 
‫- (ريان بايلي)؟‬
‫- نعم‬

181
00:13:47,860 --> 00:13:50,129 
‫- لقد رحل‬
‫- لماذا؟‬

182
00:13:52,998 --> 00:13:55,968 
‫(ريان) ليس بحالة جيدة إذ أصيب‬
‫في الحريق أيضاً إصابة سيئة‬

183
00:13:56,101 --> 00:14:00,039 
‫- كما حمّلوه مسؤولية ما حصل‬
‫- لماذا حمّلوه المسؤولية؟‬

184
00:14:00,306 --> 00:14:05,044 
‫كانت مناوبته في تلك الليلة‬
‫ويعتقد الكثيرون أنه المذنب‬

185
00:14:05,277 --> 00:14:07,479 
‫(دان هارتفيلد) شخصياً‬
‫طلب منه الرحيل‬

186
00:14:08,480 --> 00:14:10,849 
‫لذا نعتقد جميعاً أنه من الأفضل لنا‬
‫عدم التحدث في الموضوع‬

187
00:14:11,617 --> 00:14:15,221 
‫أفهم رغبتك في عدم التورط‬

188
00:14:16,589 --> 00:14:19,491 
‫هل يمكنك فقط إخباري عن مكانه‬
‫أو كيف يمكنني الاتصال به؟‬

189
00:14:19,625 --> 00:14:23,462 
‫أرجوك، الأمر مهم جداً بالنسبة لي‬

190
00:14:27,099 --> 00:14:28,267 
‫فقط لا تخبري (دان) بأنني أخبرتك‬

191
00:14:34,440 --> 00:14:35,441 
‫هل هذا هو المكان؟‬

192
00:14:35,975 --> 00:14:38,544 
‫- أعتقد ذلك‬
‫- حسناً، لا تتأخري‬

193
00:14:56,528 --> 00:14:59,431 
‫مرحباً، أنا أبحث عن (ريان بايلي)‬

194
00:15:01,166 --> 00:15:04,036 
‫لماذا؟ من أنت؟‬

195
00:15:06,238 --> 00:15:07,273 
‫اقترب (برينس)‬

196
00:15:11,644 --> 00:15:15,247 
‫آسفة لأنني ورطت (إيمي)‬

197
00:15:16,348 --> 00:15:18,284 
‫سأمنحها بعض الوقت معه‬

198
00:15:18,417 --> 00:15:20,152 
‫لكنني لن أتردد في وضع حد‬
‫للأمر عند الحاجة‬

199
00:15:20,986 --> 00:15:22,154 
‫لا أحسدك على ذلك‬

200
00:15:27,593 --> 00:15:28,627 
‫حسناً‬

201
00:15:30,663 --> 00:15:33,065 
‫- هل أنت منشغل غداً؟‬
‫- هذا يعتمد‬

202
00:15:33,198 --> 00:15:38,938 
‫أرغب في شراء حصان من (هاي ريفر)‬
‫وأريد رأياً ثانياً‬

203
00:15:39,705 --> 00:15:41,273 
‫- لا مشكلة‬
‫- حقاً؟‬

204
00:15:41,440 --> 00:15:42,708 
‫بغض النظر عن أهمية رأيي‬

205
00:15:43,542 --> 00:15:46,078 
‫- هل أحضر نحو العاشرة؟‬
‫- نعم‬

206
00:15:46,512 --> 00:15:47,546 
‫شكراً (جاك)‬

207
00:15:47,680 --> 00:15:49,114 
‫- إلى اللقاء‬
‫- على الرحب والسعة‬

208
00:15:54,687 --> 00:15:56,622 
‫- مسكين (جاك)!‬
‫- ما الأمر الآن؟‬

209
00:15:56,956 --> 00:16:00,459 
‫- لا توافق أبداً على الموعد الأول‬
‫- ليس موعداً (مالوري)‬

210
00:16:01,226 --> 00:16:03,228 
‫انتظر وسترى‬
‫سيتحول إلى موعد‬

211
00:16:04,630 --> 00:16:08,267 
‫شكراً لسماحك لي بالدخول‬
‫هل (ريان) موجود؟‬

212
00:16:11,070 --> 00:16:17,276 
‫نعم، لكنه لن يقابلك‬
‫لا يقابل أحداً‬

213
00:16:18,177 --> 00:16:19,211 
‫لماذا؟‬

214
00:16:19,411 --> 00:16:21,714 
‫لأنه عزل نفسه بعيداً عن الناس‬

215
00:16:23,248 --> 00:16:30,289 
‫تزوجنا أنا و(ريان) منذ عام ونصف‬
‫وكنا في غاية السعادة ثم وقع الحريق‬

216
00:16:30,422 --> 00:16:33,325 
‫وتبدلت الأمور تماماً‬

217
00:16:33,625 --> 00:16:36,095 
‫هل تعتقدين أن بإمكاني‬
‫على الأقل التحدث معه؟‬

218
00:16:36,395 --> 00:16:39,531 
‫نعم، يمكنك أن تحاولي‬

219
00:16:45,404 --> 00:16:48,474 
‫(ريان) يوجد شخص هنا يريد مقابلتك‬

220
00:16:59,051 --> 00:17:00,085 
‫(ريان)‬

221
00:17:04,723 --> 00:17:06,492 
‫جئت لأتحدث معك عن (غالنت برينس)‬

222
00:17:08,560 --> 00:17:10,396 
‫أخبرني (سام) أين تقيم‬

223
00:17:12,731 --> 00:17:15,701 
‫لا تفعلي! لا تلمسيها!‬

224
00:17:20,539 --> 00:17:21,573 
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

225
00:17:26,478 --> 00:17:28,781 
‫من الغريب أنك تجلس هنا في الظلمة‬

226
00:17:29,381 --> 00:17:32,751 
‫لأن (برينس) على عكسك يكره الظلمة‬

227
00:17:34,420 --> 00:17:35,721 
‫يجب أن تذهب لرؤيته‬

228
00:17:37,456 --> 00:17:39,291 
‫قد يتجاوب مع شخص يثق به‬

229
00:17:40,092 --> 00:17:43,729 
‫شخص يثق به؟ صحيح‬

230
00:17:44,296 --> 00:17:49,134 
‫أحياناً لا يستطيع التعاطي مع الحصان‬
‫إلا شخص يقاسمه الألم عينه‬

231
00:17:49,268 --> 00:17:51,470 
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- إنها الحقيقة!‬

232
00:17:51,837 --> 00:17:53,072 
‫هذا ما حصل معي!‬

233
00:17:53,739 --> 00:17:57,409 
‫اسدي لي خدمة وارحلي!‬

234
00:17:59,812 --> 00:18:01,580 
‫(بيف)! هل يمكنك إخراجها من هنا؟‬

235
00:18:05,250 --> 00:18:06,452 
‫كنت آمل أن يأتي ليساعدنا‬

236
00:18:06,585 --> 00:18:08,187 
‫لكن ذلك لن يحصل‬

237
00:18:08,353 --> 00:18:09,755 
‫لكن الأمر كان يستحق المحاولة، صح؟‬

238
00:18:15,794 --> 00:18:17,196 
‫كيف كان في غيابي؟‬

239
00:18:18,497 --> 00:18:22,301 
‫على حاله‬
‫متوتر ولا يمكن توقع تصرفاته‬

240
00:18:23,435 --> 00:18:25,437 
‫احتجت إلى ساعة لإخراجه إلى هنا‬
‫وبمساعدة (جاك)‬

241
00:18:26,672 --> 00:18:28,107 
‫يجفل لحظة أقترب منه‬

242
00:18:28,273 --> 00:18:30,142 
‫نعم، تفعل الفحول ذلك‬

243
00:18:34,613 --> 00:18:36,482 
‫من وضع هذه الفرس هنا؟‬

244
00:18:38,383 --> 00:18:39,384 
‫انتبه!‬

245
00:18:39,518 --> 00:18:40,552 
‫(تاي)!‬

246
00:18:45,190 --> 00:18:46,225 
‫هل أنت بخير؟‬

247
00:18:49,495 --> 00:18:50,529 
‫يا إلهي!‬

248
00:18:54,366 --> 00:18:58,303 
‫أنت في حالة مزرية، أضلع مهشمة‬
‫من يوم جمع القطيع والآن هذه الإصابة‬

249
00:18:59,805 --> 00:19:01,206 
‫هل اتصلت بوالدك؟‬

250
00:19:02,474 --> 00:19:05,677 
‫هو اتصل بي‬
‫والتقيت به عند (ماغي)‬

251
00:19:07,546 --> 00:19:08,580 
‫وبعد؟‬

252
00:19:09,314 --> 00:19:13,785 
‫و... يريد أن نتناول الغداء معاً الأحد‬

253
00:19:14,720 --> 00:19:16,288 
‫لا أعلم أشعر كأنني أتحدث‬
‫إلى رجل غريب بالكامل‬

254
00:19:19,525 --> 00:19:20,592 
‫يبدو رجلاً طيباً‬

255
00:19:21,260 --> 00:19:22,361 
‫يبدو أنك تعرفه أكثر مني‬
‫لماذا لا تتناول الغداء معه؟‬

256
00:19:25,164 --> 00:19:26,632 
‫قومي بذلك!‬

257
00:19:32,437 --> 00:19:33,805 
‫فعلت ذلك عن قصد!‬

258
00:19:33,939 --> 00:19:35,174 
‫ربما!‬

259
00:19:41,380 --> 00:19:44,750 
‫أضلعي!‬
‫هذا ليس جيداً‬

260
00:19:49,588 --> 00:19:52,457 
‫كلا سيد (هارتفيلد)‬
‫ليس مستعداً لرؤيتك بعد‬

261
00:19:53,725 --> 00:19:57,196 
‫لا يوجد تحسن ملموس‬
‫ولكنه لم يمر سوى أسبوعين‬

262
00:19:59,932 --> 00:20:05,837 
‫كلا هذه آخر الحلول‬
‫اسمع، أحتاج فقط إلى المزيد من الوقت‬

263
00:20:07,206 --> 00:20:09,408 
‫حسناً، إلى اللقاء‬

264
00:20:14,947 --> 00:20:17,382 
‫يعتقد أنه يرمي ماله دون فائدة‬

265
00:20:17,616 --> 00:20:19,251 
‫وأنه يجب إنهاء حياة هذا الحصان‬

266
00:20:20,519 --> 00:20:22,554 
‫ربما هو على حق‬

267
00:20:24,723 --> 00:20:28,227 
‫هيا يا (إيمي)‬
‫لا يمكن مساعدة بعض الجياد‬

268
00:20:30,829 --> 00:20:33,232 
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

269
00:20:41,573 --> 00:20:46,612 
‫"إنه يقوم بحركته التي تساوي‬
‫مليون دولار ويتصدر السباق!‬

270
00:20:47,312 --> 00:20:50,515 
‫إنه يعلم ما يجب عليه القيام به‬
‫إنه في أعلى درجات جهوزيته‬

271
00:20:50,716 --> 00:20:54,987 
‫- هل يمكننا أن نلزمك بما تقول؟‬
‫- نعم، أعتقد ذلك‬

272
00:20:55,887 --> 00:20:59,758 
‫إذا كنت واثقاً منه لهذه الدرجة يجب‬
‫أن تضع رهاناً على السباق بنفسك‬

273
00:21:01,627 --> 00:21:02,928 
‫كلا، أنا لا أقامر أبداً بـ(برينس)"‬

274
00:21:10,936 --> 00:21:13,038 
‫- ما الأمر؟‬
‫- تبدو في غاية الأناقة‬

275
00:21:15,340 --> 00:21:18,277 
‫- ما هي المناسبة؟‬
‫- لديه موعد‬

276
00:21:18,410 --> 00:21:19,878 
‫- موعد؟‬
‫- ليس موعداً!‬

277
00:21:27,452 --> 00:21:28,487 
‫مرحباً، جميعاً!‬

278
00:21:30,956 --> 00:21:31,990 
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

279
00:21:33,525 --> 00:21:34,559 
‫اصعد!‬

280
00:21:35,494 --> 00:21:38,730 
‫كلا، لا أحب أن يقود أحد بي السيارة‬

281
00:21:39,598 --> 00:21:44,303 
‫- سوف نذهب في شاحنتي‬
‫- في شاحنتك؟ حسناً‬

282
00:21:44,569 --> 00:21:49,675 
‫أي تاجر خيول يراك في هذه السيارة‬
‫وسيتضاعف السعر أو حتى أكثر‬

283
00:21:49,808 --> 00:21:51,510 
‫أنت على الأرجح محق بهذا الشأن‬

284
00:21:51,643 --> 00:21:58,650 
‫مستحيل أن يكون ذاهباً فقط من‬
‫أجل رؤية الحصان، لا أمل منه مطلقاً!‬

285
00:22:06,058 --> 00:22:08,727 
‫- شكراً للتوصيلة‬
‫- لا داعي للشكر‬

286
00:22:08,860 --> 00:22:11,463 
‫- هل تريدين أن أدخل معك؟‬
‫- كلا، سأكون بخير‬

287
00:22:16,668 --> 00:22:17,703 
‫اسمعي!‬

288
00:22:18,737 --> 00:22:19,805 
‫حظاً سعيداً‬

289
00:22:24,409 --> 00:22:28,013 
‫لن ينزل (ريان) إلى هنا‬
‫أخبرته بشأن الشريط ولكنه يرفض رؤيته‬

290
00:22:30,115 --> 00:22:32,951 
‫هل أستطيع مشاهدته؟‬
‫أود ذلك‬

291
00:22:33,785 --> 00:22:40,058 
‫"إنه يقوم بحركته التي تساوي‬
‫مليون دولار ويتصدر السباق!‬

292
00:22:40,392 --> 00:22:43,495 
‫إنه يعلم ما يجب أن يفعله‬
‫إنه في أعلى درجة من الجهوزية‬

293
00:22:43,929 --> 00:22:45,530 
‫هل يمكننا أن نقتبس كلامك هذا؟‬

294
00:22:46,565 --> 00:22:49,067 
‫نعم، أعتقد ذلك‬

295
00:22:49,735 --> 00:22:53,004 
‫إذا كنت بهذه الثقة‬
‫يجب أن تراهن عليه في السباق‬

296
00:22:53,138 --> 00:22:56,041 
‫كلا، أنا لا أقامر أبداً على (برينس)"‬

297
00:23:06,084 --> 00:23:09,721 
‫(تاي) آخر من عبث بهذه الشاحنة‬
‫لا بد من أنه فعل شيئاً‬

298
00:23:10,522 --> 00:23:12,591 
‫هذا جزاء عدم سماحك لي بقيادة سيارتي‬

299
00:23:13,525 --> 00:23:14,793 
‫أعتقد أنك أغرقت المحرك بالوقود‬

300
00:23:15,560 --> 00:23:18,430 
‫- كلا، لم أغرقه‬
‫- كما تشاء!‬

301
00:23:18,864 --> 00:23:21,466 
‫لندعها تبرد قليلاً‬
‫وننسى أمر الشراء قليلاً‬

302
00:23:22,033 --> 00:23:23,769 
‫لدي جياد أكثر مما يجب‬

303
00:23:26,004 --> 00:23:30,008 
‫هل أنت جائع؟‬
‫دعنا نتناول بعض الطعام‬

304
00:23:39,417 --> 00:23:42,420 
‫خططت لمفاجأة صغيرة بعد الشراء‬
‫ولكن من يأبه‬

305
00:23:42,554 --> 00:23:44,656 
‫يمكننا أن نتناول الوجبة الآن‬

306
00:23:46,091 --> 00:23:49,094 
‫ديك رومي بالجبنة‬
‫أم ديك رومي بالجبنة؟‬

307
00:23:51,163 --> 00:23:52,798 
‫- ديك رومي بالجبنة!‬
‫- اختيار موفّق!‬

308
00:23:56,034 --> 00:23:57,068 
‫حتى أنني حضرت لك بعض القهوة‬

309
00:23:57,769 --> 00:23:59,838 
‫- ألست مميزة؟‬
‫- نعم، أنا كذلك‬

310
00:24:04,576 --> 00:24:05,610 
‫"إنه أفضل حصان في العالم‬

311
00:24:07,045 --> 00:24:11,449 
‫رائع! كنا مباشرة مع (ريان بايلي)‬
‫مدرب (غالنت برينس)"‬

312
00:24:15,954 --> 00:24:17,923 
‫لكان لا يزال يسابق لولاي‬

313
00:24:19,991 --> 00:24:22,561 
‫- أنا المذنب في كل ما حصل‬
‫- كلا، لم يكن ذنبك‬

314
00:24:22,994 --> 00:24:24,496 
‫لقد دمّرت حياته!‬

315
00:24:27,699 --> 00:24:30,635 
‫(ريان)، ماذا حصل؟‬

316
00:24:34,139 --> 00:24:35,173 
‫أرجوك، اخبرني!‬

317
00:24:38,944 --> 00:24:43,014 
‫كانت لدي مناوبة ليلية كان‬
‫على أحدنا أن يبيت كل ليلة هناك‬

318
00:24:44,182 --> 00:24:51,256 
‫أدخلت معي سخان يعمل على الكيروسين‬
‫ووضعته في منتصف الممشى‬

319
00:24:51,890 --> 00:24:54,526 
‫وقد أطفأته حين عدت إلى الشقة‬

320
00:24:56,661 --> 00:25:00,832 
‫- ولكن يبدو أن بعض الكيروسين تسرّب‬
‫- تعلم أن الأمر لم يكن كذلك‬

321
00:25:03,268 --> 00:25:04,636 
‫بعد أن غادر (ريان) أحدهم...‬

322
00:25:04,769 --> 00:25:08,773 
‫قام أحدهم بتكديس التبن‬
‫إلى جانب السخان‬

323
00:25:09,641 --> 00:25:11,743 
‫وقاموا بإلقاء الملامة على (ريان)‬

324
00:25:17,148 --> 00:25:22,254 
‫كان (برينس) الأقرب إلى مكان‬
‫اندلاع الحريق خلف الباب المجاور‬

325
00:25:23,188 --> 00:25:30,762 
‫ركضت إلى هناك‬
‫سمعت الجلبة ورأيته‬

326
00:25:35,233 --> 00:25:37,068 
‫كان متوحشاً ومتألماً‬

327
00:25:40,071 --> 00:25:41,606 
‫تمكنت من إخراجه من هناك‬

328
00:25:41,806 --> 00:25:44,809 
‫ثم عاد إلى الحظيرة‬
‫لإنقاذ باقي الجياد‬

329
00:25:46,011 --> 00:25:49,314 
‫قمت بكل ما بوسعك‬
‫وخاطرت بحياتك‬

330
00:25:50,048 --> 00:25:54,052 
‫ما كان يجب أن أدخل‬
‫السخان إلى هناك‬

331
00:25:55,720 --> 00:25:58,657 
‫لو لم... لا أصدق أنني فعلت ذلك به!‬

332
00:25:59,824 --> 00:26:01,660 
‫لن أتمكن أبداً من مواجهته!‬

333
00:26:02,827 --> 00:26:08,333 
‫(ريان) (برينس) لا يلومك‬
‫إنه يتعذب مثلك تماماً‬

334
00:26:10,969 --> 00:26:14,005 
‫لا يستطيع أن يتخطى هذا الحريق‬
‫ولكن قد تستطيع أنت مساعدته‬

335
00:26:14,839 --> 00:26:18,009 
‫أفهم ما تشعر به أكثر مما تتصوّر‬

336
00:26:21,313 --> 00:26:26,685 
‫ماتت والدتي في حادث سيارة‬

337
00:26:29,154 --> 00:26:35,727 
‫أقنعتها بالذهاب لإنقاذ ذلك الحصان‬
‫المعنّف ووقع الحادث خلال عودتنا‬

338
00:26:40,832 --> 00:26:47,839 
‫لمت نفسي وكنت مضطرة لمواجهة‬
‫(سبارتان)، الحصان الذي أنقذناه‬

339
00:26:48,873 --> 00:26:50,241 
‫لم يكن الأمر سهلاً‬

340
00:26:50,742 --> 00:26:54,012 
‫ولكن في النهاية أدركت كم كنا‬
‫بحاجة لبعضنا البعض‬

341
00:27:00,852 --> 00:27:02,287 
‫ماذا لو لم يتعرف عليّ؟‬

342
00:27:03,855 --> 00:27:04,889 
‫انظري إليّ!‬

343
00:27:05,357 --> 00:27:06,891 
‫(ريان) سوف يتعرف عليك‬

344
00:27:08,927 --> 00:27:13,064 
‫سوف يتعرف على صوتك‬
‫وسيتعرف على رائحتك‬

345
00:27:15,800 --> 00:27:16,835 
‫سوف يتعرف عليك‬

346
00:27:19,170 --> 00:27:20,171 
‫(إيمي) لا أستطيع!‬

347
00:27:24,209 --> 00:27:25,377 
‫لا أستطيع القيام بذلك!‬

348
00:27:40,992 --> 00:27:42,761 
‫على الأقل تمكنا من إيصالك‬
‫إلى السوق‬

349
00:27:44,095 --> 00:27:45,864 
‫من الجيد أن الموضوع‬
‫كان مجرد تعويم المحرك بالوقود‬

350
00:27:48,400 --> 00:27:50,335 
‫على الرغم من أنني كنت مستمتعة‬
‫بجلستنا في الطبيعة‬

351
00:27:52,437 --> 00:27:56,074 
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أصحبت أفضل بما أنك هنا‬

352
00:27:57,308 --> 00:27:59,711 
‫سأذهب لأتفقد ما لديهم هنا‬

353
00:28:00,712 --> 00:28:01,746 
‫اعذراني أيها السيدان‬

354
00:28:02,981 --> 00:28:06,451 
‫لم أكن أعلم أنك تعرف زوجتي يا (جاك)‬

355
00:28:09,821 --> 00:28:11,389 
‫صحيح، أعرفها‬

356
00:28:21,399 --> 00:28:22,801 
‫كان الأمر صعباً؟‬

357
00:28:33,278 --> 00:28:37,849 
‫إنه متضرر بشدة مثل (برينس)‬

358
00:28:41,052 --> 00:28:42,887 
‫يجب أن أتصل بـ(دان هارتفيلد) غداً‬

359
00:28:44,389 --> 00:28:46,291 
‫إنني أخيف ذلك الحصان المسكين‬

360
00:28:50,295 --> 00:28:53,331 
‫أنا فقط لا أعلم ماذا يجب أن أفعل‬

361
00:29:00,171 --> 00:29:03,374 
‫أخبرته عن أمي‬

362
00:29:06,311 --> 00:29:11,950 
‫اعتقدت أنه ربما... لا أعلم ماذا توقعت‬

363
00:29:16,020 --> 00:29:23,194 
‫مجرد الحديث عن ذلك‬
‫أعاد الكثير من الذكريات‬

364
00:29:27,098 --> 00:29:28,133 
‫اقتربي‬

365
00:29:31,970 --> 00:29:33,004 
‫لا بأس‬

366
00:29:41,379 --> 00:29:42,413 
‫لا بأس‬

367
00:29:51,890 --> 00:29:52,957 
‫تفضلي‬

368
00:29:54,292 --> 00:29:55,326 
‫شكراً‬

369
00:29:57,962 --> 00:30:00,131 
‫أنت مدهشة لقيامك بما تقومين به‬
‫هل تدركين ذلك؟‬

370
00:30:00,832 --> 00:30:02,367 
‫لست مدهشة كفاية على ما يبدو‬

371
00:30:03,067 --> 00:30:04,169 
‫بل أنت كذلك‬

372
00:30:05,170 --> 00:30:07,539 
‫حاولت عدة مرات الوصول‬
‫إلى هذا الفتى‬

373
00:30:11,476 --> 00:30:13,344 
‫أتمنى لو كنت أعرفك حين...‬

374
00:30:19,818 --> 00:30:20,852 
‫المهم...‬

375
00:30:29,527 --> 00:30:31,496 
‫لم أعرف أحداً مثلك قبلاً‬

376
00:30:33,998 --> 00:30:35,033 
‫أبداً‬

377
00:30:38,870 --> 00:30:43,274 
‫في ذلك اليوم كانت (مالوري)‬
‫تتكلم عن أهمية‬

378
00:30:43,408 --> 00:30:48,913 
‫أن تخبر الآخرين بحقيقة‬
‫شعورك نحوهم وكيف يجب أن...‬

379
00:30:53,551 --> 00:30:55,486 
‫في الحقيقة، لا تقول شيئاً منطقياً أبداً‬

380
00:31:02,160 --> 00:31:03,261 
‫أريدك أن تعلمي‬

381
00:31:04,996 --> 00:31:06,231 
‫أنني سأكون متواجداً من أجلك دائماً‬

382
00:31:08,633 --> 00:31:09,868 
‫يبدو قولاً سخيفاً‬

383
00:31:13,538 --> 00:31:17,342 
‫- لكنني كذلك‬
‫- حسناً‬

384
00:31:17,542 --> 00:31:19,344 
‫- حسناً؟‬
‫- نعم‬

385
00:31:36,227 --> 00:31:37,262 
‫أنا فقط...‬

386
00:31:38,162 --> 00:31:40,465 
‫أنا فقط لا أريد أن تتغير العلاقة بيننا‬

387
00:31:45,003 --> 00:31:46,037 
‫حسناً‬

388
00:32:03,354 --> 00:32:07,458 
‫كنت محقة صحيح؟‬
‫كان موعداً، أليس كذلك؟‬

389
00:32:07,592 --> 00:32:11,262 
‫نعم يا (مالوري)‬
‫كان موعداً نوعاً ما‬

390
00:32:11,396 --> 00:32:15,133 
‫قلت لك ذلك!‬
‫إذاً متى ستخرجان معاً من جديد؟‬

391
00:32:16,067 --> 00:32:19,337 
‫- لا أعتقد أن ذلك سيكون قريباً‬
‫- لماذا؟‬

392
00:32:20,571 --> 00:32:26,511 
‫- هل قلت الملاحظة عن عينيَ الهاسكي؟‬
‫- كلا! الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

393
00:32:29,480 --> 00:32:30,515 
‫بعض الشيء‬

394
00:33:23,701 --> 00:33:24,736 
‫مرحباً!‬

395
00:33:31,776 --> 00:33:33,011 
‫مرحباً!‬

396
00:33:33,644 --> 00:33:34,712 
‫مرحباً يا صديق!‬

397
00:33:52,697 --> 00:33:54,399 
‫سوف نقوم بتحسين مظهرك، حسناً؟‬

398
00:33:59,704 --> 00:34:01,372 
‫اهدأ‬

399
00:34:05,376 --> 00:34:07,111 
‫أنت تحب التمشيط يا صديقي‬

400
00:34:09,781 --> 00:34:11,182 
‫اهدأ‬

401
00:34:13,751 --> 00:34:15,319 
‫لم يكن أبداً بهذا التوتر‬

402
00:34:16,721 --> 00:34:18,089 
‫كان يقف كالصخرة‬

403
00:34:20,691 --> 00:34:21,793 
‫إنه مختلف جداً‬

404
00:34:22,360 --> 00:34:24,262 
‫لا يمكنك أن تتوقع منه‬
‫أن يتغير في لحظة‬

405
00:34:25,363 --> 00:34:27,165 
‫لم تمض سوى بضعة أيام‬

406
00:34:28,666 --> 00:34:30,701 
‫لو لم تكن هنا لما تمكنت‬
‫من الاقتراب منه إلى هذا الحد‬

407
00:34:32,103 --> 00:34:36,207 
‫قد لا يبدو الأمر كذلك‬
‫لكنك تحدث فرقاً كبيراً‬

408
00:34:36,808 --> 00:34:38,242 
‫لم يعد كما كان‬

409
00:34:39,444 --> 00:34:41,646 
‫لن تعود الأمور أبداً‬
‫إلى ما كانت عليه‬

410
00:34:42,513 --> 00:34:46,150 
‫يجب أن تتقبل ذلك وكذلك (برينس)‬

411
00:34:46,551 --> 00:34:49,420 
‫ولكن حتى لو تبدلت الأمور‬

412
00:34:50,288 --> 00:34:51,589 
‫فقد تتبدل للأفضل‬

413
00:35:01,432 --> 00:35:02,567 
‫كانت تلك نصيحة جيدة‬

414
00:35:06,637 --> 00:35:09,173 
‫- إنها الساعة الواحدة‬
‫- إذاً؟‬

415
00:35:10,475 --> 00:35:13,845 
‫إنه يوم الأحد، والدك، الغداء...‬

416
00:35:15,413 --> 00:35:16,447 
‫يا للسماء!‬

417
00:35:23,521 --> 00:35:26,324 
‫مرحباً أبي‬
‫أنا في غاية الأسف‬

418
00:35:27,258 --> 00:35:29,727 
‫اسمعي، لا أحب أن يتم التخلي عني‬

419
00:35:30,394 --> 00:35:31,696 
‫علقت مع ذلك الحصان‬

420
00:35:32,597 --> 00:35:34,866 
‫أتيت في المركز الثاني بعد حصان‬

421
00:35:36,701 --> 00:35:38,736 
‫يمكننا أن نلتقي بعد المدرسة‬
‫هذا الأسبوع‬

422
00:35:39,670 --> 00:35:40,738 
‫سوف تجدين لي مكاناً‬

423
00:35:41,639 --> 00:35:44,308 
‫ربما يمكننا أن نذهب في نزهة‬
‫على صهوة الخيل‬

424
00:35:44,575 --> 00:35:48,446 
‫بالطبع‬
‫حددي اليوم وسأكون هناك‬

425
00:35:48,813 --> 00:35:54,318 
‫وكذلك أنا أعدك، إلى اللقاء‬

426
00:35:54,752 --> 00:35:55,786 
‫إلى اللقاء‬

427
00:36:05,863 --> 00:36:06,898 
‫هيا أيها الفتى‬

428
00:36:08,432 --> 00:36:09,467 
‫هيا (برينس)‬

429
00:36:13,871 --> 00:36:14,906 
‫هيا‬

430
00:36:28,219 --> 00:36:29,253 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

431
00:36:29,654 --> 00:36:31,222 
‫تقولين إنه تحسّن، أريني‬

432
00:36:31,355 --> 00:36:33,524 
‫نعم تحسن بالتأكيد‬

433
00:36:35,726 --> 00:36:37,361 
‫يبدو ذلك واضحاً بالتأكيد‬

434
00:36:40,865 --> 00:36:41,899 
‫أحسنت أيها الفتى‬

435
00:36:44,769 --> 00:36:45,803 
‫هذا مدهش!‬

436
00:36:46,437 --> 00:36:49,207 
‫هذا مدهش!‬

437
00:36:49,874 --> 00:36:51,409 
‫يشبه نفسه سابقاً‬

438
00:36:53,911 --> 00:36:55,246 
‫من الذي يعمل معه؟‬

439
00:36:56,514 --> 00:36:57,548 
‫(ريان بايلي)‬

440
00:36:58,349 --> 00:36:59,650 
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

441
00:36:59,784 --> 00:37:00,818 
‫إنه يساعدني‬

442
00:37:01,285 --> 00:37:03,487 
‫لا أريده بالقرب من هذا الحصان!‬

443
00:37:03,621 --> 00:37:05,723 
‫إنه السبب الوحيد لتحسن (برينس)‬

444
00:37:06,324 --> 00:37:08,526 
‫لن أثق بهذا الفتى في أي شيء!‬

445
00:37:08,659 --> 00:37:10,528 
‫(دان)، (دان) انتظر!‬

446
00:37:11,529 --> 00:37:14,398 
‫أليس أهم شيء أن‬
‫(غالنت برينس) يتحسن؟‬

447
00:37:14,532 --> 00:37:16,400 
‫ويبدو أن (ريان) سبب ذلك‬

448
00:37:17,868 --> 00:37:21,239 
‫(دان) اختلف حال هذا الحصان تماماً‬
‫عن حاله حين أتيت به إلى هنا‬

449
00:37:21,372 --> 00:37:22,607 
‫أنت تقترف خطأ كبيراً‬

450
00:37:22,807 --> 00:37:23,808 
‫اهتم بشؤونك الخاصة‬

451
00:37:23,941 --> 00:37:28,312 
‫اسمع، إنها شؤوني حين تكون‬
‫حفيدتي في خطر بسبب حصانك‬

452
00:37:28,879 --> 00:37:30,648 
‫إنها تقوم بكل ما باستطاعتها لمساعدته‬

453
00:37:30,781 --> 00:37:33,017 
‫وأنا أعترض على مجيئك‬
‫والرمي بثقلك علينا‬

454
00:37:33,351 --> 00:37:35,753 
‫حسناً، سوف يغادر حصاني (هارتلاند)‬

455
00:37:36,654 --> 00:37:38,322 
‫سوف أجلب (سام) ليأخذه غداً‬

456
00:37:38,456 --> 00:37:40,358 
‫- هل ستأتين؟‬
‫- كلا، أعتقد أنني سأسير‬

457
00:37:55,873 --> 00:37:58,743 
‫أعتذر على صراخي على زوجك‬
‫هذا ليس شأني‬

458
00:37:59,677 --> 00:38:06,651 
‫(جاك) لو لم تسارع إلى الرحيل‬
‫وتركي عالقة في ذلك المزاد‬

459
00:38:07,918 --> 00:38:10,321 
‫بدون ذكر اضطراري للمجيء إلى هنا‬
‫لاستعادة سيارتي‬

460
00:38:10,888 --> 00:38:13,924 
‫كنت سأخبرك‬
‫أن (دان) كان زوجي‬

461
00:38:14,892 --> 00:38:18,896 
‫"كان" هو الكلمة الأهم ونحن لا زلنا‬
‫شركاء في العمل ولكنه زوجي السابق‬

462
00:38:19,063 --> 00:38:23,901 
‫"السابق" بأحرف كبيرة‬
‫ويمكنه أن يكون أحياناً في منتهى الحقارة‬

463
00:38:24,035 --> 00:38:25,603 
‫ويمكنك أن تقول له أي شيء‬
‫تود قوله‬

464
00:38:25,736 --> 00:38:27,838 
‫وكل ما ازددت فظاظة معه‬
‫كان ذلك أفضل بصراحة‬

465
00:38:30,041 --> 00:38:32,777 
‫بما أن الرجال لا يكفون عن تركي‬
‫بدون وسيلة نقل‬

466
00:38:32,910 --> 00:38:34,712 
‫هل يمكنك أن تعيدني إلى البيت‬
‫في شاحنتك من فضلك‬

467
00:38:36,747 --> 00:38:38,549 
‫- بالطبع!‬
‫- شكراً‬

468
00:38:56,767 --> 00:38:59,403 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

469
00:39:05,910 --> 00:39:07,678 
‫- كل شيء جاهز؟‬
‫- نعم‬

470
00:39:08,112 --> 00:39:09,347 
‫هيا بنا (سام)‬

471
00:39:11,716 --> 00:39:14,719 
‫- مرحباً (سام)‬
‫- مرحباً، كيف حالك يا رجل؟‬

472
00:39:15,720 --> 00:39:16,754 
‫أنا بخير‬

473
00:39:17,121 --> 00:39:19,623 
‫- يبدو بحالٍ أفضل‬
‫- نعم، إنه يعود إلى طبيعته‬

474
00:39:21,826 --> 00:39:25,129 
‫هيا لنقلل من الكلام ونكثر من العمل‬
‫اجلب هذا الحصان إلى العربة!‬

475
00:39:39,844 --> 00:39:41,846 
‫امسكه (سام)! ماذا يجري؟‬

476
00:39:43,681 --> 00:39:44,715 
‫يعرف (سام)‬

477
00:39:45,716 --> 00:39:46,751 
‫أليس كذلك يا (سام)؟‬

478
00:39:46,984 --> 00:39:49,553 
‫لماذا لا تخبره لماذا يخاف‬
‫منك الحصان إلى هذه الدرجة؟‬

479
00:39:50,821 --> 00:39:52,456 
‫أريد أن أسمعه يعترف!‬

480
00:39:53,391 --> 00:39:54,425 
‫قلها!‬

481
00:40:02,633 --> 00:40:04,802 
‫بحق السماء‬
‫أدخل الحصان إلى العربة‬

482
00:40:07,872 --> 00:40:10,674 
‫- لا أستطيع يا (دان)‬
‫- لماذا؟‬

483
00:40:13,711 --> 00:40:17,548 
‫لأن (غالنت برينس) لن يقترب مني‬
‫عندما لا يكون مخدراً‬

484
00:40:17,681 --> 00:40:19,583 
‫هذا جنون يا (سام)‬
‫لماذا؟‬

485
00:40:20,684 --> 00:40:21,886 
‫لأنني أعتقد أنه يتذكر‬

486
00:40:22,787 --> 00:40:24,155 
‫يتذكر ماذا؟‬

487
00:40:25,956 --> 00:40:29,960 
‫أقسم إنه كان يراقبني‬

488
00:40:33,531 --> 00:40:34,565 
‫تلك الليلة‬

489
00:40:35,833 --> 00:40:37,902 
‫إنه يعلم أنني ذلك الشخص‬

490
00:40:38,669 --> 00:40:42,706 
‫الشخص الذي وضع التبن قرب السخان‬

491
00:40:43,841 --> 00:40:44,975 
‫الذنب ذنبي (دان)‬

492
00:40:47,812 --> 00:40:49,013 
‫وليس ذنب (ريان)‬

493
00:40:51,148 --> 00:40:52,683 
‫أنا آسف جداً‬

494
00:40:53,651 --> 00:40:55,686 
‫أنا آسف جداً يا رجل‬

495
00:40:58,689 --> 00:41:01,659 
‫يجب أن يرافق (ريان) (برينس)‬
‫وليس أنا‬

496
00:41:12,036 --> 00:41:13,871 
‫ضع الحصان اللعين في العربة‬

497
00:41:25,049 --> 00:41:28,486 
‫إذاً هل تريد الوظيفة؟‬

498
00:41:30,721 --> 00:41:32,156 
‫في مزرعة الخيول‬
‫هل تريد الوظيفة؟‬

499
00:41:33,657 --> 00:41:36,694 
‫نعم، بالتأكيد‬

500
00:41:37,761 --> 00:41:42,266 
‫حسناً، كن هناك الاثنين السابعة صباحاً‬

501
00:42:03,954 --> 00:42:08,559 
‫يقول مالكه (دان هارتفيلد)‬
‫إن (هارتلاند) كانت النعمة لـ(غالنت برينس)‬

502
00:42:08,859 --> 00:42:11,896 
‫قاموا بمعجزة يقول‬
‫ويضيف معجزة كاملة‬

503
00:42:14,832 --> 00:42:15,933 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

504
00:42:16,267 --> 00:42:18,936 
‫ذكروك أيضاً لكنهم أسموك (تايلر)‬

505
00:42:19,069 --> 00:42:20,571 
‫رائع‬

506
00:42:21,138 --> 00:42:23,841 
‫سوف يقفز جدّي حين يقرأ هذه‬

507
00:42:26,544 --> 00:42:29,246 
‫اسمعي (إيمي) هل تذكرين ما قلته‬
‫لـ(ريان) في ذلك اليوم؟‬

508
00:42:30,147 --> 00:42:38,088 
‫كنت محقة قد تتبدل الأمور إلى الأفضل‬
‫ولا يجب أن تخافي من ذلك‬

509
00:42:38,956 --> 00:42:39,990 
‫أعلم‬

510
00:42:41,058 --> 00:42:43,928 
‫- (إيمي)...‬
‫- لا أريد أن تتغير الأمور‬

511
00:42:46,297 --> 00:42:49,600 
‫أخشى أنها إذا تغيرت...‬

512
00:42:52,236 --> 00:42:54,238 
‫لا أريد أن أخسر ما بيننا الآن‬

513
00:42:56,173 --> 00:42:57,274 
‫لن تخسريها‬

514
00:42:59,310 --> 00:43:01,979 
‫أنت تتعمقين في العلاقة‬
‫كثيراً مع أحصنتك‬

515
00:43:03,647 --> 00:43:05,115 
‫يجب أن تخاطري‬
‫وتفعلي مع الأشخاص كذلك‬

516
00:43:15,759 --> 00:43:17,361 
‫جمعت كل الأخبار‬

517
00:43:17,761 --> 00:43:19,763 
‫(ليزا) مطلقة‬
‫وهي كذلك منذ سنوات‬

518
00:43:19,897 --> 00:43:22,032 
‫تزوجت من ذلك الرجل‬
‫وعاشا في المدينة‬

519
00:43:22,232 --> 00:43:24,101 
‫ولكن حين تطلقت عادت إلى (فاير فيلد)‬

520
00:43:24,735 --> 00:43:26,136 
‫عاد هو كذلك ولكنهما ليسا معاً‬

521
00:43:26,270 --> 00:43:27,638 
‫لذا طريقك سالكة‬

522
00:43:27,805 --> 00:43:29,239 
‫من الجيد معرفة ذلك‬

523
00:43:30,374 --> 00:43:33,310 
‫المرتفعات والانحدارات‬
‫الحياة بعد الطلاق‬

524
00:43:34,144 --> 00:43:37,314 
‫أعلم أنك لست من تطلق‬
‫لكن النصائح تنفعك تماماً‬

525
00:43:37,648 --> 00:43:39,016 
‫من أين حصلت على هذا (مالوري)؟‬

526
00:43:39,383 --> 00:43:42,620 
‫والدي أهداه لوالدتي ليخيفها كمزحة‬

527
00:43:43,020 --> 00:43:46,323 
‫- أراهن أنها وجدته طريفاً‬
‫- ليس كثيراً‬

528
00:44:00,771 --> 00:44:04,241 
‫- أنا سعيد لأنك تمكنت من الحضور‬
‫- آسفة بشأن المرة السابقة‬

529
00:44:06,744 --> 00:44:07,778 
‫لا مشكلة‬

530
00:44:10,814 --> 00:44:13,017 
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- نعم!‬

531
00:44:14,051 --> 00:44:15,085 
‫وأنا أيضاً‬

532
00:44:16,320 --> 00:44:17,755 
‫هل تريدين أن نتريض بلا كلام؟‬

533
00:44:19,023 --> 00:44:20,057 
‫بالتأكيد‬

534
00:44:26,730 --> 00:44:28,032 
‫كيف حال الحصان الذي أخلفت‬
‫بموعدك معي من أجله؟‬

535
00:44:29,433 --> 00:44:30,701 
‫أفضل‬

