﻿1
00:00:01,568 --> 00:00:03,269 
‫في الحلقات السابقة من (هارتلاند)‬

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,038 
‫لدي زجاجة شراب معتق‬

3
00:00:05,105 --> 00:00:06,639 
‫في مرة أخرى (فال)‬

4
00:00:06,706 --> 00:00:10,043 
‫على الأقل لا يخاف من الجياد مثل (لو)‬

5
00:00:10,110 --> 00:00:14,314 
‫- كانت لديك الفرصة بأن تكون والداً‬
‫- كان ذلك في الماضي (جاك)‬

6
00:00:14,381 --> 00:00:16,416 
‫هاتان الفتاتان ستكونان جزءاً من مستقبلي‬

7
00:00:16,483 --> 00:00:18,385 
‫لا يمكنك أن تفعل أي شيء لتمنع ذلك‬

8
00:00:18,451 --> 00:00:23,523 
‫- تحاول (لو) تحضير الفطائر‬
‫- نحن نرحب بك إذا أردت الانضمام إلينا‬

9
00:00:23,590 --> 00:00:26,159 
‫حسناً، شكراً يبدو ذلك لطيفاً‬

10
00:00:26,226 --> 00:00:28,461 
‫لكن يمكنك القدوم إلى المزرعة‬

11
00:00:28,528 --> 00:00:31,031 
‫سأراك يوم السبت‬

12
00:00:33,733 --> 00:00:37,637 
‫- هل أخبرت (جاك)؟‬
‫- (لو) ستخبره‬

13
00:00:37,704 --> 00:00:39,739 
‫كيف تدبرت الأمر؟‬

14
00:00:39,806 --> 00:00:42,809 
‫استغرق الأمر يومين‬
‫ثم توصلنا إلى اتفاق‬

15
00:00:43,076 --> 00:00:45,712 
‫(لو) ستخبر جدي بقدوم والدي‬
‫لتناول الغداء الأحد‬

16
00:00:45,779 --> 00:00:50,717 
‫وأنا سأدربها تدريباً مكثفاً‬
‫لأساعدها على العودة إلى عالم الجياد‬

17
00:00:50,784 --> 00:00:54,254 
‫(لو) والجياد؟ لماذا؟‬
‫الجميع يعلم أنها تخاف منها‬

18
00:00:54,320 --> 00:00:56,623 
‫نعم، الجميع باستثناء أبي‬

19
00:01:01,461 --> 00:01:04,597 
‫- انتبهي! هل أنت بخير؟‬
‫- نعم أنا بخير‬

20
00:01:04,664 --> 00:01:05,765 
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

21
00:01:05,832 --> 00:01:09,169 
‫إنها الطريقة التي رميت بها نفسك عليّ‬
‫ظننت أنك تريدين التحدث بأمر ما‬

22
00:01:09,235 --> 00:01:12,772 
‫علقت قدمي في حفرة‬
‫وتعثرت ما الذي يمكن قوله؟‬

23
00:01:23,650 --> 00:01:25,385 
‫جدي.‬

24
00:01:25,752 --> 00:01:28,455 
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به‬

25
00:01:30,156 --> 00:01:31,491 
‫أنا أستمع‬

26
00:01:33,226 --> 00:01:35,762 
‫هل يمكن أن تدع سكين اللحام‬
‫من يدك قليلاً؟‬

27
00:01:39,566 --> 00:01:40,800 
‫سوف يأتي والدي لتناول الغداء‬

28
00:01:46,873 --> 00:01:48,775 
‫- سيأتي إلى هنا؟‬
‫- دعته (إيمي)!‬

29
00:01:53,580 --> 00:01:55,548 
‫- متى موعد حضوره؟‬
‫- السبت‬

30
00:01:56,683 --> 00:01:57,550 
‫السبت؟‬

31
00:02:01,187 --> 00:02:02,555 
‫إنه توقيت ممتاز‬

32
00:02:55,642 --> 00:02:58,578
{\an8}‫- أمسكت بك!‬
‫- هذا يكفي!‬

33
00:02:58,645 --> 00:03:00,380
{\an8}‫انتهيت!‬
‫سئمت من لعب دور البقرة‬

34
00:03:00,446 --> 00:03:03,783
{\an8}‫لأنك تريد أن تظهر لوالد (إيمي) أن بإمكانك‬
‫القيام بأكثر من إخراج التبن من الحظائر‬

35
00:03:03,850 --> 00:03:05,652
{\an8}‫- كلا، ليس هذا هدفي‬
‫- بل هو كذلك!‬

36
00:03:05,718 --> 00:03:10,189
{\an8}‫هيا (مالوري) ليس رمي الحبل لعبة‬
‫بل هو رياضة، حتى أنه علم بحد ذاته‬

37
00:03:10,256 --> 00:03:13,192
{\an8}‫كل شيء يعتمد على كيفية‬
‫عقد الأنشوطة هل ترين؟‬

38
00:03:13,259 --> 00:03:15,929
{\an8}‫ثم يجب أن تقدري المسافة‬
‫التي تفصلك عن الهدف‬

39
00:03:16,195 --> 00:03:18,932
{\an8}‫يجب أن ترمي الحبل كما يجب‬

40
00:03:19,198 --> 00:03:22,835
{\an8}‫حسناً هذه المرة أريدك أن تفكري‬
‫مثل البقرة حسناً؟‬

41
00:03:22,902 --> 00:03:25,672
{\an8}‫كوني البقرة (مالوري)، مستعدة؟‬

42
00:03:25,738 --> 00:03:27,874
{\an8}‫- هذا يكفي أنا ذاهبة‬
‫- هيا!‬

43
00:03:38,785 --> 00:03:42,722
{\an8}‫(مالوري)!‬
‫هيا كنا نتمتع بوقتنا!‬

44
00:03:42,789 --> 00:03:46,292 
‫لم يشتم ولم يغضب ولم ينفجر رأسه؟‬

45
00:03:46,359 --> 00:03:49,696
{\an8}‫ولم يقل كلمة واحدة سيئة عن أبي‬

46
00:03:49,762 --> 00:03:51,598
{\an8}‫لا بد من أنه كان يأخذ استراحة‬

47
00:03:57,737 --> 00:04:00,773
{\an8}‫قولي لي مجدداً كيف من المفترض‬
‫أن يساعدني هذا العمل‬

48
00:04:00,840 --> 00:04:02,609 
‫حين تمضين وقتاً كافياً‬
‫في حظيرة حصان‬

49
00:04:02,675 --> 00:04:04,911 
‫تبدئين برؤية العالم على طريقته‬

50
00:04:04,978 --> 00:04:07,714 
‫وخلال وجودك هنا‬
‫يمكنك القيام بعمل مفيد‬

51
00:04:07,780 --> 00:04:09,682 
‫هل رأى أحدكم حاميات الورك؟‬

52
00:04:09,749 --> 00:04:12,952 
‫تأخرت قليلاً بالنسبة لفصل‬
‫صيد الأسماك أليس كذلك جدي؟‬

53
00:04:13,019 --> 00:04:15,922 
‫هذا هو جمال الأمر فقد رحل‬
‫جميع الصيادون في الطقس الدافىء‬

54
00:04:15,989 --> 00:04:18,958 
‫أما الأسماك فبقيت هناك‬

55
00:04:27,367 --> 00:04:31,771 
‫ها هي حاميات الأوراك‬

56
00:04:34,841 --> 00:04:36,542 
‫هل ستجعلني هذه أبدو سمينة؟‬

57
00:04:36,609 --> 00:04:39,479 
‫عزيزتي لا أحد يبدو جميلاً فيها‬

58
00:04:39,545 --> 00:04:43,883 
‫هذا الرجل الذي ستذهبين معه‬
‫لن ينظر إلى الحاميات‬

59
00:04:43,950 --> 00:04:47,887 
‫حسناً سآخذ كل شيء‬

60
00:04:47,954 --> 00:04:51,724 
‫إذا لم ينجح هذا الأمر ما هي سياسة‬
‫المحل تجاه إعادة المشتريات؟‬

61
00:04:51,791 --> 00:04:53,693 
‫لا أملك سياسة رد المشتريات‬

62
00:04:53,760 --> 00:04:57,964 
‫- ولكن من أجلك سأقوم باستثناء‬
‫- شكراً (ماغي)‬

63
00:04:58,031 --> 00:05:01,467 
‫كان ابن شقيقتك هنا منذ بضعة أيام‬

64
00:05:01,534 --> 00:05:04,404 
‫برفقة (آشلي ستانتون)‬

65
00:05:04,470 --> 00:05:08,841 
‫سمعت أنه قرر أن يتدرب‬
‫في (براير ريدج)‬

66
00:05:10,076 --> 00:05:12,578 
‫الوقت يداهمه بعض الشيء الآن‬

67
00:05:12,645 --> 00:05:17,317 
‫لكنه كان بخير مع (إيمي)‬
‫لست سعيدة بقراره‬

68
00:05:17,383 --> 00:05:21,387 
‫نعم وكذلك ابنتي (سورايا)‬
‫وقعي هنا ونكون قد انتهينا‬

69
00:05:22,622 --> 00:05:26,859 
‫- من الأفضل أن ألتقط شيئاً‬
‫- أعتقد أنك سبق أن فعلت‬

70
00:05:26,926 --> 00:05:30,730 
‫يبدو ذلك جيداً (لو)‬
‫والآن نظفي حوافره‬

71
00:05:30,797 --> 00:05:33,700 
‫هيا (إيمي)! ليس الحوافر!‬

72
00:05:34,934 --> 00:05:39,706 
‫حسناً أحب الحوافر‬
‫إنه جزئي المفضل‬

73
00:05:42,341 --> 00:05:47,613 
‫مرحبا (سورايا)‬

74
00:05:49,582 --> 00:05:53,653 
‫حسناً، يجب أن أخبر (لو)‬
‫إلى اللقاء‬

75
00:05:53,720 --> 00:05:56,355 
‫- لن تصدقي ذلك!‬
‫- ما الأمر؟‬

76
00:05:56,422 --> 00:06:00,760 
‫ابتاعت (ليزا ستيلمان) منذ قليل‬
‫عدة صيد سمك كاملة من (ماغي)‬

77
00:06:00,827 --> 00:06:03,429 
‫- حاميات ورك؟‬
‫- حاميات ورك‬

78
00:06:04,731 --> 00:06:06,966 
‫اتكئي عليه (لو)‬

79
00:06:17,977 --> 00:06:22,882 
‫- هل أنت ذاهب إلى صيد السمك جدي؟‬
‫- هذا ما قلته‬

80
00:06:22,949 --> 00:06:26,085 
‫نعم ولكنك أغفلت الجزء الأهم‬

81
00:06:26,152 --> 00:06:29,789 
‫أن الـ(أوكتوبر كاديس) لن ينفع‬
‫في مثل هذا الوقت المتأخر‬

82
00:06:29,856 --> 00:06:31,524 
‫كلا‬

83
00:06:31,591 --> 00:06:34,761 
‫الأمر يتعلق بالتوقيت‬
‫وعليك أن تنسق الطعم مع الطريدة‬

84
00:06:34,827 --> 00:06:37,130 
‫- كلا‬
‫- نحن لا نتحدث عن الطعم جدي‬

85
00:06:37,396 --> 00:06:41,601 
‫- أنني سآخذ (ليزا) إلى مخيم الصيد؟‬
‫- نعم!‬

86
00:06:44,670 --> 00:06:47,740 
‫بما أنكما تعلمان بالأمر‬
‫ما الذي يمكن أن نتحدث عنه؟‬

87
00:06:47,807 --> 00:06:51,911 
‫لم تقم بدعوة أحد إلى هناك‬
‫منذ وفاة جدتي‬

88
00:06:53,412 --> 00:06:55,114 
‫برأيي‬

89
00:06:55,181 --> 00:06:58,618 
‫أنا ناضج كفاية‬
‫لأدير حياتي الخاصة كما أريد‬

90
00:06:58,684 --> 00:07:01,954 
‫لا أحتاج إلى أية نصائح‬
‫فأنا أحصل على الكثير منها من (مالوري)‬

91
00:07:02,021 --> 00:07:05,491 
‫لذا بعد إذنكما لدي أسماك أخرى‬
‫لأهتم بها‬

92
00:07:19,605 --> 00:07:22,742 
‫الآن تذكرت لماذا لم أحب يوماً‬
‫تدريب الجياد‬

93
00:07:22,809 --> 00:07:25,211 
‫أنت تتدبرين أمرك بشكلٍ جيد (لو)‬
‫لكنه يتقدم عليك قليلاً‬

94
00:07:25,478 --> 00:07:28,514 
‫بدأت أشعر بالدوار‬

95
00:07:28,581 --> 00:07:31,150 
‫لا تقلقي فقط‬
‫ابقي تركيزك على الحصان‬

96
00:07:31,217 --> 00:07:33,619 
‫لا أستطيع أن أركز‬
‫فأنا أشعر بالدوار‬

97
00:07:40,193 --> 00:07:43,095 
‫(إيمي) أرجوك بعض المساعدة!‬

98
00:07:44,964 --> 00:07:47,834 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

99
00:07:47,900 --> 00:07:50,102 
‫أريد فقط...‬

100
00:07:51,103 --> 00:07:52,839 
‫سوف أتقيأ!‬

101
00:07:56,509 --> 00:07:58,611 
‫الرائحة شهية!‬

102
00:07:58,678 --> 00:08:01,013 
‫- هل تريدين بعض الماء؟‬
‫- كلا، شكراً‬

103
00:08:03,716 --> 00:08:07,820 
‫هل لاحظت أمراً ذا دلالة‬
‫حول ترتيب الطاولة؟‬

104
00:08:07,887 --> 00:08:10,890 
‫إنهم يستخدمون الأواني الفاخرة؟‬

105
00:08:10,957 --> 00:08:12,825 
‫إنها الكمية وليست النوعية‬

106
00:08:12,892 --> 00:08:15,561 
‫ثلاثة أطباق وثلاث شوكات‬
‫وثلاثة أقداح وثلاثة سكاكين‬

107
00:08:15,628 --> 00:08:19,265 
‫- هل تلاحظ الفحوى؟‬
‫- كلا‬

108
00:08:19,532 --> 00:08:20,800 
‫تم إقصاؤنا‬

109
00:08:20,867 --> 00:08:23,936 
‫إنه والدهما (مالوري)‬
‫ليس متواجداً كل يوم‬

110
00:08:24,003 --> 00:08:26,239 
‫لذا هذا اللقاء مهم لهما‬

111
00:08:26,506 --> 00:08:29,876 
‫وأعتقد أننا يجب أن ندعهم‬
‫يتناولون الغداء بسلام‬

112
00:08:33,546 --> 00:08:35,781 
‫- هل هذه خالة (بن)؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

113
00:08:37,049 --> 00:08:39,151 
‫لا أعلم‬

114
00:08:40,553 --> 00:08:41,687 
‫يا للسماء!‬

115
00:08:41,754 --> 00:08:44,590 
‫(جاك) سيخرج في موعد ثان مع (ليزا)‬
‫لم يخبرني بالأمر‬

116
00:08:44,657 --> 00:08:47,660 
‫- لا بد من أن ذلك فاته‬
‫- أنت لا تفهم!‬

117
00:08:47,727 --> 00:08:50,863 
‫والد (إيمي) سيعود إلى المزرعة‬
‫و(لو) تعمل مع الجياد‬

118
00:08:50,930 --> 00:08:53,533 
‫(جاك) مرتبط تقريباً بـ(ليزا)‬

119
00:08:53,599 --> 00:08:56,569 
‫كل شيء يتغير بسرعة كبيرة‬
‫لا أعلم حتى ماذا أقول‬

120
00:08:58,271 --> 00:09:02,942 
‫لا تعلمين؟ يا للهول!‬
‫لقد جنّ العالم حقاً!‬

121
00:09:09,048 --> 00:09:13,553 
‫حسناً، تعلم إلى أين نحن ذاهبان‬
‫هل تريد أن تقود الشاحنة؟‬

122
00:09:13,619 --> 00:09:14,787 
‫الشاحنة؟‬

123
00:09:17,189 --> 00:09:21,594 
‫نعم، توجد شاحنات‬
‫وتوجد شاحنات من نوع آخر‬

124
00:09:26,899 --> 00:09:30,236 
‫- أبي هنا‬
‫- نعم أمهليني دقيقة واحدة‬

125
00:09:30,303 --> 00:09:33,139 
‫- تذكرين أنك يجب أن تتولي الحديث‬
‫- أستطيع أن أتولى الحديث‬

126
00:09:33,205 --> 00:09:36,943 
‫حسناً، فقط حتى أصبح جاهزة‬
‫للحديث ولا تذكري الحادث‬

127
00:09:37,009 --> 00:09:40,046 
‫- أو الطلاق‬
‫- أو المشاكل بينه وبين جدي‬

128
00:09:40,112 --> 00:09:43,916 
‫و(إيمي) مهما حصل‬
‫عديني ألا تذكري أي شيء‬

129
00:09:43,983 --> 00:09:46,852 
‫عن مشاكلي مع الجياد‬

130
00:09:46,919 --> 00:09:48,921 
‫- أية مشاكل؟‬
‫- شكراً‬

131
00:09:51,223 --> 00:09:52,224 
‫حسناً‬

132
00:09:55,027 --> 00:09:57,296 
‫جلبت معي ضيفاً غير مدعو‬

133
00:10:01,367 --> 00:10:03,235 
‫اسمه (باي باك)‬

134
00:10:03,302 --> 00:10:05,972 
‫أمي تقدم الورود كهدية زيارة‬

135
00:10:06,806 --> 00:10:10,242 
‫أنا (مالوري ويلز) جارة‬
‫ومحبة للخيل وصديقة للعائلة‬

136
00:10:12,044 --> 00:10:14,880 
‫حسناً أيتها الصديقة‬
‫هذا ليس بالتحديد هدية‬

137
00:10:14,947 --> 00:10:18,351 
‫كنت آمل أن تتمكن (إيمي) من معالجته‬
‫ما رأيك (إيمي)؟‬

138
00:10:18,618 --> 00:10:22,021 
‫- المكان ممتلىء الآن‬
‫- ولكن يوجد دائماً مكان لك أبي‬

139
00:10:22,088 --> 00:10:24,123 
‫سأدفع الكلفة التي تطلبونها‬

140
00:10:24,190 --> 00:10:26,325 
‫سبق أن دفعت بضع مئات‬
‫على هذا الفتى‬

141
00:10:26,392 --> 00:10:30,363 
‫- إنه حصان مراعي في الثالثة من العمر‬
‫- يبدو بصحة جيدة‬

142
00:10:30,630 --> 00:10:34,233 
‫لديه نظرة ثاقبة‬
‫ويعمل بشكلٍ جيد بمفرده‬

143
00:10:34,300 --> 00:10:36,736 
‫هذا مهم أن يكون يعمل بشكل‬
‫جيد بمفرده‬

144
00:10:38,204 --> 00:10:40,806 
‫أو حين تسوقه في غياب الأبقار‬

145
00:10:40,873 --> 00:10:41,974 
‫بالتحديد‬

146
00:10:42,041 --> 00:10:47,913 
‫لكن (لو) حصان المراعي‬
‫يجب أن يألف الأبقار‬

147
00:10:47,980 --> 00:10:51,217 
‫- نعم يألف الأبقار صحيح‬
‫- نعم يألف الأبقار‬

148
00:10:51,283 --> 00:10:52,718 
‫نعم‬

149
00:10:52,785 --> 00:10:55,855 
‫نعم أن يتوقع ما ستقوم به الأبقار‬
‫قبل أن تقوم به‬

150
00:10:55,921 --> 00:10:57,189 
‫صحيح‬

151
00:10:57,256 --> 00:11:00,326 
‫وهذا الفتى يفقد صوابه حين‬
‫يتواجد من القرب من الأبقار‬

152
00:11:00,393 --> 00:11:03,729 
‫ماذا فعلت أبي؟ ابتعت حصان‬
‫مراعي يرفض أن يرعى‬

153
00:11:03,796 --> 00:11:06,098 
‫نعم‬

154
00:11:07,233 --> 00:11:10,036 
‫لم أعمل مع حصان مراعي من قبل‬
‫ولكن أود المحاولة‬

155
00:11:10,102 --> 00:11:11,404 
‫جيد‬

156
00:11:11,671 --> 00:11:13,739 
‫سوف أضعه في الحظيرة‬

157
00:11:17,977 --> 00:11:22,148 
‫أنا سعيد لأنك تتلقين‬
‫بعض المساعدة مع الجياد‬

158
00:11:23,716 --> 00:11:26,252 
‫نعم أنا سعيدة بذلك أيضاً‬

159
00:11:31,357 --> 00:11:34,293 
‫يجب أن أخرج الطعام من الفرن‬

160
00:11:34,360 --> 00:11:37,029 
‫لكن تصرف كأنك في منزلك‬

161
00:11:38,998 --> 00:11:42,001 
‫- تفضل‬
‫- شكراً (لو)‬

162
00:11:52,044 --> 00:11:53,979 
‫كان هذا منزلي‬

163
00:11:57,883 --> 00:11:59,318 
‫لا زال على حاله‬

164
00:12:02,421 --> 00:12:04,023 
‫بعض الأمور اختلفت‬

165
00:12:07,026 --> 00:12:09,428 
‫كيف تسير الأمور‬
‫مع ذلك الحصان الأسود؟‬

166
00:12:09,495 --> 00:12:13,065 
‫جيدة، أفكر بإشراكه في سباق الخريف‬

167
00:12:13,132 --> 00:12:15,067 
‫- كيف تسير أمور التدريب؟‬
‫- لا بأس‬

168
00:12:15,134 --> 00:12:19,438 
‫قوائمه اليسرى أفضل من اليمنى‬
‫لذا يميل إلى الانحراف‬

169
00:12:19,505 --> 00:12:20,973 
‫يحتاج إلى بعض المساعدة‬

170
00:12:21,040 --> 00:12:23,242 
‫هل تستخدمين السواري الأرضية‬
‫لإبقائه على مساره‬

171
00:12:23,309 --> 00:12:27,813 
‫إنها مفيدة جداً في التدريب‬
‫ولكن لن تنفع خلال السباق‬

172
00:12:27,880 --> 00:12:28,981 
‫أجل‬

173
00:12:47,133 --> 00:12:49,535 
‫كنت أخطط لنكون نحن الثلاثة فقط‬

174
00:12:56,208 --> 00:12:57,476 
‫العائلة فقط‬

175
00:13:08,454 --> 00:13:09,822 
‫حسناً!‬

176
00:13:11,023 --> 00:13:13,392 
‫(لو)، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

177
00:13:13,459 --> 00:13:16,328 
‫يبدو أنك تدبرين أمرك جيداً‬

178
00:13:17,563 --> 00:13:20,799 
‫حسناً، يمكنك أن تجلسي معنا‬

179
00:13:20,866 --> 00:13:25,037 
‫ولكن عديني أنك لن تتحدثي كثيراً‬
‫كما تفعلين في العادة‬

180
00:13:25,104 --> 00:13:26,972 
‫- فمي مغلق‬
‫- حسناً‬

181
00:13:27,039 --> 00:13:29,208 
‫ماذا عن (تاي)؟‬

182
00:13:31,810 --> 00:13:35,948 
‫كنت أفكر بتنظيم رحلات‬
‫على صهوة الجياد لمجموعات من شركات‬

183
00:13:36,015 --> 00:13:39,585 
‫يمكننا أن نشرح لهم ما يمكنهم تعلمه‬
‫من الجياد ليصبحوا مدراء أفضل‬

184
00:13:39,852 --> 00:13:44,990 
‫الأمر يتعلق بخلق علامتك الخاصة‬
‫ولا يحتاج إلى الكثير من الجهد‬

185
00:13:46,492 --> 00:13:50,529 
‫فهمت الأحصنة والتنفيذيين‬
‫كلاهما مليء بالهراء‬

186
00:13:52,097 --> 00:13:55,501 
‫ما أقصده أن المسألة برمتها تتعلق‬
‫بالعمل الجماعي وترك الأمور‬

187
00:13:55,568 --> 00:13:59,004 
‫وإدراك اللحظة التي يجب فيها‬
‫أن تقود أو تتبع والانتصار على الخوف‬

188
00:13:59,071 --> 00:14:03,375 
‫تقوم شركات بتدريبات خاصة لبناء روح الفريق‬
‫كرحلات التسلق والسير على الجمر‬

189
00:14:03,442 --> 00:14:06,445 
‫نعم أعتقد أنك تحضرين لأمر مميز (لو)‬

190
00:14:06,512 --> 00:14:08,847 
‫إذاً (إيمي) متى سنشاهد (سبارتان) يقفز؟‬

191
00:14:08,914 --> 00:14:12,451 
‫أنا ذاهبة إلى الحلبة اليوم، يمكنك القدوم‬
‫لمشاهدتنا لكنك لست مضطراً لذلك‬

192
00:14:12,518 --> 00:14:15,354 
‫هل يمكنكما تناول الحلوى أولاً؟‬

193
00:14:15,421 --> 00:14:18,924 
‫- سأساعدك‬
‫- وأنا أيضاً‬

194
00:14:29,235 --> 00:14:35,007 
‫- إذاً يا سيد (فلامينغ)‬
‫- (تيم) يمكنك مناداتي (تيم)‬

195
00:14:35,074 --> 00:14:39,044 
‫حسناً يا (تيم)‬
‫سمعت الكثير عنك‬

196
00:14:39,111 --> 00:14:42,381 
‫المخدرات والحادث وإعادة التأهيل‬

197
00:14:42,448 --> 00:14:45,317 
‫ولن أتحدث عن المشاكل مع (جاك)‬

198
00:14:54,627 --> 00:14:57,529 
‫(جاك) إنها الجنة!‬

199
00:14:57,596 --> 00:15:01,533 
‫لا تسنح لي فرص كثيرة‬
‫لجلب أحد إلى هنا‬

200
00:15:01,600 --> 00:15:03,602 
‫لم يكن باستطاعتك اختيار رفقة أفضل‬

201
00:15:03,669 --> 00:15:07,506 
‫فلا أحب شيئاً أكثر من صيد السمك‬

202
00:15:10,109 --> 00:15:13,212 
‫- يمكنني أن ألاحظ ذلك‬
‫- حسناً كشفت أمري‬

203
00:15:17,983 --> 00:15:21,654 
‫حسناً، أعلم الآن أنهم كانوا ليأخذونا‬
‫معهم إلى الحلبة‬

204
00:15:21,921 --> 00:15:23,522 
‫لو صمت قليلاً‬

205
00:15:23,589 --> 00:15:28,060 
‫لكن لا أفهم لماذا غضب بهذا الشكل‬
‫فالأمر ليس سراً‬

206
00:15:28,127 --> 00:15:30,629 
‫في الواقع (مالوري)‬
‫أنا سعيد لأنك قلت ما قلته‬

207
00:15:30,696 --> 00:15:33,465 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

208
00:15:33,532 --> 00:15:36,268 
‫كنت أفكر‬
‫هل أنت منشغلة بعد ظهر اليوم؟‬

209
00:15:36,335 --> 00:15:39,471 
‫تعني أنا وأنت؟‬

210
00:15:41,540 --> 00:15:44,677 
‫هل لهذا الأمر أية علاقة بالـ"موو"؟‬

211
00:15:47,646 --> 00:15:51,483 
‫- تبدو هذه الأبقار مناسبة‬
‫- مناسبة لماذا؟‬

212
00:15:51,550 --> 00:15:53,218 
‫راقبي وتعلمي‬

213
00:16:11,170 --> 00:16:12,037 
‫هيا أيتها البقرة‬

214
00:16:13,572 --> 00:16:15,474 
‫هيا أيتها البقرة‬

215
00:16:21,380 --> 00:16:22,247 
‫فعلتها!‬

216
00:16:22,314 --> 00:16:26,218 
‫كنت لأنبهر أكثر‬
‫لو كانت "مو" متحركة‬

217
00:16:29,088 --> 00:16:31,757 
‫هيا يا صديقتي، دعينا نذهب‬

218
00:16:45,137 --> 00:16:46,338 
‫لا!‬

219
00:16:49,475 --> 00:16:52,111 
‫لا بد من وجود طريقة أسهل‬
‫للقيام بذلك‬

220
00:16:52,177 --> 00:16:56,682 
‫كطلب السمك الجاهز من مطعم جيد‬

221
00:16:56,749 --> 00:16:59,585 
‫أنا أنسحب‬

222
00:17:00,486 --> 00:17:03,555 
‫انتظري سأساعدك‬

223
00:17:05,424 --> 00:17:09,428 
‫ماذا التقطت؟‬
‫انظر إلى حظ المبتدئين لدي‬

224
00:17:09,495 --> 00:17:10,763 
‫- حسناً، التقطت...‬
‫- سأذهب لفكها‬

225
00:17:11,030 --> 00:17:14,299 
‫لا بأس سندعها هنا الآن‬

226
00:17:15,434 --> 00:17:17,703 
‫نضعها هنا‬

227
00:17:17,770 --> 00:17:20,105 
‫- آسفة!‬
‫- لا بأس‬

228
00:17:20,172 --> 00:17:22,541 
‫لماذا لا تحاولين استخدام صنارتي؟‬

229
00:17:25,144 --> 00:17:26,478 
‫تفضلي‬

230
00:17:26,545 --> 00:17:30,282 
‫- امسكي الصنارة بيدك اليمنى‬
‫- هكذا؟‬

231
00:17:31,550 --> 00:17:32,785 
‫- كلا‬
‫- كلا؟‬

232
00:17:33,052 --> 00:17:38,323 
‫- امسكيه بطريقة أكثر...‬
‫- من الأعلى هكذا؟‬

233
00:17:38,390 --> 00:17:42,561 
‫ضعي يدك بهذه...‬

234
00:17:42,628 --> 00:17:45,197 
‫هل تمانعين؟‬

235
00:17:45,264 --> 00:17:47,366 
‫كلا، لا مانع لديّ‬

236
00:17:48,734 --> 00:17:52,171 
‫امسكيها بهذه الطريقة هكذا‬

237
00:17:53,205 --> 00:17:57,509 
‫- لم أكن أعلم أن صيد السمك رياضة جماعية‬
‫- أنا أيضاً‬

238
00:17:59,111 --> 00:18:01,513 
‫ما نريد القيام به الآن‬

239
00:18:03,215 --> 00:18:05,617 
‫جعل الحبل مبللاً قليلاً‬

240
00:18:05,684 --> 00:18:08,754 
‫ثم نسحبه إلى الخلف قليلاً‬

241
00:18:08,821 --> 00:18:12,424 
‫نختار نقطة في الماء ونرميه‬

242
00:18:12,491 --> 00:18:15,327 
‫رمية موفقة!‬

243
00:18:16,528 --> 00:18:19,431 
‫اسحبي الخيط نحوك‬
‫وهو يغرق في النهر‬

244
00:18:19,498 --> 00:18:21,100 
‫حسناً‬

245
00:18:23,335 --> 00:18:26,105 
‫ثبتيه بخفة...‬

246
00:18:26,171 --> 00:18:30,642 
‫مع حركة المياه‬
‫بطرف القصبة‬

247
00:18:31,543 --> 00:18:33,512 
‫- هكذا!‬
‫- حسناً‬

248
00:18:33,579 --> 00:18:36,148 
‫- حسناً! أنا أصطاد السمك!‬
‫- أنت تصطادين السمك‬

249
00:18:38,183 --> 00:18:42,221 
‫ماذا حصل؟ هل علقت؟‬
‫علقت من جديد!‬

250
00:18:42,287 --> 00:18:44,490 
‫اصطدت لنفسك سمكة!‬

251
00:18:44,556 --> 00:18:46,725 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم فعلت ذلك!‬

252
00:18:49,895 --> 00:18:51,763 
‫حسناً سوف نسحبها!‬

253
00:19:05,611 --> 00:19:07,212 
‫أحسنت (إيمي)!‬

254
00:19:12,918 --> 00:19:14,219 
‫تبدو الأمور على ما يرام‬

255
00:19:15,721 --> 00:19:18,690 
‫لكن يمكن ملاحظة أن هذا الحصان‬
‫يستطيع أن يقفز أفضل بكثير‬

256
00:19:18,757 --> 00:19:21,493 
‫ليس هو من لديه مشكلة‬
‫مع الارتفاع بل أنا‬

257
00:19:21,560 --> 00:19:24,429 
‫كنت أتدرب على القفز‬
‫على الحواجز المنخفضة‬

258
00:19:24,496 --> 00:19:27,533 
‫حتى أشعر أننا بتنا فريقاً‬

259
00:19:27,599 --> 00:19:33,572 
‫حين كانت أمي تدربني‬
‫كان بإمكانها معالجة أي شيء معي‬

260
00:19:33,639 --> 00:19:36,308 
‫وإذا لم ينفع ذلك كانت تقفز‬
‫على ظهر حصاني‬

261
00:19:36,375 --> 00:19:38,544 
‫وتريني كيفية القيام بذلك‬

262
00:19:39,878 --> 00:19:43,715 
‫- (لو) لماذا لا تساعدين شقيقتك قليلاً؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه أبي؟‬

263
00:19:43,782 --> 00:19:47,819 
‫حسناً، حسب ما أذكر‬

264
00:19:47,886 --> 00:19:50,722 
‫كنت تملكين جوائز‬
‫قفز أكثر مما يتسع الجدار لها‬

265
00:19:50,789 --> 00:19:55,661 
‫تريدين التحدث عن عدم الخوف؟‬
‫هل تذكرين (سبنسرفيل كلاسيك)؟‬

266
00:19:55,727 --> 00:19:57,563 
‫هل تذكرين ذلك؟‬

267
00:19:57,629 --> 00:20:00,632 
‫المطر والبرق والوحول‬
‫ومن المستحيل أن تخدشي حاجزاً‬

268
00:20:00,699 --> 00:20:04,736 
‫نعم، لكنني لم أعد أشارك بالسباقات‬
‫كان ذلك منذ زمن بعيد يا أبي‬

269
00:20:04,803 --> 00:20:08,974 
‫كما أن (سبارتان) دقيق جداً‬
‫في قبول من يمتطيه‬

270
00:20:09,241 --> 00:20:11,543 
‫يختار (سبارتان) من يمتطيه‬

271
00:20:13,212 --> 00:20:15,948 
‫إذا كنت لم تقومي بذلك منذ مدة‬

272
00:20:16,215 --> 00:20:19,718 
‫أفهم أنك لا تريدين حتى المحاولة‬

273
00:20:19,785 --> 00:20:24,890 
‫كان يجب أن تشاهدي شقيقتك في تلك‬
‫الأيام كانت ستهاجم هذه الحواجز بقوة‬

274
00:20:24,957 --> 00:20:26,525 
‫هيا يا (لو) حين تشاهدين (إيمي) هنا‬

275
00:20:26,592 --> 00:20:29,595 
‫ألا ترغبين بالعودة على صهوة جواد؟‬

276
00:20:29,661 --> 00:20:34,233 
‫أتفهم أنك لم تقومي بذلك منذ فترة‬
‫وأنك تشعرين بالخوف‬

277
00:20:36,702 --> 00:20:40,806 
‫- هل تشعرين بالخوف؟‬
‫- كلا!‬

278
00:20:45,677 --> 00:20:48,413 
‫ساعديني على امتطائه من فضلك‬

279
00:20:59,424 --> 00:21:01,526 
‫(لو) هذا جنون!‬
‫قولي له الحقيقة!‬

280
00:21:01,593 --> 00:21:02,761 
‫اصمتي (إيمي)‬

281
00:21:03,762 --> 00:21:06,898 
‫لا تقولي كلمة واحدة‬
‫حتى أجعل هذا الحصان يقفز‬

282
00:21:16,708 --> 00:21:20,412 
‫- هذه ليست فكرة جيدة!‬
‫- راقبي!‬

283
00:21:28,654 --> 00:21:29,688 
‫انظر إليها تنطلق!‬

284
00:21:52,944 --> 00:21:54,079 
‫أبي!‬

285
00:22:00,652 --> 00:22:02,621 
‫كان ذلك رائعاً!‬

286
00:22:07,326 --> 00:22:10,595 
‫ما زلت تملكين الموهبة!‬
‫كان ذلك رائعاً حبيبتي (لو)!‬

287
00:22:10,662 --> 00:22:12,497 
‫لماذا لا تحاولين هذا الحاجز هنا؟‬

288
00:22:17,502 --> 00:22:18,437 
‫(لو)‬

289
00:22:22,908 --> 00:22:23,875 
‫ما الأمر؟‬

290
00:22:36,388 --> 00:22:38,724 
‫أخبرتني (إيمي). أقسم لك...‬

291
00:22:38,790 --> 00:22:40,992 
‫أنني لم أتوقع قط‬
‫أن تتوقفي عن امتطاء الخيل‬

292
00:22:41,059 --> 00:22:44,696 
‫أنا سعيدة أنكما وجدتما ما تتحدثان‬
‫عنه غير الخيل‬

293
00:22:44,763 --> 00:22:46,465 
‫الآن يمكنكما التحدث عني‬

294
00:22:48,066 --> 00:22:52,637 
‫لا أفهم الأمر كنت تمطتين الجياد‬
‫قبل أن تتعلمي السير‬

295
00:22:54,573 --> 00:22:55,741 
‫كان ذلك في السابق أبي‬

296
00:23:08,019 --> 00:23:09,654 
‫كان ذلك شهياً!‬

297
00:23:09,721 --> 00:23:13,792 
‫من كان ليعتقد بأنك بهذه البراعة‬
‫في استخدام المقلاة‬

298
00:23:15,160 --> 00:23:17,596 
‫إنها واحدة من مواهبي السرية‬

299
00:23:18,663 --> 00:23:22,567 
‫لغز (جاك بارتلت)‬
‫ينكشف أمام عينيّ!‬

300
00:23:23,668 --> 00:23:26,404 
‫لا توجد ألغاز في الواقع‬

301
00:23:26,471 --> 00:23:28,673 
‫أنا رجل واضح‬

302
00:23:29,674 --> 00:23:32,043 
‫أحب أن أعمل بيديّ‬

303
00:23:32,110 --> 00:23:37,883 
‫وأحلق ذقني‬
‫حين يكون مزاجي جيداً وهذا لا يحصل كثيراً‬

304
00:23:37,949 --> 00:23:40,418 
‫لم أشارك يوماً في رحلات جماعية‬

305
00:23:40,485 --> 00:23:43,855 
‫ولا يمكنك إقناعي أبداً في الصعود‬
‫إلى متن سفينة رحلات‬

306
00:23:43,922 --> 00:23:46,491 
‫- هل يمكنني أن أكمل؟‬
‫- بالتأكيد‬

307
00:23:47,893 --> 00:23:51,663 
‫تحب الخيول وأحياناً أكثر‬
‫من الأشخاص الذين يمتطونها‬

308
00:23:54,432 --> 00:23:56,768 
‫لا تعتقد أنه يجب أن تبتاع شاحنة جديدة‬

309
00:23:56,835 --> 00:23:59,805 
‫على الرغم من أنهم بدلوا طرازها‬
‫منذ عشر سنوات‬

310
00:24:01,506 --> 00:24:04,843 
‫وعلى الرغم من أنه من الواضح‬
‫إلى أين تتجه هذه العلاقة‬

311
00:24:04,910 --> 00:24:07,646 
‫إلا أنك لم تجلبني إلى هنا‬
‫لتعرض علي الزواج‬

312
00:24:12,584 --> 00:24:14,953 
‫في الحقيقة‬

313
00:24:15,020 --> 00:24:21,092 
‫أنني لم أتعاطَ كثيراً‬
‫مع الناس منذ وفاة زوجتي‬

314
00:24:23,695 --> 00:24:26,598 
‫وإذا فعلت فذلك...‬

315
00:24:28,066 --> 00:24:31,636 
‫بقينا متزوجين‬
‫لسنوات طويلة، سنوات جيدة‬

316
00:24:34,639 --> 00:24:35,707 
‫كيف التقيتما؟‬

317
00:24:39,578 --> 00:24:44,816 
‫حسناً، كانت مغنية في فرقة متنقلة‬

318
00:24:44,883 --> 00:24:47,552 
‫ترافق مسابقات رعاة البقر‬

319
00:24:47,619 --> 00:24:51,489 
‫من مدينة إلى مدينة‬
‫من (بارك هيد) إلى (لونغ فيو)‬

320
00:24:51,556 --> 00:24:53,558 
‫وأنا كنت حاضراً‬
‫في كل عرض من عروضها‬

321
00:24:54,826 --> 00:24:59,130 
‫إلى أن تعرضت إلى إصابة‬
‫من حصان جامح في (هاي ريفر)‬

322
00:24:59,197 --> 00:25:03,134 
‫انتهى بي الأمر مع جبيرة على قدمي‬
‫ولم أتمكن من قيادة شاحنتي‬

323
00:25:03,201 --> 00:25:07,138 
‫كلا! لا بد من أنك كرهت‬
‫أن يقود أحد بك السيارة!‬

324
00:25:07,205 --> 00:25:09,507 
‫نعم، كنت أكره الصعود إلى الباص‬

325
00:25:09,574 --> 00:25:12,978 
‫لكنني رغم ذلك تمكنت من حضور‬
‫عرضها في (ميلار فيل)‬

326
00:25:13,044 --> 00:25:16,014 
‫وهناك تنبهت لي أخيراً‬

327
00:25:17,916 --> 00:25:20,218 
‫أمضينا شهر عسلنا‬
‫في هذا المكان بالذات‬

328
00:25:20,285 --> 00:25:25,190 
‫ثم بعد الجنازة‬
‫نثرت رمادها في النهر‬

329
00:25:29,227 --> 00:25:31,029 
‫تبدو هذه القصة كقصة حب حقيقية‬

330
00:25:34,733 --> 00:25:37,302 
‫أشعر بإطراء كبير‬
‫لأنك دعوتني إلى هنا‬

331
00:25:37,569 --> 00:25:39,738 
‫لم أقصد التمادي في الحديث ولكنني...‬

332
00:25:42,007 --> 00:25:46,278 
‫لا أريد أن يحصل أي سوء تفاهم‬
‫أو مفاجآت في حال استمر...‬

333
00:25:47,579 --> 00:25:51,917 
‫أياً كان‬
‫هذا الأمر بعد رحلة الصيد هذه‬

334
00:25:51,983 --> 00:25:55,220 
‫حسناً، أياً كان هذا الأمر آمل أن يستمر‬

335
00:25:55,287 --> 00:25:58,223 
‫أو أكون قد أنفقت بضعة آلاف دولار‬
‫على عدة صيد‬

336
00:25:58,290 --> 00:25:59,991 
‫لن أستخدمها مجدداً‬

337
00:26:03,261 --> 00:26:08,300 
‫- نخب أياً كان هذا الأمر‬
‫- نخب أياً كان هذا الأمر‬

338
00:26:21,913 --> 00:26:23,348 
‫انظرا إلى ذلك!‬

339
00:26:23,615 --> 00:26:25,717 
‫ليست فكرة سيئة‬

340
00:26:25,784 --> 00:26:28,820 
‫على الرغم من أن اختيار نوع البقرة‬
‫يمكن أن يكون أفضل‬

341
00:26:46,838 --> 00:26:48,640 
‫حسناً‬

342
00:26:48,707 --> 00:26:52,911 
‫حسناً، أعتقد أنني سأنصرف‬

343
00:26:52,978 --> 00:26:56,381 
‫نعم أعتقد ذلك‬
‫نراك لاحقاً‬

344
00:26:56,648 --> 00:26:59,384 
‫- إلى اللقاء أبي‬
‫- حسناً‬

345
00:27:03,822 --> 00:27:05,090 
‫هل تعلمان أيتها الفتاتان؟‬

346
00:27:08,693 --> 00:27:12,998 
‫رؤيتكما واقفتان هكذا أنتما الاثنتان‬

347
00:27:13,064 --> 00:27:15,800 
‫يذكرني كم كان صعباً توديعكما‬

348
00:27:18,136 --> 00:27:20,739 
‫(لو) كان شعرك متجعداً‬

349
00:27:20,805 --> 00:27:23,742 
‫وكانت (إيمي)‬
‫تريد البقاء مع ذلك الحصان الصغير‬

350
00:27:23,808 --> 00:27:28,713 
‫نعم، أعتقد أنك كنت دائماً تودعنا أبي‬

351
00:27:28,780 --> 00:27:31,016 
‫نعم، أيام سباقات رعاة البقر‬

352
00:27:33,018 --> 00:27:38,957 
‫كنتما صغيرتين لدرجة أنه‬
‫كان بإمكاني رفعكما معاً و...‬

353
00:27:41,860 --> 00:27:42,961 
‫أضمكما!‬

354
00:27:44,662 --> 00:27:48,299 
‫ظننت أنك تتحدث عن الوداع الكبير‬

355
00:27:51,202 --> 00:27:55,073 
‫لأنني لا أتذكر الكثير من الضم خلاله‬

356
00:28:02,747 --> 00:28:03,848 
‫حسناً‬

357
00:28:06,985 --> 00:28:10,221 
‫لست بعيداً جداً هذه الأيام‬

358
00:28:10,288 --> 00:28:12,957 
‫فقط بضعة أميال على الطريق‬

359
00:28:13,024 --> 00:28:16,728 
‫(إيمي) إذا تمكنت من تدبر أمر‬
‫حصان المراعي ذاك، اتصلي بي‬

360
00:28:31,209 --> 00:28:33,778 
‫أفهم ما تحاول القيام به‬

361
00:28:34,712 --> 00:28:36,081 
‫تربط الحصان والبقرة معاً‬

362
00:28:36,147 --> 00:28:39,451 
‫في النهاية‬
‫سيتوجب عليهما التعامل معاً‬

363
00:28:39,718 --> 00:28:43,354 
‫يجب أن يتعلما قراءة‬
‫تلك الإشارات الصغيرة كلها‬

364
00:28:45,090 --> 00:28:49,928 
‫- بالنسبة لشخص لا يريد الكلام‬
‫- لا أريد التحدث عن التحدث!‬

365
00:28:51,262 --> 00:28:53,798 
‫إذا جلسنا فقط...‬

366
00:28:53,865 --> 00:28:57,102 
‫إذا بقينا مع بعضنا‬
‫فقد نعتاد على الفكرة‬

367
00:28:57,168 --> 00:28:58,903 
‫أية فكرة؟‬

368
00:28:58,970 --> 00:29:01,072 
‫أنت لا تعلم متى‬
‫يجب أن تصمت، صحيح؟‬

369
00:29:02,006 --> 00:29:04,008 
‫أعتقد أن الأمر أسهل لو كنت حصاناً‬

370
00:29:04,075 --> 00:29:07,912 
‫تمكن هذا الفتى من فهم الأمر منذ الآن‬
‫تحرك البقرة أذنيها‬

371
00:29:07,979 --> 00:29:10,148 
‫كأنه يقول لها‬
‫إلى أين يريد الذهاب‬

372
00:29:10,215 --> 00:29:14,085 
‫إلى أين تريد هي الذهاب؟‬
‫- لا يهم‬

373
00:29:15,253 --> 00:29:19,057 
‫- من أين حصلت على هذه البقرة؟‬
‫- استعرتها من جانب الطريق‬

374
00:29:19,124 --> 00:29:21,259 
‫- من مزرعة (فاندر هايدن)؟‬
‫- نعم‬

375
00:29:23,161 --> 00:29:27,532 
‫هذه بقرة حلوب إنها بقرة من (جيرسي)‬
‫بقرة تعطي الحليب‬

376
00:29:28,933 --> 00:29:33,338 
‫هيا (تاي) شاركت في يوم جمع القطيع‬
‫هل رأيت بقرة تشبهها؟‬

377
00:29:34,339 --> 00:29:36,407 
‫إنها بنية اللون إذاً هي بقرة‬

378
00:29:39,177 --> 00:29:41,179 
‫على الرغم من أنها بقرة حلوب‬

379
00:29:41,246 --> 00:29:44,949 
‫لكنك أخذتها من مرعى شخص آخر‬

380
00:29:45,016 --> 00:29:48,787 
‫لا زال هذا العمل يُعتبر سرقة مواشي‬

381
00:30:04,569 --> 00:30:10,308 
‫كان ذلك لطيفاً قضيت وقتاً ممتعاً‬

382
00:30:10,375 --> 00:30:13,044 
‫نعم لا شيء يضاهي يوماً قرب النهر‬

383
00:30:13,111 --> 00:30:16,548 
‫وعلى الرغم من جميع عيوبك الواضحة‬

384
00:30:16,815 --> 00:30:19,551 
‫لا أمانع أن تتصل بي أحياناً‬

385
00:30:19,818 --> 00:30:22,420 
‫- قد أفعل ذلك‬
‫- حسناً‬

386
00:30:33,331 --> 00:30:35,466 
‫يا إلهي‬

387
00:30:35,533 --> 00:30:37,068 
‫يا للسماء!‬
‫القطيع بأكمله في الخارج‬

388
00:30:37,135 --> 00:30:39,938 
‫- في وقت آخر‬
‫- أعتقد ذلك‬

389
00:30:43,208 --> 00:30:44,576 
‫سوف آخذ معداتي‬

390
00:30:49,380 --> 00:30:55,386 
‫- سوف أتصل بك‬
‫- حسناً أراك قريباً‬

391
00:31:02,193 --> 00:31:04,262 
‫كيف كانت رحلة الصيد جدي؟‬

392
00:31:06,431 --> 00:31:08,499 
‫تمكنت من التقاط جميلة حقيقية‬

393
00:31:11,069 --> 00:31:14,072 
‫على الرغم من أن الموسم قد انتهى‬

394
00:31:29,454 --> 00:31:33,224
{\an8}‫مرحباً جدي أنا أعد بعض الشاي‬
‫هل تريد القليل منه؟‬

395
00:31:33,291 --> 00:31:34,893
{\an8}‫كلا شكراً (إيمي)‬

396
00:31:36,327 --> 00:31:42,967
{\an8}‫لكنني أعلم كم تحب الشاي بعد الطعام‬

397
00:31:43,034 --> 00:31:45,937 
‫لماذا أشعر أن المسألة‬
‫لا تتعلق بكوب من الشاي؟‬

398
00:31:46,004 --> 00:31:49,540 
‫حسناً كشفت هدفي‬
‫فأنا أحتاج إلى خدمة منك‬

399
00:31:49,607 --> 00:31:52,310
{\an8}‫دعينا نسمعها وبعدها نقرر بشأن الشاي‬

400
00:31:52,377 --> 00:31:54,545 
‫أحتاج إلى دزينة من العجول‬

401
00:31:56,648 --> 00:31:59,918 
‫جلب أبي حصان الرعي ذاك‬
‫ويجب أن أعالجه‬

402
00:31:59,984 --> 00:32:02,186 
‫ولكنني أحتاج إلى شيء يرعاه‬

403
00:32:03,421 --> 00:32:05,924 
‫هذا يشرح وجود بقرة (فاندر هايدن) هنا‬

404
00:32:05,990 --> 00:32:09,961 
‫نعم جعلت (تاي) يعيدها‬

405
00:32:10,028 --> 00:32:12,330 
‫لن يشتكوا علينا‬

406
00:32:14,999 --> 00:32:18,269 
‫- بالتأكيد، سأجد لك بعض العجول‬
‫- شكراً‬

407
00:32:18,336 --> 00:32:22,707 
‫ولكن لا تخبري والدك إنها مني‬

408
00:32:22,974 --> 00:32:24,642 
‫بالتأكيد‬

409
00:32:26,978 --> 00:32:31,282 
‫- ماذا حصل لكوب الشاي؟‬
‫- ماذا حصل خلال رحلة الصيد؟‬

410
00:32:32,984 --> 00:32:35,954 
‫هل تريدين تلك الأبقار أم لا؟‬

411
00:32:37,422 --> 00:32:41,426 
‫هذه الأبقار لن تؤذيك‬
‫إنها خائفة منك‬

412
00:32:41,492 --> 00:32:45,563 
‫لا داعي لأن تخاف منها‬
‫أنت فتى طيب‬

413
00:32:46,731 --> 00:32:50,335 
‫ما خطب هذا الفتى؟‬
‫هل هو خائف أم ماذا؟‬

414
00:32:50,401 --> 00:32:54,639 
‫معرفتي بـ(تيم فلامينغ) تجعلني أعتقد‬
‫أنه ضغط على الحصان حتى شوشه‬

415
00:32:54,706 --> 00:32:58,142 
‫ليس لأن (تيم) ليس بارعاً‬

416
00:32:58,209 --> 00:33:01,312 
‫لكن الصبر لم يكن يوماً من صفاته‬

417
00:33:01,379 --> 00:33:06,484 
‫(فال) يجب أن أعترف لك أنني لست‬
‫واثقة أن (براير ريدج) مناسبة لـ(بن)‬

418
00:33:06,551 --> 00:33:08,753 
‫ولكنني أردت أن أكلمك بالأمر‬

419
00:33:09,020 --> 00:33:11,589 
‫تعلمين أن (بن) و(آشلي) متقاربين مؤخراً‬

420
00:33:11,656 --> 00:33:14,592 
‫أعرف أن (بن) معجب بـ(آشلي)‬

421
00:33:14,659 --> 00:33:18,429 
‫ولكنني لا أظن أن هذا التشتت‬
‫مناسب له في الوقت الراهن‬

422
00:33:18,496 --> 00:33:22,600 
‫دائماً ما يتسرع الناس إلى استنتاجات‬
‫بشأن (آشلي) وربما تستحق ذلك أحياناً‬

423
00:33:22,667 --> 00:33:28,606 
‫ولكن صدقيني، لا يشغلها سوى شيء‬
‫واحد هذه الأيام، الفروسية‬

424
00:33:28,673 --> 00:33:31,442 
‫إنها مصرة على الفوز بنهائي الخريف‬

425
00:33:31,509 --> 00:33:35,613 
‫مرحباً يا (ليزا)‬

426
00:33:35,680 --> 00:33:37,615 
‫حين رأيت سيارتك في الموقف‬

427
00:33:37,682 --> 00:33:42,587 
‫خشيت أن تكوني قد جئت لإعادة‬
‫معدات الصيد واسترداد نقودك‬

428
00:33:42,653 --> 00:33:45,790 
‫أعتقد أنني قد أدمنته يا (ماغي)‬

429
00:33:46,057 --> 00:33:49,360 
‫هل تقصدين صيد الأسماك‬
‫أم (جاك بارتليت)؟‬

430
00:33:56,567 --> 00:33:57,735 
‫الباب مفتوح‬

431
00:34:01,806 --> 00:34:05,543 
‫- كان يجب أن أتصل قبل مجيئي، لكن...‬
‫- (فال)‬

432
00:34:07,812 --> 00:34:10,248 
‫أتعرف يا (جاك)؟‬

433
00:34:10,314 --> 00:34:15,119 
‫لا أتذكر متى دعوتني‬
‫لدخول منزلك آخر مرة‬

434
00:34:15,186 --> 00:34:16,554 
‫هل تريدين قدحاً من القهوة؟‬

435
00:34:18,356 --> 00:34:19,557 
‫ألديك شراب أقوى تأثيراً؟‬

436
00:34:21,626 --> 00:34:27,532 
‫أجل، بالتأكيد يوجد شراب‬
‫من نوع ما في مكان ما هنا‬

437
00:34:29,267 --> 00:34:30,168 
‫سأبحث‬

438
00:34:35,440 --> 00:34:40,778 
‫تبادلت حديثاً طويلاً مع (ليزا) اليوم‬

439
00:34:40,845 --> 00:34:44,749 
‫كما تعرف، فإن ابن أخيها (بن)‬
‫يتدرب في مزرعتنا حالياً‬

440
00:34:46,250 --> 00:34:48,352 
‫أتمنى له التوفيق‬

441
00:34:48,419 --> 00:34:54,725 
‫يبدو أن قراره قد أثر بشدة‬
‫على ربحكم، أليس كذلك؟‬

442
00:34:56,127 --> 00:34:58,596 
‫أعتقد أننا سنتدبر أمورنا بطريقة ما‬

443
00:35:00,765 --> 00:35:04,202 
‫ولكنني لا أظن أنك قد جئت إلى هنا‬
‫للتحدث عن ربحي‬

444
00:35:12,443 --> 00:35:13,444 
‫حسناً‬

445
00:35:16,447 --> 00:35:20,251 
‫منذ متى ونحن صديقان يا (جاك)؟‬
‫عشرة أعوام؟ 15 عاماً؟‬

446
00:35:20,318 --> 00:35:23,488 
‫وأعرف أننا قد شهدنا‬
‫الكثير من التقلبات‬

447
00:35:23,554 --> 00:35:27,658 
‫- أجل، الكثير‬
‫- صحيح‬

448
00:35:27,725 --> 00:35:33,531 
‫ولكنني ما زلت أعتبرك أحد أعز أصدقائي‬

449
00:35:35,299 --> 00:35:39,137 
‫لذا أشعر بشيء من الدهشة‬

450
00:35:39,203 --> 00:35:41,873 
‫لأنك لم تخبرني قط‬
‫بوجود علاقة جدية تجمعك بـ(ليزا)‬

451
00:35:43,241 --> 00:35:46,777 
‫سمعت الخبر من (ماغي)‬
‫وليس من أي شخص عادي‬

452
00:35:46,844 --> 00:35:50,815 
‫وأنت تعرف موقفها مني‬
‫أما (ليزا)...‬

453
00:35:50,882 --> 00:35:53,584 
‫فليتك سمعتها وهي تخبر الجميع‬
‫في المطعم اليوم‬

454
00:35:53,651 --> 00:35:55,853 
‫بتفاصيل رحلة الصيد التي قمتما بها‬

455
00:35:55,920 --> 00:35:58,489 
‫لم تكف عن الحديث‬
‫عن حجم سمكة السلمون التي صادتها‬

456
00:36:07,265 --> 00:36:12,303 
‫(جاك)، أعتقد أنني آمل...‬

457
00:36:16,207 --> 00:36:17,808 
‫بأنك تستطيع أن تخبرني‬

458
00:36:19,210 --> 00:36:24,782 
‫لا عليك. أشكرك على الشراب‬

459
00:36:26,184 --> 00:36:29,787 
‫أنا سعيدة من أجلك يا (جاك)، صدقني‬

460
00:36:41,732 --> 00:36:46,637 
‫- هل أنت ساهرة لتعملي؟‬
‫- أجل، في تنفيذ الموقع‬

461
00:36:46,704 --> 00:36:49,874 
‫لم أكن أمزح حين حدثتك عن تنظيم‬
‫رحلات الركوب للشركات‬

462
00:36:49,941 --> 00:36:51,509 
‫لم أعتبرها مزحة‬

463
00:36:53,945 --> 00:36:57,748 
‫إنني أحرز تقدماً جيداً في ترويض‬
‫حصان الرعي الذي أحضره أبي وكنت...‬

464
00:36:57,815 --> 00:37:01,219 
‫وأتساءل إن كان بوسعه المجيء‬
‫وإلقاء نظرة على تدريبي‬

465
00:37:01,285 --> 00:37:02,286 
‫بالطبع، ما المانع؟‬

466
00:37:03,554 --> 00:37:05,957 
‫لا أعرف، لكن خطر لي بعد آخر مرة...‬

467
00:37:06,224 --> 00:37:08,826 
‫لا بأس يا (إيمي)، أنا...‬

468
00:37:08,893 --> 00:37:10,962 
‫لقد أحضر لك حصاناً‬
‫وأنت تتدربين عليه‬

469
00:37:11,229 --> 00:37:13,731 
‫والآن يجب أن تعرضي له‬
‫ما تحرزينه من تقدم‬

470
00:37:13,798 --> 00:37:16,834 
‫ولكن لا تنتظري أن أتواجد‬
‫وأتظاهر بالاهتمام‬

471
00:37:16,901 --> 00:37:20,771 
‫إن كان الحصان يألف الأبقار‬
‫أو الخيول أو أياً من المخلوقات‬

472
00:37:40,291 --> 00:37:44,562 
‫- أتعد القهوة يا جدي؟‬
‫- ما الأمر الآن؟ المزيد من الأبقار؟‬

473
00:37:46,564 --> 00:37:49,967 
‫سيأتي أبي وقت الظهيرة لرؤية حصانه‬

474
00:37:50,034 --> 00:37:53,271 
‫- أعرف أنه كان علي استئذانك أولاً‬
‫- لا، لا عليك يا (إيمي)‬

475
00:37:55,439 --> 00:37:56,307 
‫حقاً؟‬

476
00:37:58,042 --> 00:38:01,579 
‫تذكرت، اليوم موعدك مع (ليزا)‬

477
00:38:04,982 --> 00:38:06,951 
‫الجميع يعرفون‬

478
00:38:15,693 --> 00:38:18,362 
‫ترفق في استخدام المهمازين‬
‫فهو يحب لمسه بخفة‬

479
00:38:18,429 --> 00:38:20,865 
‫أنت تتدربين معه، فأريني ما لديك‬

480
00:38:29,607 --> 00:38:32,410 
‫- لا أجيد الرعي كثيراً‬
‫- حسناً، أريني ما أحرزته من تقدم فحسب‬

481
00:38:32,476 --> 00:38:34,011 
‫ابدئي في الزاوية‬

482
00:38:38,716 --> 00:38:40,351 
‫ذلك العجل، هناك!‬

483
00:38:47,625 --> 00:38:49,627 
‫يبدو أنكما على وفاق‬

484
00:38:51,629 --> 00:38:52,530 
‫أحسنت!‬

485
00:38:56,033 --> 00:38:58,669 
‫رائع، لقد أتقنت جلسة الراعي بالفعل‬

486
00:39:05,710 --> 00:39:06,977 
‫حسناً، والآن ادفعيه!‬

487
00:39:07,878 --> 00:39:10,081 
‫- هيا‬
‫- هيا، ادفعيه بمحازاة السياج‬

488
00:39:11,515 --> 00:39:14,385 
‫- أحسنت!‬
‫- رائع!‬

489
00:39:14,452 --> 00:39:16,754 
‫هيا والآن أعيديه!‬

490
00:39:16,821 --> 00:39:19,657 
‫أحسنت! حاصريه!‬
‫حاصريه عن قرب!‬

491
00:39:20,758 --> 00:39:23,461 
‫- لا تدعيه يفلت! لا!‬
‫- هيا! هيا!‬

492
00:39:26,530 --> 00:39:28,799 
‫حسناً، والآن حاصريه! حاصريه!‬

493
00:39:28,866 --> 00:39:31,135 
‫اصدميه بقوة! اصدميه!‬

494
00:39:31,402 --> 00:39:34,672 
‫والآن راقبيه عن كثب!‬
‫هيا، أعيديه!‬

495
00:39:34,739 --> 00:39:35,706 
‫أحسنت!‬

496
00:39:39,710 --> 00:39:40,678 
‫(إيمي)!‬

497
00:39:43,914 --> 00:39:46,684 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

498
00:39:46,751 --> 00:39:47,785 
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- لا تحركها‬

499
00:39:47,852 --> 00:39:49,854 
‫لا تتحركي بسرعة، تنفسي، حسناً‬

500
00:39:49,920 --> 00:39:52,990 
‫أفزعتها السقطة لا أكثر‬
‫رأيت ذلك مئات المرات‬

501
00:39:53,057 --> 00:39:55,426 
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- لا توجد مشكلة يا (لو)‬

502
00:39:55,493 --> 00:39:59,663 
‫لا، هناك مشكلة! هناك مشكلة!‬
‫وأنت لا تكتفي أبداً، أليس كذلك؟‬

503
00:39:59,730 --> 00:40:03,834 
‫كم مرة سقطت واضطررت إلى النهوض‬
‫وامتطاء الحصان ثانية إرضاء لك؟‬

504
00:40:03,901 --> 00:40:07,838 
‫ستفعل نفس الشيء مع (إيمي)‬
‫رغم كل ما حدث لك!‬

505
00:40:07,905 --> 00:40:12,543 
‫- ماذا تقصدين؟ الحادث الذي تعرضت له؟‬
‫- لم توقفت عن ركوب الخيل في تصورك؟‬

506
00:40:16,580 --> 00:40:19,450 
‫(لو)، كان حادثاً عادياً‬

507
00:40:19,517 --> 00:40:20,684 
‫لم يكن عادياً بالنسبة لي‬

508
00:40:20,751 --> 00:40:23,487 
‫كل من يركب الخيل يسقط أحياناً‬
‫والإصابة نتيجة طبيعية للسقوط‬

509
00:40:23,554 --> 00:40:25,523 
‫ولكننا ننهض دائماً‬

510
00:40:25,589 --> 00:40:27,725 
‫حتى وإن أدى ذلك إلى قضاء‬
‫بضعة شهور في جبيرة‬

511
00:40:27,792 --> 00:40:30,828 
‫أو بضعة أعوام في مصحة‬
‫لإعادة التأهيل بينما تتفكك الأسرة‬

512
00:41:02,560 --> 00:41:07,665 
‫- هل تمانع إن جلست معك؟‬
‫- حقيقة الأمر يا (فال)، أنني...‬

513
00:41:10,768 --> 00:41:15,639 
‫أعتذر عن تأخري‬
‫فرغ إطار تلك الشاحنة السخيفة‬

514
00:41:15,706 --> 00:41:18,909 
‫مرحباً! آسفة، هل قاطعتكما؟‬

515
00:41:21,045 --> 00:41:22,580 
‫على الإطلاق‬

516
00:41:23,881 --> 00:41:27,184 
‫- (جاك)‬
‫- إلى اللقاء‬

517
00:41:28,686 --> 00:41:32,523 
‫لن تصدق، سائق شاحنة القطر‬
‫لم يستطع حتى فك الإطار‬

518
00:41:48,038 --> 00:41:52,610 
‫أوتدرين؟ لا مفر من المخاطر‬
‫حين يركب المرء حصاناً‬

519
00:41:52,676 --> 00:41:54,812 
‫تتكلمين مثل أبي‬

520
00:41:55,813 --> 00:41:57,748 
‫لم يتغير كثيراً‬

521
00:41:57,815 --> 00:41:59,917 
‫إلى الآن لا يعرف متى يتوقف‬

522
00:42:02,119 --> 00:42:03,687 
‫ولا أنت‬

523
00:42:07,157 --> 00:42:12,263 
‫كان من الأسهل جداً ألا نراه ثانية‬

524
00:42:12,530 --> 00:42:16,000 
‫- وربما كان ذلك خطأ‬
‫- لا، لم يكن خطأ‬

525
00:42:17,635 --> 00:42:20,571 
‫أعرف أنه ليس مثالياً، لكنه...‬

526
00:42:22,139 --> 00:42:25,676 
‫لا أعرف، أعتقد أنه لطيف نوعاً ما‬

527
00:42:27,011 --> 00:42:28,746 
‫لطالما توقعت أن يكون هذا شعورك‬

528
00:42:36,220 --> 00:42:38,822 
‫هل كنت تزاولين الرقص النقري؟‬

529
00:42:38,889 --> 00:42:43,260 
‫درست الرقص النقري‬
‫لمدة ثلاثة أعوام كل سبت‬

530
00:42:43,327 --> 00:42:45,863 
‫وتركت الرقص حين تركت الفروسية‬

531
00:42:45,930 --> 00:42:48,332 
‫لكن أحداً لا يثير ضجة حول هذا الموضوع‬

532
00:42:51,735 --> 00:42:54,038 
‫بدوت رائعة على صهوة (سبارتان)‬

533
00:42:55,739 --> 00:43:00,044 
‫كنت تركضين بمحازاة السياج‬
‫برشاقة لا مثيل لها‬

534
00:43:00,110 --> 00:43:04,348 
‫- وكان ترتيبك ممتازاً‬
‫- لا أصدق أنني فعلت ذلك‬

535
00:43:04,615 --> 00:43:07,184 
‫كم كنت أرتجف‬

536
00:43:07,251 --> 00:43:11,155 
‫انظري، إنني أرتجف الآن‬
‫بمجرد تذكر تلك اللحظة‬

537
00:43:12,756 --> 00:43:14,158 
‫هيا‬

538
00:43:16,260 --> 00:43:18,262 
‫لم تكملي تلك الدورة‬

539
00:43:24,234 --> 00:43:25,736 
‫ما المانع؟‬

540
00:43:52,863 --> 00:43:57,267 
‫- ما رأيك في أدائي؟‬
‫- رائع! لكن دعك من التوتر‬

541
00:43:59,370 --> 00:44:01,338 
‫هل تريد التحدث في أي موضوع؟‬

542
00:44:03,140 --> 00:44:06,377 
‫لا، أنا سعيد بالجلوس معك فحسب‬

543
00:44:06,644 --> 00:44:09,346 
‫- حسناً، أنا مستعدة‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

544
00:44:13,150 --> 00:44:14,952 
‫مستعدة تماماً‬

