﻿1
00:00:01,301 --> 00:00:02,736 
‫في الحلقات السابقة من (هارتلاند)‬

2
00:00:04,537 --> 00:00:06,539 
‫قمت بتركيبها لتتمكني‬
‫من التدرب على القفز هنا‬

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,041 
‫إنها مدهشة!‬

4
00:00:08,174 --> 00:00:10,210 
‫رأيت اسمك على لائحة المشاركين‬
‫في سباق نهائيات الخريف‬

5
00:00:10,343 --> 00:00:11,411 
‫لم أكن أعلم أن لديك النقاط الكافية‬

6
00:00:11,544 --> 00:00:14,047 
‫لا أملكها بعد‬
‫ولكنني سأشارك في سباق (هادسن)‬

7
00:00:14,180 --> 00:00:17,150 
‫تلقيت رسالة من شركة استثمارات‬
‫في (نيويورك)‬

8
00:00:17,283 --> 00:00:18,551 
‫ويريدون أخذي إلى هناك‬
‫لإجراء مقابلة عمل‬

9
00:00:20,220 --> 00:00:21,755 
‫- من الذي يدربك؟‬
‫- أنا‬

10
00:00:22,088 --> 00:00:23,790 
‫هيا (تاي)، بالكاد تستطيع‬
‫البقاء على صهوة جواد يا رجل!‬

11
00:00:24,257 --> 00:00:25,658 
‫أعتقد أن هذا ما يحصل‬
‫حين يحاول رجل عجوز‬

12
00:00:25,792 --> 00:00:27,360 
‫القيام بعمل رجل أصغر سناً‬

13
00:00:27,494 --> 00:00:28,762 
‫كجمع الماشية‬

14
00:00:29,095 --> 00:00:30,764 
‫أو محاولة لعب دور الأب‬

15
00:00:32,499 --> 00:00:35,235 
‫- سوف أذهب إلى تلك المقابلة‬
‫- ويجب أن تفعلي‬

16
00:01:03,396 --> 00:01:08,301 
‫(سبارتان) الرقم 15 تمتطيه مالكته‬
‫(إيمي فلامينغ) من مزرعة (هارتلاند)‬

17
00:01:08,435 --> 00:01:12,405 
‫44،494 ثانية من دون أخطاء‬

18
00:01:16,443 --> 00:01:18,845 
‫بقيت منافسة واحدة وتعلمين من هي‬

19
00:01:21,114 --> 00:01:23,116 
‫حسناً تذكري أن تبقي يديك مسترخيتين‬

20
00:01:23,750 --> 00:01:24,751 
‫حظاً موفقاً‬

21
00:01:25,084 --> 00:01:29,389 
‫والآن على الحلبة رقم 65 (آبولو)‬
‫تمطتيه (آشلي ستانتون)‬

22
00:01:29,522 --> 00:01:31,291 
‫تملكه (براير ريدج)‬

23
00:01:59,619 --> 00:02:02,789 
‫(آشلي ستانتون) على صهوة (آبولو)‬

24
00:02:03,123 --> 00:02:07,227 
‫45،502 ثانية وخطأ واحد‬

25
00:02:14,601 --> 00:02:18,271 
‫أيها السيدات والسادة‬
‫الفائزون في سباق قفز (هادسن)‬

26
00:02:18,404 --> 00:02:21,541 
‫في المركز الثالث (آشلي ستانتون)‬
‫على صهوة (آبولو)‬

27
00:02:23,843 --> 00:02:27,413 
‫في المركز الثاني (إيمي فلامينغ)‬
‫على صهوة (سبارتن)‬

28
00:02:29,549 --> 00:02:31,718 
‫- في المركز الأول...‬
‫- ليس سيئاً، ليس سيئاً‬

29
00:02:31,851 --> 00:02:34,454 
‫- شكراً أيها المدرب!‬
‫- كان ذلك مدهشاً!‬

30
00:02:34,587 --> 00:02:37,390 
‫يمكنك المشاركة في نهائيات الخريف‬
‫فقد حصلت على العلامات!‬

31
00:02:38,691 --> 00:02:41,361 
‫عفواً (إيمي) أنا (جاك آندرسون)‬

32
00:02:41,494 --> 00:02:44,297 
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- تشرفت بمعرفتك يا (جايك)‬

33
00:02:44,731 --> 00:02:46,633 
‫أنا معجب كبير بك‬
‫أقرأ جميع أخبارك‬

34
00:02:47,934 --> 00:02:49,168 
‫مرحباً!‬

35
00:02:50,236 --> 00:02:52,872 
‫- هل ستشاركين في نهائيات الخريف؟‬
‫- نعم سأفعل‬

36
00:02:53,273 --> 00:02:54,807 
‫رائع! قد أراك هناك‬

37
00:02:55,675 --> 00:02:56,709 
‫وأنت أيضاً‬

38
00:02:59,712 --> 00:03:03,249 
‫- (مالوري)!‬
‫- يبدو أنك حصلت على راعي بقر‬

39
00:03:03,383 --> 00:03:04,918 
‫- اصمتا!‬
‫- هذا غير كافٍ‬

40
00:03:05,251 --> 00:03:08,254 
‫هذا الحصان كلفني 100 ألف دولار‬
‫وبالكاد دخلت التصنيفات!‬

41
00:03:08,521 --> 00:03:10,390 
‫كيف برأيك ينعكس ذلك‬
‫على (براير ريدج)؟‬

42
00:03:10,523 --> 00:03:12,825 
‫تبدو مركز تدريب للمستوى الثالث‬

43
00:03:13,192 --> 00:03:16,462 
‫انتهى الأمر يا (آشلي)، لن أدفع‬
‫فلساً واحداً على هذا الحصان اللعين‬

44
00:03:16,596 --> 00:03:18,831 
‫أو على مدربين مكلفين‬
‫إذا كان هذا أقصى ما يمكنك فعله‬

45
00:04:09,415 --> 00:04:12,685 
‫أتمنى لو تمكنت (لو) من مشاهدتك‬
‫لشعرت بفخر شديد‬

46
00:04:12,819 --> 00:04:15,688
{\an8}‫- متى ستعود من (نيويورك)؟‬
‫- مقابلتها تجري غداً‬

47
00:04:16,356 --> 00:04:18,458
{\an8}‫ستعود بعد يومين من ذلك التاريخ‬

48
00:04:18,825 --> 00:04:21,928
{\an8}‫ماذا لو لم تعد؟ راهنتني أمي‬
‫بخمسة دولارات على أنها لن تفعل‬

49
00:04:22,929 --> 00:04:24,931 
‫- هل اتصل بك صديقك الجديد؟‬
‫- اصمت!‬

50
00:04:27,800 --> 00:04:29,335 
‫هل تتوقع مجيء أحد يا جدي؟‬

51
00:04:29,836 --> 00:04:33,973
{\an8}‫كلا ولكن يبدو كأن الطقس‬
‫بدأ يتبدل هذا كل شيء‬

52
00:04:34,374 --> 00:04:36,376 
‫آمل العكس‬
‫يجب أن أتدرب قبل المدرسة غداً‬

53
00:04:36,609 --> 00:04:39,479 
‫كلا لن تفعلي‬
‫إذا امتلأ المكان بالجليد وبات زلقاً‬

54
00:04:39,612 --> 00:04:40,980 
‫سأنثر الرمل الليلة على الحلبة‬

55
00:04:41,714 --> 00:04:43,783
{\an8}‫ليس لدي مكان آخر لأتدرب فيه يا جدي‬

56
00:04:44,784 --> 00:04:46,052
{\an8}‫ما رأيك بذلك أيها المدرب؟‬

57
00:04:46,386 --> 00:04:47,487 
‫- سوف أساعدك‬
‫- وأنا أيضاً‬

58
00:04:49,055 --> 00:04:50,523 
‫ماذا عن هذه الأواني؟‬

59
00:04:56,296 --> 00:04:59,599
{\an8}‫- "لا أنتظر أحد!"‬
‫- "يبدو فقط أن الطقس يتبدل"‬

60
00:04:59,732 --> 00:05:04,037
{\an8}‫يبدو طقساً جميلاً برأيي‬
‫ابتعدوا عن الطريق من فضلكم!‬

61
00:05:04,370 --> 00:05:08,007
{\an8}‫- مرحباً جميعاً‬
‫- مرحباً وإلى اللقاء!‬

62
00:05:08,341 --> 00:05:09,742
{\an8}‫إلى اللقاء!‬

63
00:05:10,576 --> 00:05:13,313
{\an8}‫أخبرني (بن) أنك نلت مركزاً‬
‫جيداً اليوم تهانينا!‬

64
00:05:13,446 --> 00:05:14,681
{\an8}‫- شكراً‬
‫- أحسنت!‬

65
00:05:15,782 --> 00:05:18,418
{\an8}‫- هل هذه رائحة قهوة؟‬
‫- نعم هذا صحيح‬

66
00:05:18,584 --> 00:05:20,086 
‫- إلى اللقاء (إيمي)‬
‫- إلى اللقاء‬

67
00:05:21,054 --> 00:05:25,992 
‫ماذا؟ سنشاهد مباراة الهوكي‬
‫هذا كل شيء إلا إذا كان يوجد اعتراض!‬

68
00:05:26,826 --> 00:05:29,595 
‫- إنهما ظريفان جداً في سنهما‬
‫- هذا مقرف!‬

69
00:05:29,829 --> 00:05:33,933
{\an8}‫ارحما (جاك) قليلاً، إنه يحتفل‬
‫فقد كان فخوراً جداً بك اليوم (إيمي)‬

70
00:05:34,067 --> 00:05:36,469
{\an8}‫علم الجميع على المدرجات أنك حفيدته‬

71
00:05:36,803 --> 00:05:40,606
{\an8}‫- هذا رائع!‬
‫- كان الأمر مثيراً للغاية في الواقع‬

72
00:05:40,740 --> 00:05:42,809 
‫كنت أفكر في الموضوع‬
‫وهو مثل أية رياضة أخرى‬

73
00:05:42,942 --> 00:05:44,977 
‫- تحتاجين إلى وضع خطة‬
‫- خطة؟‬

74
00:05:45,378 --> 00:05:47,714 
‫نعم، تنظم لك جدول تدريباتك‬

75
00:05:48,981 --> 00:05:50,683 
‫لست أحاول تحقيق المعجزات‬

76
00:05:50,817 --> 00:05:52,952 
‫استمعي إلى مدربك‬
‫يجب أن تهزمي (آشلي)!‬

77
00:05:53,419 --> 00:05:55,888 
‫- ما زال أمامنا أسبوع واحد فقط‬
‫- هل يمكنكما أن تهدأ قليلاً؟‬

78
00:05:56,022 --> 00:05:57,623 
‫إنه مجرد سباق خيل‬

79
00:05:57,757 --> 00:06:00,059 
‫ليست نهائيات الخريف‬
‫مجرد سباق خيل عادي‬

80
00:06:00,593 --> 00:06:02,895 
‫أنا سعيدة اليوم بمركزي الثاني‬

81
00:06:03,029 --> 00:06:05,932 
‫صح، كما لو تقولين‬
‫إنك سعيدة جداً لأن والدك لم يأت‬

82
00:06:10,670 --> 00:06:13,940 
‫كان على الأرجح منشغلاً‬

83
00:06:26,452 --> 00:06:29,155 
‫- ما رأيك؟‬
‫- كسرت رقمك القياسي الشخصي!‬

84
00:06:30,990 --> 00:06:32,992 
‫أعتقد أن المنافسة الحقيقية الوحيدة‬
‫لك هي (إيمي)‬

85
00:06:33,126 --> 00:06:36,496 
‫من فضلك! قد تنال مركزاً‬
‫في سباق محلي صغير‬

86
00:06:36,629 --> 00:06:38,798 
‫ولكنها لا تملك أية فرصة‬
‫في نهائيات الخريف‬

87
00:06:38,931 --> 00:06:40,466 
‫لا أعلم‬
‫لا تستخفي بها‬

88
00:06:40,600 --> 00:06:41,801 
‫أو بحصانها‬

89
00:06:43,503 --> 00:06:47,607 
‫سبق أن هزمتك مرة‬
‫ولا نريد أن نكرر ذلك، صحيح؟‬

90
00:06:48,574 --> 00:06:49,876 
‫خذيه في جولة من جديد‬

91
00:06:59,085 --> 00:07:02,488 
‫هل ترين؟‬
‫هذه هي المشكلة‬

92
00:07:02,955 --> 00:07:04,824 
‫هذا الحصان متقلب المزاج‬

93
00:07:04,991 --> 00:07:08,094 
‫سأخبرك الآن‬
‫إذا لم يتحسن، سوف أبيعه‬

94
00:07:08,661 --> 00:07:11,597 
‫لا يمكنك بيعه‬
‫(آبولو) ملكي!‬

95
00:07:11,831 --> 00:07:15,902 
‫حقاً؟ من الذي دفع ثمنه عزيزتي؟‬

96
00:07:17,036 --> 00:07:18,638 
‫(آبولو) ملك (براير ريدج)‬

97
00:07:21,474 --> 00:07:25,111 
‫مستحيل! لن أطلب المساعدة من (إيمي)‬
‫هل فقدت عقلك؟‬

98
00:07:25,445 --> 00:07:27,447 
‫- أمك محقة‬
‫- ماذا؟‬

99
00:07:27,780 --> 00:07:31,217 
‫(آبولو) متقلب المزاج يا (آشلي)‬
‫شيء ما أصابه‬

100
00:07:31,717 --> 00:07:36,722 
‫و(إيمي) بارعة في هذه الأمور‬
‫أعني من المخيف كم هي بارعة‬

101
00:07:36,856 --> 00:07:38,958 
‫أرجوك، لا تبدأ (بن)!‬

102
00:07:39,125 --> 00:07:42,528 
‫لن أطلب المساعدة من (إيمي) أبداً!‬

103
00:07:53,739 --> 00:07:56,175 
‫من الجيد أنك تأخذ أمر التدريب بجدية‬

104
00:07:56,509 --> 00:07:59,879 
‫لكن قد يكون لطيفاً منك‬
‫أن تقوم بالعمل الذي أدفع لك مقابله‬

105
00:08:01,581 --> 00:08:03,783 
‫سوف تطمرنا الثلوج‬
‫قبل أن ندرك ذلك‬

106
00:08:03,916 --> 00:08:05,651 
‫لدينا الكثير من المهام الشتوية‬
‫التي يجب أن نقوم بها‬

107
00:08:05,785 --> 00:08:07,620 
‫نعم، أعلم سأقوم بها‬

108
00:08:07,787 --> 00:08:14,794 
‫كنت أذكرك فقط وأيضاً (كلينت رايلي)‬
‫قادم في نهاية الأسبوع، لذا لا تختفي‬

109
00:08:14,927 --> 00:08:19,098 
‫لن أفعل، أود ذلك ولكن لن أفعله‬

110
00:08:19,866 --> 00:08:23,803 
‫هل أنت قلق؟ لا تقلق‬

111
00:08:24,036 --> 00:08:27,073 
‫أنا متأكد أنك لم تعد ما يدعوه (كلينت)‬
‫"خطراً على المجتمع"‬

112
00:08:27,840 --> 00:08:28,875 
‫شكراً‬

113
00:08:29,275 --> 00:08:33,713 
‫كما أنني سأكفلك تعلم ذلك‬

114
00:08:34,213 --> 00:08:36,949 
‫أنا أقدر ذلك يا (جاك)‬
‫أنا حقاً أقدره‬

115
00:08:37,583 --> 00:08:38,784 
‫عُلم!‬

116
00:08:43,122 --> 00:08:46,592 
‫توجد رسالة لك‬

117
00:08:48,928 --> 00:08:51,697 
‫نظف هذا المكان (تاي)‬
‫يبدو كوكر جرذان‬

118
00:09:14,620 --> 00:09:16,556 
‫كيف جرت المقابلة؟‬

119
00:09:17,623 --> 00:09:20,226 
‫هذا جيد ومتى ستعودين إلى المنزل؟‬

120
00:09:22,028 --> 00:09:26,065 
‫حسناً أتمنى وصولك بالسلامة‬
‫سنراك قريباً‬

121
00:09:28,801 --> 00:09:32,772 
‫إنها (لو) سارت الأمور بشكلٍ جيد‬
‫أعني المقابلة‬

122
00:09:33,272 --> 00:09:35,675 
‫تعتقد أنهم تأثروا بشكلٍ إيجابي‬

123
00:09:35,808 --> 00:09:39,078 
‫- هذا رائع!‬
‫- نعم، أحسنت العمل‬

124
00:09:42,582 --> 00:09:46,819 
‫اسمعي يا (إيمي)، لا يمكننا أن نمنع (لو)‬
‫من القيام بما ترغب به‬

125
00:09:46,953 --> 00:09:51,290 
‫إذا كانت ترغب بالعمل في (نيويورك)‬
‫من جديد فلا نستطيع قول شيء‬

126
00:09:51,624 --> 00:09:52,792 
‫أعلم ذلك‬

127
00:09:52,925 --> 00:09:56,862 
‫يبدو المكان غريباً في غيابها‬

128
00:09:56,996 --> 00:10:00,700 
‫أكاد أموت من الجوع قد أقع على‬
‫جنب الطريق وأموت من الصقيع‬

129
00:10:00,833 --> 00:10:02,234 
‫إذا حاولت الذهاب إلى المنزل هكذا‬

130
00:10:02,368 --> 00:10:05,771 
‫أمي تقوم بحمية جنونية‬
‫ليس لدينا طعام في البراد‬

131
00:10:06,138 --> 00:10:09,942 
‫- هل لديكم بعض الجبنة؟‬
‫- أنا سعيد برؤيتك (مالوري)، تفضلي‬

132
00:10:15,047 --> 00:10:17,883 
‫رائع‬
‫انظرا من أتى‬

133
00:10:22,989 --> 00:10:24,023 
‫مرحباً‬

134
00:10:25,057 --> 00:10:27,360 
‫حسناً، أحتاج إلى مساعدتك‬

135
00:10:30,963 --> 00:10:34,100 
‫لماذا أنا؟‬
‫ماذا عن مدربيك العالميين؟‬

136
00:10:34,233 --> 00:10:35,968 
‫كانوا بلا فائدة‬
‫لذا طردتهم‬

137
00:10:36,302 --> 00:10:38,938 
‫- وافقي ببساطة‬
‫- يجب أن أفكر بالموضوع‬

138
00:10:39,105 --> 00:10:42,708 
‫كلا، أليس هذا ما تقومين به؟‬

139
00:10:42,842 --> 00:10:46,746 
‫أنت تتكلمين عن هذا الموضوع دائماً‬
‫عن الموهبة التي تملكين‬

140
00:10:46,879 --> 00:10:48,114 
‫مع الجياد التي تعاني من مشاكل‬

141
00:10:48,748 --> 00:10:51,017 
‫- حسناً ولكن يا (آشلي)...‬
‫- سأدفع لك!‬

142
00:10:51,384 --> 00:10:53,419 
‫- الكثير!‬
‫- كم؟‬

143
00:10:56,088 --> 00:10:59,025 
‫لا يتعلق الأمر بالمال‬
‫فحصانك لا يعاني من أية مشكلة‬

144
00:10:59,158 --> 00:11:02,194 
‫- ليس مضطرباً ولا يتعرض لسوء المعاملة‬
‫- إنها مسألة وجهة نظر‬

145
00:11:03,229 --> 00:11:06,699 
‫لدى (آبولو) مشكلة بالتأكيد‬
‫لقد رأيته بنفسك‬

146
00:11:06,832 --> 00:11:10,102 
‫- إنه يتجمد ولا أعرف السبب‬
‫- كذلك أنا!‬

147
00:11:10,236 --> 00:11:16,008 
‫أرجوك (إيمي)، إذا لم أحسن الأداء‬
‫خلال النهائيات، ستبيع أمي (آبولو)‬

148
00:11:16,308 --> 00:11:20,379 
‫لا أستطيع أن أسمح لها بذلك فهو الحصان‬
‫الوحيد الذي شعرت بعلاقة حقيقية معه‬

149
00:11:21,947 --> 00:11:25,317 
‫أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك‬

150
00:11:25,818 --> 00:11:30,956 
‫لو كنت أستطيع لساعدت‬
‫ولكنني واقعياً لا أملك الوقت لذلك‬

151
00:11:31,090 --> 00:11:33,059 
‫إنها منشغلة بتدريب حصانها‬

152
00:11:35,294 --> 00:11:42,368 
‫- حسناً، سيكون ذلك صعباً بعض الشيء‬
‫- لماذا؟‬

153
00:11:42,701 --> 00:11:48,908 
‫لأنك إذا لم تساعديني، سيأخذ (بن)‬
‫حواجزه من هنا ويعيدها إلى (فاير فيلد)‬

154
00:11:49,775 --> 00:11:52,878 
‫أعني هي ملكه في نهاية المطاف‬

155
00:11:55,081 --> 00:11:56,248 
‫فكري بالأمر‬

156
00:12:02,955 --> 00:12:05,057 
‫أنت تمزحين!‬
‫طلبت منك (آشلي) مساعدتها‬

157
00:12:05,424 --> 00:12:09,128 
‫نعم وإذا لم أفعل‬
‫ستجعل (بن) يأخذ حواجز القفز‬

158
00:12:09,261 --> 00:12:11,097 
‫هذا ابتزاز بكل ما للكلمة من معنى‬

159
00:12:12,798 --> 00:12:15,434 
‫- لا أعلم إذا كنت أستطيع ذلك‬
‫- بالطبع لا تستطيعين!‬

160
00:12:15,768 --> 00:12:16,936 
‫كأنك ستساعدين العدو‬

161
00:12:17,770 --> 00:12:20,139 
‫كيف ستشعرين إذا عالجت (آبولو)‬
‫وفازت (آشلي)؟‬

162
00:12:20,506 --> 00:12:21,740 
‫كالحثالة!‬

163
00:12:22,174 --> 00:12:25,244 
‫صحيح، لذا أنا مدربك‬
‫وأمنعك من القيام بذلك‬

164
00:12:25,511 --> 00:12:30,483 
‫رائع وحينها تجعل (آشلي) (بن) يأخذ‬
‫حواجزه ولا يبقى ما تدربني عليه‬

165
00:12:35,788 --> 00:12:40,759 
‫هل تعلمين (إيمي)، افعلي ما يحلو لك‬
‫واضح أنه من غير المهم كم تعبنا‬

166
00:12:44,363 --> 00:12:48,868 
‫- ما هي مشكلته؟‬
‫- إنه محق، لا يجب أن تساعدي (آشلي)‬

167
00:13:07,953 --> 00:13:11,190 
‫لا تحتاجين إلى مساعدة أحد‬
‫تبدين رائعة وحصانك منسجم تماماً معك‬

168
00:13:11,323 --> 00:13:13,425 
‫لماذا يفعل ما يفعله أحياناً؟‬

169
00:13:13,926 --> 00:13:17,296 
‫لا أعلم ربما كان يرغب باستراحة‬
‫ما كنت لأقلق بهذا الشأن‬

170
00:13:17,429 --> 00:13:18,497 
‫هل تعتقدين ذلك؟‬

171
00:13:19,064 --> 00:13:22,067 
‫- نعم‬
‫- (إيمي) شكراً!‬

172
00:13:22,301 --> 00:13:23,335 
‫حقاً!‬

173
00:13:23,469 --> 00:13:25,104 
‫لا بأس‬
‫ولكن يجب أن أنصرف‬

174
00:13:26,839 --> 00:13:30,809 
‫(إيمي)، أنا سعيدة برؤيتك‬

175
00:13:32,111 --> 00:13:35,848 
‫اسمعي، قبل أن ترحلي‬
‫أريدك أن تشاهدي شيئاً‬

176
00:13:36,549 --> 00:13:38,150 
‫خذيه في جولة ثانية يا (آشلي)‬

177
00:13:38,417 --> 00:13:40,853 
‫- أمي!‬
‫- افعلي من أجلي!‬

178
00:14:10,950 --> 00:14:12,251 
‫إنه لا يقدم أداءً جيداً‬

179
00:14:21,927 --> 00:14:22,962 
‫لا أفهم ما يجري!‬

180
00:14:23,262 --> 00:14:25,364 
‫- إنها تقترف خطأ ما‬
‫- كلا، لا أفعل!‬

181
00:14:25,497 --> 00:14:28,934 
‫الحصان لا يحسن الأداء يا (آشلي)‬
‫اكتشفي السبب!‬

182
00:14:29,068 --> 00:14:30,336 
‫لا يتعلق الأمر بالحصان‬

183
00:14:32,137 --> 00:14:34,273 
‫- ما هي المشكلة إذاً؟‬
‫- أنت المشكلة‬

184
00:14:37,443 --> 00:14:38,644 
‫بالطبع أنا‬

185
00:14:39,078 --> 00:14:43,515 
‫أعني أنك حين تراقبين (آشلي)‬
‫تتغير دينامكية التفاعل بينها وبين (آبولو)‬

186
00:14:43,649 --> 00:14:45,317 
‫ولكنني لا أفعل أي شيء‬

187
00:14:45,651 --> 00:14:48,287 
‫حين تشعرين أن والدتك‬
‫تنظر إليك تتوترين‬

188
00:14:48,420 --> 00:14:51,190 
‫تضيقين الرسن أكثر‬
‫وتضغطين بساقيك عليه أكثر‬

189
00:14:51,323 --> 00:14:57,029 
‫أنت لا تشعرين بذلك‬
‫ولكنك تفعلين وتنقلين خوفك إلى (آبولو)‬

190
00:14:57,162 --> 00:14:58,364 
‫لذا يتوتر بدوره‬

191
00:14:58,497 --> 00:15:02,167 
‫هذا سخيف، أنا أراقب (آشلي)‬
‫منذ بدأت تمطتي الجياد‬

192
00:15:02,301 --> 00:15:04,303 
‫استمعي فحسب!‬

193
00:15:08,274 --> 00:15:13,612 
‫حسناً، أنا أستمع‬
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

194
00:15:14,213 --> 00:15:17,950 
‫إذا أردت أن تفوز ابنتك بأية جوائز‬

195
00:15:18,250 --> 00:15:19,551 
‫لا يجب أن تتواجدي في الحلبة‬

196
00:15:21,553 --> 00:15:23,322 
‫ربما لا يجب أن تكوني أنت كذلك‬

197
00:15:29,628 --> 00:15:30,663 
‫شكراً!‬

198
00:15:31,397 --> 00:15:34,333 
‫ما كنت لأملك الجرأة في حياتي‬
‫لأقول هذه الأمور لوالدتي‬

199
00:15:34,633 --> 00:15:35,634 
‫لا بأس‬

200
00:15:35,968 --> 00:15:39,004 
‫ولكن لا تعتقدي أنني سأقدم لك‬
‫أية تسهيلات‬

201
00:15:39,171 --> 00:15:42,608 
‫لأننا حين سنكون في النهائيات‬
‫سأكون هناك لأفوز‬

202
00:15:43,509 --> 00:15:44,576 
‫وكذلك أنا‬

203
00:15:50,716 --> 00:15:51,951 
‫(تاي)‬

204
00:15:55,587 --> 00:15:57,423 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

205
00:15:58,290 --> 00:15:59,325 
‫هل أنت بخير؟‬

206
00:15:59,458 --> 00:16:05,464 
‫نعم لكن لدي مقابلتي مع الضابط‬
‫وأنا قلق بشأنها‬

207
00:16:05,597 --> 00:16:10,736 
‫- إنها الأخيرة، صحيح؟ لا تقلق‬
‫- أعتقد أنك على حق‬

208
00:16:16,442 --> 00:16:19,378 
‫- هل ما زلت غاضباً مني؟‬
‫- كلا‬

209
00:16:19,712 --> 00:16:21,613 
‫أخبرتني (مالوري) أنك ذهبت‬
‫إلى (براير ريدج) اليوم‬

210
00:16:22,381 --> 00:16:23,549 
‫ما كانت المشكلة؟‬

211
00:16:23,682 --> 00:16:30,589 
‫كان الأمر غريباً، (آبولو) بخير لوهلة‬
‫ثم أصبح في غاية التوتر بعدها‬

212
00:16:31,490 --> 00:16:33,225 
‫مثل شخص أعرفه‬

213
00:16:34,727 --> 00:16:37,096 
‫اكتشفت السبب صحيح؟‬

214
00:16:38,230 --> 00:16:40,232 
‫إذاً هل شكرتك (آشلي) بحرارة؟‬

215
00:16:40,366 --> 00:16:43,502 
‫كلا قالت لي إنها ستهزمني شر‬
‫هزيمة في نهائيات الخريف‬

216
00:16:44,636 --> 00:16:46,372 
‫ماذا سأفعل بك؟‬

217
00:16:46,505 --> 00:16:48,607 
‫على الأقل لدينا حواجز (بن) الآن‬
‫لنتدرب عليها‬

218
00:16:48,741 --> 00:16:52,444 
‫نتدرب؟ صحيح أليس من المفترض‬
‫أن نتدرب اليوم؟‬

219
00:16:53,112 --> 00:16:55,647 
‫كلا، كنت منشغلة جداً‬
‫في تدريب منافستك‬

220
00:16:55,781 --> 00:16:57,116 
‫(تاي)‬

221
00:16:57,249 --> 00:17:00,119 
‫لدينا قفزات يجب أن نجربها‬
‫وتوقيت يجب ضبطه يا (إيمي)‬

222
00:17:00,519 --> 00:17:02,388 
‫انظر إلى نفسك وجهك أحمر تماماً‬

223
00:17:02,521 --> 00:17:03,756 
‫أنت تتجاهلين جدولي تماماً‬

224
00:17:04,089 --> 00:17:06,392 
‫لا تهتمين ببرنامج التدريب الذي وضعته‬
‫وبخريطة القفزات‬

225
00:17:06,525 --> 00:17:08,427 
‫تشبه كعكة مالحة‬

226
00:17:08,560 --> 00:17:11,463 
‫أنت مزعجة كبيرة‬
‫ولا تستمعين أبدأ إليّ‬

227
00:17:16,301 --> 00:17:21,673 
‫بل أفعل، أستمع إليك وكل ما تريد‬
‫أن تقوله لي سأستمع إليه‬

228
00:17:25,277 --> 00:17:29,348 
‫- (إيمي)!‬
‫ما الأمر؟‬

229
00:17:31,150 --> 00:17:34,453 
‫- لا شيء‬
‫- حسناً‬

230
00:17:35,754 --> 00:17:42,227 
‫يجب أن أذهب لأتمم فروضي المدرسية‬
‫وحين أعود يمكنك أن توقت قفزاتي‬

231
00:17:42,795 --> 00:17:44,463 
‫- حسناً‬
‫- أعدك بذلك‬

232
00:17:50,536 --> 00:17:53,772 
‫- مرحباً!‬
‫- أهلاً يا (لو)‬

233
00:17:54,173 --> 00:17:56,608 
‫- مرحباً أيتها الغريبة‬
‫- مرحباً جدي!‬

234
00:17:57,643 --> 00:18:00,479 
‫- اشتقت إليكما!‬
‫- كيف كان الأمر؟‬

235
00:18:00,612 --> 00:18:05,417 
‫كان رائعاً، مكاتب جديدة نوافذ كبيرة‬
‫تطل على جسر (بروكلين)‬

236
00:18:05,584 --> 00:18:07,653 
‫ولا أعتقد أنني أظهرت نفسي‬
‫بمظهر سيىء‬

237
00:18:07,786 --> 00:18:11,156 
‫أما الفندق فقد حصلت على عناية كاملة‬
‫وتدليك وعناية بالوجه‬

238
00:18:11,657 --> 00:18:14,760 
‫كنت قد نسيت كيف تبدو المدن الكبرى‬
‫حيث الطاقة كبيرة‬

239
00:18:15,094 --> 00:18:17,162 
‫والكثير من الضجيج‬
‫وأنا أحب الضجيج‬

240
00:18:17,463 --> 00:18:21,333 
‫- جيد متى سيتصلون بك؟‬
‫- لا أعرف، لم يقولوا لي‬

241
00:18:21,533 --> 00:18:24,470 
‫كان رائعاً من (سكوت)‬
‫أن يقلني من المطار‬

242
00:18:24,636 --> 00:18:26,205 
‫هل تستطيع أن تضع الحقائب‬
‫في حجرتي؟‬

243
00:18:26,338 --> 00:18:27,573 
‫- بالطبع!‬
‫- شكراً‬

244
00:18:30,776 --> 00:18:31,810 
‫ما الأمر؟‬

245
00:18:44,423 --> 00:18:48,293 
‫- مرحباً أيتها الآنسة‬
‫- مرحباً‬

246
00:18:51,830 --> 00:18:54,366 
‫لم أرك منذ مدة‬
‫ماذا كنت تفعل؟‬

247
00:18:55,167 --> 00:18:58,770 
‫أرسلني (راي) إلى (مونتانا)‬
‫إلى مزاد علني‬

248
00:18:58,904 --> 00:19:03,242 
‫لكنني عدت الآن‬
‫وسمعت أنك أبليت حسناً في السباق‬

249
00:19:03,709 --> 00:19:05,911 
‫- سوف تشاركين في النهائيات‬
‫- نعم‬

250
00:19:06,845 --> 00:19:07,880 
‫جيد‬

251
00:19:10,883 --> 00:19:12,651 
‫لدي شيء لك يا (إيمي)‬

252
00:19:19,158 --> 00:19:22,794 
‫كان ملك والدتك‬
‫إنه خاتم المدرسة‬

253
00:19:24,363 --> 00:19:26,865 
‫أعطتني إياه حين كنت أشارك‬
‫في السباقات لجلب الحظ‬

254
00:19:28,333 --> 00:19:29,902 
‫ولكن أعتقد أنك يجب أن تحصلي عليه‬

255
00:19:31,570 --> 00:19:39,645 
‫أبي، إنه رائع! شكراً‬

256
00:19:40,546 --> 00:19:42,548 
‫سأضعه في النهائيات‬

257
00:19:45,384 --> 00:19:50,322 
‫- هل ستتمكن من الحضور؟‬
‫- نعم! حسناً سأحاول‬

258
00:19:51,323 --> 00:19:52,658 
‫حسناً‬

259
00:19:52,791 --> 00:19:55,294 
‫كانت والدتك‬
‫لتكون فخورة جداً بك يا (إيمي)‬

260
00:19:55,427 --> 00:19:57,663 
‫من الرائع أنك هنا أبي‬

261
00:19:59,464 --> 00:20:01,667 
‫- لدي أفضل الأخبار‬
‫- ما الأمر؟‬

262
00:20:01,867 --> 00:20:04,570 
‫تلقيت اتصالاً من (نيويورك)‬
‫لقد حصلت على الوظيفة!‬

263
00:20:12,477 --> 00:20:15,614 
‫حسناً، لماذا لا تشعران بالسعادة‬
‫من أجلي؟‬

264
00:20:15,914 --> 00:20:18,784 
‫- أنا سعيد طالما أنت سعيدة‬
‫- وأنا كذلك!‬

265
00:20:20,652 --> 00:20:21,687 
‫هذا جيد‬

266
00:20:24,323 --> 00:20:26,892 
‫أنا سعيدة لأنكما شاركتماني اللحظة‬

267
00:20:27,659 --> 00:20:33,332 
‫- سأكون صادقة، لا أريدك أن تغادري‬
‫- لم أتوقع أن أسمعك تقولين ذلك‬

268
00:20:33,465 --> 00:20:37,369 
‫لم أعتقد أنني سأقول ذلك يوماً!‬
‫ابقي هنا يا (لو)‬

269
00:20:37,669 --> 00:20:40,839 
‫سيكون من السهل جداً أن أبقى يا (إيمي)‬

270
00:20:40,973 --> 00:20:43,242 
‫يمكنني أن أصعب الأمر كثيراً‬
‫أعدك‬

271
00:20:45,944 --> 00:20:48,647 
‫أعلم أن جدي قال إنك يجب أن تقومي‬
‫بما تجدينه الأفضل لك‬

272
00:20:48,780 --> 00:20:53,418 
‫ولكنني سأشتاق إليك... كثيراً‬

273
00:20:55,821 --> 00:20:58,824 
‫- ودعينا لا نتحدث عن (سكوت)‬
‫- (سكوت)؟‬

274
00:20:59,925 --> 00:21:01,593 
‫- هيا!‬
‫- ماذا؟‬

275
00:21:01,960 --> 00:21:03,729 
‫إنه مغرم بك يا (لو)‬

276
00:21:06,632 --> 00:21:09,668 
‫- لم يقل لي شيئاً قط‬
‫- نعم ولن يفعل أبداً على الأرجح‬

277
00:21:11,870 --> 00:21:13,538 
‫هل أخبرته أنك نلت الوظيفة؟‬

278
00:21:17,009 --> 00:21:20,445 
‫- هذا رائع يا (لو)، أنا سعيد من أجلك‬
‫- حقاً؟‬

279
00:21:20,812 --> 00:21:24,950 
‫هذا ما ترغبين به ولن أنسى أبداً‬
‫كم كنت حزينة يوم فقدت عملك‬

280
00:21:25,284 --> 00:21:28,954 
‫- إنه المكان الذي تنتمين إليه‬
‫- حسناً ولكن...‬

281
00:21:30,956 --> 00:21:35,794 
‫- يجب أن نحتفل‬
‫- نعم ربما يمكننا أن نخرج‬

282
00:21:35,927 --> 00:21:39,364 
‫بكل تأكيد سوف نتناول القهوة معاً‬
‫قبل أن ترحلي‬

283
00:21:53,312 --> 00:21:54,813 
‫طاب مساء‬
‫هل (تاي بوردن) موجود؟‬

284
00:21:56,014 --> 00:21:57,316 
‫كيف لي أن أعلم؟‬

285
00:22:02,587 --> 00:22:06,091 
‫حسناً إذا كان بإمكانك التوقيع هنا‬
‫سيد (بارتليت)، (جاك)‬

286
00:22:06,591 --> 00:22:07,626 
‫سنكون قد انتهينا‬

287
00:22:08,627 --> 00:22:10,329 
‫يحق لي أن أقول (تاي بوردن)‬

288
00:22:10,462 --> 00:22:12,597 
‫إنك أتممت مرحلة إطلاق‬
‫سراحك المشروط بنجاح‬

289
00:22:14,700 --> 00:22:19,338 
‫ابقِ أنفك نظيفاً ويديك جافتين‬
‫كما يقولون‬

290
00:22:20,739 --> 00:22:21,773 
‫بالتأكيد (كلينت)‬

291
00:22:24,710 --> 00:22:28,013 
‫- حظاً سعيداً لبقية حياتك‬
‫- شكراً‬

292
00:22:28,346 --> 00:22:29,448 
‫إنه فتى طيّب‬

293
00:22:29,981 --> 00:22:32,617 
‫نعم عُلم!‬

294
00:22:33,485 --> 00:22:35,120 
‫يمكنني أن أخرج بنفسي‬

295
00:22:38,924 --> 00:22:44,396 
‫غداً اليوم الكبير‬
‫هل أنت متوتر بقدري؟‬

296
00:22:47,733 --> 00:22:51,103 
‫لا تقلق سنكون بخير‬

297
00:23:08,520 --> 00:23:10,455 
‫ما زالت تبدو مثل كعكة مالحة‬

298
00:23:15,694 --> 00:23:19,131 
‫انتهت فترة سجنك المشروط‬
‫وبت رجلاً حراً كيف تشعر؟‬

299
00:23:20,632 --> 00:23:21,767 
‫إنه شعور جيد‬

300
00:23:23,502 --> 00:23:26,171 
‫كيف تشعرين بالنسبة ليوم غد؟‬

301
00:23:27,005 --> 00:23:30,575 
‫أعاني من نوبة تشكيك‬
‫"لماذا أقوم بذلك؟"‬

302
00:23:32,544 --> 00:23:40,886 
‫فجأة أعطيت أهمية كبيرة جداً‬
‫للفوز ولم أشأ يوماً القيام بذلك‬

303
00:23:43,722 --> 00:23:45,924 
‫لا أعلم إذا كنت أرغب‬
‫في المشاركة في السباق‬

304
00:23:48,493 --> 00:23:49,861 
‫أنا في حالة يرثى لها‬

305
00:23:52,597 --> 00:23:53,999 
‫دعينا نتنزه قليلاً‬

306
00:24:02,040 --> 00:24:03,875 
‫أذكر حين بنيت هذا من أجلي‬

307
00:24:05,210 --> 00:24:06,812 
‫يبدو كأن زمناً طويلاً انقضى‬

308
00:24:07,679 --> 00:24:09,748 
‫كانت المرة الأولى التي أجعل‬
‫(سبارتان) يقفز في حلبة‬

309
00:24:11,449 --> 00:24:16,154 
‫كان الشعور بمدى رغبته بالقفز‬
‫أعظم شيء‬

310
00:24:16,521 --> 00:24:18,456 
‫كان من الواضح جداً‬
‫أنه يحب ذلك‬

311
00:24:18,857 --> 00:24:21,693 
‫- وكذلك أنت‬
‫- أعلم ذلك‬

312
00:24:23,195 --> 00:24:30,235 
‫لا يتعلق الأمر بالفوز يا (إيمي)‬
‫ليس بالنسبة إليك، إنها متعة القفز بذاته‬

313
00:24:33,471 --> 00:24:40,245 
‫انظر إلى هذا، إنه لوالدتي‬
‫أعطته لوالدي من أجل الحظ‬

314
00:24:41,580 --> 00:24:49,754 
‫وهو أعطاني إياه والغريب أنني‬
‫قد أشعر بالغضب الشديد تجاهه‬

315
00:24:51,223 --> 00:24:58,263 
‫ثم يظهر فجأة من العدم‬
‫حين أحتاج إليه‬

316
00:25:09,808 --> 00:25:13,879 
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

317
00:25:15,180 --> 00:25:17,215 
‫هيا تكاد تبكي!‬

318
00:25:17,549 --> 00:25:18,917 
‫كلا، ما الذي تتحدثين عنه؟‬

319
00:25:19,050 --> 00:25:21,820 
‫- بلى‬
‫- كفي عن ذلك!‬

320
00:25:23,655 --> 00:25:28,293 
‫- ستكونين بخير‬
‫- وأنت كذلك‬

321
00:25:57,022 --> 00:25:59,024 
‫(إيمي فلامينغ) على صهوة (سبارتان)‬

322
00:25:59,157 --> 00:26:04,029 
‫34 ثانية دون أخطاء‬

323
00:26:04,229 --> 00:26:09,334 
‫ليس سيئاً ولكن القفزة الأولى‬
‫بدت فيها زاوية المدرب‬

324
00:26:11,236 --> 00:26:12,237 
‫أيها السيدات والسادة‬

325
00:26:12,570 --> 00:26:14,940 
‫أربعة فرسان تتنافس الآن‬
‫على المركز الأول‬

326
00:26:15,073 --> 00:26:17,275 
‫سوف تقوم جميعها بالقفزات النهائية‬

327
00:26:17,609 --> 00:26:19,244 
‫الفرسان وجيادهم هم...‬

328
00:26:19,577 --> 00:26:22,080 
‫(جون ستيل) على صهوة (وار هورس)‬

329
00:26:22,347 --> 00:26:24,950 
‫(كارول ريد) تمطتي (ساتن دول)‬

330
00:26:25,583 --> 00:26:27,886 
‫(آشلي ستانتون) تمطتي (آبولو)‬

331
00:26:28,153 --> 00:26:30,922 
‫و(إيمي فلامينغ) تمطتي (سبارتان)‬

332
00:26:33,925 --> 00:26:36,928 
‫تبدأ المباراة النهائية بعد خمس دقائق‬

333
00:26:38,730 --> 00:26:41,066 
‫لا تتوتري يا (إيمي)‬
‫ستكونين رائعة‬

334
00:26:50,308 --> 00:26:52,911 
‫- ماذا تفعلين بحصاني؟‬
‫- توقف!‬

335
00:26:55,313 --> 00:26:56,314 
‫ماذا تريد؟‬

336
00:26:56,648 --> 00:26:59,751 
‫هذا حصاني! أريد استعادته‬

337
00:27:03,054 --> 00:27:04,990 
‫ربما تريدين إلقاء نظرة على هذه‬

338
00:27:05,390 --> 00:27:07,826 
‫ابتعد عن حفيدتي!‬

339
00:27:07,959 --> 00:27:11,229 
‫إنها صكوك الملكية‬
‫هذا الحصان ملكي‬

340
00:27:11,363 --> 00:27:12,964 
‫كلا، ليس ملكك!‬

341
00:27:13,098 --> 00:27:15,800 
‫أخبرتني العصفورة الصغيرة‬
‫أنه يشارك في السباق من جديد‬

342
00:27:16,234 --> 00:27:18,003 
‫لذا لا بد من أن هذا الحيوان‬
‫يساوي بعض المال‬

343
00:27:18,136 --> 00:27:20,071 
‫دع (إيمي) تشارك في القفز النهائي‬

344
00:27:20,205 --> 00:27:22,974 
‫إذا أحرزت الفوز سوف يرتفع‬
‫سعر الحصان أكثر‬

345
00:27:23,375 --> 00:27:24,409 
‫(لو)!‬

346
00:27:26,144 --> 00:27:31,816 
‫حسناً، سنتكلم بعد أن ينتهي السباق‬

347
00:27:33,351 --> 00:27:35,086 
‫قلت ذلك فقط لأبعده عنك‬

348
00:27:35,420 --> 00:27:38,189 
‫- لا أستطيع القيام بذلك‬
‫- بل تستطيعين‬

349
00:27:39,190 --> 00:27:41,926 
‫لا تدعيه يفسد أي شيء عليك‬

350
00:27:47,165 --> 00:27:51,302 
‫(إيمي) استمعي إليّ‬
‫لا تفكري بذلك الرجل‬

351
00:27:52,771 --> 00:27:56,107 
‫والآن انظري هنا‬
‫هذه هي القفزة الأخيرة‬

352
00:27:56,341 --> 00:27:58,877 
‫القفزة التي قبلها تصعب كثيراً‬
‫الوصول إليها‬

353
00:27:59,010 --> 00:28:02,881 
‫دون التفافة واسعة قوسية‬
‫ولكن وهنا تظهر عبقريتي‬

354
00:28:03,148 --> 00:28:05,917 
‫إذا أخذتها من هذه الزاوية‬
‫كما تدربنا‬

355
00:28:06,251 --> 00:28:07,986 
‫تكونين جاهزة للقفزة الأخيرة‬

356
00:28:08,153 --> 00:28:12,857 
‫وسوف توفرين بضع خطوات‬
‫وتربحين نحو ثانيتين حسناً؟‬

357
00:28:13,191 --> 00:28:14,225 
‫حسناً‬

358
00:28:15,026 --> 00:28:16,061 
‫راقبيها‬

359
00:28:22,167 --> 00:28:24,702 
‫هل رأيت؟ احتاجت إلى وقت طويل‬
‫للاقتراب منها‬

360
00:28:25,303 --> 00:28:26,337 
‫وهذا أبطأ حركتها‬

361
00:28:27,172 --> 00:28:33,845 
‫- (كارول ريد) على صهوة (ساتن دول)...‬
‫- حظاً موفقاً‬

362
00:28:38,483 --> 00:28:44,923 
‫رقم 157 (سبارتان)، تمطتيه مالكته‬
‫(إيمي فلامينغ) من مزرعة (هارتلاند)‬

363
00:28:51,096 --> 00:28:56,334 
‫(سبارتان)! هيا!‬

364
00:29:00,205 --> 00:29:03,475 
‫اهدأ يا (سبارتان)‬

365
00:29:03,808 --> 00:29:06,911 
‫إذا لم يدخل حصانك إلى الحلبة‬
‫خلال ثوانٍ، سيتم تجريده من الأهلية‬

366
00:29:10,782 --> 00:29:18,990 
‫اسمعني، لا يوجد أحد هنا‬
‫يمكن أن يؤذيك حسناً؟‬

367
00:29:19,124 --> 00:29:21,126 
‫يجب أن تثق بي‬

368
00:29:24,195 --> 00:29:26,331 
‫يجب أن نقوم بذلك‬
‫من أجل أمي‬

369
00:29:27,065 --> 00:29:33,371 
‫حسناً؟ أحسنت!‬
‫أنت فتى طيب!‬

370
00:30:33,464 --> 00:30:36,301 
‫جولة دون أخطاء لـ(إيمي فلامينغ)‬
‫على صهوة (سبارتان)‬

371
00:30:36,434 --> 00:30:39,337 
‫40،5 ثوانٍ‬

372
00:30:43,308 --> 00:30:46,311 
‫أنت الفتاة التي يجب أن تُهزم‬
‫وأنا الفتاة التي ستقوم بذلك‬

373
00:30:47,612 --> 00:30:51,149 
‫كان ذلك رائعاً، رائعاً تماماً!‬

374
00:30:54,586 --> 00:30:57,021 
‫- حسناً، يجب أن أخرج من هنا‬
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

375
00:30:57,188 --> 00:30:59,090 
‫لم تعد ابنتي تحب أن أشاهدها‬

376
00:30:59,257 --> 00:31:02,527 
‫يجب أن تفعلي ذلك يا (فال)‬
‫يكاد حصانك يفوز‬

377
00:31:33,157 --> 00:31:35,026 
‫(آشلي)، أنت تخرجين عن السياق!‬

378
00:31:36,060 --> 00:31:42,500 
‫الرقم 242 (آبولو) تمطتيه (آشلي ستانتون)‬
‫وتملكه (براير ريدج) يُجرد من الأهلية‬

379
00:31:44,903 --> 00:31:47,605 
‫(آش)، أفسدت الأمر‬

380
00:31:48,172 --> 00:31:51,242 
‫كان الأمر يستحق ذلك‬
‫هل رأيت وجه أمي؟‬

381
00:31:52,377 --> 00:31:55,246 
‫أيها السيدات والسادة‬
‫نتائج القفز النهائي‬

382
00:31:55,380 --> 00:31:57,615 
‫الفائز بالمركز الأول رقم 157‬

383
00:31:57,949 --> 00:32:01,386 
‫(إيمي فلامينغ) على صهوة (سبارتان)‬
‫من (هارتلاند)‬

384
00:32:38,556 --> 00:32:40,158 
‫لا أصدق ذلك!‬

385
00:32:41,659 --> 00:32:42,961 
‫لقد فعلتها!‬

386
00:32:45,463 --> 00:32:50,201 
‫لا أصدق أن هذا الحصان يستطيع‬
‫أن يقفز هكذا، لقد دار في الهواء مثل...‬

387
00:33:03,214 --> 00:33:05,984 
‫ما هذا الذي فعلته؟‬
‫هل كان لإغضابي؟‬

388
00:33:06,117 --> 00:33:09,620 
‫وعدتني إنك لن تشاهدي‬
‫ماذا كنت تفعلين هناك بحق الجحيم؟‬

389
00:33:09,754 --> 00:33:11,756 
‫لا تكلميني بهذه الطريقة أيتها الشابة!‬

390
00:33:12,123 --> 00:33:14,325 
‫وماذا كنت تفعلين‬
‫مع هذا الرجل المقزز؟‬

391
00:33:15,126 --> 00:33:19,163 
‫هذا عرفان الجميل الذي أناله‬
‫كنت أحاول إفساح المجال أمامك‬

392
00:33:19,464 --> 00:33:20,698 
‫ماذا فعلت؟‬

393
00:33:21,332 --> 00:33:23,434 
‫لا يهم لأن الأمر لم ينجح‬

394
00:33:25,069 --> 00:33:29,140 
‫أنت أخبرت (مالن) بشأن (سبارتان)‬
‫وأن (إيمي) تشارك اليوم‬

395
00:33:29,273 --> 00:33:31,242 
‫أردتها أن تخسر حصانها!‬

396
00:33:31,642 --> 00:33:36,381 
‫أخبرته فقط بما يجري‬
‫ولم يحصل أي سوء كما هو واضح‬

397
00:33:37,181 --> 00:33:41,085 
‫لا يزال الحصان ملكه يا (آشلي)‬
‫لديه الأوراق التي تثبت ذلك‬

398
00:33:42,120 --> 00:33:44,188 
‫كما أن (آبولو) ملكك أنت‬

399
00:33:45,490 --> 00:33:46,524 
‫(آشلي)‬

400
00:33:47,592 --> 00:33:48,626 
‫(آشلي)!‬

401
00:33:54,165 --> 00:33:57,435 
‫إذاً أحسن الأداء ويجب أن أشكرك‬

402
00:33:57,635 --> 00:34:02,140 
‫- عربتي في الخارج، أين حصاني؟‬
‫- لا أريده أن يقترب منك سيد (مالن)‬

403
00:34:02,273 --> 00:34:03,274 
‫اعتادي الأمر‬

404
00:34:03,408 --> 00:34:06,644 
‫- إذا كان (سبارتان) ملكك حقاً...‬
‫- لدي الأوراق التي تثبت ذلك‬

405
00:34:06,778 --> 00:34:10,648 
‫هذا رائع ونحتاج إلى أن تدفع لنا‬
‫كلفة المصاريف قبل أن تأخذه‬

406
00:34:11,716 --> 00:34:16,754 
‫فلنرَ، حسبت كلفة إقامة (سبارتان)‬
‫منذ أن أنقذته أمي و(إيمي) من حظيرتك‬

407
00:34:17,355 --> 00:34:20,391 
‫أضفت كلفة العناية البيطرية‬
‫التي تلقاها‬

408
00:34:20,525 --> 00:34:23,494 
‫بالإضافة طبعاً إلى الغذاء والنقل‬
‫وخدمات (إيمي) كمدربة‬

409
00:34:23,628 --> 00:34:25,463 
‫الحصان لا يفوز بالسباق بمفرده‬

410
00:34:25,797 --> 00:34:32,070 
‫هل ذكرت الغذاء؟‬
‫هذا كل شيء تقريباً‬

411
00:34:33,638 --> 00:34:35,139 
‫لا بد من أنك مجنونة‬

412
00:34:35,273 --> 00:34:38,109 
‫الجياد مكلفة سيد (مالن) إذا كان‬
‫بإمكانك توقيع تشيك بهذه القيمة‬

413
00:34:38,242 --> 00:34:41,813 
‫يمكنك أن تأخذ الحصان‬
‫وإلا قد تود أن تتحدث إلى محاميّ‬

414
00:34:42,280 --> 00:34:44,649 
‫يمكنك أن تتصل به‬
‫في مكتبه في (مانهاتن)‬

415
00:34:45,116 --> 00:34:47,085 
‫في (ويل ستريت) ندعوه (القرش)‬

416
00:34:47,251 --> 00:34:50,822 
‫وقد يرغب في التحقق‬
‫من شرعية صك الملكية هذا‬

417
00:34:58,229 --> 00:34:59,263 
‫شكراً‬

418
00:35:03,167 --> 00:35:06,170 
‫كانت لحظة مميزة حين قفزت‬
‫فوق الحاجز الأخير‬

419
00:35:06,304 --> 00:35:09,107 
‫- لحظة عظيمة!‬
‫- انظر كم أنت فخور!‬

420
00:35:13,211 --> 00:35:18,516 
‫- من راعي البقر الصغير هذا؟‬
‫- أنا مندهش أنه لا زال حياً‬

421
00:35:21,519 --> 00:35:22,553 
‫مرحباً‬

422
00:35:23,855 --> 00:35:25,123 
‫من سمح لك بالدخول؟‬

423
00:35:33,731 --> 00:35:35,800 
‫- هل تريد بعض الرقائق؟‬
‫- شكراً‬

424
00:35:36,601 --> 00:35:37,635 
‫اسمحي لي‬

425
00:35:38,803 --> 00:35:39,837 
‫من بعدك‬

426
00:35:47,778 --> 00:35:48,880 
‫مرحباً‬

427
00:35:54,418 --> 00:35:55,553 
‫اعذريني‬

428
00:35:55,786 --> 00:36:00,558 
‫مرحباً أبي، أنا سعيدة‬
‫لأنك تمكنت من المجيء‬

429
00:36:00,925 --> 00:36:02,460 
‫- وأنا كذلك‬
‫- صحيح جدي؟‬

430
00:36:04,595 --> 00:36:07,798 
‫- بدت (إيمي) رائعة اليوم هناك‬
‫- لا يوجد ما هو أروع‬

431
00:36:08,766 --> 00:36:12,837 
‫هل ستلكمني إذا دخلت منزلك؟‬

432
00:36:16,340 --> 00:36:17,508 
‫كنت أتحقق من الأمر فقط‬

433
00:36:26,350 --> 00:36:27,818 
‫- هيا أبي، دعني آخذ قبعتك‬
‫- حسناً‬

434
00:36:29,487 --> 00:36:30,588 
‫مرحباً‬

435
00:36:30,721 --> 00:36:32,757 
‫مرحباً، أنا (تيم فلامينغ)‬
‫والد (إيمي) و(لو)‬

436
00:36:33,925 --> 00:36:37,395 
‫- تشرفت بمعرفتك!‬
‫- الشرف لي، من أنت؟‬

437
00:36:37,662 --> 00:36:40,464 
‫أنا صديقة (جاك)‬

438
00:36:43,634 --> 00:36:44,835 
‫(جاك) رجل محظوظ‬

439
00:36:46,537 --> 00:36:48,873 
‫شكراً، تحتاج إلى الشراب‬
‫هل أرافقك إلى المقصف؟‬

440
00:36:49,207 --> 00:36:50,374 
‫بالتأكيد‬

441
00:36:53,878 --> 00:36:56,447 
‫إنه حقاً ملكي‬
‫هل تصدق ذلك، هذا لا يُصدق!‬

442
00:36:56,581 --> 00:36:58,282 
‫هل رأيت كيف انطلق‬
‫نحو القفزة الأخيرة؟‬

443
00:36:58,416 --> 00:37:01,485 
‫كأنه طار في الهواء‬
‫إنه مدهش!‬

444
00:37:01,619 --> 00:37:03,421 
‫وكذلك أنت يا (إيمي)‬

445
00:37:03,588 --> 00:37:07,291 
‫(إيمي)... أريد أن أتحدث معك‬
‫بأمر ما، حسناً؟‬

446
00:37:08,859 --> 00:37:13,965 
‫الأمر صعب علي‬
‫ولكن أريدك أن تعلمي‬

447
00:37:16,234 --> 00:37:17,268 
‫ماذا؟‬

448
00:37:20,238 --> 00:37:21,606 
‫أنا فخور جداً بك!‬

449
00:37:22,540 --> 00:37:29,313 
‫- أنا حقاً كذلك و...‬
‫- و...؟‬

450
00:37:37,355 --> 00:37:41,525 
‫- مهما حصل، أنا...‬
‫- ما معنى "مهما حصل؟"‬

451
00:37:41,659 --> 00:37:44,328 
‫- تعني ما تعنيه!‬
‫- لماذا تتصرف بهذه الغرابة؟‬

452
00:37:44,462 --> 00:37:47,565 
‫- لماذا تطرحين الكثير من الأسئلة؟‬
‫- إذاً تحدث إلي ببساطة!‬

453
00:37:47,698 --> 00:37:49,500 
‫ألست أنت من لا ترغب بالحديث أبداً؟‬

454
00:37:51,569 --> 00:37:55,006 
‫أنت على حق‬
‫الكلام مقدر أكثر مما يستحق‬

455
00:38:23,668 --> 00:38:25,403 
‫الحفلة في المنزل‬

456
00:38:25,903 --> 00:38:28,839 
‫- كنا فقط...‬
‫- نقوم بالتفقد المسائي‬

457
00:38:29,073 --> 00:38:30,508 
‫أهذا ما تسمونه؟‬

458
00:38:33,611 --> 00:38:38,349 
‫يجب أن تلقي التحية على ضيوفك‬
‫أريد أن أتكلم قليلاً مع مدربك‬

459
00:38:44,755 --> 00:38:48,092 
‫(جاك)، أنا و(إيمي) كنا فقط...‬

460
00:38:49,460 --> 00:38:54,732 
‫ليس هذا ما أريد التحدث بشأنه‬
‫على الرغم...‬

461
00:38:56,334 --> 00:39:06,711 
‫كنت أفكر بأنه بعد الاجتماع مع صديقنا‬
‫(كلينت)، انتهى إطلاق سراحك المشروط‬

462
00:39:06,844 --> 00:39:12,683 
‫وأنك بت حراً للذهاب والقيام بما تشاء‬

463
00:39:14,919 --> 00:39:18,422 
‫ولكن أريدك أن تعلم‬
‫بأنني أرحب بك لتبقى‬

464
00:39:23,828 --> 00:39:29,500 
‫أعني ليس لأن الفترة التجريبية انتهت‬
‫يجب عليك أن ترحل‬

465
00:39:29,800 --> 00:39:36,507 
‫عملك ومسكنك ولو البسيط لك‬

466
00:39:36,774 --> 00:39:40,511 
‫يجب أن أقول لك شيئاً يا (جاك)‬

467
00:39:44,515 --> 00:39:47,385 
‫إنها من والدي، والدي الحقيقي‬

468
00:39:47,651 --> 00:39:51,722 
‫لم أكن على اتصال به‬
‫منذ كنت في الـ 12 من العمر‬

469
00:39:52,490 --> 00:39:56,794 
‫وجدني وقال إنه كان يبحث عني‬
‫خلال السنوات الخمس الأخيرة‬

470
00:39:57,428 --> 00:39:59,397 
‫كنا نتبادل الرسائل الإلكترونية‬

471
00:40:00,464 --> 00:40:04,001 
‫- ما الذي تفكر به إذاً؟‬
‫- لا أعلم أنا فقط...‬

472
00:40:05,903 --> 00:40:12,543 
‫ربما سأذهب لمقابلته‬
‫إنه يحتاج إلي الآن‬

473
00:40:13,144 --> 00:40:15,179 
‫نعم، أعلم أنه قرار صعب‬

474
00:40:19,617 --> 00:40:24,688 
‫أنا بالطبع أكره أن أراك ترحل‬
‫ولكن يجب أن تفعل ما تراه مناسباً لك‬

475
00:40:26,056 --> 00:40:36,600 
‫ولكن إياك أن تتوقع أن يكون بطلاً‬
‫والدك هذا لأنه مجرد رجل مثل سواه‬

476
00:40:37,902 --> 00:40:41,605 
‫تعلم كيف أشعر تجاه الآباء‬
‫الذين يهجرون أطفالهم‬

477
00:40:42,139 --> 00:40:45,843 
‫لدي الشعور عينه تجاه الشبان‬
‫الذي يقبّلون ثم يفرون‬

478
00:40:51,816 --> 00:40:52,983 
‫فكر في الأمر‬

479
00:41:01,225 --> 00:41:04,195 
‫آمل أنك تعلم أن بإمكانك دائماً‬
‫تسمية هذا المكان منزلك‬

480
00:41:31,121 --> 00:41:33,090 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

481
00:41:34,525 --> 00:41:38,629 
‫- هل يمكنني أن أساعدك؟‬
‫- ظننت أنك ستحضر السباق اليوم‬

482
00:41:39,530 --> 00:41:42,233 
‫كنت منشغلاً بجراحة طارئة‬

483
00:41:43,100 --> 00:41:46,971 
‫أخبرتني (إيمي) عن (مالن)‬
‫يبدو أنك وضعته عند حده‬

484
00:41:47,571 --> 00:41:51,575 
‫ثق بي تعاملت مع مدراء غاضبين‬
‫يجعلون (مالن) يبدو كطفل صغير‬

485
00:41:58,749 --> 00:42:00,017 
‫يجب أن أقول ذلك!‬

486
00:42:01,252 --> 00:42:07,091 
‫لن أحاول منعك من الذهاب‬
‫ولكن سيكون جنوناً أن تغادري‬

487
00:42:07,224 --> 00:42:08,692 
‫بدون أن تعلمي‬
‫بحقيقة مشاعري تجاهك‬

488
00:42:08,826 --> 00:42:10,060 
‫- (سكوت)‬
‫- كلا، اسمعي!‬

489
00:42:10,728 --> 00:42:12,263 
‫- (سكوت)‬
‫- اسمعي!‬

490
00:42:14,064 --> 00:42:18,802 
‫ربما لم تلاحظي ذلك‬
‫ولكن لديك القدرة على تحويلي‬

491
00:42:18,936 --> 00:42:20,971 
‫إلى غبي مرتبك تماماً‬

492
00:42:21,105 --> 00:42:24,275 
‫أحرج نفسي تماماً عندما أراك‬

493
00:42:24,775 --> 00:42:28,312 
‫ولكنني أحبك‬

494
00:42:29,914 --> 00:42:35,185 
‫نعم، قلتها‬
‫أنا أحبك‬

495
00:42:36,854 --> 00:42:42,826 
‫وإذا ذهبت سوف أتبعك‬
‫وأحرجك أينما كنت‬

496
00:42:43,260 --> 00:42:46,196 
‫- لذا انتبهي!‬
‫- (سكوت)!‬

497
00:42:49,833 --> 00:42:51,068 
‫(سكوت)!‬

498
00:43:03,581 --> 00:43:04,715 
‫هل رأيتما (تاي)؟‬

499
00:43:05,115 --> 00:43:08,686 
‫كان من المفترض أن يأتي إلى هنا‬
‫بعد أن ينهي عمله مع الجياد‬

500
00:43:08,819 --> 00:43:11,822 
‫- كلا، لم أره‬
‫- حسناً‬

501
00:43:23,968 --> 00:43:25,002 
‫(تاي)‬

502
00:43:26,170 --> 00:43:27,972 
‫أيها المدرب هل أنت هنا؟‬

503
00:43:30,941 --> 00:43:31,976 
‫(تاي)‬

504
00:43:35,980 --> 00:43:37,047 
‫(تاي)، هل أنت هنا؟‬

