﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:21,200 --> 00:00:22,760 
‫"إنني حزين جداً."

3
00:00:22,840 --> 00:00:26,840 
‫"أتساءل إن كان ثمة مَن شعر بكل هذا الحزن
‫أثناء احتساء الشمبانيا؟"

4
00:00:28,440 --> 00:00:33,000 
‫أتعلم؟ هذا جميل. إنها صورة جميلة
‫لكما، وحروف جميلة.

5
00:00:33,080 --> 00:00:36,040 
‫إنه غلاف رائع بكامله.

6
00:00:36,120 --> 00:00:38,320 
‫هذه هي الزجاجة الأخيرة. سأحتفظ بها.

7
00:00:38,400 --> 00:00:41,120 
‫لماذا؟ في حال تزوّجت بامرأة أخرى
‫تدعى "سوفي"

8
00:00:41,200 --> 00:00:44,320 
‫تشبه "سوفي" تماماً. ولم تهجرها.

9
00:00:46,040 --> 00:00:49,760 
‫"بولا". مرحباً، كيف حال المثيرة
‫التي سأواعدها الليلة؟

10
00:00:50,720 --> 00:00:53,600 
‫"هيذر"؟ نعم، أظنني أتذكرها.

11
00:00:53,680 --> 00:00:56,160 
‫موعد مزدوج؟ نعم، لمَ لا؟

12
00:00:56,240 --> 00:00:58,120 
‫نعم، أظنني أعرف الشخص المناسب.

13
00:00:58,200 --> 00:01:00,200 
‫مهلاً. "مارك"، موعد مزدوج الليلة؟

14
00:01:00,280 --> 00:01:02,400 
‫لا.

15
00:01:02,480 --> 00:01:04,280 
‫كيف هو شكلها؟ هل هي مثيرة؟

16
00:01:04,360 --> 00:01:07,280 
‫"مارك"، لا يحق للمتسوّلين بالاختيار،
‫إنها امرأة حقيقية.

17
00:01:07,360 --> 00:01:09,440 
‫ما زال الوقت باكراً. لا أرغب في ذلك.

18
00:01:09,520 --> 00:01:11,680 
‫لا، ما زلت متزوجاً عملياً.

19
00:01:11,760 --> 00:01:14,360 
‫لست امناً ليتم إدخالي إلى المجتمع الآن.

20
00:01:14,440 --> 00:01:15,840 
‫حسناً، لديّ شخص ما.

21
00:01:15,920 --> 00:01:19,760 
‫قولي لها ألا تبني آمالاً عالية،
‫لكنه شخص آمن.

22
00:01:19,840 --> 00:01:22,960 
‫نعم، أراك هناك، إلى اللقاء.

23
00:01:23,040 --> 00:01:24,440 
‫عدت إلى اللعبة!

24
00:01:25,920 --> 00:01:29,040 
‫يا إلهي، لا. ما زال الوقت باكراً.
‫لا، إلغِ الأمر.

25
00:01:29,120 --> 00:01:31,680 
‫عاود الاتصال بها وإلغِ الأمر.
‫أخبرها القصة بكاملها.

26
00:01:32,840 --> 00:01:36,600 
‫لكن...أخبرني المزيد عنها. كيف هي؟
‫هل هي مثيرة؟

27
00:01:36,680 --> 00:01:38,600 
‫ليست مثيرة جداً، أليس كذلك؟

28
00:01:38,680 --> 00:01:41,240 
‫إنها صديقة "بولا". تتذكر "بولا"،
‫شقيقة "توني"؟

29
00:01:41,320 --> 00:01:43,840 
‫أواثقاً من أن هذا اللقاء لن يكون كابوساً؟

30
00:01:43,920 --> 00:01:47,240 
‫لا، "بولا" رائعة. إنها مثقّفة.
‫سنشاهد مسرحية الليلة.

31
00:01:47,320 --> 00:01:48,520 
‫مسرحية؟

32
00:01:48,600 --> 00:01:51,800 
‫أعلم لكن اهدأ. بات الأمر مختلفاً الآن.
‫لقد تحسّنوا.

33
00:01:51,880 --> 00:01:54,920 
‫يستخدمون ممثّلين لائقين، أميريكيون
‫وممثلون من التلفزيون.

34
00:01:55,000 --> 00:01:58,200 
‫وكل ذلك مستند إلى الأفلام، لذا لا بأس.

35
00:01:58,280 --> 00:01:59,840 
‫قد نضطر إلى ترتيب المكان قليلاً.

36
00:02:01,680 --> 00:02:07,640 
‫وعلينا إزالة الشريط اللاصق عن أجهزة
‫الـ"دي في دي" والفيديو والتلفزيون.

37
00:02:07,720 --> 00:02:11,600 
‫الـ"ميغاترون"؟ لكن...لا.

38
00:02:11,680 --> 00:02:13,280 
‫يبدو الأمر خطأ.

39
00:02:13,360 --> 00:02:17,040 
‫لا يدلّ الـ"ميغاترون" على شابين
‫حرّين متمدّنين.

40
00:02:17,120 --> 00:02:20,800 
‫بل على شخصين يستمنيان على الأريكة.

41
00:02:22,320 --> 00:02:23,600 
‫ها نحن ذا.

42
00:02:26,440 --> 00:02:27,640 
‫ماذا تفعل؟

43
00:02:27,720 --> 00:02:30,160 
‫أصدقاء مجلة المتحف البريطاني.

44
00:02:30,240 --> 00:02:33,600 
‫بالطبع لست "جوني ديب"، الرجل الأوسم
‫لهذا الشهر برأي "طوني بارسينز".

45
00:02:33,680 --> 00:02:35,600 
‫أحتاج إلى دعائمي. لديّ طقوسي الخاصة.

46
00:02:35,680 --> 00:02:39,160 
‫مجلة تحت الذراع، "أولد ميغ" في المحفظة.

47
00:02:39,240 --> 00:02:41,080 
‫"لن يفقد صلاحيته قبل عامين."

48
00:02:42,560 --> 00:02:44,560 
‫ها هما. "هيذر" هي الشقراء.

49
00:02:45,960 --> 00:02:47,200 
‫يا إلهي، انظر إليها.

50
00:02:47,280 --> 00:02:50,640 
‫إنها رائعة! أحبها يا "جيز".

51
00:02:50,720 --> 00:02:52,720 
‫لا أعرف إن كان باستطاعتي القيام بهذا.

52
00:02:52,800 --> 00:02:55,880 
‫ابقَ أنت، سأذهب أنا إلى المنزل.
‫أخبرها أنني أحبها.

53
00:02:55,960 --> 00:02:58,880 
‫هلا تستجمع قواك! ابقَ مسترخياً.

54
00:03:00,120 --> 00:03:03,840 
‫"لعلها الفتاة المنشودة؟ ربما كان زواجي
‫مجرد تحمية للفتاة المنشودة."

55
00:03:03,920 --> 00:03:05,800 
‫"هيذر"، هذا "مارك".

56
00:03:05,880 --> 00:03:07,720 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

57
00:03:07,800 --> 00:03:10,560 
‫"كان (جيريمي) محقاً، إنها امرأة حقيقية."

58
00:03:10,640 --> 00:03:12,280 
‫هل نحضر الشراب؟

59
00:03:13,960 --> 00:03:16,440 
‫اسمع، شكراً على مجيئك من دون إنذار مسبق.

60
00:03:16,520 --> 00:03:20,440 
‫"معرض الساموراي". أليس مذهلاً؟

61
00:03:20,520 --> 00:03:23,560 
‫لست خبيراً، لكن إن كان قديماً ويشمل سيوفاً

62
00:03:23,640 --> 00:03:25,800 
‫فأنا مهتم.

63
00:03:25,880 --> 00:03:29,200 
‫يمكن أن أشتري لنا التذاكر،
‫إن لم يكن هذا وقحاً جداً.

64
00:03:29,280 --> 00:03:32,720 
‫أودّ ذلك، لأنني أخذت مادة كاملة عنه
‫في الجامعة.

65
00:03:32,800 --> 00:03:36,200 
‫لكنني تحققت من الأمر، بيعت كل التذاكر
‫للأسابيع القليلة المقبلة.

66
00:03:36,280 --> 00:03:38,040 
‫هذا لمَن يصدّقون كل شيء

67
00:03:38,120 --> 00:03:41,040 
‫لكنني صديق لمجلة "المتحف البريطاني".

68
00:03:41,120 --> 00:03:43,920 
‫حسناً، سيكون هذا رائعاً.

69
00:03:44,000 --> 00:03:46,320 
‫"يا إلهي! لقد حصلت على موعد ثانٍ.

70
00:03:46,400 --> 00:03:49,360 
‫إن هذه المجلة هي ديناميت جنسي!"

71
00:03:49,440 --> 00:03:52,200 
‫إذاً أسعدتني رؤيتك...

72
00:03:52,280 --> 00:03:54,960 
‫اسمع يا "جيز"، ثمة ما أريد اخبارك به.

73
00:03:55,040 --> 00:03:57,120 
‫- إنه أمر صعب في الواقع.
‫- حسناً.

74
00:03:57,200 --> 00:04:00,840 
‫منذ أيام، اكتشفت...كنت في العيادة و...

75
00:04:00,920 --> 00:04:03,160 
‫أعاني مرضاً منقولاً جنسياً.

76
00:04:03,240 --> 00:04:05,720 
‫- لست أنا مَن نقله إليك.
‫- لم أقل إنك أنت.

77
00:04:05,800 --> 00:04:07,640 
‫إنه مرض "كلاميديا".

78
00:04:07,720 --> 00:04:10,720 
‫كنت أخبرك فقط في حال
‫أردت الخضوع للفحص.

79
00:04:10,800 --> 00:04:13,120 
‫غالباً ما لا تظهر له أية أعراض لذا...

80
00:04:13,200 --> 00:04:17,120 
‫لا تظهر له أية أعراض؟
‫حسناً، إذاً ما المشكلة؟

81
00:04:17,200 --> 00:04:20,720 
‫لا أحد يمانع إن أتى الرجل الخفي
‫إلى العشاء.

82
00:04:20,800 --> 00:04:24,640 
‫"ربما يمكنني المشاركة في هذا.
‫مرض منقول جنسياً."

83
00:04:24,720 --> 00:04:28,280 
‫"منقول جنسياً. جنسياً."

84
00:04:28,360 --> 00:04:31,720 
‫"مثير. أشعر بأنني مثير."

85
00:04:31,800 --> 00:04:34,600 
‫لم تلاحظ أي تدفّق غير اعتيادي من عضوك،
‫أليس كذلك؟

86
00:04:34,680 --> 00:04:36,080 
‫"هذا ليس مثيراً جداً."

87
00:04:36,160 --> 00:04:39,520 
‫ماذا؟ تموتين من أجلي؟ ارحلي!

88
00:04:39,600 --> 00:04:41,760 
‫أرحل؟ في أية جهة؟

89
00:04:41,840 --> 00:04:44,480 
‫أتكلّم بلطف شديد من بعد اذنك.

90
00:04:44,560 --> 00:04:46,320 
‫لمَ تعبس؟ في وجه مَن؟

91
00:04:46,400 --> 00:04:48,040 
‫- في وجهك.
‫- وجهي أنا؟

92
00:04:48,120 --> 00:04:50,200 
‫متى يمكننا الخروج؟

93
00:04:50,280 --> 00:04:56,520 
‫على حد علمي، سنخرج لبعض الوقت
‫بعد ساعة.

94
00:04:56,600 --> 00:04:59,400 
‫ثم علينا العودة لساعتين.

95
00:04:59,480 --> 00:05:02,960 
‫أنت تمزح. أظنني سأموت.

96
00:05:03,040 --> 00:05:06,760 
‫لو كان يُعرض هذا على التلفزيون،
‫لما كان أحد شاهده.

97
00:05:06,840 --> 00:05:10,200 
‫يا إلهي! لمَ لا نشاهد التلفزيون؟

98
00:05:10,280 --> 00:05:13,880 
‫لا أصدق أن المجيء إلى هنا
‫يكلّف أكثر من الفيلم.

99
00:05:13,960 --> 00:05:16,480 
‫لديّ فيلم "هيت" على قرص مدمج في المنزل.

100
00:05:16,560 --> 00:05:18,920 
‫إننا نشاهد هذا لكن مقابل مبلغ أقل

101
00:05:19,000 --> 00:05:22,640 
‫يمكننا أن نشاهد "روبرت دينيرو"
‫و"أل باتشينو".

102
00:05:25,080 --> 00:05:28,120 
‫...سأنتظر قرب كأسك وأسكب رحيقك.

103
00:05:28,200 --> 00:05:30,560 
‫عيناك الفاتنتان...

104
00:05:30,640 --> 00:05:33,080 
‫سأتظاهر بأنني أشاهد "هيت".

105
00:05:33,160 --> 00:05:37,520 
‫حسناً، فلنتظاهر بأننا نشاهد "هيت".

106
00:05:37,600 --> 00:05:39,600 
‫...ومع إكليل من اللؤلؤ وأجراس من الذهب

107
00:05:39,680 --> 00:05:43,680 
‫تطوّق ذراعيها الجميلتين،
‫في مسبك عاجي مدوّر...

108
00:05:43,760 --> 00:05:45,880 
‫اسمع، فلنذهب فحسب.

109
00:05:45,960 --> 00:05:47,160 
‫إننا في موعد غرامي!

110
00:05:47,240 --> 00:05:49,840 
‫تباً للموعد! ما من موعد يستحق هذا الأمر.

111
00:05:49,920 --> 00:05:51,320 
‫لكنني عدت إلى سابق عهدي!

112
00:05:52,320 --> 00:05:55,000 
‫- سأذهب. تعال!
‫- لا، لا أستطيع!

113
00:05:56,840 --> 00:05:58,120 
‫أعذريني، أرجوك.

114
00:05:58,200 --> 00:06:01,240 
‫"يتركني مع امرأتين.
‫لا يمكنني مواعدة امرأتين."

115
00:06:01,320 --> 00:06:02,920 
‫"بالكاد يمكنني مواعدة امرأة واحدة!"

116
00:06:03,000 --> 00:06:04,800 
‫"هذا مذهل."

117
00:06:04,880 --> 00:06:07,680 
‫"لم يكن يفترض بي الخروج قبل الـ 11
‫ولم تحن الساعة الـ 9 بعد."

118
00:06:07,760 --> 00:06:10,800 
‫"سافرت في الزمن. لقد صنعت الوقت!"

119
00:06:10,880 --> 00:06:13,320 
‫"يمكنني أن أفعل أي شيء. انني ذهبي!"

120
00:06:13,400 --> 00:06:16,280 
‫تفضل يا صاح. اذهب لرؤية النصف الآخر.
‫إنه رديء.

121
00:06:20,480 --> 00:06:24,400 
‫"لا أصدق أن (جيريمي) تركني أمتصّ الشعور
‫السيئ كاسفنجة كراهية."

122
00:06:24,480 --> 00:06:26,640 
‫"إنني محظوظ لأنني سبق إن ضمنت
‫الموعد الثاني."

123
00:06:26,720 --> 00:06:28,280 
‫"لعلها الفتاة المنشودة."

124
00:06:28,360 --> 00:06:33,080 
‫"هذه المرة، حاول أن تقرّر قبل أن تخطط
‫للزفاف. تباً!"

125
00:06:33,160 --> 00:06:34,560 
‫ماذا، اقتحام؟

126
00:06:34,640 --> 00:06:38,040 
‫أتمنى ألا يكون قد قُتل، إنني واثق
‫من أنه قُتل. سيكون هذا نموذجياً!"

127
00:06:38,120 --> 00:06:40,280 
‫"جيريمي"؟

128
00:06:40,360 --> 00:06:42,600 
‫"مارك"، انظر. إنظر إلى ما حصل.

129
00:06:42,680 --> 00:06:44,760 
‫هل تعرّضنا للسرقة؟

130
00:06:44,840 --> 00:06:47,200 
‫بالضبط. هذا بالضبط ما ظننته.

131
00:06:47,280 --> 00:06:49,840 
‫هل اتصلت بصانع الأقفال؟ هل أتت الشرطة؟

132
00:06:49,920 --> 00:06:51,840 
‫لا، فكّرت في التكلم معك أولاً.

133
00:06:51,920 --> 00:06:54,600 
‫لأنني لم أعرف إذا...بمَن تتصل؟

134
00:06:54,680 --> 00:06:56,640 
‫أم أنكم تفعلون ذلك على الانترنت الآن؟

135
00:06:56,720 --> 00:06:58,320 
‫لمَ لم تفعل أي شيء يا "جيريمي"؟

136
00:06:58,400 --> 00:07:01,160 
‫لا أدري. ربما كنت في صدمة.
‫فقدت بعض الأسطوانات.

137
00:07:01,240 --> 00:07:03,000 
‫تباً.

138
00:07:05,240 --> 00:07:09,520 
‫لقد...أخذوا كاميرتي الرقمية،
‫ساعتي، والـ"أيبود" خاصتي!

139
00:07:09,600 --> 00:07:11,480 
‫وسرقوا كمية الكوكايين الصغيرة لديّ.

140
00:07:11,560 --> 00:07:13,960 
‫في الواقع، ربّما تعاطيتها لكن يمكن
‫أن يكونوا قد أخذوها.

141
00:07:14,040 --> 00:07:15,920 
‫وبالطبع سرقوا لعبة الـ"بلاي ستايشن".

142
00:07:16,000 --> 00:07:18,360 
‫هل نشتري بعض البيتزا؟
‫إننا متوتران جداً لنعدّ الطعام.

143
00:07:18,440 --> 00:07:20,920 
‫الـ"بلاي ستايشن"! بطاقة الذاكرة!

144
00:07:21,000 --> 00:07:23,800 
‫كدت أخترق مرحلة في "ميدل أوف أونور".

145
00:07:23,880 --> 00:07:27,760 
‫لقد سرقوا 120 ساعة من الوقت الجميل
‫الخاص بي. تباً!

146
00:07:27,840 --> 00:07:29,720 
‫أعلم، كل شيء فاسد.

147
00:07:29,800 --> 00:07:32,920 
‫لقد فقدت الـ"أيبود"،
‫وأنا مصاب بـ"الكلاميديا".

148
00:07:33,000 --> 00:07:36,880 
‫ماذا؟ هل أصبت أخيراً بمرض منقول جنسياً؟

149
00:07:36,960 --> 00:07:40,560 
‫نعم، "بولا" أخبرتني. لكنه "كلاميديا" فحسب.
‫لا عوارض لديه.

150
00:07:40,640 --> 00:07:43,720 
‫لكن من المزعج أن تضطر إلى الاتصال
‫بكل حبيباتك السابقات؟

151
00:07:43,800 --> 00:07:46,960 
‫ماذا؟ نعم...

152
00:07:47,040 --> 00:07:49,640 
‫هل ستتصل بكل حبيباتك السابقات؟
‫"بيغ سوز"؟

153
00:07:49,720 --> 00:07:51,480 
‫نعم، في مرحلة ما.

154
00:07:51,560 --> 00:07:53,920 
‫"جيريمي"، هذا يجعل النساء عاقرات.

155
00:07:54,000 --> 00:07:58,400 
‫نعم، حسناً، دكتور "ميريام ستوبارد".
‫لا بأس، سأفعل ذلك. يا الهي!

156
00:07:59,760 --> 00:08:01,440 
‫يا إلهي.

157
00:08:02,440 --> 00:08:03,800 
‫لقد تغوّطوا.

158
00:08:03,880 --> 00:08:07,720 
‫يا إلهي! هذا...لمَ يفعل السارقون هذا؟

159
00:08:07,800 --> 00:08:10,920 
‫أظنهم وقحين أو يحدّدون أرضهم.

160
00:08:11,880 --> 00:08:13,240 
‫انظر، هذا...

161
00:08:14,240 --> 00:08:16,440 
‫أنا فعلت ذلك.

162
00:08:16,520 --> 00:08:21,480 
‫أعتذر. لا أتذكر دائماً أن...تتشتّت أفكاري.

163
00:08:24,240 --> 00:08:27,840 
‫"الموعد المهم وها قد تأخرت
‫خمسة وأربعين دقيقة."

164
00:08:27,920 --> 00:08:29,960 
‫"رائع. أحظى بابتسامات شفقة."

165
00:08:31,200 --> 00:08:35,159 
‫"لكن ما زلت أحمل الهاتف.
‫لست بمفردك مطلقاً ان كنت تحمل هاتفاً."

166
00:08:35,240 --> 00:08:37,640 
‫"انظر إلى هذا. ما من اتصالات."

167
00:08:37,720 --> 00:08:40,159 
‫"كل مَن أعرفهم لا يرغبون في التحدث إليّ."

168
00:08:40,240 --> 00:08:44,080 
‫"لمَ لا تراسلني؟ قد تكون ميتة."

169
00:08:44,159 --> 00:08:46,360 
‫"مفجوع أفضل من مهجور."

170
00:08:48,080 --> 00:08:50,320 
‫تسعدني رؤيتك كثيراً يا "جيريمي".

171
00:08:50,400 --> 00:08:53,440 
‫نعم. كنت أتواصل مع جميع
‫حبيباتي السابقات

172
00:08:53,520 --> 00:08:55,760 
‫لأنه ثمة ما يجب أن أخبرهنّ به.

173
00:08:55,840 --> 00:08:58,640 
‫لكن فكّرت في تحويل اللقاء إلى موعد غرامي.

174
00:08:58,720 --> 00:09:01,480 
‫نعم. أنا أيضاً أحمل خبراً.

175
00:09:01,560 --> 00:09:04,160 
‫انتهت علاقتي بـ"جونسون".

176
00:09:04,240 --> 00:09:07,400 
‫إنه يبحث عن فتاة مذعنة أكثر على الانترنت.

177
00:09:07,480 --> 00:09:09,600 
‫- حقاً؟
‫- يا له من سافل!

178
00:09:10,880 --> 00:09:14,840 
‫- إذاً ما هو خبرك؟
‫- خبري؟

179
00:09:14,920 --> 00:09:17,040 
‫ما هو خبري؟

180
00:09:17,120 --> 00:09:21,360 
‫خبري هو أنني أشعر بحدس

181
00:09:21,440 --> 00:09:24,600 
‫بأن كل شيء سيصبح على ما يرام
‫في "العراق".

182
00:09:24,680 --> 00:09:25,840 
‫"العراق"؟

183
00:09:25,920 --> 00:09:28,960 
‫نعم، يبدو أن الجميع محبط بسبب هذا الأمر.

184
00:09:29,040 --> 00:09:32,680 
‫لكنني أقول، "لا ينتهي الأمر قبل أن ينتهي
‫يا عزيزتي."

185
00:09:32,760 --> 00:09:35,920 
‫إذاً ماذا يجدر بنا أن نشرب لنحتفل؟

186
00:09:36,000 --> 00:09:39,080 
‫نبيذ "بارولو" جيد دائماً.

187
00:09:39,160 --> 00:09:42,720 
‫"تباً. لا يمكنني أن أسأل عن ثمنه. مطعم."

188
00:09:42,800 --> 00:09:45,640 
‫"يجب أن تدّعي بأنك ثري للغاية لسبب ما."

189
00:09:45,720 --> 00:09:49,000 
‫"حسناً. أقلب الصفحات، أنظر."

190
00:09:49,080 --> 00:09:53,200 
‫"لو أنني أعرف اسم أي نبيذ آخر.
‫ما هو النبيذ؟"

191
00:09:53,280 --> 00:09:56,640 
‫"هل النبيذ الذي يشربه (هنيبعل لكتر)
‫حقيقي أم دعابة؟"

192
00:09:56,720 --> 00:09:58,880 
‫إذاً زجاجة نبيذ "بارولو".

193
00:09:58,960 --> 00:10:00,280 
‫رائع!

194
00:10:01,400 --> 00:10:07,080 
‫"ها هو! تباً. لا! 45 جنيهاً!"

195
00:10:07,160 --> 00:10:10,800 
‫"أنفقت للتو 45 جنيهاً على النبيذ."

196
00:10:10,880 --> 00:10:14,440 
‫- أفترض أنني سأدفع.
‫- أنت دعوتني.

197
00:10:14,520 --> 00:10:17,080 
‫طبعاً.

198
00:10:18,480 --> 00:10:21,040 
‫"هذا نبيذ بقيمة خمسة جنيهات."

199
00:10:23,160 --> 00:10:26,000 
‫هذا مذهل!

200
00:10:26,080 --> 00:10:28,520 
‫نعم، هذا هو النبيذ.

201
00:10:28,600 --> 00:10:30,840 
‫نعم، انظري إلى ما يشربه أولئك الأغبياء.

202
00:10:30,920 --> 00:10:33,480 
‫انظري إلى أولئك السفلة.

203
00:10:33,560 --> 00:10:36,640 
‫من الواضح أنه ليس لذيذاً جداً مثل الشوكولاتة
‫الساخن أو الـ"كوكا كولا"،

204
00:10:36,720 --> 00:10:40,200 
‫لكن بالنسبة إلى النبيذ...إنه مذهل.

205
00:10:41,800 --> 00:10:44,920 
‫"عرف الجميع في ذلك المطعم أن الفتاة
‫التي أواعدها تخلّت عني."

206
00:10:45,000 --> 00:10:47,280 
‫"سأشعر بتحسّن لو تعرّضت لحادث."

207
00:10:47,360 --> 00:10:50,960 
‫"يمكنني الذهاب إلى المستشفى.
‫قد أتمكن من إطفاء الآلة."

208
00:10:51,040 --> 00:10:54,000 
‫"هل سيكون ذلك جيداً؟
‫تزوّجت بامرأة وقتلت امرأة."

209
00:10:54,080 --> 00:10:56,280 
‫"سأكون مثل (هنري الثامن)."

210
00:10:56,360 --> 00:10:59,760 
‫"هذه هي! ربما يجدر بي الاختباء،
‫في الواقع، تباً لذلك!"

211
00:10:59,840 --> 00:11:02,000 
‫"هيذر"! مرحباً يا "هيذر".

212
00:11:02,080 --> 00:11:04,160 
‫"مارك"!

213
00:11:06,600 --> 00:11:08,800 
‫تسعدني رؤيتك.

214
00:11:08,880 --> 00:11:12,280 
‫"نعم، طبعاً. أنا الرجل الذي أردت رؤيته."

215
00:11:12,360 --> 00:11:16,480 
‫إنني آسفة للغاية. يا إلهي، يا له من يوم!
‫فقدت هاتفي وكان يحمل رقمك

216
00:11:16,560 --> 00:11:19,760 
‫كما عنوان المطعم ولم أعرف العنوان.

217
00:11:19,840 --> 00:11:21,560 
‫"يكاد الأمر يكون معقولاً."

218
00:11:21,640 --> 00:11:23,960 
‫عدت على دراجتي بهذا الاتجاه لأنني ظننت،
‫هل أنا محقة

219
00:11:24,040 --> 00:11:27,120 
‫- منزلك في مكان ما في الجوار؟
‫- صحيح.

220
00:11:28,160 --> 00:11:30,240 
‫إذاً ما رأيك؟ هل تأخرت قليلاً أم...

221
00:11:30,320 --> 00:11:32,360 
‫"سأحظى بموعدي الغرامي."

222
00:11:32,440 --> 00:11:34,800 
‫لا، لم يفت الأوان، فلنذهب لاحتساء كأس.

223
00:11:34,880 --> 00:11:37,320 
‫كنا سنقيم موعداً غرامياً،
‫فلنقم موعداً غرامياً.

224
00:11:37,400 --> 00:11:41,040 
‫رائع! هل من مكان جميل في هذه الأنحاء؟

225
00:11:41,120 --> 00:11:44,600 
‫- لا.
‫- تأخر الوقت للذهاب إلى البلدة.

226
00:11:44,680 --> 00:11:47,400 
‫اسمعي، إنا بجوار منزلي.

227
00:11:47,480 --> 00:11:51,560 
‫يمكننا أن نحتسي كأساً هناك
‫إن كنت لا تظنين الأمر غريباً جداً.

228
00:11:51,640 --> 00:11:52,880 
‫سيسعدني أن أرى منزلك.

229
00:11:52,960 --> 00:11:55,560 
‫"ستأتي إلى منزلي."

230
00:11:55,640 --> 00:11:58,280 
‫"إنها تثق بي. ما زال يمكن أن تكون
‫قد كذبت عليّ

231
00:11:58,360 --> 00:12:02,320 
‫لكنها تكاد لا تعتبرني مطلقاً أشكّل
‫تهديداً جسدياً لها."

232
00:12:03,720 --> 00:12:06,520 
‫إنني سعيد حقاً لأننا استطعنا أن نتقابل

233
00:12:06,600 --> 00:12:10,120 
‫لأنني لا أعرف ماذا كنت لأفعل بهذا
‫لو لم نفعل.

234
00:12:10,200 --> 00:12:12,440 
‫"(ساموراي)، عالم المحارب!"

235
00:12:12,520 --> 00:12:16,080 
‫إنه حقاً الكتاب الوحيد الذي تحتاجين
‫إليه عن ثقافة الساموراي.

236
00:12:16,160 --> 00:12:18,160 
‫"استطعت ايجاده بأقل من 15 جنيهاً."

237
00:12:18,240 --> 00:12:19,960 
‫"مارك"، هذا لطف منك.

238
00:12:20,040 --> 00:12:23,520 
‫"نعم، أتلقى قبلة من الفتاة المنشودة!"

239
00:12:25,640 --> 00:12:29,000 
‫انظري إلى هذا. ترك "جيريمي" الباب...

240
00:12:29,080 --> 00:12:30,280 
‫"جيريمي"!

241
00:12:31,200 --> 00:12:33,320 
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

242
00:12:33,400 --> 00:12:35,080 
‫ماذا...

243
00:12:35,160 --> 00:12:37,760 
‫أبحث عن..."كيني"؟

244
00:12:37,840 --> 00:12:39,040 
‫"كيني" ليست هنا.

245
00:12:39,120 --> 00:12:42,000 
‫- حسناً، إذاً سوف...
‫- لا.

246
00:12:42,080 --> 00:12:43,640 
‫"يا إلهي، ما الذي أفعله؟"

247
00:12:43,720 --> 00:12:45,320 
‫- أيمكنني...
‫- لا!

248
00:12:45,400 --> 00:12:47,640 
‫إنني مصاب بالربو، ماذا تفعل بحق السماء؟

249
00:12:47,720 --> 00:12:50,760 
‫"أصارع الطبقة العاملة البيضاء.
‫لم يفعل (مورس) هذا يوماً."

250
00:12:50,840 --> 00:12:52,560 
‫اصمت!

251
00:12:52,640 --> 00:12:54,720 
‫"إنني أفضل من (مورس)!"

252
00:12:54,800 --> 00:12:57,200 
‫"مارك"! لقّنته درساً حقاً!

253
00:12:57,280 --> 00:12:58,640 
‫"نعم يا حبيبتي!"

254
00:12:58,720 --> 00:13:00,440 
‫نعم، منزلي هو قصري.

255
00:13:00,520 --> 00:13:02,560 
‫اسمع، ابتعد. كنت...

256
00:13:02,640 --> 00:13:05,000 
‫كنت عائداً للحصول على ما لم تحصل عليه
‫الأسبوع الماضي!

257
00:13:05,080 --> 00:13:08,320 
‫هذه ساعتي اللعينة! أنت تضع ساعتي!

258
00:13:09,880 --> 00:13:14,000 
‫الشرطة، من فضلك. نعم، أمسكت بسارق.

259
00:13:14,080 --> 00:13:18,000 
‫الشقة خمسة، منزل "أبولو"،
‫طريق "لندن"، "كرويدن".

260
00:13:18,080 --> 00:13:21,240 
‫45 دقيقة؟ لكنني...

261
00:13:21,320 --> 00:13:24,600 
‫إنني أجلس عليه، هل هذا قانوني؟

262
00:13:24,680 --> 00:13:25,720 
‫حسناً.

263
00:13:25,800 --> 00:13:29,240 
‫مَن يحتاج إلى معرض ساموراي
‫عندما تحظى بعرض ساموراي؟

264
00:13:29,320 --> 00:13:33,040 
‫اسمعي، إن أردت، يمكننا أن نفعل
‫هذا في وقت آخر.

265
00:13:33,120 --> 00:13:35,160 
‫لا، لا يمكنني أن أتركك الآن.
‫قد تحتاج إلى...

266
00:13:35,240 --> 00:13:37,920 
‫هذا رائع. أظنني بخير معه

267
00:13:38,000 --> 00:13:40,960 
‫لكن سيفيدني وجود شخص آخر
‫يحمل زجاجة أو مفتاح ربط

268
00:13:41,040 --> 00:13:44,080 
‫لضربه على رأسه به
‫إن حاول القيام بأي عمل.

269
00:13:45,680 --> 00:13:47,360 
‫- هذا منزل جميل.
‫- شكراً.

270
00:13:47,440 --> 00:13:49,880 
‫إن ضربتني بمفتاح ربط، سأقاتلك.

271
00:13:49,960 --> 00:13:51,960 
‫جيد أن نضع قدماً على السلّم.

272
00:13:52,040 --> 00:13:54,600 
‫كما أنه لدي احتياط توفير لمعاش تقاعدي.

273
00:13:54,680 --> 00:13:56,000 
‫ثمة نبيذ في الثلاجة.

274
00:13:56,080 --> 00:13:58,280 
‫"تسير الأمور على ما يرام."

275
00:13:58,360 --> 00:14:00,720 
‫"يمكن أن تكون هذه قصة عائلية طريفة."

276
00:14:00,800 --> 00:14:03,160 
‫"تقابلنا عندما جلس على سارق."

277
00:14:03,240 --> 00:14:05,640 
‫"مارك"، ماذا تفعل؟ على مَن تجلس؟

278
00:14:05,720 --> 00:14:08,760 
‫- إنه سارق!
‫- يا إلهي!

279
00:14:08,840 --> 00:14:10,920 
‫لست كذلك! دخلت إلى الشقة الخطأ،
‫إنني أبحث عن "كيني".

280
00:14:11,000 --> 00:14:14,040 
‫أعاني داء الربو. نحتاج إلى المال
‫من أجل العدّاد.

281
00:14:14,120 --> 00:14:16,960 
‫- تتضخّم المؤامرة.
‫- لعلّه دخل إلى الشقة الخطأ.

282
00:14:17,040 --> 00:14:18,360 
‫هذا صحيح! سانده.

283
00:14:18,440 --> 00:14:22,160 
‫تعرفني فقط منذ 15 عاماً، بينما هو،
‫إنه ركيزة مجتمع.

284
00:14:22,240 --> 00:14:24,600 
‫على الأقل، كفّ عن الجلوس عليه.
‫تبدو سافلاً.

285
00:14:24,680 --> 00:14:26,160 
‫لم تره كيف أوقعه أرضاً.

286
00:14:26,240 --> 00:14:27,560 
‫- مرحباً، إنني "هيذر".
‫- مرحباً. مرحباً.

287
00:14:27,640 --> 00:14:29,720 
‫اسمعي يا "هيذر"، أيمكنك مراقبته؟

288
00:14:29,800 --> 00:14:33,480 
‫سأحكم اقفال الباب ومن ثم...

289
00:14:34,640 --> 00:14:36,480 
‫...يمكننا الذهاب جميعاً إلى غرفة الجلوس

290
00:14:36,560 --> 00:14:40,160 
‫ومراقبته هناك، اتفقنا؟

291
00:14:42,280 --> 00:14:44,440 
‫مناوبة حراسة، جو رائع.

292
00:14:44,520 --> 00:14:46,800 
‫ضعه فقط في المطبخ مع بعض الـ"غارفيلد".

293
00:14:46,880 --> 00:14:48,280 
‫ماذا تظنه سيفعل؟

294
00:14:48,360 --> 00:14:52,320 
‫"جيريمي"، أظنه سيحاول سرقة أغراضنا،
‫اتفقنا؟

295
00:14:54,400 --> 00:14:57,880 
‫إذاً ماذا يجري معك؟

296
00:14:57,960 --> 00:15:01,440 
‫بحق السماء يا "جيريمي"،
‫لا تحاول التواصل معه.

297
00:15:01,520 --> 00:15:04,280 
‫هل هربت من المنزل؟ هل أنت مُستأجر؟

298
00:15:04,360 --> 00:15:06,640 
‫تباً لك، إنني أبحث عن "كيني".

299
00:15:06,720 --> 00:15:11,560 
‫اسمع، فلنحاول أن نتابع أمسيتنا
‫كأنه لم يكن هنا

300
00:15:11,640 --> 00:15:15,160 
‫وإن حاول الهرب، سأضطر إلى...رميه أرضاً.

301
00:15:15,240 --> 00:15:17,280 
‫"إنني شجاع جداً."

302
00:15:17,360 --> 00:15:20,720 
‫وكيف سترميه أرضاً، بدافع الاهتمام؟

303
00:15:20,800 --> 00:15:23,680 
‫باجحاف كلي أم على طريقة
‫"أون هير ماجستيز سيكرت سيرفس"؟

304
00:15:23,760 --> 00:15:27,120 
‫هل شاهد أحدكم فيلم "طوم هانكس"
‫الجديد مع...

305
00:15:27,200 --> 00:15:28,920 
‫شاهدته مقرصناً. إنه رديء.

306
00:15:29,000 --> 00:15:32,360 
‫اصمت. أنت لا تشارك في هذا الحديث!

307
00:15:33,640 --> 00:15:36,480 
‫هذا غريب جداً.

308
00:15:36,560 --> 00:15:39,200 
‫فلنحتجزه في مكان اخر حتى وصول الشرطة.

309
00:15:39,280 --> 00:15:42,600 
‫جيد. نحاول الاسترخاء. إنه ضيفك،
‫ضعه في غرفتك.

310
00:15:42,680 --> 00:15:45,080 
‫- قد يتغوّط هناك.
‫- لن أتغوّط!

311
00:15:45,160 --> 00:15:50,040 
‫"مارك"، لا يحاول كل مَن في "لندن"
‫التغوّط على ممتلكاتك. استرخِ.

312
00:15:50,120 --> 00:15:51,600 
‫ما هذا؟

313
00:15:51,680 --> 00:15:54,280 
‫"يقلّص الـ(ميغاترون) من شجاعتي الكبيرة."

314
00:15:54,360 --> 00:15:56,800 
‫هذا، ما هذا...

315
00:15:56,880 --> 00:15:59,640 
‫- هل فعلت هذا؟ أنت مريض!
‫- ماذا؟

316
00:15:59,720 --> 00:16:02,200 
‫لمَ لا نقيّده في الحمام؟

317
00:16:02,280 --> 00:16:04,080 
‫أظن أننا نستطيع تقييده في الحمام

318
00:16:04,160 --> 00:16:07,120 
‫لكن قد يبدو إننا تجاوزنا الحدود قليلاً.

319
00:16:07,200 --> 00:16:10,680 
‫لمَ لا نحرقه بالسجائر؟ قد يخبرك
‫أين يخفي أغراضك.

320
00:16:10,760 --> 00:16:13,120 
‫لن نحرقه. "سوز"، هذا رهيب!

321
00:16:13,200 --> 00:16:15,840 
‫توقف عن ذلك، إنها تطرح أفكاراً فحسب.

322
00:16:15,920 --> 00:16:19,920 
‫اسمع، أظن أن أفضل أمر هو أن نضعك
‫على الشرفة.

323
00:16:20,000 --> 00:16:22,440 
‫الشرفة، هل أنت جاد؟ المطر يهطل.

324
00:16:22,520 --> 00:16:23,680 
‫ماذا عن حقوقي الانسانية؟

325
00:16:23,760 --> 00:16:28,200 
‫ما من حق للانسان بأن يكون جافاً.
‫ابحث جيداً عن "كيني" في الخارج.

326
00:16:28,280 --> 00:16:30,480 
‫"هذا شعور جميل. ربما يجدر بي الانضمام
‫إلى حراس السجن."

327
00:16:30,560 --> 00:16:32,880 
‫هذا موعد غريب جداً يا "جيريمي".

328
00:16:32,960 --> 00:16:35,080 
‫إنه أكثر غرابة من المرة التي أخذتني فيها
‫إلى "لايزر كويست"

329
00:16:35,160 --> 00:16:37,840 
‫- وحاولت مضاجعتي في الظلام.
‫- "جيريمي".

330
00:16:40,040 --> 00:16:42,960 
‫منذ متى تواعد "بيغ سوز"؟

331
00:16:43,040 --> 00:16:45,200 
‫ماذا عن الكلاميديا، ألم تهتم لذلك؟

332
00:16:45,280 --> 00:16:47,040 
‫لا، ليس حقاً.

333
00:16:47,120 --> 00:16:51,120 
‫يا إلهي، لم تخبرها! أنت مقرف!

334
00:16:51,200 --> 00:16:53,680 
‫وفقاً لـ"جونسون"، لم ينفصلا حتى.

335
00:16:53,760 --> 00:16:55,360 
‫لن أسمح لك بفعل هذا يا "جيريمي"!

336
00:16:55,440 --> 00:16:57,880 
‫إن كان ذلك ضرورياً، سأقف جسدياً بينكما.

337
00:16:57,960 --> 00:17:02,720 
‫"مارك"...ان اضطررت إلى مضاجعتك
‫لمضاجعتها، سأفعل ذلك.

338
00:17:03,960 --> 00:17:07,400 
‫لذا حذارِ للمكان الذي تقف فيه، اتفقنا؟

339
00:17:08,920 --> 00:17:11,720 
‫- هل يتكلم على الهاتف؟
‫- يا إلهي!

340
00:17:11,800 --> 00:17:14,040 
‫"تعرضت (غوانتانامو) للخطر!"

341
00:17:15,200 --> 00:17:17,240 
‫أعطني هذا. بمَن تتصل؟

342
00:17:17,319 --> 00:17:21,359 
‫أتصل بأصدقائي. بكل أصدقائي.
‫سيأتون إلى هنا.

343
00:17:21,440 --> 00:17:24,599 
‫تباً! فلنخرجه من هنا.

344
00:17:24,680 --> 00:17:27,240 
‫لا، ستصل الشرطة قريباً إلى هنا
‫يا "جيريمي".

345
00:17:27,319 --> 00:17:29,640 
‫اسمع، في أية دقيقة يمكن أن يخلع بابنا

346
00:17:29,720 --> 00:17:32,000 
‫100 معتوه من دون ركائز في المجتمع.

347
00:17:32,080 --> 00:17:34,040 
‫هل هذه فكرتك عن الموعد المريح؟

348
00:17:34,120 --> 00:17:36,800 
‫- يجب أن نستجمع قوانا.
‫- لا بأس، أنت سافل.

349
00:17:36,880 --> 00:17:41,560 
‫حظاً موفقاً في حضارتك.
‫سأحتجز نفسي في غرفتي. "سوز"!

350
00:17:42,920 --> 00:17:47,480 
‫"رائع، ها أنا أحمي الحضارة مجدداً
‫بينما يمارس (جيريمي) الجنس."

351
00:17:47,560 --> 00:17:50,400 
‫"لو كنا في حالة حرب،
‫لكان (رومل) أطلق النار عليّ

352
00:17:50,480 --> 00:17:53,680 
‫أثناء وجوده في (باريس) يمارس الجنس
‫الفموي مع نازي."

353
00:17:56,160 --> 00:17:59,400 
‫أعتذر، كانت أمسية غريبة. لكنها لا تُنسى.

354
00:17:59,480 --> 00:18:02,080 
‫"ربما يمكنني أن أرفع الحرارة قليلاً؟"

355
00:18:02,160 --> 00:18:05,960 
‫إذاً...ها نحن، على السرير معاً.

356
00:18:06,040 --> 00:18:07,560 
‫"هل هذا مبالغ فيه؟"

357
00:18:10,000 --> 00:18:11,840 
‫انظري إلى هذا...

358
00:18:11,920 --> 00:18:14,640 
‫انظري كم تفوق قدماي قدميك حجماً.

359
00:18:15,720 --> 00:18:17,480 
‫لست أتباهى، لكنها كذلك.

360
00:18:17,560 --> 00:18:19,880 
‫"نعم، ها هي الآن تشعر بالاثارة."

361
00:18:21,280 --> 00:18:23,760 
‫- هيا يا "مارك". أسرع وافتح الباب!
‫- سننال منك!

362
00:18:23,840 --> 00:18:28,640 
‫"مارك"، البربريين عند البوابة!
‫هذه مسؤوليتك!

363
00:18:28,720 --> 00:18:31,440 
‫تجاهلي الضجيج والتهديد يا "هيذر".

364
00:18:31,520 --> 00:18:33,640 
‫استرخي وتناولي بعض الجبنة.

365
00:18:33,720 --> 00:18:35,240 
‫"هل الجبنة مرخية؟"

366
00:18:35,320 --> 00:18:39,640 
‫سيدخلون وينالون منا جميعاً يا "مارك".
‫دعه يرحل، اتفقنا؟

367
00:18:39,720 --> 00:18:43,680 
‫لا يا "جيريمي"، لا أتصرّف بهذه الطريقة.
‫تعرف هذا.

368
00:18:43,760 --> 00:18:46,240 
‫- نعرف أنه في الداخل!
‫- أخرجه أيها الأحمق!

369
00:18:46,320 --> 00:18:50,320 
‫"ذلك السافل الصغير! إن دخلوا وقتلوني
‫قبل أن أمارس الجنس

370
00:18:50,400 --> 00:18:52,280 
‫سأشعر بانزعاج كبير."

371
00:18:52,360 --> 00:18:54,080 
‫"تباً لذلك!"

372
00:18:56,080 --> 00:18:57,160 
‫حسناً، هيا.

373
00:18:57,240 --> 00:19:00,160 
‫حسناً. سأدعك ترحل، لأنني رجل لطيف جداً

374
00:19:00,240 --> 00:19:02,480 
‫لكن يجب أن تعدني بأنك لن تسرق مجدداً

375
00:19:02,560 --> 00:19:03,880 
‫لأنه ثمة وثاق بيننا.

376
00:19:03,960 --> 00:19:05,280 
‫"أظنني أروق له."

377
00:19:06,520 --> 00:19:10,280 
‫حسناً، سأدعك ترحل الآن،
‫لكن إن عدت يوماً

378
00:19:10,360 --> 00:19:15,840 
‫سنفقد أنا وصديقي صوابنا، اتفقنا؟

379
00:19:19,440 --> 00:19:21,560 
‫"حسناً، هذا جيد."

380
00:19:21,640 --> 00:19:25,560 
‫"قد يكتب مقالاً عن مدى روعتي. تباً!"

381
00:19:25,640 --> 00:19:28,080 
‫يملك "هاتي" تلفزيوناً كبيراً.

382
00:19:28,160 --> 00:19:30,720 
‫أعطنا جهاز التلفزيون وإلا هاجمناك.

383
00:19:30,800 --> 00:19:32,360 
‫"لا تؤذوا وجهي الجميل!"

384
00:19:32,440 --> 00:19:36,160 
‫"يا إلهي، إنها جميلة. لكن كيف أنتقل
‫إلى المرحلة التالية؟"

385
00:19:36,240 --> 00:19:39,120 
‫"هل أتباهى بحجم يديّ؟"

386
00:19:39,200 --> 00:19:43,000 
‫"أخبرها أنها قد تكون الفتاة المنشودة؟
‫ماذا سأخسر؟"

387
00:19:43,080 --> 00:19:44,960 
‫حسناً، كان الأمر ممتعاً.

388
00:19:45,040 --> 00:19:48,600 
‫فرحت كثيراً بلقائنا،
‫لكن الآن، ربما يجدر بي...

389
00:19:48,680 --> 00:19:50,640 
‫نعم، أظن أنه يجدر بك ربما.

390
00:19:50,720 --> 00:19:52,960 
‫لكن ثمة رعاع

391
00:19:53,040 --> 00:19:57,240 
‫ووجود الرعاع يعني أنك لا تستطيعين
‫الذهاب الآن.

392
00:19:57,320 --> 00:19:58,520 
‫هل أسكب لك المزيد؟

393
00:19:58,600 --> 00:19:59,880 
‫شكراً أيها الرعاع.

394
00:19:59,960 --> 00:20:03,240 
‫- تباً! حذارِ!
‫- بسرعة، هيا بنا أيها الفتيان.

395
00:20:05,080 --> 00:20:07,400 
‫ماذا...ماذا يجري يا "جيريمي"؟

396
00:20:07,480 --> 00:20:09,480 
‫لقد هرب وتفوّق عليّ فدخلوا.

397
00:20:09,560 --> 00:20:11,480 
‫توقفوا أيها اللصوص!

398
00:20:11,560 --> 00:20:12,920 
‫إليك عني يا ذا السترة النظيفة!

399
00:20:16,240 --> 00:20:17,560 
‫جبان!

400
00:20:19,040 --> 00:20:20,960 
‫كان الباب الأمامي مقفلاً!

401
00:20:21,040 --> 00:20:23,520 
‫- سمحت لهم بالدخول، صحيح؟
‫- لا.

402
00:20:23,600 --> 00:20:25,840 
‫إذاً كيف فتح الباب، بحق السماء؟

403
00:20:25,920 --> 00:20:28,280 
‫ربما يجدر بك مطاردتهم يا "مارك".

404
00:20:28,360 --> 00:20:30,920 
‫ربما لو رأتك مَن تواعدها تضرب
‫مجموعة كاملة من الأولاد

405
00:20:31,000 --> 00:20:32,480 
‫سيثيرها هذا الأمر.

406
00:20:32,560 --> 00:20:36,800 
‫"حسناً، أيها السافل.
‫إنه دمار متبادل مضمون."

407
00:20:36,880 --> 00:20:38,800 
‫"سوز"، يؤسفني أن أضطر إلى ابلاغك

408
00:20:38,880 --> 00:20:41,640 
‫بأن "جيريمي" يعاني أو ربما يعاني مرضاً
‫منقولاً جنسياً.

409
00:20:41,720 --> 00:20:45,080 
‫- أعتذر لأنني اضطررت إلى اخبارك...
‫- "مارك"، اصمت!

410
00:20:45,160 --> 00:20:46,480 
‫هل هو الأيدز؟

411
00:20:46,560 --> 00:20:49,640 
‫بالطبع ليس الأيدز. لسنا في الثمانينيات.

412
00:20:49,720 --> 00:20:54,760 
‫إنه أفضل مرض منقول جنسياً. الكلاميديا
‫اللطيف والقديم والخالي من العوارض.

413
00:20:54,840 --> 00:20:56,720 
‫وأنا لا أعاني منه بالتأكيد...

414
00:20:56,800 --> 00:21:00,040 
‫كلاميديا؟ متى كنت ستخبرني يا "جيريمي"؟

415
00:21:00,120 --> 00:21:05,320 
‫لا أدري. ربما كنت سأخبرك بحساسية،

416
00:21:05,400 --> 00:21:07,320 
‫في اللحظات القليلة المقبلة.

417
00:21:07,400 --> 00:21:09,960 
‫إلى أن أفشى كل شيء.

418
00:21:10,880 --> 00:21:12,960 
‫اسمعي يا "سوز"، لا. "سوز"!

419
00:21:14,640 --> 00:21:15,920 
‫- لا تذهبي!
‫- لا يمكنك الذهاب.

420
00:21:16,000 --> 00:21:17,440 
‫"مارك"، يجب أن أرحل.

421
00:21:17,520 --> 00:21:19,440 
‫ستصل الشرطة في أية لحظة

422
00:21:19,520 --> 00:21:22,000 
‫ولن أخبرهم أنني أطلقت سراح السارق.
‫هذه مهمتك.

423
00:21:22,080 --> 00:21:23,920 
‫- أنت شريك في الجريمة.
‫- تباً!

424
00:21:24,000 --> 00:21:27,760 
‫"جيريمي"، إن جرّبت أي شيء،
‫سأطرحك أرضاً. لست خائفاً.

425
00:21:28,680 --> 00:21:31,880 
‫أتوق إلى رؤية هذا. ماذا ستفعل؟

426
00:21:32,960 --> 00:21:35,840 
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

427
00:21:35,920 --> 00:21:37,600 
‫هل تضع يدك عليّ؟

428
00:21:37,680 --> 00:21:40,360 
‫هل تتشاجر معي؟ هل تقاتلني؟

429
00:21:40,440 --> 00:21:42,240 
‫سأفعل ما عليّ فعله.

430
00:21:44,480 --> 00:21:46,960 
‫- سأذهب يا "مارك".
‫- لا يا "جيريمي".

431
00:21:47,040 --> 00:21:48,560 
‫يا إلهي، تفعل ذلك!

432
00:21:48,640 --> 00:21:51,320 
‫أنت تقاتلني! هذا مذهل!

433
00:21:51,400 --> 00:21:53,400 
‫تضع قدمك خلفي

434
00:21:53,480 --> 00:21:55,840 
‫وتدفعني باتجاه الأرض!

435
00:21:55,920 --> 00:21:57,960 
‫أنت تقيّدني أخيراً!

436
00:21:58,040 --> 00:21:59,520 
‫حسناً، لن أؤذيك.

437
00:21:59,600 --> 00:22:02,080 
‫سأبقيك هنا حتى وصول الشرطة، اتفقنا؟

438
00:22:02,160 --> 00:22:04,360 
‫هذا...لمَ لم يحصل هذا من قبل؟

439
00:22:04,440 --> 00:22:06,680 
‫هذا ما كانت تؤول إليه كل الأمور،
‫أليس كذلك؟

440
00:22:06,760 --> 00:22:08,320 
‫سأصادر مفاتيحك.

441
00:22:08,400 --> 00:22:11,160 
‫ابحث جيداً في الداخل،
‫لا تعرف ما يمكن أن تجده.

442
00:22:11,240 --> 00:22:13,280 
‫"مارك"...

443
00:22:13,360 --> 00:22:16,800 
‫لا أعرف إن كان وجودي هنا
‫ما زال نافعاً، لذا سأرحل.

444
00:22:16,880 --> 00:22:19,080 
‫لا، لا، اننا نقيم موعداً غرامياً.

445
00:22:19,160 --> 00:22:21,000 
‫ما زال بامكاننا التواعد. تدينين لي بموعد.

446
00:22:21,080 --> 00:22:23,360 
‫حظينا بموعد غرامي يا "مارك".
‫أقمنا موعداً غرامياً لنصف ساعة.

447
00:22:23,440 --> 00:22:26,160 
‫20 دقيقة، ما زال الوقت باكراً جداً.

448
00:22:26,240 --> 00:22:29,040 
‫لا يمكنك الذهاب الآن. لن أدعك ترحلين.

449
00:22:29,120 --> 00:22:31,720 
‫أظن أن الأمر سيتجاوز الحدود
‫إن كنت محتجزة كرهينة!

450
00:22:31,800 --> 00:22:35,160 
‫اسمعي، أردت أن أخبرك أمراً.

451
00:22:35,240 --> 00:22:37,720 
‫اسمع يا "مارك"، لن يحصل أي شيء، اتفقنا؟
‫لسنا ثنائياً ملائماً.

452
00:22:37,800 --> 00:22:40,120 
‫- أنت شاب غريب.
‫- إنه شاب غريب.

453
00:22:40,200 --> 00:22:42,200 
‫حاولت أن أخذلك بلطف بقصة الهاتف

454
00:22:42,280 --> 00:22:44,280 
‫لكنني تعبت الآن وسأذهب إلى المنزل.

455
00:22:45,560 --> 00:22:47,520 
‫ماذا أردت أن تقول لي؟

456
00:22:47,600 --> 00:22:51,800 
‫ظننت أنك قد تكونين...الفتاة المنشودة

457
00:22:51,880 --> 00:22:55,920 
‫لكن أظن ربما لست كذلك، لذا...

458
00:22:57,240 --> 00:22:59,160 
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

459
00:23:04,480 --> 00:23:07,160 
‫- قد تكون هي الفتاة المنشودة.
‫- إليك عني يا "جيريمي".

460
00:23:07,240 --> 00:23:09,160 
‫"أنا هو حبيبه المنشود."

