﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:19,360 --> 00:00:21,400 
‫أتعلم يا "جيز"؟

3
00:00:21,480 --> 00:00:26,200 
‫بدأ ينتابني شعور بأنني فاشل تماماً.

4
00:00:27,160 --> 00:00:30,600 
‫كل شيء ذهب في مهب الريح.
‫أفسدت زواجي

5
00:00:30,680 --> 00:00:35,080 
‫أفسدت علاقتي الوحيدة.
‫كل شيء ذهب في مهب الريح.

6
00:00:35,160 --> 00:00:37,720 
‫ينتابك هذا الشعور منذ بعض الوقت.

7
00:00:37,800 --> 00:00:40,960 
‫لكن الآن بدأت أشعر بأنه ربما كان
‫شيئاً إيجابياً

8
00:00:41,040 --> 00:00:45,600 
‫لأنني أستطيع أن أفعل كل ما
‫لطالما حلمت فيه.

9
00:00:45,680 --> 00:00:47,680 
‫الانتساب إلى منظمة "مينسا"،
‫تعلم العزف على المزمار.

10
00:00:47,760 --> 00:00:50,120 
‫أستطيع أن أكون قائد كشافة.

11
00:00:51,880 --> 00:00:53,160 
‫لماذا تبتسم؟

12
00:00:53,240 --> 00:00:56,800 
‫الكشافة تقليد نبيل.

13
00:00:57,880 --> 00:01:01,600 
‫لا داعي إلى أن تكون متحرشاً بالأطفال
‫لترغب في العمل مع الأولاد.

14
00:01:01,680 --> 00:01:04,879 
‫- لكن قد يساعدك ذلك على الأرجح.
‫- بحقك، هذا...

15
00:01:04,959 --> 00:01:07,840 
‫قضيت خمس سنين في الكشافة ولا مرة...

16
00:01:07,920 --> 00:01:10,560 
‫قلت لي إن "كينكي لايتون" تحرش بك.

17
00:01:10,640 --> 00:01:14,280 
‫حسناً، كان "لايتون" متحرشاً بالأولاد
‫ولكن ليس بطريقة سلبية.

18
00:01:14,360 --> 00:01:16,680 
‫كان يدفعنا لنتسلق جدار التسلق

19
00:01:16,760 --> 00:01:19,000 
‫ويجعلنا نركض حول المخيم
‫في سروالنا الداخلي.

20
00:01:19,080 --> 00:01:23,400 
‫كان أسلوباً قديم الطراز من التحرش بالأولاد
‫قبل أن يتشوه مفهومها.

21
00:01:24,520 --> 00:01:27,280 
‫"طبعاً، لم يكن (لايتون) معجباً
‫إلا بـ(دانكن كاربنتر)

22
00:01:27,360 --> 00:01:29,160 
‫صاحب العينين الكبيرتين والمغازلتين."

23
00:01:30,720 --> 00:01:33,360 
‫"من هذا؟ هناك والد (صوفي) أيضاً."

24
00:01:33,440 --> 00:01:36,520 
‫"الوالد الحانق والقاسي.
‫هذا الحوار متسلسل."

25
00:01:38,080 --> 00:01:39,240 
‫مرحباً.

26
00:01:39,320 --> 00:01:41,040 
‫مرحباً "جيريمي"، أنا "بارني".

27
00:01:41,120 --> 00:01:43,760 
‫نسيب "صوفي"، هل تذكرني من حفل الزفاف؟

28
00:01:43,840 --> 00:01:44,960 
‫ليس تماماً.

29
00:01:45,040 --> 00:01:48,320 
‫ذهبنا إلى موقف السيارات ودخنا سيجارة
‫الحشيشة التي اشتريتها

30
00:01:48,400 --> 00:01:52,640 
‫- والتي تبين أنها ليست حشيشة.
‫- صحيح، مرحباً.

31
00:01:52,720 --> 00:01:55,640 
‫أوصلنا "صوف" للتو. ستعاود العمل غداً.

32
00:01:55,720 --> 00:01:57,120 
‫هل ستستغرق العملية طويلاً؟

33
00:01:57,200 --> 00:02:00,240 
‫لا، أرادا أن أسلم هذه إلى "مارك".

34
00:02:00,320 --> 00:02:02,880 
‫إنه سندويش التونة من حفل الزفاف
‫حصة "مارك".

35
00:02:02,960 --> 00:02:05,120 
‫هيا يا "بارني"، هيا بنا.

36
00:02:06,760 --> 00:02:09,039 
‫حسناً، تذكرت أنك تعمل في فرقة موسيقية

37
00:02:09,120 --> 00:02:12,400 
‫وفي الواقع أنا أؤلف مقطوعات موسيقية.

38
00:02:12,480 --> 00:02:15,400 
‫لم لا تصغي إليها وتشاركني في رأيك فيها؟

39
00:02:15,480 --> 00:02:18,320 
‫حسناً، شكراً. سررت برؤيتك...

40
00:02:18,400 --> 00:02:19,960 
‫"بارني"!

41
00:02:20,040 --> 00:02:21,680 
‫شكراً "جيريمي"!

42
00:02:22,560 --> 00:02:24,840 
‫"لم الخبز إذا كنت تستطيع التحميص؟"

43
00:02:24,920 --> 00:02:27,360 
‫مجموعة محمصة أخرى؟
‫إنها المجموعة الثالثة اليوم.

44
00:02:27,440 --> 00:02:31,360 
‫- ما هو أفضل من التحميص؟
‫- صحيح لكن مجموعة طعام محمص؟

45
00:02:31,440 --> 00:02:32,640 
‫من كان القارع؟

46
00:02:32,720 --> 00:02:34,840 
‫والد "صوفي" ونسيبها "بارني".

47
00:02:34,920 --> 00:02:36,240 
‫"بارني"؟

48
00:02:36,320 --> 00:02:41,800 
‫- حصتك من التونة من حفل الزفاف.
‫- ماذا؟ حقاً؟ التونة المريعة؟

49
00:02:41,880 --> 00:02:43,800 
‫لا يا "جيز"، ارمها!

50
00:02:43,880 --> 00:02:47,400 
‫ليس حرفياً، لا داعي إلى أن تبالغ
‫في ردة فعلك. ضعها في الثلاجة.

51
00:02:47,480 --> 00:02:49,920 
‫"لنر كيف سيكون شعوري بعد ستة أشهر."

52
00:02:50,000 --> 00:02:53,280 
‫قطعا كل هذه المسافة من أجل التونة؟

53
00:02:53,360 --> 00:02:55,920 
‫لقد أوصلا "صوفي". ستعود غداً إلى العمل.

54
00:02:56,000 --> 00:02:57,680 
‫ستعود "صوفي" إلى العمل؟

55
00:02:57,760 --> 00:03:00,680 
‫لكنها لم تحترم شروط الاتفاقية! ستة أسابيع!

56
00:03:00,760 --> 00:03:04,160 
‫لا ينبغي أن تعود قبل ستة أسابيع!
‫مضت ثلاثة أسابيع وليس ستة!

57
00:03:04,240 --> 00:03:06,720 
‫تباً! علي أن أكون موجوداً لأضع حداً
‫لأكاذيبها.

58
00:03:06,800 --> 00:03:08,320 
‫أية أكاذيب؟

59
00:03:08,400 --> 00:03:10,640 
‫أنني هجرتها عند المذبح.

60
00:03:10,720 --> 00:03:12,600 
‫فعلياً، أنا أساندك

61
00:03:12,680 --> 00:03:14,640 
‫لكن فعلياً هذه ليست كذبة.

62
00:03:14,720 --> 00:03:17,240 
‫لم أهجرها، فعلياً تزوجت بها.

63
00:03:17,320 --> 00:03:20,280 
‫ربما لكن أعتقد أن ما يبقى عالقاً
‫في ذاكرة الجميع

64
00:03:20,360 --> 00:03:22,240 
‫هو المرحلة التي هجرتها فيها.

65
00:03:22,320 --> 00:03:25,480 
‫تباً! إذا كان هذا رأيك ماذا سيكون
‫رأي الاخرين؟

66
00:03:25,560 --> 00:03:27,480 
‫بحق السماء! يجب أن أكون موجوداً.

67
00:03:27,560 --> 00:03:31,000 
‫إذا كانت تريد حرباً بالمنافسة فستحصل
‫عليها. سأقضي عليها!

68
00:03:31,080 --> 00:03:35,520 
‫لم يرغب أحد في حزب العمال الجديد لكننا
‫أصبحنا نعرف كيف تسير الأمور.

69
00:03:37,200 --> 00:03:39,440 
‫"ها أنا أسير نحو براثن الموت."

70
00:03:39,520 --> 00:03:43,040 
‫"علي أن أمر أمام مكتب (صوفي).
‫ماذا سأقول لها؟"

71
00:03:43,120 --> 00:03:47,240 
‫"أرجوك يا إلهي ساعدني!
‫سوف أؤمن بك إذا ساعدتني الآن."

72
00:03:47,320 --> 00:03:51,320 
‫"الجهة الأخرى! إنها تنظر إلى الجهة
‫الأخرى! شكراً يا إلهي!"

73
00:03:51,400 --> 00:03:54,000 
‫"مع أنها لم تكن تركز على ذاك
‫الاتجاه تماماً."

74
00:03:54,080 --> 00:03:56,640 
‫"أحتاج إلى المزيد لأؤمن."

75
00:03:56,720 --> 00:04:00,200 
‫"زاوية الثرثرة. أحسنتما،
‫حدقا بي وابدأ بالتهامس."

76
00:04:00,280 --> 00:04:03,120 
‫"راشقا (هيس) بالفاكهة بينما
‫يعبر فناء السجن."

77
00:04:03,200 --> 00:04:06,520 
‫"استراحة الشاي."

78
00:04:06,600 --> 00:04:09,680 
‫"سأشرب كوباً من الشاي لأباشر العمل
‫على استراتيجية الحملة."

79
00:04:11,040 --> 00:04:13,400 
‫"تباً! ها قد جاءت (ليزا)!"

80
00:04:15,160 --> 00:04:16,760 
‫"لم تقل شيئاً!"

81
00:04:16,839 --> 00:04:19,360 
‫"ممتاز! التكتم الانكليزي التقليدي."

82
00:04:19,440 --> 00:04:23,680 
‫"مارك"، في ما يتعلق بحفل الزفاف
‫أريد أن أقول...

83
00:04:24,600 --> 00:04:26,720 
‫أعتقد أنك نذل حقيقي.

84
00:04:27,880 --> 00:04:29,320 
‫حسناً...

85
00:04:29,400 --> 00:04:32,720 
‫"هذا منصف. (ليزا) شخص منصف جداً."

86
00:04:36,560 --> 00:04:37,960 
‫ما رأيك؟

87
00:04:38,040 --> 00:04:40,520 
‫هذا بارد، من هؤلاء؟ أهذا نحن؟

88
00:04:40,600 --> 00:04:42,840 
‫انه مؤلف رديء، نسيب "صوفي".

89
00:04:44,800 --> 00:04:47,840 
‫تباً! فعل شيئاً هنا. كيف فعل ذلك؟

90
00:04:47,920 --> 00:04:50,160 
‫أعتقد أن ما يحدث

91
00:04:50,240 --> 00:04:54,840 
‫هو أن نوعين أو ثلاث من الآلات الموسيقية
‫تعزف في آن معاً.

92
00:04:55,920 --> 00:04:59,160 
‫هذا ما يجدر بنا أن نفعله.

93
00:04:59,240 --> 00:05:00,480 
‫الموسيقى المعقدة.

94
00:05:00,560 --> 00:05:03,200 
‫لكن المشكلة الوحيدة في تأليف موسيقى
‫معقدة كهذه...

95
00:05:03,280 --> 00:05:05,800 
‫ألن تكون معارضة لبيان الايقاع الموسيقي
‫الشهير؟

96
00:05:05,880 --> 00:05:07,640 
‫هل قرأت بيان الإيقاع الموسيقي مؤخراً؟

97
00:05:07,720 --> 00:05:08,920 
‫هل دوناه؟

98
00:05:09,000 --> 00:05:10,960 
‫جاء في بيان الايقاع الموسيقي التالي

99
00:05:11,040 --> 00:05:12,920 
‫"الإيقاعات العالية هي الأفضل وهي ترتفع
‫باستمرار."

100
00:05:13,000 --> 00:05:14,400 
‫صحيح.

101
00:05:14,480 --> 00:05:17,840 
‫لطالما شعرت أن الايقاعات فلسفة شاملة.

102
00:05:17,920 --> 00:05:19,280 
‫أيمكننا استخدام هذه الموسيقى؟

103
00:05:19,360 --> 00:05:23,160 
‫بالاستماع إليها فكرت في الأمر.

104
00:05:23,240 --> 00:05:25,720 
‫تخطر في بالي مؤخراً أفكار

105
00:05:25,800 --> 00:05:29,080 
‫وهذه هي الأمور التي كنت أفكر فيها.

106
00:05:29,160 --> 00:05:31,600 
‫- هل سرق فكرتك؟
‫- هل فعل ذلك؟

107
00:05:31,680 --> 00:05:33,160 
‫هذا هو السؤال الذي أطرحه على ذاتي.

108
00:05:33,240 --> 00:05:35,400 
‫سرق فكرتي ثم أعادها الي.

109
00:05:35,480 --> 00:05:39,520 
‫علينا أن ندعوه إلى هنا. يمكننا أن نعلّم
‫الصبي بعض الأمور.

110
00:05:39,600 --> 00:05:42,360 
‫لحين يأتي، هل نرسل المقطوعة
‫إلى المتعهدين؟

111
00:05:42,440 --> 00:05:46,120 
‫أجل، إنها خير مثال على الموسيقى
‫التي ألّفناها على الاطلاق.

112
00:05:46,200 --> 00:05:51,360 
‫أجل، لأنه أحياناً صعب جداً أن تنفذ أفكارك.

113
00:05:54,320 --> 00:05:56,720 
‫"حسناً، تشجع يا (كوريغن)."

114
00:05:56,800 --> 00:05:58,920 
‫"التواصل الأول."

115
00:05:59,000 --> 00:06:01,760 
‫"ها هي (صوفي). هل أذهب إليها؟"

116
00:06:01,840 --> 00:06:04,840 
‫"هل أنسى حرب المنافسة؟ أعتذر؟
‫أطعن نفسي بالشوكة؟"

117
00:06:04,920 --> 00:06:07,640 
‫"لا يوجد إلا البلاستيكية منها."

118
00:06:07,720 --> 00:06:11,000 
‫"إنها تبكي! أجل، رائع!"

119
00:06:11,080 --> 00:06:14,600 
‫"ستكون مفيدة عند الناخبين المترددين.
‫دموع جميلة (غوبلز)!"

120
00:06:14,680 --> 00:06:18,160 
‫"قد تبدأ هي وصديقاتها بتوزيع
‫رسومي المفرغة

121
00:06:18,240 --> 00:06:21,840 
‫التي تصورني كحيوان قارض يعتمر قبعة
‫رسمية وسيخالها الجميع مضحكة

122
00:06:21,920 --> 00:06:24,760 
‫إلى حين يأتي حشد ويحطم نافذة مكتبي."

123
00:06:25,880 --> 00:06:27,800 
‫"على الأقل نجوت من قافلة الاستهزاء."

124
00:06:27,880 --> 00:06:29,640 
‫"يا للهول! ها هي!"

125
00:06:29,720 --> 00:06:31,960 
‫"إنه كابوس العلاقات العامة!"

126
00:06:32,040 --> 00:06:34,200 
‫"أين أجلس؟"

127
00:06:34,280 --> 00:06:36,680 
‫"ربما هذه هي حالة المدان في السجن."

128
00:06:37,520 --> 00:06:40,760 
‫مرحباً، أيمكنني الجلوس هنا؟

129
00:06:40,840 --> 00:06:43,040 
‫"أرجوك لا تنعتيني بالحقير."

130
00:06:43,120 --> 00:06:44,680 
‫طبعاً، لا بأس.

131
00:06:44,760 --> 00:06:47,960 
‫أنا "ديبي" لكن الجميع ينادونني "دوبي".

132
00:06:48,040 --> 00:06:51,920 
‫هل أنت جديدة؟ لا أعتقد أنني رأيتك آنفاً،
‫صحيح؟

133
00:06:52,000 --> 00:06:55,080 
‫أنا موظفة المعلوماتية المهمّشة.
‫الرجل الذي لا اسم له!

134
00:06:55,160 --> 00:06:57,800 
‫آتي وأذهب، "كيترينغ" "كرويدون" "أبردين".

135
00:06:57,880 --> 00:07:01,040 
‫صحيح، أنا "مارك" لكن لا شك في أنك
‫سمعت بي

136
00:07:01,120 --> 00:07:03,240 
‫إنما باسم مسيء ومريع.

137
00:07:03,320 --> 00:07:04,280 
‫لا، لماذا؟

138
00:07:04,360 --> 00:07:06,720 
‫لا، لكن...

139
00:07:06,800 --> 00:07:09,120 
‫الجميع يسيئون إلى الجميع حالياً أليس كذلك؟

140
00:07:09,200 --> 00:07:11,080 
‫"ارحل. ارحل أيها المنحرف."

141
00:07:11,160 --> 00:07:14,120 
‫يفترض بهذه العبارات أن تكون مضحكة
‫لكنها ليست كذلك.

142
00:07:16,440 --> 00:07:19,720 
‫مذهل، تحضرين قالب الجبنة الخاص بك.

143
00:07:19,800 --> 00:07:21,920 
‫هل هذا مسموح؟

144
00:07:22,000 --> 00:07:24,080 
‫أنا مدخنة لذا أحتاج إلى الجبن المدخن.

145
00:07:24,160 --> 00:07:26,520 
‫- صحيح.
‫- إن شئت، يمكنك...

146
00:07:26,600 --> 00:07:30,640 
‫"إذا شوهدت أشارك امرأة الجبنة
‫قد يسيئون فهم المشهد

147
00:07:30,720 --> 00:07:33,320 
‫وقد تسقط شعبيتي لتصبح وضيعة."

148
00:07:33,400 --> 00:07:35,560 
‫"كما يبدو أنها ستقضم قالب الجبنة."

149
00:07:35,640 --> 00:07:39,480 
‫لا شكراً. أعتقد أنني اذا أكلت أي شيء
‫فيه نكهة في هذه القاعة

150
00:07:39,560 --> 00:07:41,920 
‫قد يصاب جسمي بالتشنجات بسبب الصدمة!

151
00:07:42,000 --> 00:07:43,400 
‫صحيح!

152
00:07:44,480 --> 00:07:46,520 
‫على فكرة، هل من الممكن

153
00:07:46,600 --> 00:07:49,640 
‫حظر عدد من رسائل البريد الإلكتروني بسهولة؟

154
00:07:49,720 --> 00:07:53,640 
‫- لماذا، ماذا تتلقى كرسائل؟
‫- لا شيء، عدد من الحماقات.

155
00:07:53,720 --> 00:07:55,520 
‫"أنت حقير أيها الوغد."

156
00:07:55,600 --> 00:07:57,560 
‫"ضع خصيتيك في فمك."

157
00:07:58,640 --> 00:07:59,960 
‫إنهم أصدقاء.

158
00:08:00,040 --> 00:08:01,720 
‫"ارحل، اصمت ومت."

159
00:08:01,800 --> 00:08:04,120 
‫أجل، إنهم...مضحكون.

160
00:08:04,200 --> 00:08:05,760 
‫أوغاد.

161
00:08:05,840 --> 00:08:09,800 
‫حسناً رسائل "جيف"، "ليزا" و"بول"
‫ستذهب إلى البريد غير المهم

162
00:08:09,880 --> 00:08:11,320 
‫إن شئت يمكنك التحقق منها.

163
00:08:11,400 --> 00:08:15,120 
‫كما أنني أضفت رسالة فورية لاجابتهم

164
00:08:15,200 --> 00:08:16,960 
‫وهي أن يأتوا إلى الجلوس
‫على قضيبك المكسو بالشعر.

165
00:08:17,840 --> 00:08:20,400 
‫إنني أمازحك.

166
00:08:20,480 --> 00:08:23,720 
‫"كانت مزحة! إنها لطيفة. تعاملني بلطافة!"

167
00:08:23,800 --> 00:08:25,560 
‫"أنا ممتن لها!"

168
00:08:25,640 --> 00:08:27,680 
‫"ربما ينبغي أن أدعوها لاحتساء كأس."

169
00:08:27,760 --> 00:08:31,240 
‫"إنها منتخبة مترددة كما أنها جذابة
‫بشكل غريب."

170
00:08:31,320 --> 00:08:33,720 
‫"لا، لا تفعل ذلك يا (كلينتون)!"

171
00:08:35,720 --> 00:08:38,280 
‫إن غرفتك مذهلة!

172
00:08:38,360 --> 00:08:40,600 
‫هذا رائع!

173
00:08:40,679 --> 00:08:42,480 
‫"أعتقد أنني وجدت من يمكنه القيام
‫بترتيب الغرفة."

174
00:08:42,559 --> 00:08:45,520 
‫هل هذا سروالك؟ أهو سروالك فعلاً؟

175
00:08:45,600 --> 00:08:48,640 
‫"جيريمي"، هذا ما سأبدو عليه
‫إذا ارتديت سروالك.

176
00:08:48,720 --> 00:08:52,080 
‫"مرحباً، أنا (جيريمي). لدي مجموعة هائلة
‫من الفتيات والحشيشة."

177
00:08:52,160 --> 00:08:53,600 
‫"انظروا إلى سروالي!"

178
00:08:55,480 --> 00:08:56,840 
‫أجل، هذا أنا نوعاً ما.

179
00:08:56,920 --> 00:08:58,600 
‫أصبحت جاهزاً.

180
00:08:58,680 --> 00:09:02,040 
‫طبعت عقداً بسيطاً على حاسوب
‫البروفسور "يافل".

181
00:09:03,120 --> 00:09:04,960 
‫- عقداً؟
‫- أجل.

182
00:09:06,160 --> 00:09:09,200 
‫إنه إجراء تقليدي نتخذه مع كل فرد جديد
‫ينضم إلى الفرقة الموسيقية.

183
00:09:09,280 --> 00:09:11,080 
‫صحيح.

184
00:09:11,160 --> 00:09:13,200 
‫لمَ لا أعرضه على محامي والدي؟

185
00:09:13,280 --> 00:09:14,760 
‫- لا!
‫- لا.

186
00:09:14,840 --> 00:09:17,800 
‫وقّع العقد ثم نناقشه.

187
00:09:17,880 --> 00:09:20,280 
‫قبل أن توقّع، هناك فقرات عديدة.

188
00:09:20,360 --> 00:09:21,920 
‫مرحباً...

189
00:09:22,000 --> 00:09:25,880 
‫"بارني" أليس كذلك؟ ماذا تفعل هنا؟
‫ماذا يحدث؟

190
00:09:25,960 --> 00:09:28,680 
‫سيبقى "بارني" هنا قليلاً. لقد انضم
‫إلى الفرقة الموسيقية.

191
00:09:30,000 --> 00:09:31,000 
‫ماذا؟

192
00:09:31,080 --> 00:09:33,920 
‫قال الشابان إنهما يرغبان في رقائق بطاطا
‫"مكويز" بالجبن.

193
00:09:34,000 --> 00:09:36,120 
‫هل تريد أن أحضر لك أي شيء من المتجر؟

194
00:09:36,200 --> 00:09:38,960 
‫لا، لا أعتقد أنني أرغب في شيء.

195
00:09:39,040 --> 00:09:43,320 
‫بما أنك ذاهب، لمَ لا تشتري لي عصير
‫"رايبينا" وشوكولاتة "تويرل"؟

196
00:09:43,400 --> 00:09:46,760 
‫حسناً، "مكويز"، "رايبينا" و"تويرل".
‫سأحضر سترتي.

197
00:09:50,800 --> 00:09:53,520 
‫"جيريمي"، إنه نسيب "صوفي" بحق السماء!

198
00:09:53,600 --> 00:09:56,600 
‫- إنك تعاشر العدو!
‫- اهدأ يا "مارك"، لا بأس!

199
00:09:56,680 --> 00:09:59,520 
‫"مارك"، يريدان أن أوقّع هذا العقد.

200
00:09:59,600 --> 00:10:01,640 
‫ما رأيك؟ هل أوقّع؟

201
00:10:01,720 --> 00:10:04,000 
‫لا أعرف أين عليك أن توقّع.

202
00:10:04,080 --> 00:10:06,040 
‫هل هذا خط منقط؟

203
00:10:06,120 --> 00:10:09,280 
‫من الذي وضع العقد؟
‫بعض الجمل غير صحيحة.

204
00:10:09,360 --> 00:10:12,520 
‫إنها عبارات قانونية. لا تتدخل في هذه
‫الأمور.

205
00:10:12,600 --> 00:10:16,480 
‫اسمع "مارك"، عرفنا اليوم أنه لدينا فرصة
‫للعزف في "فاك بانكر".

206
00:10:16,560 --> 00:10:17,960 
‫"فاك بانكر"؟

207
00:10:18,040 --> 00:10:22,560 
‫أجل، والمسؤول عن الفنانين والمجموعة
‫الموسيقية قادم لذا نحتاج إلى العقد.

208
00:10:22,640 --> 00:10:24,640 
‫يجب أن تكون الأمور ضمن النظام أليس كذلك؟

209
00:10:24,720 --> 00:10:27,280 
‫صحيح، حسناً، لا آبه.

210
00:10:27,360 --> 00:10:30,040 
‫يبدو جيداً بالنسبة إلي "بارني".
‫وقّع يا صديقي!

211
00:10:30,120 --> 00:10:33,280 
‫جيد. "مكويز"، "رايبينا" و"تويرل".

212
00:10:33,360 --> 00:10:36,920 
‫"مكويز"، "رايبينا" و"تويرل". "مكويز"،
‫"رايبينا" و"تويرل".

213
00:10:38,480 --> 00:10:41,560 
‫- لا يداعبك فموياً، أليس كذلك؟
‫- لا، طبعاً لا!

214
00:10:41,640 --> 00:10:43,360 
‫لكنه قد يفعل.

215
00:10:43,440 --> 00:10:46,480 
‫عليك أن تكون حذراً عندما تطلب
‫من أحد شراء شوكولاتة "تويرل"

216
00:10:46,560 --> 00:10:47,800 
‫يمكنه في الوقت ذاته مداعبتك فموياً.

217
00:10:47,880 --> 00:10:51,480 
‫"مع ذلك...المداعبة الفموية و(تويرل)."

218
00:10:54,400 --> 00:10:57,080 
‫"حصلت على الموافقة، هدف الإنسان."

219
00:10:57,160 --> 00:10:59,920 
‫"أنا بشري وأنت بشري. ماذا بقي لنقوله؟"

220
00:11:00,000 --> 00:11:04,800 
‫- مرحباً "مارك"، سررت برؤيتك.
‫- "دوبي"، أنا أيضاً.

221
00:11:04,880 --> 00:11:08,960 
‫يفترض أنه يوجد مجموعة من ناقلات
‫البيانات هنا ولكن...

222
00:11:09,040 --> 00:11:11,720 
‫"رائع، هناك شيء ما في الأجواء."

223
00:11:11,800 --> 00:11:15,600 
‫"توتر جنسي أم مهمشة تخشى التوتر الجنسي؟"

224
00:11:17,400 --> 00:11:21,960 
‫"لا! إنها جلسة تأديبية في انتظار
‫انعقادها."

225
00:11:22,040 --> 00:11:24,160 
‫لا يمكنني الوصول إلى هناك أيمكنك...؟

226
00:11:24,240 --> 00:11:27,200 
‫أجل، طبعاً...

227
00:11:27,280 --> 00:11:32,160 
‫عليك...أن...تتنحي جانباً.

228
00:11:32,240 --> 00:11:37,240 
‫أجل، علي أن أتنحى جانباً لكنني قد لا أفعل.

229
00:11:39,280 --> 00:11:42,240 
‫"هل تقرّب مؤخرتها من أعضائي الحميمة؟"

230
00:11:42,320 --> 00:11:46,880 
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدين الابتعاد؟

231
00:11:46,960 --> 00:11:48,040 
‫أنا بخير.

232
00:11:48,120 --> 00:11:50,000 
‫"ماذا لو دخل أحد؟"

233
00:11:50,080 --> 00:11:51,600 
‫"سأضطر إلى الابتعاد."

234
00:11:51,680 --> 00:11:53,360 
‫"الابتعاد عن المؤخرة."

235
00:11:53,440 --> 00:11:55,560 
‫"سيكون الابتعاد غير لائق نوعاً ما."

236
00:11:55,640 --> 00:11:57,360 
‫"لا أريد الابتعاد."

237
00:11:57,440 --> 00:11:59,320 
‫أحضرت جبنة الفيتا اليوم.

238
00:12:00,040 --> 00:12:01,720 
‫جبنة الفيتا؟

239
00:12:02,960 --> 00:12:06,480 
‫- إنها جبنة غنم، أليس كذلك؟
‫- لا أعرف.

240
00:12:07,920 --> 00:12:12,680 
‫أجل، أعتقد ذلك...أم جبنة ماعز.

241
00:12:12,760 --> 00:12:14,920 
‫"لا شك في أن هذا أكثر الأمور إثارة

242
00:12:15,000 --> 00:12:16,760 
‫يختبرها أحد على الاطلاق!"

243
00:12:16,840 --> 00:12:18,720 
‫"هل تعرف ماذا تفعل؟"

244
00:12:18,800 --> 00:12:21,240 
‫"هل تحرك مؤخرتها بكل براءة

245
00:12:21,320 --> 00:12:23,200 
‫وأنا أستفيد من الأمر بطريقة غير شرعية؟"

246
00:12:23,280 --> 00:12:25,400 
‫"لست أقوم بأي تحرش جنسي، صحيح؟"

247
00:12:25,480 --> 00:12:28,600 
‫"لا يمكنك القيام بأي تحرش جنسي
‫إذا بقيت واقفاً كالتمثال."

248
00:12:28,680 --> 00:12:30,240 
‫"أنا مجرد تمثال."

249
00:12:30,320 --> 00:12:32,600 
‫"تمثال قذر وبذيء!"

250
00:12:32,680 --> 00:12:37,160 
‫"يا للهول! أشعر...إن القبطان (كوريغن)
‫يحلق من دون ترخيص!"

251
00:12:37,240 --> 00:12:39,840 
‫"يا للهول! لم أعد أستطيع. سأبلغ النشوة!"

252
00:12:39,920 --> 00:12:44,000 
‫"وصلت إلى مرحلة القذف!
‫لا يجدر بها أن تشعر بذلك!"

253
00:12:45,640 --> 00:12:50,040 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير ولكن...آسف...

254
00:12:50,120 --> 00:12:54,960 
‫عليّ أن أنصرف لأن العالم يدور حول ذاته...

255
00:12:55,040 --> 00:12:57,480 
‫ثمة من يعمل بينما آخر يستريح.

256
00:12:59,480 --> 00:13:03,160 
‫- أوراق للتذكير.
‫- إلى اللقاء.

257
00:13:05,640 --> 00:13:07,200 
‫"هل لاحظت؟"

258
00:13:07,280 --> 00:13:09,640 
‫"كان يجدر بي أن أبقى
‫من أجل قبلة على الأقل

259
00:13:09,720 --> 00:13:13,120 
‫ولكن لسبب ما تنخفض نسبة
‫اهتمامي بالموضوع."

260
00:13:13,200 --> 00:13:16,640 
‫"يا للهول، أشعر أنني مبلل!
‫سأبدأ بالحك."

261
00:13:16,720 --> 00:13:18,760 
‫"عليّ أن أغتسل. عليّ أن أخرج."

262
00:13:18,840 --> 00:13:24,400 
‫"تباً! (ايلاين) و(مايكل)، سيرغبان
‫في مناقشة موضوع المبيعات الربع سنوية."

263
00:13:24,480 --> 00:13:27,800 
‫"باب طوارئ الحريق. يمكنني الهروب
‫من هنا وصولاً إلى موقف السيارات."

264
00:13:27,880 --> 00:13:29,000 
‫"تباً!"

265
00:13:29,080 --> 00:13:31,720 
‫إنه مفسد حفلات الزواج!

266
00:13:31,800 --> 00:13:33,320 
‫مرحباً!

267
00:13:33,400 --> 00:13:37,480 
‫"تدخن الحشيشة مع حبيبها السابق
‫بدلاً من أن نكون عريسين جديدين

268
00:13:37,560 --> 00:13:40,680 
‫يحاولان شق طريقهما بعيداً عن الرحمة
‫بمساعدة دليل العشاق."

269
00:13:40,760 --> 00:13:42,560 
‫مرحباً "صوف"، كيف حالك؟

270
00:13:42,640 --> 00:13:44,360 
‫كيف...تشعرين؟

271
00:13:44,440 --> 00:13:47,280 
‫أريد أن أحاول من جديد.

272
00:13:47,360 --> 00:13:48,560 
‫حقاً؟

273
00:13:48,640 --> 00:13:50,480 
‫لا، طبعاً لا أريد ذلك!

274
00:13:52,880 --> 00:13:54,240 
‫ولكن كان ذلك مضحكاً.

275
00:13:54,320 --> 00:13:56,360 
‫علينا أن نناقش خيارات الطلاق في مرحلة ما.

276
00:13:56,440 --> 00:13:58,200 
‫أجل، ربما ليس...

277
00:13:58,280 --> 00:14:00,640 
‫"وأنا في سروالي الملوث بالمني وأنت
‫في حالة نشوة."

278
00:14:00,720 --> 00:14:01,760 
‫هنا.

279
00:14:01,840 --> 00:14:03,800 
‫غير مهم "مارك"، تهرّب مجدداً.

280
00:14:03,880 --> 00:14:06,760 
‫إنني أستمتع بوقتي! لذا لا آبه.

281
00:14:06,840 --> 00:14:09,360 
‫ماذا تفعل هنا؟

282
00:14:09,440 --> 00:14:11,120 
‫ما هذا على سروالك؟

283
00:14:11,200 --> 00:14:13,960 
‫"يا للهول! إنه يتسرب!"

284
00:14:14,040 --> 00:14:16,440 
‫هل تبولت في سروالك؟

285
00:14:19,280 --> 00:14:20,360 
‫أجل.

286
00:14:20,440 --> 00:14:25,440 
‫أجل، تبولت قليلاً في سروالي، لذا...

287
00:14:27,520 --> 00:14:29,720 
‫أيها الغبي!

288
00:14:35,680 --> 00:14:40,040 
‫"أجل، يمكنهما أن يضحكا لكنني فزت لأنهما
‫يظنان أنني تبولت في سروالي!"

289
00:14:40,120 --> 00:14:42,720 
‫"لا يعلمان أنني قذفت في سروالي!"

290
00:14:44,480 --> 00:14:46,720 
‫- أتريد شيئاً؟
‫- هل لي بسندويش؟

291
00:14:46,800 --> 00:14:48,920 
‫يا صاح، ماذا؟ هيا.

292
00:14:49,000 --> 00:14:52,240 
‫نريد المزيد من المقطوعات الموسيقية
‫من أجل الحفلة على أن تكون رائعة.

293
00:14:52,320 --> 00:14:55,320 
‫أعرف لكن التأليف صعب
‫عندما نشعر بالجوع.

294
00:14:55,400 --> 00:14:58,480 
‫كم من الوقت تحتاج لتأليف مقطوعة موسيقية
‫مدتها ثلاث دقائق؟

295
00:14:58,560 --> 00:14:59,520 
‫ست دقائق كحد أقصى.

296
00:14:59,600 --> 00:15:02,600 
‫إنك كريم. دقيقتان في الدقيقة الواحدة
‫تقريباً.

297
00:15:02,680 --> 00:15:05,720 
‫- هل لي بتفاحة؟
‫- هل تظن أننا مصنوعان من التفاح؟

298
00:15:05,800 --> 00:15:07,520 
‫حسناً، يمكنك الحصول على كعكة "بابادوم".

299
00:15:07,600 --> 00:15:10,000 
‫يمكنك الحصول على كعكة واحدة
‫مع قليل من الصلصة.

300
00:15:10,080 --> 00:15:11,400 
‫جيد، شكراً.

301
00:15:11,480 --> 00:15:14,880 
‫"أنا كريم جداً. أشبه (غاندي) الموسيقى."

302
00:15:14,960 --> 00:15:19,200 
‫هل فكرت في ما قاله "مارك" ذاك اليوم
‫عن "بارني"؟

303
00:15:19,280 --> 00:15:21,200 
‫- أنا واثق من أنك فعلت.
‫- ماذا؟

304
00:15:21,280 --> 00:15:22,640 
‫أن تداعب أحدنا فموياً.

305
00:15:24,520 --> 00:15:26,680 
‫لا، لن أفعل ذلك.

306
00:15:26,760 --> 00:15:28,920 
‫ماذا لو قلنا إنك لا تستطيع الانضمام
‫إلى الفرقة الموسيقية

307
00:15:29,000 --> 00:15:30,680 
‫إلا اذا داعبت أحدنا فموياً؟

308
00:15:30,760 --> 00:15:32,920 
‫لا! لن أفعل.

309
00:15:33,000 --> 00:15:35,400 
‫اضطررت إلى التفكير مرتين، صحيح؟

310
00:15:35,480 --> 00:15:37,000 
‫لا، غير صحيح، حقاً.

311
00:15:37,080 --> 00:15:41,040 
‫من سيكون؟ إذا اضطررت إلى الاختيار
‫من سيكون؟

312
00:15:41,120 --> 00:15:43,160 
‫هيا، إذا اضطررت إلى ذلك.

313
00:15:43,240 --> 00:15:45,760 
‫حسناً، أعتقد أنني إذا اضطررت
‫إلى الاختيار...

314
00:15:45,840 --> 00:15:47,520 
‫أختار "سوبر هانز".

315
00:15:47,600 --> 00:15:50,040 
‫كنت واثقاً ومن لن يعرف ذلك؟

316
00:15:50,120 --> 00:15:53,800 
‫تداعب "سوبر هانز"؟ هذا مضحك.

317
00:15:53,880 --> 00:15:54,880 
‫"تباً لهما!"

318
00:15:54,960 --> 00:15:58,600 
‫"سأستمر في محاولة مداعبة ذاتي.
‫قد أنجح في ذلك."

319
00:16:01,240 --> 00:16:04,440 
‫"(دوبي)، عشيقة الخزانة،
‫ملكة الجنس وسط القرطاسية."

320
00:16:04,520 --> 00:16:07,920 
‫"لا يمكنني أن أضرب لها موعداً
‫وإلا أعدمتني ثرثرة قسم العلاقات العامة."

321
00:16:08,000 --> 00:16:09,880 
‫"لا تفكر في الموضوع."

322
00:16:09,960 --> 00:16:11,920 
‫"اشرب دلاء من الشاي."

323
00:16:12,000 --> 00:16:14,480 
‫"استراحة الشاي!"

324
00:16:14,560 --> 00:16:18,280 
‫"زوجتك الخرقاء اللعينة! تجاوزت التوقعات."

325
00:16:18,360 --> 00:16:20,560 
‫"طفح الكيل. لقد تخطوا الحدود."

326
00:16:20,640 --> 00:16:23,920 
‫"سأعود إلى (هاربندن)

327
00:16:24,000 --> 00:16:25,320 
‫وسنرى ماذا ستكون ردة فعلها!"

328
00:16:26,360 --> 00:16:28,480 
‫"لا، ألا يمكنني أن نترك الأكواب
‫خارج الموضوع؟"

329
00:16:28,560 --> 00:16:30,880 
‫"حتى المافيا لا تؤذي العائلة."

330
00:16:30,960 --> 00:16:32,840 
‫إذاً الخبر صحيح.

331
00:16:32,920 --> 00:16:35,240 
‫سمعت الاشاعات لكنني لم أصدقها.

332
00:16:35,320 --> 00:16:37,640 
‫يؤسفني سماع ما حصل لكوبك "مارك".

333
00:16:37,720 --> 00:16:40,600 
‫تعرف أن سلوك "صوفي" ما عاد مسموحاً به.

334
00:16:40,680 --> 00:16:42,480 
‫اقترحت عليها أن تأخذ استراحة.

335
00:16:42,560 --> 00:16:45,440 
‫ستقضي بعض الوقت مع عائلتها في الريف.

336
00:16:45,520 --> 00:16:47,920 
‫جيد. ممتاز!

337
00:16:48,000 --> 00:16:50,520 
‫"يا للهول! هذا مذهل."

338
00:16:50,600 --> 00:16:52,760 
‫"لقد ربحت حرب المنافسة."

339
00:16:52,840 --> 00:16:54,560 
‫هل تريد أن...

340
00:16:54,640 --> 00:16:56,840 
‫أحطمه؟ شكراً ولكن لا.

341
00:16:56,920 --> 00:16:58,400 
‫ممتاز.

342
00:17:00,000 --> 00:17:03,160 
‫لا أصدق أنني سمحت بحدوث ذلك
‫تحت وصايتي.

343
00:17:03,240 --> 00:17:05,839 
‫"حسناً (دوبي)، من يهتم برأي الناس؟"

344
00:17:05,920 --> 00:17:08,359 
‫"لقد عدت حبيبتي. عاد السافل."

345
00:17:10,800 --> 00:17:12,760 
‫مرحباً "دوبز".

346
00:17:12,839 --> 00:17:17,160 
‫أردت أن أعرف إذا كنت ترغبين في مرافقتي
‫إلى حفلة "فاك بانكر" و...

347
00:17:17,240 --> 00:17:19,480 
‫أهكذا تسمي خزانة القرطاسية؟

348
00:17:19,560 --> 00:17:20,680 
‫لا بحقك، لا!

349
00:17:20,760 --> 00:17:22,319 
‫لا، إنه مكان.

350
00:17:22,400 --> 00:17:25,640 
‫سيعزف صديقي الموسيقى هناك يوم الجمعة

351
00:17:25,720 --> 00:17:28,600 
‫وفكرت في أنه سيكون من الممتع الذهاب
‫والاستماع إليه.

352
00:17:28,680 --> 00:17:31,720 
‫صديقك يعزف الموسيقى وتريد الاستماع إليه.

353
00:17:31,800 --> 00:17:34,360 
‫"مارك"، لست تحاول التهرب مدعياً

354
00:17:34,440 --> 00:17:36,320 
‫أنك كائن بشري طبيعي، أليس كذلك؟

355
00:17:36,400 --> 00:17:40,760 
‫"إنها المرأة المنتظرة!
‫(دوبي) دعيني أداعب شعرك الأشعت!"

356
00:17:42,800 --> 00:17:45,560 
‫"ترى هل وصل المسؤول عن الفنانين
‫والمجموعة الموسيقية."

357
00:17:45,640 --> 00:17:47,080 
‫"أي واحد هو؟"

358
00:17:47,160 --> 00:17:50,040 
‫"قد يكون هو. تمويه ممتاز."

359
00:17:50,120 --> 00:17:52,280 
‫"أو هي."

360
00:17:52,360 --> 00:17:54,480 
‫"أو هي. يوجد عدد هائل من النساء هنا."

361
00:17:54,560 --> 00:18:00,320 
‫"النساء، ها هن يتجولن وجميعهن
‫لديهن واحد"

362
00:18:00,400 --> 00:18:05,840 
‫"تحت ملابسهن، مختبئاً هناك
‫لكنني أعرف السر."

363
00:18:05,920 --> 00:18:07,840 
‫"المهابل."

364
00:18:07,920 --> 00:18:10,000 
‫"هي لديها واحد."

365
00:18:10,080 --> 00:18:12,960 
‫"هي لديها واحد."

366
00:18:13,040 --> 00:18:15,040 
‫"هي لديها واحد."

367
00:18:16,720 --> 00:18:19,200 
‫"هي لديها واحد بالتأكيد."

368
00:18:20,760 --> 00:18:24,520 
‫"هذه تحاول التظاهر بأنها لا تملك واحداً
‫لكنني أعرف أنه موجود."

369
00:18:25,760 --> 00:18:29,000 
‫"عليّ أن أكف عن التفكير في المهابل.
‫إنها أهم أمسية بالنسبة إلي."

370
00:18:29,080 --> 00:18:30,680 
‫"المهابل."

371
00:18:31,720 --> 00:18:33,840 
‫هيا افتح الباب بحق السماء،
‫لقد حان وقت العزف.

372
00:18:33,920 --> 00:18:35,120 
‫ماذا يحدث؟

373
00:18:35,200 --> 00:18:37,440 
‫حبس "بارني" ذاته في الحمام اللعين.

374
00:18:37,520 --> 00:18:38,840 
‫ماذا فعلت به؟

375
00:18:38,920 --> 00:18:40,560 
‫لا شيء. بحقك!

376
00:18:40,640 --> 00:18:41,840 
‫"إنه وغد!"

377
00:18:42,760 --> 00:18:44,120 
‫هل كان يداعبك فموياً؟

378
00:18:44,200 --> 00:18:47,400 
‫- لا، طبعاً لا.
‫- أجل.

379
00:18:47,480 --> 00:18:48,680 
‫ربما مرة واحدة.

380
00:18:48,760 --> 00:18:50,520 
‫ماذا سنفعل بحق السماء؟

381
00:18:50,600 --> 00:18:54,640 
‫لا نجيد عزف موسيقاه...موسيقانا.
‫نحن العازفان الرئيسيان.

382
00:18:54,720 --> 00:18:56,640 
‫كنت أنوي أن ألوّح بالشخشيخة

383
00:18:56,720 --> 00:18:58,440 
‫وأن أرمق الجميلات بنظراتي المثيرة.

384
00:18:58,520 --> 00:19:00,480 
‫لماذا أرغمته على مداعبتك فموياً؟

385
00:19:00,560 --> 00:19:03,280 
‫لا أعرف، شعرت بالملل.
‫إنها موسيقى الـ"روك أند رول".

386
00:19:03,360 --> 00:19:06,120 
‫نحن خلف الكواليس. ينبغي على أحد
‫أن يداعب الآخر فموياً.

387
00:19:06,200 --> 00:19:10,240 
‫"ايغي"، "بوي"، "لو ريد"، "توباك"...
‫جميعهم يداعبون بعضهم بعضاً فموياً.

388
00:19:10,320 --> 00:19:11,440 
‫حان دوركم!

389
00:19:11,520 --> 00:19:14,840 
‫تباً! حان دورنا! ماذا سنفعل؟

390
00:19:14,920 --> 00:19:18,200 
‫"بارني"؟ أخرج يا "بارني"، أرجوك.

391
00:19:18,280 --> 00:19:20,840 
‫أخرج وماطل الجمهور وأنا سأحرص
‫على اخراج "بارني".

392
00:19:20,920 --> 00:19:22,720 
‫حسناً.

393
00:19:22,800 --> 00:19:24,800 
‫لكن لا تداعبه فموياً.

394
00:19:24,880 --> 00:19:25,880 
‫اتفقنا؟

395
00:19:25,960 --> 00:19:27,640 
‫ولا تسمح له بأن يداعبك فموياً.

396
00:19:27,720 --> 00:19:30,680 
‫أخرجه من هنا من دون المداعبات الفموية!

397
00:19:32,160 --> 00:19:35,320 
‫زجاجتان من الجعة الفاخرة وكأسا ويسكي
‫مزدوجتين من فضلك.

398
00:19:35,400 --> 00:19:36,560 
‫لا تحتفظ بالصرافة!

399
00:19:36,640 --> 00:19:39,720 
‫الكحول اللذيذة.

400
00:19:39,800 --> 00:19:41,680 
‫تسهل التفوه بالحماقات!

401
00:19:42,600 --> 00:19:45,360 
‫على المدى الطويل، يحدث اكتئاب
‫وفتور وادمان.

402
00:19:45,440 --> 00:19:47,440 
‫ولكن من يفكر في المدى الطويل؟

403
00:19:50,120 --> 00:19:54,120 
‫مرحباً جميعاً، ممتاز أصبحنا شبه جاهزين.

404
00:19:54,200 --> 00:19:57,680 
‫ولكن قبل أن نحملكم على أنغام الموسيقى...

405
00:19:57,760 --> 00:20:00,360 
‫نريد أن نعرف...هل أنتم مستعدون؟

406
00:20:00,440 --> 00:20:01,960 
‫أجل!

407
00:20:02,040 --> 00:20:03,120 
‫أجل، حسناً!

408
00:20:03,200 --> 00:20:06,800 
‫هل أنتم فعلاً...هل أنتم فعلاً مستعدون؟

409
00:20:06,880 --> 00:20:09,000 
‫أجل!

410
00:20:09,080 --> 00:20:11,600 
‫عظيم، أنتم...مستعدون فعلاً.

411
00:20:11,680 --> 00:20:13,920 
‫أجل، أنتم مستعدون للاحتفال.

412
00:20:14,000 --> 00:20:16,400 
‫حسناً، بتنا نعرف ذلك الآن ولكن سؤالي
‫التالي هو...

413
00:20:16,480 --> 00:20:18,040 
‫"ماذا يقول؟"

414
00:20:18,120 --> 00:20:23,720 
‫هل أنتم مستعدون للاحتفال هنا والآن؟

415
00:20:23,800 --> 00:20:26,120 
‫"إنه يتفوه بكلمات فحسب."

416
00:20:26,200 --> 00:20:27,360 
‫ممتاز.

417
00:20:29,040 --> 00:20:33,400 
‫مذهل، حمام السيدات. يسرني أن أرى
‫أنه مقرف مثل حمام الرجال.

418
00:20:33,480 --> 00:20:36,680 
‫كان في ما مضى وردي اللون ونظيفاً
‫لكن بعد النظرية المساواة بين الجنسين

419
00:20:36,760 --> 00:20:39,040 
‫بتنا نتبول على الأرض.

420
00:20:39,120 --> 00:20:41,240 
‫طبعاً، قوة النساء.

421
00:20:41,320 --> 00:20:44,520 
‫"هذا أفضل من مشاهدة (جيريمي) وهو يحتضر
‫على المسرح."

422
00:20:44,600 --> 00:20:48,680 
‫"يبدو أنها تحب الأماكن المغلقة."

423
00:20:48,760 --> 00:20:50,920 
‫"أرجو ألا أقذف في سروالي مجدداً."

424
00:20:51,000 --> 00:20:53,560 
‫ما هذا؟

425
00:20:53,640 --> 00:20:55,440 
‫إنه ناد ليلي، هذا طبيعي.

426
00:20:55,520 --> 00:20:58,560 
‫لا شك في أنها مدمنة مخدرات.

427
00:20:58,640 --> 00:21:01,880 
‫لا شك في أنها تقضي أسعد أوقات في حياتها.

428
00:21:02,960 --> 00:21:04,560 
‫"يا للهول! أعرف ذاك الحذاء."

429
00:21:04,640 --> 00:21:08,080 
‫"أعرف تلك القدم وأعرف ذاك البكاء."

430
00:21:08,160 --> 00:21:11,880 
‫"مارك" أعتقد أنه يجدر بنا أن نطمئن إليها.
‫ربما أغمي عليها.

431
00:21:11,960 --> 00:21:14,240 
‫لا "دوبي"! مهلاً، لا "دوبي"!

432
00:21:14,320 --> 00:21:16,240 
‫"مارك!"

433
00:21:16,320 --> 00:21:18,240 
‫مرحباً "صوفي".

434
00:21:18,320 --> 00:21:20,160 
‫- هل تعرفها؟
‫- أجل.

435
00:21:20,240 --> 00:21:22,880 
‫أنا زوجته.

436
00:21:22,960 --> 00:21:26,680 
‫لا تعرف ماذا تقول، إنها مدمنة مخدرات
‫رخيصة.

437
00:21:27,520 --> 00:21:29,840 
‫ماذا تناولت يا "صوفي"؟

438
00:21:29,920 --> 00:21:32,440 
‫من يعلم؟ من يأبه؟

439
00:21:32,520 --> 00:21:33,960 
‫ماذا تفعلين هنا؟

440
00:21:34,040 --> 00:21:36,360 
‫ظننت أنك في منزل والديك.

441
00:21:36,440 --> 00:21:39,160 
‫هربت من المنزل لأرى "بارني"
‫شكراً أيها المغفل.

442
00:21:39,240 --> 00:21:41,520 
‫"صوف"، أرجوك.

443
00:21:41,600 --> 00:21:45,120 
‫نحن شبه متزوجين لكن ليس كما ينبغي

444
00:21:45,200 --> 00:21:47,040 
‫لم يكن يوماً زواجاً كاملاً.

445
00:21:47,120 --> 00:21:49,480 
‫لن تحصل على كوخ جدتي

446
00:21:49,560 --> 00:21:51,480 
‫لذا يمكنك أن تحشره في مؤخرتك!

447
00:21:51,560 --> 00:21:52,960 
‫حسناً، سأنصرف.

448
00:21:53,040 --> 00:21:54,200 
‫ولكن "دوبي"، أنا...

449
00:21:54,280 --> 00:21:58,640 
‫"ضبطت في الجرم المشهود مثل (أنغس ديتن)
‫أو (هارولد شيبمن)."

450
00:22:00,560 --> 00:22:04,320 
‫أنت مثل أجهزة الانعاش يا "مارك".

451
00:22:04,400 --> 00:22:05,760 
‫شكراً يا "صوف".

452
00:22:05,840 --> 00:22:08,880 
‫ولكن بدلاً من منح الحياة للناس
‫تسلبهم إياها!

453
00:22:10,280 --> 00:22:12,240 
‫"زوجتي الجميلة."

454
00:22:12,320 --> 00:22:16,120 
‫أريد أن أعود إلى منزلي.

455
00:22:16,200 --> 00:22:19,040 
‫أريد أن أعود إلى منزلي.

456
00:22:20,240 --> 00:22:22,160 
‫- ماذا يحدث؟
‫- يريد أن يعود إلى منزله.

457
00:22:22,240 --> 00:22:24,520 
‫سأهتم به، شكراً جزيلاً.

458
00:22:24,600 --> 00:22:27,600 
‫حسناً أيها الجد، انتظر. ألا يمكنهما
‫أن يمنحانا عشر دقائق؟

459
00:22:27,680 --> 00:22:31,520 
‫إنه في حالة فصام بسبب المخدر
‫ولكن بعد عشر دقائق سيظهر المفعول.

460
00:22:31,600 --> 00:22:34,160 
‫زجاجة "كوكا كولا" وسيجارة ويعود
‫إلى طبيعته.

461
00:22:34,240 --> 00:22:35,640 
‫لا أريد أن أجلس.

462
00:22:35,720 --> 00:22:37,880 
‫أريد أن أركض خلف السيارة حتى المنزل.

463
00:22:37,960 --> 00:22:39,120 
‫فاتتنا الفرصة.

464
00:22:39,200 --> 00:22:42,320 
‫حان دور فرقة "دانس ويتش أبورشن"
‫وهي تشعل المسرح.

465
00:22:42,400 --> 00:22:44,200 
‫"مارك"، طبعاً.

466
00:22:44,280 --> 00:22:46,560 
‫أعتذر عن كل شيء يا "ايان".

467
00:22:46,640 --> 00:22:50,920 
‫"(ايان)؟ هو (ايان) أليس كذلك؟
‫إذا تخليت عن ابنته الآن

468
00:22:51,000 --> 00:22:54,760 
‫يمكنني أن أناديه (كابتن كوكرين)
‫ولن تزداد الأوضاع سوءاً."

469
00:22:54,840 --> 00:22:59,120 
‫- "سوبر هانز"، هل برعت في ذلك؟
‫- أجل، أحسنت صنيعاً.

470
00:22:59,200 --> 00:23:00,400 
‫ماذا فعلت به؟

471
00:23:00,480 --> 00:23:01,680 
‫أنت أفسدت الأمر.

472
00:23:01,760 --> 00:23:04,680 
‫لماذا لم تطلب منه أن يداعبك فموياً
‫بعد الحفلة؟

473
00:23:04,760 --> 00:23:06,560 
‫ماذا فعل؟

474
00:23:06,640 --> 00:23:11,360 
‫"بارني"؟ ما الذي يجعلك تفعل هذه الأمور
‫يا "مارك"؟

475
00:23:11,440 --> 00:23:14,320 
‫لست أنا من داعب فموياً!

476
00:23:14,400 --> 00:23:16,480 
‫أكرهك يا "مارك"، أكرهك.

477
00:23:16,560 --> 00:23:20,240 
‫"سوبر هانز"، أحبك، لا تتخلى عني!

478
00:23:20,320 --> 00:23:22,880 
‫ليس منهاراً تماماً. من هو الأظرف؟

479
00:23:22,960 --> 00:23:26,960 
‫عليك أن تمعن التفكير قبل أن تداعب أحداً
‫فموياً في المرة المقبلة.

480
00:23:29,640 --> 00:23:30,760 
‫وغد.

481
00:23:30,840 --> 00:23:33,240 
‫"حسناً، والآن ماذا؟"

482
00:23:33,320 --> 00:23:35,920 
‫"أعود إلى المنزل وأشوي شريحة من اللحم."

