﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"(بيب شو)"

2
00:00:19,560 --> 00:00:23,680 
‫"بقايا من حياة امرأة عجوز مجموعة تافهة من
‫التذكارات!"

3
00:00:23,760 --> 00:00:26,320 
‫"لا أريد أن أتعامل مع خالة والدة (جيز)
‫الراحلة بفوقية..."

4
00:00:26,400 --> 00:00:29,640 
‫"لكنني أعتقد أنني لو كنت مكانها لتركت
‫مجموعة من الأغراض الشخصية أكثر قيمة."

5
00:00:29,720 --> 00:00:31,120 
‫"أرجو أن يتكيف مع الوضع."

6
00:00:31,200 --> 00:00:32,720 
‫لقد ماتت.

7
00:00:32,800 --> 00:00:35,760 
‫ماتت "غوين" العجوز الحبيبة.

8
00:00:35,840 --> 00:00:37,160 
‫ماتت "غوين" العجوز الحبيبة.

9
00:00:37,240 --> 00:00:39,960 
‫هل تنجح في التغلب على حزنك يا "جيريمي"؟

10
00:00:40,040 --> 00:00:43,600 
‫بحقك، كانت خالة والدتي، لم ألتق بها الا
‫حوالى مرتين.

11
00:00:43,680 --> 00:00:45,000 
‫لم تكن "ايان كورتيس".

12
00:00:45,080 --> 00:00:46,960 
‫لم تكن لتسجل أسطوانة قوية التأثير.

13
00:00:47,040 --> 00:00:48,800 
‫كما أنها لم تكن تجيد تحضير كعكة عيد
‫الميلاد.

14
00:00:48,880 --> 00:00:53,080 
‫أليس أمراً مزعجاً؟ داء السرطان، عليهم
‫أن يجدوا علاجاً له.

15
00:00:53,160 --> 00:00:55,320 
‫- أظن أنهم يحاولون ذلك.
‫- أجل، أنا واثق من ذلك.

16
00:00:55,400 --> 00:00:58,760 
‫عليهم أن يبذلوا جهداً أكبر، ذلك مهم جداً يا
‫"مارك".

17
00:01:00,360 --> 00:01:05,800 
‫لست من هواة القراءة، "ثري جيمس هيروتس"،
‫سيرة حياة "فرانك مور"...

18
00:01:05,880 --> 00:01:09,960 
‫و"ريدرز دايجست كويز أند بازل بوك"،
‫1984.

19
00:01:10,040 --> 00:01:13,760 
‫ستحصل والدتي على 40 ألف جنيه وفقاً للوصية
‫ووعدتني بنصف المبلغ.

20
00:01:13,840 --> 00:01:16,960 
‫لم نحصل منها الا على المال وبطريقة سهلة يا
‫"مارك"، "غوين" الحبيبة.

21
00:01:17,040 --> 00:01:19,640 
‫لو أنني قتلتها بنفسي لما تمكنت من التخطيط
‫للأمر أفضل من ذلك.

22
00:01:19,720 --> 00:01:22,240 
‫لن يدوم مبلغ 20 ألف جنيه الى الأبد يا
‫"جيريمي".

23
00:01:22,320 --> 00:01:26,320 
‫ماذا تعني؟ المبلغ هو 20 ألف جنيه! سأصبح
‫مليونيراً!

24
00:01:26,400 --> 00:01:31,280 
‫"لدي فم لكن لا ينبس ببنت شفة، لدي
‫سرير لكنني لا أنام أبداً."

25
00:01:31,360 --> 00:01:33,360 
‫- من أنا؟
‫- النهر.

26
00:01:33,440 --> 00:01:34,760 
‫"نيكولاس ليندورست."

27
00:01:34,840 --> 00:01:36,800 
‫أعتقد أنه قسم الاجابات غير المناسبة.

28
00:01:36,880 --> 00:01:38,880 
‫تباً لهذا الهراء.

29
00:01:38,960 --> 00:01:40,280 
‫متى موعد الجنازة؟

30
00:01:40,360 --> 00:01:42,680 
‫يوم الأربعاء، لكن والدتي تصل بعد ظهر
‫اليوم...

31
00:01:42,760 --> 00:01:45,360 
‫...وسيكون الأمر مملاً جداً.

32
00:01:45,440 --> 00:01:48,200 
‫عليك أن تصاب بنوبة في الجنازة لتبدو مشحونة
‫أكثر.

33
00:01:48,280 --> 00:01:50,920 
‫هذا ما فعلته خلال جنازة والدي، كان
‫ذلك جنونياً.

34
00:01:51,000 --> 00:01:53,120 
‫رحت أضحك وأبكي.

35
00:01:53,200 --> 00:01:54,880 
‫لم أعرف من كان ميتاً ومن كان حياً.

36
00:01:54,960 --> 00:01:57,480 
‫- تباً.
‫- ماذا، قضيب اصطناعي؟

37
00:01:59,440 --> 00:02:03,200 
‫- بحقك يا "جيريمي"!
‫- رائع، مسدس رائع.

38
00:02:03,280 --> 00:02:09,080 
‫- لا شك في أنه...مسدس حرب؟
‫- أجل، أعتقد ذلك.

39
00:02:09,160 --> 00:02:12,520 
‫هذا عظيم، لن نتخلص منه ولن نرميه انما
‫سنحتفظ به!

40
00:02:12,600 --> 00:02:14,920 
‫لست جدياً، إنه مسدس غير شرعي!

41
00:02:15,000 --> 00:02:18,000 
‫ليس غير شرعي...على الأرجح، إنه مجرد
‫تذكار مخيف.

42
00:02:18,080 --> 00:02:19,840 
‫عليك أن تتخلص منه يا "جيريمي".

43
00:02:19,920 --> 00:02:21,840 
‫الى أين سيأخذه يا "مارك"؟ الى متجر "سكوب"؟

44
00:02:21,920 --> 00:02:24,840 
‫هل سيتركه في سلة مهملات ليجده صبي ما ويقتل
‫به والدته؟

45
00:02:24,920 --> 00:02:26,920 
‫- تود ذلك!
‫- لا.

46
00:02:27,000 --> 00:02:30,440 
‫سأحتفظ به في غرفتي، سيكون أمان
‫هناك، سأضعه في الدرج.

47
00:02:30,520 --> 00:02:34,600 
‫مذهل! طالما أن لا أحد يمكنه معالجة الية
‫الانزلاق المعقدة...

48
00:02:34,680 --> 00:02:37,280 
‫...التي تفتح درجك سيكون بأمان تام!

49
00:02:37,360 --> 00:02:41,680 
‫"أجل طبعاً، أنت لديك تهكمك وأنا لدي مسدس
‫كبير!"

50
00:02:43,880 --> 00:02:45,640 
‫"والدة (جيريمي) الطيبة."

51
00:02:45,720 --> 00:02:48,560 
‫"شكل الأم التي تتمتع برقي أكبر."

52
00:02:48,640 --> 00:02:51,040 
‫"الأم التي قد تشتريها من سلسلة متاجر
‫(جون لويس)."

53
00:02:52,640 --> 00:02:56,960 
‫أمي! القهوة! أسرعي بحقك!

54
00:02:57,040 --> 00:03:00,760 
‫"أما هو فهو من الأبناء الذين تحصلون عليهم
‫مجاناً من مجلة (ناتس)."

55
00:03:02,080 --> 00:03:03,720 
‫هل أحضرت الأسطوانات التي طلبتها منك؟

56
00:03:03,800 --> 00:03:05,560 
‫أجل، انها في حقيبتي، هل أحضرها لك؟

57
00:03:05,640 --> 00:03:11,480 
‫فكرة سديدة، وهل تعلمين؟ نسيت رفع
‫رصيد هاتفي مجدداً.

58
00:03:11,560 --> 00:03:12,920 
‫عذراً "جيز"...

59
00:03:13,000 --> 00:03:16,600 
‫...ولكن هل من سبب يجعلك تعامل
‫والدتك بهذه الفظاظة؟

60
00:03:16,680 --> 00:03:19,560 
‫صحيح، دافع عن والدتي، أنت لا تعرفها
‫يا "مارك".

61
00:03:19,640 --> 00:03:21,880 
‫لا تعرف ألاعيبه، ولكن ما همك؟

62
00:03:21,960 --> 00:03:26,000 
‫هل تريد مضاجعة أمي؟ أهذا ما تريده؟ أمي،
‫يريد "مارك" مضاجعتك!

63
00:03:26,080 --> 00:03:27,760 
‫أصمت يا "جيريمي"!

64
00:03:27,840 --> 00:03:30,040 
‫يريد مضاجعتك يا أمي، لا محالة!

65
00:03:30,120 --> 00:03:32,200 
‫"كف عن التفاخر أمام (مارك) يا (جيريمي)."

66
00:03:32,280 --> 00:03:35,040 
‫أنا؟ لست أنا من يرتدي ملابس مومس.

67
00:03:35,120 --> 00:03:38,600 
‫أرجوك "جيز"، قد يكون مستوى النزاع هذا
‫عادياً بالنسبة اليك...

68
00:03:38,680 --> 00:03:40,840 
‫لكنه ليس سليماً، سأصاب بنوبة قلبية.

69
00:03:40,920 --> 00:03:43,760 
‫أعتقد أن علاقتك بوالدتك سليمة، أليس كذلك؟

70
00:03:43,840 --> 00:03:45,640 
‫تجلسان صامتين وتشاهدان "تاغرت".

71
00:03:45,720 --> 00:03:48,760 
‫30 عاماً من الكره المتبادل يتاكلكما
‫تدريجياً.

72
00:03:48,840 --> 00:03:51,840 
‫نحب برنامج "تاغرت"، حتى الحلقات الجديدة.

73
00:03:53,080 --> 00:03:55,320 
‫- حسناً...
‫- أين الملابس التي طلبتها؟

74
00:03:55,400 --> 00:03:57,640 
‫سيحضرها "مارتن" عندما سيأتي ليقلني.

75
00:03:57,720 --> 00:04:00,280 
‫- تفضّل.
‫- من هو "مارتن"؟

76
00:04:00,360 --> 00:04:02,520 
‫بحقك، ليس حبيباً آخر!

77
00:04:02,600 --> 00:04:04,920 
‫بحقك يا أمي! كم أصبح عددهم حتى الان؟

78
00:04:05,000 --> 00:04:07,200 
‫"لماذا تحصل هي على كل الاخلاء؟"

79
00:04:07,280 --> 00:04:10,120 
‫"حسناً، كان جندياً سابقاً في الجيش
‫ولكن اهدأوا."

80
00:04:10,200 --> 00:04:11,880 
‫- "مارتن".
‫- مرحباً حبيبتي.

81
00:04:11,960 --> 00:04:16,000 
‫"تباً، انه (بادي أشداون). انه (إنديانا
‫جونز)! انه (إنديانا أشداون)!"

82
00:04:16,079 --> 00:04:17,720 
‫سررت بالتعرف بك "مارتن"، أنا "مارك".

83
00:04:17,800 --> 00:04:21,200 
‫- ألست ابنها؟
‫- لا، ذاك ابنها.

84
00:04:21,279 --> 00:04:24,040 
‫مرحباً، هل أنت والدي الجديد؟

85
00:04:24,920 --> 00:04:28,240 
‫ستحضر "ناتالي" كيس الملابس الذي طلبته.

86
00:04:28,320 --> 00:04:32,320 
‫"الابنة، ترى كيف هي؟ قد تكون هي توأم
‫روحي."

87
00:04:32,400 --> 00:04:35,160 
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة؟
‫- لا، شكراً.

88
00:04:35,240 --> 00:04:36,480 
‫هلا تعطي هذا الكيس لأبي...

89
00:04:36,560 --> 00:04:38,840 
‫طبعاً، أترغبين في الدخول لارتشاف
‫القهوة؟

90
00:04:38,920 --> 00:04:40,800 
‫لا، شكراً.

91
00:04:41,800 --> 00:04:45,160 
‫"اذا كانت هي توأم روحي فانها بارعة
‫في إخفاء ذلك."

92
00:04:47,240 --> 00:04:51,240 
‫"مارتن"، أخبرتني "جاكي" أنك جندي في شعبة
‫المشاة.

93
00:04:51,320 --> 00:04:53,000 
‫هل شهدت أحداثاً عديدة؟

94
00:04:53,080 --> 00:04:56,440 
‫"كان سؤالاً وجيهاً، أفضل بكثير من هل
‫أقدم لك القهوة؟"

95
00:04:56,520 --> 00:04:59,960 
‫"ماليزيا" ليست جميلة، جزر "فوكلاند"
‫كذلك الأمر.

96
00:05:00,040 --> 00:05:03,160 
‫- هل قتلت الكثير من الأطفال السود؟
‫- في جزر "فوكلاند"؟

97
00:05:03,240 --> 00:05:05,000 
‫سأحضر لك القهوة.

98
00:05:05,080 --> 00:05:08,800 
‫لدي المزيد من المستندات العقارية
‫في "كورفو".

99
00:05:08,880 --> 00:05:10,560 
‫أعتقد أننا سنتمكن من مراجعتها كلها.

100
00:05:10,640 --> 00:05:11,680 
‫هل ستشتريان عقاراً في مكان ما؟

101
00:05:11,760 --> 00:05:14,760 
‫أرجو أنك لن تنفقي حصتي من ثروة "غوين".

102
00:05:14,840 --> 00:05:17,440 
‫في الواقع عزيزتي اذا كنت تذكرين تحدثنا
‫عن...

103
00:05:17,520 --> 00:05:19,240 
‫عم تحدثتما؟

104
00:05:19,320 --> 00:05:21,720 
‫ليس مثالياً أن...

105
00:05:21,800 --> 00:05:25,000 
‫...تستمر في العيش على نفقة والدتك.

106
00:05:25,080 --> 00:05:26,920 
‫- كم تبلغ من العمر، 35 عاماً؟
‫- بحقك!

107
00:05:27,000 --> 00:05:29,680 
‫"جاكي" ليست امرأة ثرية يا "جيريمي".

108
00:05:29,760 --> 00:05:33,400 
‫أمي؟ قلت انني أستطيع الحصول على نصف أموال
‫"غوين".

109
00:05:33,480 --> 00:05:35,880 
‫هذا ما قلته لي، أنا، ابنك.

110
00:05:35,960 --> 00:05:38,600 
‫لا تزعجني، تعرف أنني لا أحب الازعاج.

111
00:05:38,680 --> 00:05:43,200 
‫"هنري هاسل" الصغير، هكذا كنت أدعوه!

112
00:05:46,480 --> 00:05:48,880 
‫ماذا سنفعل به يا "مارك"؟

113
00:05:48,960 --> 00:05:51,480 
‫لحسن الحظ أنه يقيم معك عزيزي.

114
00:05:51,560 --> 00:05:54,000 
‫- أنت تحسن معاملته.
‫- أحاول ذلك.

115
00:05:54,080 --> 00:05:57,600 
‫"عادةً الاباء يحبونني، في ما عدا أبي طبعاً."

116
00:05:57,680 --> 00:06:02,000 
‫- ربما يستحسن أن تكلميه.
‫- لن أتمكن من اقناعه.

117
00:06:02,080 --> 00:06:05,000 
‫"انصرفت المرأة. فليبدأ الحديث عن الحرب."

118
00:06:05,080 --> 00:06:09,000 
‫"مارتن"، هل أنت من محبي التاريخ
‫العسكري...

119
00:06:09,080 --> 00:06:12,440 
‫...أو أن هذا النوع من الأحاديث يشعرك
‫بالملل؟

120
00:06:12,520 --> 00:06:16,400 
‫مثل اللحام الذي يتصفح مجلة عن اللحوم.

121
00:06:16,480 --> 00:06:19,320 
‫"لا وجود لمجلات اللحوم (مارك)، تمالك
‫نفسك!"

122
00:06:19,400 --> 00:06:23,160 
‫- أحب جداً التاريخ العسكري.
‫- لدي مؤلفات "أنطوني بيفرز" كلها.

123
00:06:23,240 --> 00:06:27,200 
‫ألا تجده...أجد "بيفرز" غير جدي بصراحة.

124
00:06:27,280 --> 00:06:29,040 
‫أجل، انه سخيف، أليس كذلك؟

125
00:06:29,120 --> 00:06:30,880 
‫"آسف جداً (أنطوني)."

126
00:06:30,960 --> 00:06:32,440 
‫لا بأس به كمراجعة عامة.

127
00:06:32,520 --> 00:06:37,040 
‫لهذا السبب أقرأ مؤلفاته أما التفاصيل فأحصل
‫عليها من مكان اخر.

128
00:06:37,120 --> 00:06:42,200 
‫أنت تحب فعلاً هذه المواضيع، هل
‫تكتب؟

129
00:06:42,280 --> 00:06:45,680 
‫باشرت ذات مرة بتأليف كتاب عن التجارة،
‫لطالما أردت كتابة مقالة

130
00:06:45,760 --> 00:06:49,280 
‫حول إخلاء "اليونان" في العام 1941
‫للصحيفة المحلية.

131
00:06:49,360 --> 00:06:52,680 
‫مع أنها لن تكون مناسبة وسط دعايات متاجر
‫بيع الكباب.

132
00:06:52,760 --> 00:06:55,040 
‫"لماذا لا يريد (جيريمي) أن تكون والده؟"

133
00:06:55,120 --> 00:06:59,120 
‫"أنا أريدك أن تكون والدي، أرغب حالياً
‫في أن أجلس في حضنك."

134
00:07:01,480 --> 00:07:03,400 
‫"حسناً، خرج الجميع."

135
00:07:03,480 --> 00:07:05,920 
‫"سأنظر خلسة الى المسدس."

136
00:07:06,000 --> 00:07:08,480 
‫"لا بأس أن نشعر بالذهول بسبب مسدس."

137
00:07:08,560 --> 00:07:12,480 
‫"انه مذهل. كل ما يمكن قتل الانسان به
‫قد يكون مذهلاً."

138
00:07:12,560 --> 00:07:17,760 
‫"المسدسات، الكراسي الكهربائية
‫الـ(الباراسيتامول)، أنابيب الرصاص."

139
00:07:17,840 --> 00:07:19,880 
‫مرحباً "مارك".

140
00:07:19,960 --> 00:07:21,800 
‫مرحباً "جيز".

141
00:07:21,880 --> 00:07:25,600 
‫كنت...أتأكد من سلامته.

142
00:07:25,680 --> 00:07:28,800 
‫- المسدس الصغير.
‫- لقد أعجبك يا "مارك".

143
00:07:28,880 --> 00:07:33,120 
‫لا بأس، أعجبك المسدس، المسدسات
‫رائعة.

144
00:07:33,200 --> 00:07:36,920 
‫التصاميم كلاسيكية مثل "روتماستر باس" أو
‫تلك الكراسي.

145
00:07:37,000 --> 00:07:40,120 
‫أجل، لا بأس أن يعجبك شيء، أليس
‫كذلك؟

146
00:07:40,200 --> 00:07:43,520 
‫قد أحمله في الشقة لبعض الوقت، ألديك
‫مانع؟

147
00:07:43,600 --> 00:07:45,560 
‫طبعاً يا صاح، استمتع بوقتك.

148
00:07:46,520 --> 00:07:49,800 
‫"هذا رائع. الشعور رائع."

149
00:07:49,880 --> 00:07:52,680 
‫- اتصلت "جاكي" قبل قليل.
‫- هل يتعلق الموضوع بالمال؟

150
00:07:52,760 --> 00:07:56,360 
‫أخشى أن لا، دعتني لأتناول العشاء معها
‫ومع "مارتن".

151
00:07:56,440 --> 00:07:58,800 
‫لماذا؟ ربما يريدان مضاجعتك كلاهما.

152
00:07:58,880 --> 00:08:00,160 
‫كفى يا "جيريمي".

153
00:08:00,240 --> 00:08:04,360 
‫"مع ذلك ماذا يريدان؟ عم سأكلم الراشدين؟"

154
00:08:04,440 --> 00:08:05,840 
‫أعطني المسدس.

155
00:08:07,160 --> 00:08:09,440 
‫هيا، حان دوري لأحمل المسدس.

156
00:08:10,480 --> 00:08:13,840 
‫والآن أعطني رقائق البطاطا والا أطلقت
‫رصاصة في رأسي.

157
00:08:13,920 --> 00:08:17,440 
‫"ربما سيلومانني بسبب (جيريمي). كان يجدر بي
‫أن أبذل جهداً أكبر."

158
00:08:17,520 --> 00:08:19,920 
‫ربما لا يجدر بي أن أذهب، قد يكون
‫الوضع غريباً.

159
00:08:20,000 --> 00:08:21,720 
‫لا، إدعمني، أحسن الكلام عني.

160
00:08:21,800 --> 00:08:25,520 
‫من أجلك ومن أجلي، فأنا أدين لك بأكثر
‫من ألف جنيه.

161
00:08:25,600 --> 00:08:29,360 
‫- أربعة آلاف جنيه.
‫- تماماً، أكثر من ألف جنيه.

162
00:08:30,960 --> 00:08:33,760 
‫كما أن هناك سعر الصرف الثابت مقابل
‫المتغير.

163
00:08:33,840 --> 00:08:36,200 
‫أنت محق "مارتن"، انه حقل ألغام مالي.

164
00:08:36,280 --> 00:08:37,760 
‫تماماً.

165
00:08:37,840 --> 00:08:40,840 
‫"هذا ممتاز! لماذا كنت قلقاً؟ أنا في المكان
‫المناسب."

166
00:08:40,919 --> 00:08:42,760 
‫"ما زال الأكبر سناً أشخاصاً."

167
00:08:42,840 --> 00:08:45,480 
‫"مجرد أشخاص يعتقدون أنهم اذا فتحوا
‫نافذة جديدة على الكمبيوتر..."

168
00:08:45,560 --> 00:08:48,000 
‫"...تختفي النافذة السابقة الى الأبد."

169
00:08:48,080 --> 00:08:51,040 
‫تحدث "جوناثان ديمبلبي" عن تعويضات الرهن
‫العقاري...

170
00:08:51,120 --> 00:08:53,640 
‫...في برنامج اذاعي على محطة "راديو
‫فور" البارحة.

171
00:08:53,720 --> 00:08:59,440 
‫لطالما ظننت أن هناك شقيقاً اخر من عائلة
‫"ديمبلبي" يخفونه في العلية.

172
00:08:59,520 --> 00:09:01,120 
‫"غامو ديمبلبي"!

173
00:09:01,200 --> 00:09:03,960 
‫"رائع! ما من أحد آخر أعرفه كان سيجد
‫هذا مضحكاً".

174
00:09:04,040 --> 00:09:05,920 
‫"لكنني كنت محقاً في اعتباري أنها
‫ممتعة."

175
00:09:06,000 --> 00:09:08,000 
‫أنت شاب حذق جداً يا "مارك".

176
00:09:08,080 --> 00:09:10,080 
‫وهذا نوعاً ما سبب دعوتي لك الليلة.

177
00:09:10,160 --> 00:09:12,480 
‫- أريد أن...
‫- "أضاجعك."

178
00:09:12,560 --> 00:09:16,160 
‫أكتب مذكراتي حول الفترة التي قضيتها
‫في شعبة المشاة.

179
00:09:16,240 --> 00:09:17,720 
‫هناك ناشر مهتم بالموضوع.

180
00:09:17,800 --> 00:09:21,640 
‫انني أبحث عن مساهمين محتملين، هل
‫يهمك الأمر؟

181
00:09:21,720 --> 00:09:24,040 
‫"أطعن طفلاً لأحقق ذلك."

182
00:09:24,120 --> 00:09:26,000 
‫أجل "مارتن"، أعتقد ذلك.

183
00:09:26,080 --> 00:09:30,120 
‫جيد، علينا أن نستمر في الكلام قبل أن
‫نسافر أنا و"جاكي" الى "كورفو".

184
00:09:30,200 --> 00:09:31,640 
‫ممتاز.

185
00:09:31,720 --> 00:09:35,880 
‫أيمكننا أن نتحدث عن "جيريمي" وعن وضع
‫الارث؟

186
00:09:35,960 --> 00:09:39,400 
‫لا أعرف ماذا أفعل يا "مارك"، هل
‫سيكون المال مفيداً لـ"جيريمي"؟

187
00:09:40,720 --> 00:09:42,640 
‫- مفيداً لـ"جيريمي"؟
‫- أجل.

188
00:09:42,720 --> 00:09:46,720 
‫هل سيكون مفيداً له؟ يا له من سؤال مثير
‫للاهتمام.

189
00:09:46,800 --> 00:09:49,800 
‫"أين سيصب اختيار (سيزر كوريغن)؟

190
00:09:49,880 --> 00:09:53,480 
‫انها أمسية رائعة، لقد أصبحت مؤرخاً
‫عسكرياً...

191
00:09:53,560 --> 00:09:56,600 
‫...ومصير سعادة (جيريمي) المستقبلية
‫بين يدي.

192
00:09:56,680 --> 00:10:00,080 
‫وأمامي حلوى الـ(تيراميسو)، هذا مذهل!"

193
00:10:02,840 --> 00:10:05,720 
‫اذاً؟ هل نجحت؟ هل حصلت على مالي؟

194
00:10:06,520 --> 00:10:09,880 
‫لا تسكت يا "مارك" لست "دافينا"! هل حصلت
‫على المال؟

195
00:10:09,960 --> 00:10:12,840 
‫- أجل، حصلت على المال.
‫- رائع!

196
00:10:12,920 --> 00:10:16,920 
‫أنت رجل عظيم،
‫سأكتب اسمك بالوشم على خصيتي.

197
00:10:17,000 --> 00:10:19,600 
‫- أصبحت مليونيراً مجدداً!
‫- لكن هناك شرط.

198
00:10:19,680 --> 00:10:21,680 
‫يمكنك أن تتجاهل الشروط.

199
00:10:21,760 --> 00:10:24,760 
‫عندما تطلب بطاقة ائتمان أو تتبنى طفلاً تكون
‫هناك شروط.

200
00:10:24,840 --> 00:10:26,040 
‫لا معنى لها.

201
00:10:26,120 --> 00:10:28,920 
‫لا تستطيع "جاكي" ائتمانك على هذا المبلغ
‫من المال...

202
00:10:29,000 --> 00:10:32,440 
‫...لذا تريد أن تعين وصياً عليه ليتحكم
‫بالمبالغ التي تنفقها.

203
00:10:32,520 --> 00:10:37,080 
‫- تباً، ليس "مارتن"، صحيح؟
‫- لا، في الواقع ليس هو.

204
00:10:37,160 --> 00:10:40,520 
‫حسناً، من هو؟ هل هذا حوار من فيلم "بروسترز
‫ميليونز"؟

205
00:10:44,000 --> 00:10:47,400 
‫إنه أنا، أنا الوصي على أموالك.

206
00:10:48,560 --> 00:10:51,200 
‫مذهل، أنت مديري.

207
00:10:51,280 --> 00:10:54,400 
‫هذا حلمك المثير للشفقة الذي يتحقق أليس
‫كذلك؟

208
00:10:54,480 --> 00:10:55,480 
‫لا، غير صحيح.

209
00:10:55,560 --> 00:11:00,360 
‫"بل هو كذلك، حياتك بين يدي. أنا هو
‫المستشار الحديدي!"

210
00:11:00,440 --> 00:11:04,000 
‫وضعت ميزانية، أعتقد أن 70 جنيهاً
‫في الأسبوع كاف.

211
00:11:04,080 --> 00:11:07,160 
‫وسآخذ 130 جنيهاً لتسديد بدل الايجار
‫والقروض.

212
00:11:07,240 --> 00:11:11,560 
‫ممتاز، أصبحت الآن والدي
‫وأنت من يعطيني مصروفي؟

213
00:11:11,640 --> 00:11:15,800 
‫لست مضطراً للموافقة "جيريمي"،
‫يمكنك أن ترفض المبلغ.

214
00:11:15,880 --> 00:11:17,560 
‫"هذا سيلقنه درساً في حال رفض المبلغ."

215
00:11:17,640 --> 00:11:20,560 
‫"إذا فعلت فستمحى الابتسامة البغيضة
‫عن وجهه."

216
00:11:20,640 --> 00:11:25,080 
‫- هل أنت موافق؟
‫- طبعاً أوافق، بالتأكيد أوافق.

217
00:11:26,640 --> 00:11:28,960 
‫أيمكنك أن تقرضني المال من أجل النفقات
‫على حسابي؟

218
00:11:29,040 --> 00:11:32,760 
‫علامَ ستنفقه؟ أنت في جنازة خالة والدتك يا
‫"جيز".

219
00:11:32,840 --> 00:11:34,080 
‫الطعام والمشروب مجانيان...

220
00:11:34,160 --> 00:11:37,440 
‫...ولا أعتقد أن هناك يانصيباً أو ألعاباً.

221
00:11:37,520 --> 00:11:39,480 
‫"سأتحدث الى (سوبر هانز)."

222
00:11:39,560 --> 00:11:44,120 
‫"ما زال الحديث مع صديقك مجانياً، لا
‫يمكنك وضع ضريبة على ذلك (براون)!"

223
00:11:44,200 --> 00:11:45,240 
‫هل أنت بخير؟

224
00:11:45,320 --> 00:11:48,560 
‫"جيز"، أيمكنك أن تخبرني كصديق...

225
00:11:48,640 --> 00:11:53,400 
‫...وكشخص أعرفه جيداً، هل الجزء
‫السفلي من جسمي يحترق؟

226
00:11:55,120 --> 00:11:57,960 
‫- لا.
‫- شكراً، هذا جيد.

227
00:11:58,040 --> 00:11:59,160 
‫هل تهلوس؟

228
00:11:59,240 --> 00:12:01,240 
‫وفقاً لما أراه أرجو ذلك!

229
00:12:01,320 --> 00:12:03,960 
‫لم تتمكن من العثور على الغراء، أليس كذلك؟
‫للتخلص من التوتر؟

230
00:12:04,040 --> 00:12:05,240 
‫- الغراء؟
‫- أجل.

231
00:12:05,320 --> 00:12:07,880 
‫سيعود الغراء،إن الطبيعة مصنوعة من الغراء.

232
00:12:07,960 --> 00:12:12,840 
‫"لم أستخدم الغراء يوماً، لم أعاشر مثلي
‫الجنس، بالكاد عشت حياتي."

233
00:12:12,920 --> 00:12:16,960 
‫فكرت في عدد من العناوين، الملك
‫المحارب؟

234
00:12:17,040 --> 00:12:23,440 
‫- أو سيد الرجال؟ والد في الحرب؟
‫- سأسأل رأي "ناتالي".

235
00:12:23,520 --> 00:12:27,480 
‫أستعين بها كموجه صوتي من الجيل الجديد.

236
00:12:27,560 --> 00:12:31,800 
‫إسمع "مارك"، سأقابل شاباً آخر غداً
‫بشأن الكتابة.

237
00:12:31,880 --> 00:12:34,760 
‫حري بك أن تتريث يوماً أو
‫أكثر.

238
00:12:34,840 --> 00:12:38,960 
‫- "تباً، هناك خصم!"
‫- إنه ممتاز، "براندن"، بحري سابق.

239
00:12:39,040 --> 00:12:42,400 
‫- "خصم من الذين تحبهم (جاكي)."
‫- صحيح.

240
00:12:42,480 --> 00:12:45,240 
‫"حسناً، علي استمالة الموجه الصوتي."

241
00:12:45,320 --> 00:12:47,440 
‫مرحباً مجدداً، هل...؟

242
00:12:47,520 --> 00:12:50,600 
‫أجل، طلب مني والدي تحضير الطعام،
‫أنا أعمل في مجال المطاعم.

243
00:12:50,680 --> 00:12:55,600 
‫- هل أنت المؤلف؟
‫- أرجو ذلك.

244
00:12:55,680 --> 00:13:00,600 
‫"هل هي مستقيمة؟ مثلية؟ لا يزعجني الموضوع
‫ولكن أحب أن أعرف."

245
00:13:00,680 --> 00:13:03,560 
‫"أنا لا أخشى مثليي الجنس ولكن
‫يستحسن أن نعرف مع من نتعامل."

246
00:13:03,640 --> 00:13:07,760 
‫"إتخذوا احتياطاتكم، إمدحوا الطعام غير
‫الشهي، طعام مثير للاشمئزاز."

247
00:13:07,840 --> 00:13:10,160 
‫هذه الوجبات مذهلة.

248
00:13:10,240 --> 00:13:13,840 
‫شكراً، انه خليط من الطعام التقليدي كما هي
‫حالة درج العاهرة.

249
00:13:13,920 --> 00:13:17,360 
‫"ناتالي"، أيمكنني أن أجري مقابلة معك بشأن
‫والدك؟

250
00:13:17,440 --> 00:13:19,960 
‫تحضيراً للكتاب في حال كنت أنا
‫المؤلف.

251
00:13:20,040 --> 00:13:23,600 
‫تجري معي مقابلة؟ هل أنت واثق؟ لم يجر أحد
‫مقابلة معي آنفاً.

252
00:13:23,680 --> 00:13:26,400 
‫هذا مضحك، أنا أجري مقابلة.

253
00:13:26,480 --> 00:13:28,080 
‫وجهة نظر أحد أفراد العائلة.

254
00:13:28,160 --> 00:13:31,360 
‫"مثل قصة كيف أنك أصبحت أو لم تصبحي
‫مثلية."

255
00:13:31,440 --> 00:13:33,760 
‫هيا، ما الخبر السار؟

256
00:13:33,840 --> 00:13:36,200 
‫هل الموضوع مقرف؟ هل تحاولان الانجاب؟

257
00:13:36,280 --> 00:13:38,200 
‫أو أنه سيحاكم في "لاهاي" بسبب جرائم الحرب؟

258
00:13:38,280 --> 00:13:41,440 
‫يتعلق الأمر بشأن أموال "غوين"، تبين أن
‫والدتك...

259
00:13:41,520 --> 00:13:44,880 
‫...بعد تأكيد صحة الوصية والضرائب والى
‫ما هنالك ستحصل على 20 ألف جنيه.

260
00:13:44,960 --> 00:13:49,320 
‫ماذا؟ أي أنني سأحصل على عشرة آلاف
‫فحسب؟ بالكاد سأكون ثرياً!

261
00:13:49,400 --> 00:13:51,720 
‫هيا يا أمي، أيمكنني الحصول على المبلغ
‫بالكامل؟ ستتدبرين أمورك.

262
00:13:51,800 --> 00:13:55,960 
‫ننوي إعطاءك المال لشراء السراويل وقضاء
‫أمسية في الخارج وشراء حذاء رياضي.

263
00:13:56,040 --> 00:14:00,000 
‫لكن والدتك بحاجة الى أموال "غوين" بالكامل
‫من أجل العقار في "كورفو".

264
00:14:00,080 --> 00:14:05,280 
‫ماذا؟ ألن أحصل على شيء؟ لا يمكنك أن تأخذيه
‫ببساطة، هذه سرقة!

265
00:14:05,360 --> 00:14:08,520 
‫- لا تكن سخيفاً.
‫- حسناً، هل تريدان أن أرجوكما؟

266
00:14:08,600 --> 00:14:11,440 
‫لا بأس، أنا موافق، أتوسل إليكما
‫من أجل المال.

267
00:14:11,520 --> 00:14:14,680 
‫اتفقنا؟ أتوسل اليك يا أمي بصفتي ابنك
‫الوحيد...

268
00:14:14,760 --> 00:14:18,240 
‫...أن تسعديني بمنحي مالي.

269
00:14:18,320 --> 00:14:22,040 
‫لا أعلم، ربما علي أن أفعل إنما...

270
00:14:22,120 --> 00:14:25,400 
‫لا، الجواب هو لا.

271
00:14:25,480 --> 00:14:28,400 
‫"لا بأس، عدت فقيراً من جديد، إنه
‫مجرد مال."

272
00:14:28,480 --> 00:14:29,920 
‫"لم يمت أحد."

273
00:14:30,000 --> 00:14:33,520 
‫لا، (غوين) ماتت ولم أرث مالها!"

274
00:14:34,920 --> 00:14:40,080 
‫كانت معلمتي من الـ"هيبي" وأعطتني شارة
‫السلام.

275
00:14:40,160 --> 00:14:44,600 
‫- كنت أحب الانسة "ديفيس".
‫- "أقفلت القضية."

276
00:14:44,680 --> 00:14:48,440 
‫حسناً، وضعته وعدت الى المنزل ولكن كان يجدر
‫بك رؤية وجه أبي "مارك".

277
00:14:48,520 --> 00:14:50,880 
‫بدا وكأنه أصيب بحقنة شرجية
‫من الصلصة الحارة.

278
00:14:50,960 --> 00:14:53,800 
‫كلها روايات رائعة يا "ناتالي".

279
00:14:53,880 --> 00:14:58,720 
‫رائع أن نركز على مسيرة والدك المهنية لكن
‫هذه الروايات مذهلة.

280
00:14:58,800 --> 00:15:01,040 
‫دعيني أحضر المزيد من النبيذ...

281
00:15:01,120 --> 00:15:03,560 
‫"لأنك تحتسين كأسك كالمثليات التي تشعر
‫بالظمأ!"

282
00:15:06,080 --> 00:15:08,800 
‫كل شيء مريع يا "مارك"، كل شيء
‫ذهب في مهب الريح.

283
00:15:08,880 --> 00:15:10,480 
‫ماذا سأفعل لأكسب المال؟

284
00:15:10,560 --> 00:15:15,000 
‫يمكنك أن تبحث عن وظيفة، الناس
‫يبحثون عن وظائف، أنا لدي وظيفة.

285
00:15:15,080 --> 00:15:18,160 
‫أجل ولكن سبق أن قلت لك "مارك"
‫بشأن الوظيفة...

286
00:15:18,240 --> 00:15:21,440 
‫...نظراً لابداعي، يعتبر الأمر إساءة.

287
00:15:21,520 --> 00:15:24,880 
‫أفكر في بيع المسدس، يمكنني أن أبيعه
‫لأحد أفراد عصابة ما.

288
00:15:24,960 --> 00:15:29,080 
‫- لا "جيريمي" سيبقى المسدس معنا.
‫- أو يمكنني أن أقتل "مارتن".

289
00:15:29,160 --> 00:15:31,400 
‫أو يمكنني أن أستخدم مجرماً لقتل "مارتن".

290
00:15:31,480 --> 00:15:33,840 
‫"جيريمي"، المجرم لن يحل مشكلتك.

291
00:15:33,920 --> 00:15:36,920 
‫لماذا تظن دائماً أن المجرمين هم الحل لأي
‫شيء؟

292
00:15:37,000 --> 00:15:40,840 
‫"المجرمون سيساعدونني، علي أن أجد
‫رقماً لأحدهم."

293
00:15:43,160 --> 00:15:47,400 
‫إسمع...فلنختر هذه المرة زجاجة نبيذ
‫ايرلندي.

294
00:15:47,480 --> 00:15:49,280 
‫ما هو النبيذ الايرلندي؟

295
00:15:49,360 --> 00:15:52,640 
‫"انظروا إلي، أتحدث بسرور عن الحرب
‫إلى مثلية..."

296
00:15:52,720 --> 00:15:54,440 
‫"...وأحتسي النبيذ الايرلندي."

297
00:15:54,520 --> 00:15:56,240 
‫"لحسن الحظ أنك مت (نورمن مايلر)..."

298
00:15:56,320 --> 00:15:58,160 
‫"لأن هناك مجنوناً جديداً في البلدة!"

299
00:15:58,240 --> 00:16:01,160 
‫"تشعرني الويسكي عادةً بالاثارة، إنها
‫مشروب الاثارة."

300
00:16:01,240 --> 00:16:03,760 
‫"ترى متى توقفنا عن استخدام كلمة
‫شهواني؟"

301
00:16:03,840 --> 00:16:05,680 
‫"إن كلمة الاثارة أطاحت بكلمة شهواني."

302
00:16:05,760 --> 00:16:08,720 
‫- مرحباً "ناتالي"، كيف حال والدك؟
‫- "جيريمي"...

303
00:16:08,800 --> 00:16:11,840 
‫- إنه بخير، شكراً.
‫- إنه يستمتع بمالي، أليس كذلك؟

304
00:16:11,920 --> 00:16:14,240 
‫هل يستحم في حوض ملأه بأموالي؟

305
00:16:14,320 --> 00:16:17,640 
‫عارياً بعد مضاجعة والدتي؟ عارياً؟

306
00:16:17,720 --> 00:16:20,480 
‫"ناتالي"، لم لا تأخذين كأس النبيذ
‫الى غرفتي؟

307
00:16:20,560 --> 00:16:24,240 
‫- يمكننا إنهاء المقابلة هناك.
‫- كما تشاء.

308
00:16:27,880 --> 00:16:31,320 
‫لا يمكنك القاء اللوم دائماً على أحد أياً كان
‫الموضوع يا "جيريمي".

309
00:16:31,400 --> 00:16:33,360 
‫في الواقع أعتقد أنك ستدرك أنه كذلك.

310
00:16:33,440 --> 00:16:36,680 
‫عليك أن تتجاوز مشكلتك مع والدتك فأنت لست
‫"هاملت".

311
00:16:36,760 --> 00:16:37,960 
‫كف عن التصرف مثل "هاملت".

312
00:16:38,040 --> 00:16:40,760 
‫سأتوقف عن التصرف مثل "هاملت" عندما تكف
‫عن...

313
00:16:40,840 --> 00:16:43,040 
‫"لا يمكنه التفكير في شخصية من شخصيات
‫(شكسبير)."

314
00:16:43,120 --> 00:16:45,520 
‫التصرف كأخرق!

315
00:16:45,600 --> 00:16:49,080 
‫"لم يستطع التفكير في (روميو)، كان
‫التفكير في (روميو) سهلاً."

316
00:16:49,160 --> 00:16:53,920 
‫وجدت زجاجة أخرى، انها مولدوفية ولكن اذا
‫جعلناها ايرلندية قليلاً...

317
00:16:54,000 --> 00:16:57,200 
‫"صحيح، حسناً، يبدو أنني سأنام على الأرض."

318
00:16:57,280 --> 00:17:01,760 
‫"الأريكة في الخارج، (جيريمي) منشغل
‫بقتل المشاة في (غراند ثفت أوتو)."

319
00:17:01,840 --> 00:17:05,160 
‫"لم تتبول منذ بعض الوقت، أرجو ألا
‫تتبول في سريري."

320
00:17:05,240 --> 00:17:07,160 
‫لا تتبولي في سريري يا (ناتالي).

321
00:17:07,240 --> 00:17:09,599 
‫"قد ينساب صوتي الى عقلها الباطني."

322
00:17:09,680 --> 00:17:11,880 
‫"ترى هل الـ(لا) كانت واضحة بما يكفي؟"

323
00:17:13,319 --> 00:17:16,119 
‫أمي، لا أجد سروالي الأنيق.

324
00:17:16,200 --> 00:17:18,839 
‫لا أريد ارتداء السروال الضيق، إنه ضيق
‫جداً.

325
00:17:20,280 --> 00:17:22,880 
‫"ناتالي"؟ هل كل شيء...؟

326
00:17:22,960 --> 00:17:26,319 
‫إنك تعجبني يا "مارك"، انني أثبت لك
‫أنك تعجبني.

327
00:17:26,400 --> 00:17:29,720 
‫"يا للهول، متى بدأت؟ ربما قضت الليل وهي
‫تفعل ذلك."

328
00:17:29,800 --> 00:17:34,120 
‫"ناتالي"، آسف...لا...أنا...توقفي!

329
00:17:35,200 --> 00:17:36,320 
‫ألا أعجبك؟

330
00:17:36,400 --> 00:17:39,680 
‫بلى، لكن لا أعتقد أنه يجدر بنا...لا أريد
‫أن...

331
00:17:39,760 --> 00:17:42,560 
‫"ربما هذا ما يفعلونه في الجيش، إنني
‫أتعلم!"

332
00:17:42,640 --> 00:17:47,680 
‫- لست مثلية يا "مارك".
‫- حسناً...أرى ذلك.

333
00:17:47,760 --> 00:17:51,640 
‫أثبت وجهة نظرك، أرجوك توقفي يا
‫"ناتالي".

334
00:17:51,720 --> 00:17:56,680 
‫- هل ستبلغ النشوة؟
‫- أنا لا...هلا َ تتوقفين.

335
00:17:56,760 --> 00:17:58,960 
‫يا للهول! يا...

336
00:17:59,040 --> 00:18:02,000 
‫"انني أبلغ ذروة النشوة الجنسية رغماً
‫عني."

337
00:18:02,080 --> 00:18:06,120 
‫"يا للهول! لقد سرقت مني ممارسة
‫الجنس."

338
00:18:06,200 --> 00:18:07,360 
‫إنك تعجبني.

339
00:18:09,560 --> 00:18:12,560 
‫- أحببت ذلك.
‫- أجل...حسناً.

340
00:18:12,640 --> 00:18:16,040 
‫- أعتقد أنني سأتبول.
‫- صحيح.

341
00:18:16,120 --> 00:18:18,960 
‫"أقله لم تتبول فوقي، هذا أمر ايجابي."

342
00:18:20,440 --> 00:18:22,640 
‫إلى اللقاء "ناتالي".

343
00:18:22,720 --> 00:18:24,480 
‫- هل تناولت فطورك؟
‫- أجل.

344
00:18:24,560 --> 00:18:27,960 
‫- ماذا تناولت؟
‫- أقراص "نوروفن".

345
00:18:28,040 --> 00:18:30,960 
‫كيف كانت بقية أمسيتك مع "بيتشز ستالين"؟

346
00:18:31,040 --> 00:18:33,960 
‫حسناً، مضحكة نوعاً ما.

347
00:18:34,040 --> 00:18:38,920 
‫إستيقظت لأجد "ناتالي" تضاجعني
‫من دون أن أرغب في ذلك.

348
00:18:39,000 --> 00:18:42,960 
‫طلبت منها أن تتوقف لكنها لم تفعل،
‫كانت مضاجعة غريبة.

349
00:18:43,040 --> 00:18:46,200 
‫طلبت منها أن تتوقف لكنها تابعت على الرغم
‫من ذلك؟

350
00:18:46,280 --> 00:18:50,560 
‫أجل، كانت تقريباً...

351
00:18:50,640 --> 00:18:55,320 
‫"مارك"، يبدو أنك تعرضت لاغتصاب من قبل
‫جندية.

352
00:18:55,400 --> 00:18:58,520 
‫- كما في فيلم لـ"مايك لاي".
‫- كف عن هذا الكلام "جيريمي".

353
00:18:58,600 --> 00:19:02,680 
‫قلت لا، قلت لها توقفي عن مضاجعتي
‫أرجوك؟

354
00:19:02,760 --> 00:19:07,320 
‫لكنها لم تصغ إليك، أنت يا صديقي
‫ضحية اغتصاب.

355
00:19:07,400 --> 00:19:09,240 
‫المسألة معقدة أكثر من ذلك.

356
00:19:09,320 --> 00:19:11,520 
‫هل تشعر بالذنب، بالعار، بالكره الذاتي؟

357
00:19:11,600 --> 00:19:14,760 
‫تعرف ذلك، لا تنهل علي بالأسئلة.

358
00:19:14,840 --> 00:19:17,560 
‫- مرحباً يا صديقيّ.
‫- كيف دخلت؟

359
00:19:17,640 --> 00:19:21,400 
‫لدي مفاتيح، هكذا أسهل، أما زلت موافقاً
‫على أن اخذ المسدس؟

360
00:19:21,480 --> 00:19:23,160 
‫- أجل طبعاً.
‫- ممتاز.

361
00:19:23,240 --> 00:19:26,240 
‫- ماذا تعني بأخذ المسدس؟
‫- سأؤجره لـ"سوبر هانز".

362
00:19:26,320 --> 00:19:28,360 
‫- ماذا؟
‫- أريد أن أخيف رجلاً.

363
00:19:28,440 --> 00:19:32,640 
‫لقد فقد صوابه، أريد أن أشهر مسدساً
‫في وجهه لكي يبتعد.

364
00:19:32,720 --> 00:19:35,360 
‫- ألديك علبة "مارميت"؟
‫- لا، مستحيل!

365
00:19:35,440 --> 00:19:37,520 
‫هيا يا "مارك"، لا تزعجني.

366
00:19:37,600 --> 00:19:40,800 
‫لا تهتم لـ"مارك" يا "سوبر هانز"، إنه
‫محبط.

367
00:19:40,880 --> 00:19:44,320 
‫- تعرض لاغتصاب.
‫- حقاً؟ تعرضت لاغتصاب؟

368
00:19:44,400 --> 00:19:47,280 
‫تابعت إمرأة مضاجعتي بعد أن طلبت منها
‫أن تتوقف.

369
00:19:47,360 --> 00:19:48,480 
‫هذا كل ما في الأمر.

370
00:19:48,560 --> 00:19:51,040 
‫يبدو لي أنك تعرضت لاغتصاب "مارك"،
‫إنها قضية نموذجية.

371
00:19:51,120 --> 00:19:55,640 
‫لم يكن اغتصاباً، اتفقنا؟ كان مجرد تحرش جنسي
‫بسيط.

372
00:19:55,720 --> 00:19:58,840 
‫لم تحشر شيئاً في مؤخرتي لهذا السبب لم يكن
‫اغتصاباً.

373
00:19:58,920 --> 00:20:02,480 
‫- لم يكن اغتصاباً من المؤخرة، لا.
‫- لم أقل ذلك قط يا "مارك".

374
00:20:03,960 --> 00:20:06,200 
‫هل تظن أنك ستؤلف الكتاب؟

375
00:20:06,280 --> 00:20:08,600 
‫لا أعلم، بدا واثقاً جداً على الهاتف.

376
00:20:08,680 --> 00:20:10,440 
‫- وجدت لك عنواناً.
‫- حقاً؟

377
00:20:10,520 --> 00:20:12,920 
‫أجل. مذكرات وغد لص، متآمر...

378
00:20:13,000 --> 00:20:15,400 
‫...مجرم، سارق ومخادع.

379
00:20:15,480 --> 00:20:17,680 
‫لن تتسبب بمشكلة، أليس كذلك يا "جيريمي"؟

380
00:20:17,760 --> 00:20:21,200 
‫- هذا الأمر مهم بالنسبة لي.
‫- لا، طبعاً لا!

381
00:20:21,280 --> 00:20:23,680 
‫سأذهب الى الفندق وسأودع والدتي...

382
00:20:23,760 --> 00:20:26,280 
‫...وسأقول لها انني لم أحبها يوماً
‫وسأتمنى لها رحلة موفقة، كل هذه الأمور.

383
00:20:26,360 --> 00:20:29,640 
‫إسمع يا "مارك"، سوف أودعها فحسب، أنا
‫كائن بشري.

384
00:20:29,720 --> 00:20:32,920 
‫"أرجوك لا تقضي على أحلامي، لا أريدك
‫أن تقضي على أحلامي."

385
00:20:35,240 --> 00:20:38,560 
‫هذه المجموعة الأولى من مذكراتي يا
‫"مارك، سنين في "ماليزيا".

386
00:20:38,640 --> 00:20:41,080 
‫عظيم، سأباشر بتدوين الملاحظات على الفور.

387
00:20:41,160 --> 00:20:42,560 
‫شكراً جزيلاً يا "مارتن".

388
00:20:42,640 --> 00:20:44,040 
‫"انتبه يا (بيفر)، سوف أنافسك!"

389
00:20:44,120 --> 00:20:48,480 
‫عليك أن تشكر "ناتالي"،
‫كانت متحمسة جداً بشأنك.

390
00:20:48,560 --> 00:20:50,880 
‫"ربما كانت المضاجعة رائعة."

391
00:20:50,960 --> 00:20:53,800 
‫"إسترخ يا (كوريغن)، هذا ما يحدث
‫في غرفة النوم حالياً."

392
00:20:53,880 --> 00:20:56,400 
‫"ما عاد هناك تقبيل وتحسس على الطراز
‫القديم."

393
00:20:56,480 --> 00:20:59,880 
‫"مثلية تغتصبك بينما تحلم بوالدتك،
‫هذا أمر استثنائي."

394
00:20:59,960 --> 00:21:04,480 
‫بعض المذكرات من اختياري "مارك"،
‫جنونية نوعاً ما، حول الموت.

395
00:21:04,560 --> 00:21:07,040 
‫- لقد حذرتك!
‫- هذا لا يزعجني يا "مارتن".

396
00:21:07,120 --> 00:21:09,920 
‫كلما كانت استثنائية كان ذلك أفضل، لم
‫تكن الحروب نزهات يوماً.

397
00:21:10,000 --> 00:21:13,160 
‫مع أنه غالباً ما قد ينتهي المطاف بالجنود
‫بتناول الطعام في الهواء الطلق.

398
00:21:13,240 --> 00:21:18,280 
‫أجل، سأسجل خروجنا وسأسدد الفاتورة
‫لكي نكسب الوقت.

399
00:21:18,360 --> 00:21:20,000 
‫سأنهي توضيب الأمتعة هنا.

400
00:21:21,560 --> 00:21:24,960 
‫سررت برؤيتك يا عزيزي.

401
00:21:25,040 --> 00:21:26,160 
‫"أصمتي يا أمي."

402
00:21:26,240 --> 00:21:28,240 
‫أعتذر عن مسألة المال المملة.

403
00:21:28,320 --> 00:21:30,120 
‫لا بأس يا أمي، فعلاً.

404
00:21:30,200 --> 00:21:32,640 
‫قال "سوبر هانز" ان الفرقة الموسيقية تتقاضى
‫فوائد عديدة

405
00:21:32,720 --> 00:21:35,440 
‫وقد أصنع فيلماً إباحياً بقصة رائعة.

406
00:21:35,520 --> 00:21:37,880 
‫هناك فرص جيدة عديدة.

407
00:21:37,960 --> 00:21:39,600 
‫انها غرفة جميلة، أيمكنني أن ألقي نظرة
‫عليها؟

408
00:21:39,680 --> 00:21:40,760 
‫طبعاً.

409
00:21:42,520 --> 00:21:46,120 
‫يبدو أقل...أليس كذلك يا "مارك"؟

410
00:21:46,200 --> 00:21:50,440 
‫أجل...سألقي نظرة أنا أيضاً.

411
00:21:51,680 --> 00:21:54,040 
‫ما الأمر؟ لماذا المسدس هنا؟

412
00:21:54,120 --> 00:21:57,840 
‫اذا لم يصلوا الى "كورفو" لا يمكنهم انفاق
‫مالي، إنها العلوم الفيزيائية!

413
00:21:57,920 --> 00:22:01,480 
‫"جيز"، مسدس في المطار؟ لا، أعطني المسدس.

414
00:22:01,560 --> 00:22:04,440 
‫لا "مارك"، لن أسمح لهم بأن يهربوا
‫بأموالي.

415
00:22:04,520 --> 00:22:06,600 
‫لهذا السبب سيذهب المسدس في اجازة قصيرة!

416
00:22:06,680 --> 00:22:08,920 
‫تباً! لم أوضب إلا...ماذا؟

417
00:22:09,000 --> 00:22:11,640 
‫- هذا مسدس.
‫- أعطني المسدس "جيريمي".

418
00:22:11,720 --> 00:22:16,320 
‫- كفى "مارك"! لست "تاغرت"!
‫- هل تصوب المسدس نحوي؟

419
00:22:16,400 --> 00:22:20,600 
‫- هل ستقتلني يا "جيريمي"؟
‫- كنت أمد ذراعي.

420
00:22:20,680 --> 00:22:22,400 
‫"لقد استولى على المسدس!"

421
00:22:22,480 --> 00:22:25,880 
‫إنه تالف، معظم هذه المسدسات تالف.

422
00:22:25,960 --> 00:22:29,600 
‫"تالف؟ كأنه قال لي ان قضيبي عاجز."

423
00:22:29,680 --> 00:22:31,040 
‫"المسدس التالف المسكين."

424
00:22:31,120 --> 00:22:35,360 
‫"جاكي"، فلنرحل! إن ابنك أحمق!

425
00:22:37,000 --> 00:22:41,760 
‫أنا آسف يا "مارتن"، فعلاً، لا تريد
‫استعادة المذكرات، أليس كذلك؟

426
00:22:41,840 --> 00:22:45,000 
‫لست مسؤولاً عن "جيريمي" يا "مارك"،
‫نتحدث عند عودتي.

427
00:22:45,080 --> 00:22:48,560 
‫- إستمتعوا بوقتكم في "كورفو".
‫- "ناتالي" اغتصبت "مارك".

428
00:22:48,640 --> 00:22:50,680 
‫- ماذا؟
‫- إلى اللقاء.

429
00:22:50,760 --> 00:22:52,720 
‫"مارك"؟ أهذا ما قلته له؟

430
00:22:52,800 --> 00:22:55,040 
‫هيا يا "مارك"، أخبر "مارتن" بما حدث.

431
00:22:55,120 --> 00:22:58,880 
‫سأخبر الشرطة والصحف إلا إذا أعدتم إلي
‫أموالي.

432
00:22:58,960 --> 00:23:00,960 
‫- "مارك"؟
‫- "إنغلقي أيتها الأبواب، إنغلقي."

433
00:23:01,040 --> 00:23:04,400 
‫وقع سوء تفاهم، هذا كل ما في الأمر يا
‫"مارتن"، تشابكت الأمور.

434
00:23:04,480 --> 00:23:08,800 
‫لم يكن اغتصاباً بتاتاً، لم يحشر شيء
‫في مؤخرتي، إرحلوا.

435
00:23:08,880 --> 00:23:11,240 
‫ماذا تعني بالاغتصاب؟ عم تتحدث؟

436
00:23:11,320 --> 00:23:13,840 
‫طلبت منك أن تتوقفي.

437
00:23:13,920 --> 00:23:18,320 
‫لكن دعينا ننسى ما قاله "جيريمي" الى الأبد.

438
00:23:18,400 --> 00:23:20,440 
‫- إرحلوا.
‫- لا تدعها تفلت بفعلتها يا "مارك".

439
00:23:20,520 --> 00:23:23,800 
‫إنها تمازحك، إنها مذنبة تماماً، قل
‫الحقيقة!

440
00:23:23,880 --> 00:23:27,160 
‫أجل، أرجوك إفعل! قل الحقيقة.

441
00:23:27,240 --> 00:23:30,240 
‫لماذا أصبحت فجأة الشرير؟ هو الذي يحمل
‫مسدساً!

442
00:23:30,320 --> 00:23:35,760 
‫هي التي...لم تغتصبني ولكن...لماذا أصبحت
‫أنا الشرير؟

443
00:23:35,840 --> 00:23:37,360 
‫ستقفل الأبواب.

444
00:23:37,440 --> 00:23:41,640 
‫"لا، ليس المذكرات! خسرت معركة
‫حرب المذكرات!

445
00:23:41,720 --> 00:23:44,040 
‫"عدت الى متاهات إدارة الديون."

446
00:23:44,120 --> 00:23:48,680 
‫"رحلت أمي لذا أصبحت أمي مجدداً."

447
00:23:48,760 --> 00:23:52,640 
‫"وسأضطر الى البقاء في ضيافتك الى الأبد!"

