﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,800 
‫"بيب شو"

2
00:00:18,880 --> 00:00:23,200 
‫بحقك، إجتماع مع شركة التسجيل!
‫أخيراً!

3
00:00:23,280 --> 00:00:24,880 
‫أجل ولكن علينا أن نكون حذرين.

4
00:00:24,960 --> 00:00:27,640 
‫عدد من هؤلاء الأوغاد يرغبون في اقتراح
‫خطوات الى الأمام...

5
00:00:27,720 --> 00:00:30,680 
‫...الترويج لأعمالك ثم تحقيق الأرباح لهم
‫ولك.

6
00:00:30,760 --> 00:00:31,760 
‫أجل لكن لدينا من يمكنه مساعدتنا لدى
‫السلطات.

7
00:00:31,840 --> 00:00:34,000 
‫يعمل صديق شقيقة "بيج" في القسم القانوني.

8
00:00:34,080 --> 00:00:37,240 
‫عندما تكون في القسم القانوني يكون كل شيء
‫محسوماً.

9
00:00:37,320 --> 00:00:42,560 
‫"جيريمي"، "سوبر هانز"، "كالي"، أعتذر
‫عن التأخير، المكتب بحالة جنونية.

10
00:00:42,640 --> 00:00:45,000 
‫انني أنهي كتابة عقد "كيميكل براثرز".

11
00:00:45,080 --> 00:00:46,720 
‫"كيميكل براثرز"، مذهل.

12
00:00:46,800 --> 00:00:51,960 
‫تحققت من أعمالكم على موقع "ماي سبايس"
‫وشعرت بالذهول، تماماً.

13
00:00:52,040 --> 00:00:55,640 
‫كنت محقاً بشأن انطلاقتنا الالكترونية،
‫سيكون عالم الانترنت هائلاً.

14
00:00:55,720 --> 00:00:57,560 
‫- هذا ما أقوله لك باستمرار.
‫- أجل، سنرى.

15
00:00:57,640 --> 00:00:59,360 
‫كما أنني أحببت إسم الفرقة.

16
00:00:59,440 --> 00:01:03,160 
‫لقد غيرنا الإسم، أصبح "كورس ذيز ميتل
‫هاندز".

17
00:01:03,240 --> 00:01:07,400 
‫هذا يعجبني، الخبر السار هو أن شركة
‫"يونيفرسال" مهتمة بأعمالكما.

18
00:01:08,480 --> 00:01:12,040 
‫لكنني أبحث عن مورد خاص لأعمالي وأن أوسع
‫أنشطتي...

19
00:01:12,120 --> 00:01:13,600 
‫...وأود أن نتعاون معاً.

20
00:01:13,680 --> 00:01:15,360 
‫كما أن التوقيت ممتاز...

21
00:01:15,440 --> 00:01:18,520 
‫...لأننا على وشك أن نبدأ سنة مالية
‫جديدة، هل من أسئلة؟

22
00:01:18,600 --> 00:01:22,160 
‫أجل، هناك بعض البلدان ضمن الاتحاد
‫الأوروبي لا يمكننا دخولها.

23
00:01:22,240 --> 00:01:24,840 
‫ هل من مشكلة في هذا
‫الصدد؟

24
00:01:24,920 --> 00:01:28,680 
‫- لا.
‫- أنا عازف شهواني جداً.

25
00:01:28,760 --> 00:01:31,240 
‫- أيمكنك احتمال ذلك؟
‫- أجل.

26
00:01:31,320 --> 00:01:33,480 
‫أريد أن تجيبا بـ"نعم" أو "لا"، خذا
‫وقتكما.

27
00:01:33,560 --> 00:01:36,960 
‫ولكن اذا كانت هناك اعتراضات عديدة تكون
‫علامة سلبية بالنسبة إلي.

28
00:01:37,040 --> 00:01:38,760 
‫صحيح، حسناً.

29
00:01:38,840 --> 00:01:42,680 
‫"أخيراً صادفنا الرجل المناسب. والرجل هو
‫امرأة وهي فاتنة!"

30
00:01:42,760 --> 00:01:47,000 
‫- ما رأيك؟ أهي حقيقية؟
‫- لا أعلم، يصعب الجزم.

31
00:01:47,080 --> 00:01:50,360 
‫انها تشبه الفتيات اللواتي نحلم بهن.

32
00:01:50,440 --> 00:01:53,040 
‫- لا نعرف شيئاً عنها.
‫- انها تخيفني.

33
00:01:53,120 --> 00:01:56,840 
‫- لا أثق بها.
‫- فلنغامر!

34
00:01:59,680 --> 00:02:02,560 
‫أمسية مذهلة، أنتما تجيدان الاحتفال.

35
00:02:02,640 --> 00:02:04,560 
‫"كم نشعر بالاثارة."

36
00:02:04,640 --> 00:02:07,760 
‫"نحن نشبه نجمين خلاعيين لا يتناولان
‫أقراصاً مهدئة أو ما شابه."

37
00:02:07,840 --> 00:02:11,600 
‫- هنا يولد السحر.
‫- هذا صحيح.

38
00:02:16,040 --> 00:02:20,080 
‫- وأنت الساحر.
‫- أعتقد ذلك، أنا سحري نوعاً ما.

39
00:02:20,160 --> 00:02:23,000 
‫هل ستتمكن من استعراض قليل من السحر من
‫أجلي؟

40
00:02:23,080 --> 00:02:27,320 
‫"حسناً، ها قد بدأنا. نشعر بالاثارة التامة
‫بعد الترجل من سيارة الأجرة."

41
00:02:27,400 --> 00:02:30,640 
‫"لا أعلم اذا كنت سأتمكن من القيام
‫بالأمور التي همستها في أذني."

42
00:02:30,720 --> 00:02:33,400 
‫"قد أحتاج الى موطئ قدم ثابت أو الى
‫عدة."

43
00:02:33,480 --> 00:02:37,160 
‫"أهذه فكرة سديدة؟ مضاجعة مديرتي
‫الجديدة تحت تأثير الكحول؟"

44
00:02:37,240 --> 00:02:39,600 
‫"أجل، ربما كانت فكرة سديدة."

45
00:02:39,680 --> 00:02:41,920 
‫"قد تكون هناك مشكلة في حال طرأت
‫تعقيدات."

46
00:02:42,000 --> 00:02:44,440 
‫"لن تكون هناك أي تعقيدات، اهدأ!"

47
00:02:44,520 --> 00:02:48,320 
‫"سيحدث ذلك فعلاً، حسناً، علي أن
‫أركز."

48
00:02:48,400 --> 00:02:51,240 
‫"مهم جداً بالنسبة الى تطوير مستقبلي
‫المهني..."

49
00:02:51,320 --> 00:02:53,280 
‫"أن أمنح مديرتي الجديدة ذروة النشوة."

50
00:02:53,360 --> 00:02:56,080 
‫"كف عن المراوغة "جيريمي"، باشر ما
‫عليك فعله!

51
00:02:56,160 --> 00:02:59,800 
‫"حسناً، أحب المقدمات ولكن يبدو أنه يجدر بي
‫التحرك عند الطلب."

52
00:02:59,880 --> 00:03:02,400 
‫"لا تكن عنيفاً، يجب أن يكون ذلك
‫رائعاً."

53
00:03:02,480 --> 00:03:06,200 
‫"الجنس المذهل، ثم سيجارة ثم نشاهد
‫فيلماً معاً."

54
00:03:06,280 --> 00:03:09,240 
‫"في حال تمكن (مارك) من شراء أسلاك
‫توصيل كهربائية."

55
00:03:09,320 --> 00:03:11,200 
‫"لو كنا نمتلك أسلاك توصيل كهربائية..."

56
00:03:11,280 --> 00:03:14,200 
‫"...لاستخدمتها لتوصيل جهاز
‫الـ(ديديجيبوكس) بجهاز الفيديو..."

57
00:03:14,280 --> 00:03:15,640 
‫"...ولسجلت على الشريط مباشرة."

58
00:03:15,720 --> 00:03:18,720 
‫"...أو يمكنني توصيل السلك الهوائي
‫النظيري بالفيديو..."

59
00:03:18,800 --> 00:03:20,200 
‫"...وقد أتمكن من تشغيل..."

60
00:03:20,280 --> 00:03:22,320 
‫- "جيريمي".
‫- أجل؟

61
00:03:22,400 --> 00:03:26,240 
‫- أتظن أن كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

62
00:03:26,320 --> 00:03:31,120 
‫- لا، في الواقع ليس على ما يرام.
‫- هذا ما ظننته.

63
00:03:31,200 --> 00:03:33,320 
‫ما الذي يسير كما يجب؟

64
00:03:33,400 --> 00:03:35,960 
‫بما أننا نناقش الموضوع...

65
00:03:36,040 --> 00:03:38,920 
‫أعتقد أن الأمر ممل تحت الأضواء قليلاً.

66
00:03:39,000 --> 00:03:42,040 
‫دعنا لا نخدع أنفسنا، لا شيء يحدث هنا.

67
00:03:42,120 --> 00:03:45,320 
‫نحن لوحا خشب يحتكان ببعضهما البعض.

68
00:03:45,400 --> 00:03:48,080 
‫أتعتقدين ذلك؟ إن شئت، يمكنني وضع
‫إصبع...

69
00:03:48,160 --> 00:03:51,000 
‫فلننس حدوث ذلك ولننم، اتفقنا؟

70
00:03:51,080 --> 00:03:53,400 
‫حسناً.

71
00:03:53,480 --> 00:03:58,320 
‫"هذا الوضع أشبه بالمرة التي طلبت فيها من
‫(مارك) ايقاف الفيلم في الوسط..."

72
00:03:58,400 --> 00:04:01,240 
‫"...(ذي كيلينغ فيلدز)، أعتقد أن هذا ما
‫شعر به"

73
00:04:01,320 --> 00:04:04,200 
‫"شعر بالاستياء وبالاثارة."

74
00:04:06,200 --> 00:04:09,240 
‫"سيحظى (جيريمي) بمدير وأنا سأتطلق."

75
00:04:09,320 --> 00:04:13,200 
‫"قد ينتهي به الأمر سعيداً وناجحاً عكسي
‫أنا، سيكون ذلك نموذجياً."

76
00:04:13,280 --> 00:04:16,079 
‫"أنفذ كل ما يطالب به المجتمع وأناضل
‫حتى آخر رمق..."

77
00:04:16,160 --> 00:04:19,040 
‫"...أما هو فيجلس وفجأة يبيض بيضة
‫ذهبية."

78
00:04:19,120 --> 00:04:21,519 
‫لا شك في أنك "مارك"، أنا "كالي"،
‫ألديك عصير البرتقال؟

79
00:04:21,600 --> 00:04:24,800 
‫مرحباً، أجل أعتقد أنه في الثلاجة.

80
00:04:24,880 --> 00:04:29,000 
‫"يا للهول، أرجو ألا أكون مرتدياً السروال
‫الداخلي الذي ينقصه زر."

81
00:04:29,080 --> 00:04:31,960 
‫"لا أعتقد ذلك، أعتقد أنني مستور."

82
00:04:32,040 --> 00:04:34,440 
‫عصير "تروبيكانا"، رائع، تخلص من
‫الأسوأ واحصل على الأفضل.

83
00:04:34,520 --> 00:04:38,200 
‫أحب "أوريجينال"، "جيريمي" يفضل "سموث"
‫لكنني أنا من يتبضع.

84
00:04:38,280 --> 00:04:40,520 
‫لا تقل إنه يحب زبدة الفستق الملساء
‫أيضاً.

85
00:04:40,600 --> 00:04:42,680 
‫صحيح، طعمها ليس بنفس اللذة، أليس
‫كذلك؟

86
00:04:43,880 --> 00:04:46,000 
‫"أيوجد زر هنا؟"

87
00:04:46,080 --> 00:04:48,520 
‫"اذا جلست ولا يوجد زر فسيفتح السروال
‫على مصراعيه."

88
00:04:48,600 --> 00:04:52,240 
‫"قد يكون ذلك مثيراً، نظرة سريعة الى
‫خصيتي."

89
00:04:52,320 --> 00:04:55,760 
‫الرجل الذي كنت سأقابله غداً مساء ألغى
‫موعدنا لأنه عاد الى حبيبته.

90
00:04:55,840 --> 00:04:58,000 
‫لكنني ظننت...ألستما أنت و"جيريمي"...؟

91
00:04:58,080 --> 00:05:01,240 
‫أنا و"جيريمي" لا نتواعد، علاقتنا مهنية
‫فحسب.

92
00:05:01,320 --> 00:05:03,920 
‫- أليس كذلك "جيريمي"؟
‫- أجل.

93
00:05:04,000 --> 00:05:07,360 
‫انه رائع لكنه ليس طرازي المفضل
‫من الرجال.

94
00:05:07,440 --> 00:05:10,040 
‫"جيريمي" من الشبان الذين يثيرون الاعجاب
‫بكلامهم...

95
00:05:10,120 --> 00:05:11,640 
‫...ولكن عندما تحين ساعة الجد...

96
00:05:11,720 --> 00:05:13,840 
‫...لا يعطيك النتيجة المتوقعة.

97
00:05:13,920 --> 00:05:17,040 
‫أليس كذلك؟ هذا محبط جداً.

98
00:05:17,120 --> 00:05:21,240 
‫لا بد من وجود آلاف الرجال العزّاب
‫الأثرياء والذين وقتهم ضيق.

99
00:05:21,320 --> 00:05:23,280 
‫لكنني لا أمتلك الوقت للتعرف بهم.

100
00:05:23,360 --> 00:05:26,600 
‫أنا مستوعب فارغ في السوق، فليملأ أحد ذاك
‫الفراغ!

101
00:05:26,680 --> 00:05:30,360 
‫"أنا سأملأ ذاك الفراغ! أحبك (كالي)! أنت هي
‫توأم روحي!"

102
00:05:30,440 --> 00:05:32,080 
‫"فليزوجنا السير (ألن شوغر)..."

103
00:05:32,160 --> 00:05:34,560 
‫"ولنعش على أكل الكروسان بالزبدة في
‫(كناري وارف)!"

104
00:05:34,640 --> 00:05:36,920 
‫حري بي أن أنصرف، حسناً "جيز" خبر
‫سار.

105
00:05:37,000 --> 00:05:38,320 
‫سأبعث لهم الأسطوانة.

106
00:05:38,400 --> 00:05:41,480 
‫ولكن يبدو أنك ستكون "أكس تانت" الجديد في
‫"فستيفس".

107
00:05:41,560 --> 00:05:46,760 
‫حقاً؟ "فستيفس"؟ سأعزف "وولفرهامتون فستيفس"؟

108
00:05:46,840 --> 00:05:49,480 
‫يا للروعة "مارك"، سأصبح ثرياً.

109
00:05:49,560 --> 00:05:52,440 
‫سيكون كل شيء على ما يرام، سأصبح
‫أسطورة.

110
00:05:52,520 --> 00:05:56,600 
‫وأنت وكل هذه الأمور المحبطة ستكونون مجرد
‫ملاحظة...

111
00:05:56,680 --> 00:06:01,880 
‫...في سيرة حياتي الهائلة التي ستتحدث
‫عن الثراء والشهرة التي حققتها!

112
00:06:03,440 --> 00:06:06,960 
‫- سنذهب في جولة!
‫- ستكون مذهلة.

113
00:06:07,040 --> 00:06:09,960 
‫في طريقي الى هنا، كدت أتمنى أن تصدمني
‫حافلة.

114
00:06:10,040 --> 00:06:13,160 
‫من أجل جسمي، كي لا يعاني من
‫الجحيم...

115
00:06:13,240 --> 00:06:14,600 
‫...الذي سيختبره.

116
00:06:14,680 --> 00:06:16,840 
‫- أية بضاعة أحضرت؟
‫- ماذا، هل تمازحني؟

117
00:06:16,920 --> 00:06:22,320 
‫لا تأخذ الفرقة الموسيقية البضاعة الى
‫المهرجان، أنت شخصية مهمة جداً.

118
00:06:22,400 --> 00:06:26,200 
‫افتح فمك وأحد ما سيدس لك شيئاً لذيذاً.

119
00:06:26,280 --> 00:06:29,880 
‫قد يكون قرصاً، حلمة، جبنة الحلوم المشوية،
‫رائع!

120
00:06:29,960 --> 00:06:33,480 
‫جيد، ما هذه؟ وسائل مثيرة تساعدك في
‫الاستراحة قبل النوم؟

121
00:06:33,560 --> 00:06:37,280 
‫لا تصنفني يا صاح، "بارشستر كرونيكلز".

122
00:06:37,360 --> 00:06:39,840 
‫السياسة الكنسية عندما تبلغ الانتشاء.

123
00:06:39,920 --> 00:06:42,640 
‫عرف هؤلاء القوم كيفية خداع بعضهم البعض.

124
00:06:42,720 --> 00:06:47,640 
‫- مرحباً. هل من مكان لشخص اضافي؟
‫- لا، ماذا؟

125
00:06:47,720 --> 00:06:50,120 
‫تمكنت من أخذ بعض أيام اجازة في الأسبوع.

126
00:06:50,200 --> 00:06:54,320 
‫- لذا فكرت في مرافقتكما.
‫- لا "مارك"، سنذهب في جولة.

127
00:06:54,400 --> 00:06:57,920 
‫سنكون بحالة يرثى لها، مرهقين، تائهين
‫وغارقين.

128
00:06:58,000 --> 00:06:59,960 
‫نريد أن نتخبط في قذارتنا يا "مارك".

129
00:07:00,040 --> 00:07:01,600 
‫نريد أن نستمتع بالتخبط.

130
00:07:01,680 --> 00:07:04,120 
‫لكنني اشتريت سترة من أجل الجولة.

131
00:07:04,200 --> 00:07:07,400 
‫انها مصنوعة من الجلد، لكن هناك طيات لذا
‫يمكنني ارتداؤها الى العمل.

132
00:07:07,480 --> 00:07:09,240 
‫أجل، اذا باشرت العمل مع الـ"جستابو"!

133
00:07:09,320 --> 00:07:12,400 
‫اسمع يا صاح، نحن فرقة موسيقية تعزف الروك،
‫اتفقنا؟

134
00:07:12,480 --> 00:07:15,520 
‫اذا شاهدنا الناس نتسكع مع أخرق مثلك
‫ولا أقصد أن أكون فظاً...

135
00:07:15,600 --> 00:07:16,600 
‫إنك تعاملني بفظاظة.

136
00:07:16,680 --> 00:07:19,760 
‫...فسيقضي ذلك على جزء كبير من
‫مصداقيتنا.

137
00:07:19,840 --> 00:07:21,400 
‫معك حقيبة مدولبة.

138
00:07:21,480 --> 00:07:24,320 
‫لا يلجأ الرجال الحقيقيون الى الأرض
‫لتساعدهم في حمل أمتعتهم يا صاح.

139
00:07:24,400 --> 00:07:27,360 
‫- يحملونها بأنفسهم.
‫- هل "كالي" هي السبب؟

140
00:07:27,440 --> 00:07:30,720 
‫لهذا السبب تريد مرافقتنا، تحاول
‫مضاجعة المديرة.

141
00:07:30,800 --> 00:07:35,880 
‫لا، اطلاقاً، لطالما دعمتك أنت وموسيقاك.

142
00:07:35,960 --> 00:07:40,120 
‫أرجوك "جيز"، سوف أتطلق، أحتاج الى
‫الترفيه.

143
00:07:40,200 --> 00:07:44,160 
‫قد نحتاج الى من يساعدنا، الى من يختار
‫الحسناوات بعد الحفل.

144
00:07:44,240 --> 00:07:46,920 
‫حمل المعدات، استكشاف الطرقات.

145
00:07:47,000 --> 00:07:51,240 
‫تماماً، المخدرات، النساء، والعمل
‫الجسدي، انها حقل اختصاصي.

146
00:07:52,160 --> 00:07:53,400 
‫حسناً يمكنك مرافقتنا.

147
00:07:53,480 --> 00:07:58,920 
‫لكن عليك أن تلتزم الصمت خلال الجولة كلها،
‫اتفقنا؟

148
00:08:03,640 --> 00:08:07,680 
‫"انظروا اليها، هاتفان، بطارية شحن
‫احتياطية لهاتف الـ(بلاكبيري)."

149
00:08:07,760 --> 00:08:12,760 
‫"لن تقول فرغت البطارية! انها توأم
‫روحي بالفعل."

150
00:08:12,840 --> 00:08:16,360 
‫حسناً يا رفاق، خبر سار من "فستيفس"،
‫أصغوا الى أسطوانتكما...

151
00:08:16,440 --> 00:08:19,120 
‫...وأحبوها وما عادوا يريدون أن تعزفا في
‫المهرجان.

152
00:08:19,200 --> 00:08:20,200 
‫ماذا؟

153
00:08:20,280 --> 00:08:23,720 
‫الخبر المذهل هو أنني أسديت اليكما معروفاً
‫هائلاً...

154
00:08:23,800 --> 00:08:26,000 
‫...وتمكنت من اشراككما في مهرجان
‫"لايف 08"

155
00:08:26,080 --> 00:08:28,520 
‫أحد مهرجانات الروك المسيحية السريعة
‫الانتشار.

156
00:08:28,600 --> 00:08:32,159 
‫مسيحية؟ ستجعليننا نشارك في مهرجان للرب؟

157
00:08:32,240 --> 00:08:34,200 
‫إن المشاركة في هذه الجولة أمر عظيم.

158
00:08:34,280 --> 00:08:36,360 
‫ما رأيك "جيز"؟ ما زال مهرجاناً.

159
00:08:36,440 --> 00:08:39,280 
‫أجل لكننا رائعان، لدينا سمعة.

160
00:08:39,360 --> 00:08:41,960 
‫لكن اذا شاركنا في مهرجان للرب "يسوع" سنبيع
‫روحينا.

161
00:08:42,039 --> 00:08:45,200 
‫أجل لكن "يسوع" أفضل من يمكن
‫أن تبيع روحك إليه.

162
00:08:45,280 --> 00:08:48,160 
‫- هذا هو أسلوبه.
‫- أنصحكما بالموافقة.

163
00:08:48,240 --> 00:08:50,480 
‫أنا غير موافق، فلنلغ المسألة.

164
00:08:50,560 --> 00:08:52,320 
‫حسناً، صوت ضد آخر، "مارك"؟

165
00:08:52,400 --> 00:08:55,200 
‫- من وجهة النظر المهنية...
‫- "من وجهة النظر المهنية!"

166
00:08:55,280 --> 00:08:57,280 
‫متى كان يحق للمساعد بالتصويت؟

167
00:08:57,360 --> 00:08:58,880 
‫أنا لا أذهب الى مكان عملك...

168
00:08:58,960 --> 00:09:01,760 
‫وأعلّمك كيفية ادارة مصانعك في "بورما"،
‫لا تتدخل في الموضوع.

169
00:09:01,840 --> 00:09:04,440 
‫"سوبر هاز"، يبدو أن القرار الفاصل لك.

170
00:09:05,600 --> 00:09:07,680 
‫عزفت فرقة "اكزكيوشنرز بونغ" مقطوعات دينية.

171
00:09:07,760 --> 00:09:10,720 
‫والان يقيم أفراد الفرقة في أجنحة في "فورت
‫لودرديل"...

172
00:09:10,800 --> 00:09:13,560 
‫يأكلون فطائر الكرز ويضاجعون
‫المشجعات، أنا موافق.

173
00:09:13,640 --> 00:09:15,800 
‫أعتقد أنك اتخذت القرار المناسب.

174
00:09:15,880 --> 00:09:17,960 
‫"أعتقد أنك اتخذت القرار المناسب!"

175
00:09:18,040 --> 00:09:22,440 
‫"جيريمي"، اتفقنا على عدم اللجوء الى
‫الأصوات الغريبة بعد ذاك الأسبوع.

176
00:09:25,280 --> 00:09:27,360 
‫إشرب!

177
00:09:27,440 --> 00:09:31,000 
‫"ليتران من الكولا اشتريناها من المتجر. أود
‫رؤية (ستينغ) يفعل ذلك."

178
00:09:31,080 --> 00:09:33,520 
‫اشرب!

179
00:09:35,440 --> 00:09:37,760 
‫إنها كمية هائلة من الكافيين يا صديقي.

180
00:09:37,840 --> 00:09:39,560 
‫أجل يا صاح.

181
00:09:39,640 --> 00:09:41,880 
‫لا بأس إذا كانت المهرجانات خالية من
‫المشروب والمخدرات.

182
00:09:41,960 --> 00:09:46,080 
‫اسمع، ما زلنا نستطيع إلانتشاء إنما عليك
‫الاستعانة بمخيلتك.

183
00:09:46,160 --> 00:09:48,640 
‫ماذا..."هانز"، هل؟

184
00:09:48,720 --> 00:09:50,960 
‫- الدوار.
‫- أحسنت!

185
00:09:51,040 --> 00:09:53,560 
‫مرحباً، أيمكنك أن تعطي شركة التسجيل نسخة عن
‫أسطوانتي؟

186
00:09:53,640 --> 00:09:55,800 
‫"تلميذة مسيحية مثيرة."

187
00:09:55,880 --> 00:10:00,320 
‫- معجبة، ماذا يمكنك أن تفعل؟
‫- ليست معجبة فعلاً.

188
00:10:00,400 --> 00:10:03,560 
‫تحدثت الى المجموعة، إنها معجبة،
‫مهلاً يا فتيات.

189
00:10:03,640 --> 00:10:06,000 
‫سنصنع سيجارة من جوزة الطيب وقشر الموز.

190
00:10:06,080 --> 00:10:10,200 
‫كما أن ما تحت أظفاري غني بالحماسة.

191
00:10:10,280 --> 00:10:12,240 
‫يسرني ما يفعلانه.

192
00:10:12,320 --> 00:10:14,560 
‫إن سوق تحميل موسيقى الروك
‫المسيحي...

193
00:10:14,640 --> 00:10:19,800 
‫تقدر بحوالى أكثر من 40 مليوناً، لقد
‫أجريت بحثاً.

194
00:10:19,880 --> 00:10:23,040 
‫رائع، حلقات ربط، غلاف مصفح، رمز حق النشر.

195
00:10:23,120 --> 00:10:24,840 
‫- لقد أثرت اعجابي يا "مارك".
‫- شكراً.

196
00:10:24,920 --> 00:10:26,080 
‫هذا مثير للاهتمام.

197
00:10:26,160 --> 00:10:29,480 
‫أطلعني على رأيك حول تمارين اليوم وبكل
‫صراحة.

198
00:10:29,560 --> 00:10:33,960 
‫في الواقع حدث شيء ولا أريد أن أسيء
‫إلى "جيريمي"...

199
00:10:34,040 --> 00:10:37,840 
‫ولكن بدا لي "سوبر هانز" الشخص...

200
00:10:37,920 --> 00:10:40,680 
‫...الذي تتوقعين رؤيته في فرقة موسيقية
‫كهذه.

201
00:10:40,760 --> 00:10:42,520 
‫- انه قابل للمضاجعة.
‫- عذراً؟

202
00:10:42,600 --> 00:10:45,280 
‫انها عبارة متداولة في الأسواق،
‫ قد يرغب أحد في مضاجعته.

203
00:10:45,360 --> 00:10:48,800 
‫ممتاز، "سوبر هانز" في المقام الأول
‫و"جيريمي" عنصر احتياط.

204
00:10:48,880 --> 00:10:51,600 
‫لا، لم أكن أعني...كنت أعني...

205
00:10:51,680 --> 00:10:54,960 
‫ظننت أنك ضليع في التجارة يا "مارك" لكنك
‫أكثر من ذلك.

206
00:10:55,040 --> 00:10:57,800 
‫أنت ما قد تسميه جدتي نذل حقيقي.

207
00:10:57,880 --> 00:10:59,720 
‫- حقاً؟
‫- إنها خطة عظيمة.

208
00:10:59,800 --> 00:11:03,320 
‫"هانز" هو النجم، "جيريمي" هو المساعد،
‫فلنضاجعه.

209
00:11:03,400 --> 00:11:06,760 
‫هذا قضيبنا وتلك مؤخرة "جيريمي" وسوف
‫نضاجعه.

210
00:11:06,840 --> 00:11:09,840 
‫"كالي"، لا، لا نمتلك قضيباً مشتركاً.

211
00:11:09,920 --> 00:11:12,920 
‫- ليس بعد.
‫- ماذا تعنين؟

212
00:11:13,000 --> 00:11:16,280 
‫هل تريد أن نتواعد؟ هل أنت حبيب؟

213
00:11:16,360 --> 00:11:19,320 
‫واعدت نساء، لذا أعتقد...

214
00:11:19,400 --> 00:11:22,440 
‫أحد أصدقائي افتتح معرضاً للـ"هيبي" في
‫"لودلو"...

215
00:11:22,520 --> 00:11:24,960 
‫وقلت له إنني قد أحضر، أترغب في
‫مرافقتي؟

216
00:11:25,040 --> 00:11:26,560 
‫حسناً، طبعاً.

217
00:11:26,640 --> 00:11:30,680 
‫"حصلت على موعد، أنا نذل حقيقي."

218
00:11:30,760 --> 00:11:33,080 
‫"أنا واثق من أن هذين الأمرين
‫ يتماشيان معاً."

219
00:11:33,160 --> 00:11:35,000 
‫"أعتقد أنني اذا قمت بالاحتيال على
‫أصحاب المعاشات التقاعدية..."

220
00:11:35,080 --> 00:11:37,480 
‫"...ستبدأ النساء بالتهافت علي."

221
00:11:39,240 --> 00:11:42,840 
‫يا للهول، أشعر بإلاحراج لأنني أحضرتك
‫الى هنا.

222
00:11:42,920 --> 00:11:45,760 
‫إنحدار الحياة الماضية، هذا هراء!

223
00:11:45,840 --> 00:11:47,760 
‫لا بأس، كان ممتعاً.

224
00:11:47,840 --> 00:11:51,720 
‫لطالما قال الناس أنهم سواء أكانوا
‫"نابوليون" أو أميرة من "الأزتيك."

225
00:11:51,800 --> 00:11:54,040 
‫بحقك، أين الفلاحون الصينيون؟

226
00:11:54,120 --> 00:11:56,120 
‫أين الألمان منظفوا الحمامات؟

227
00:11:57,600 --> 00:12:00,720 
‫"يا للروعة، لا أصدق أنني أواعد امرأة
‫تعجبني فعلاً."

228
00:12:00,800 --> 00:12:03,520 
‫"لقد أحسنت صنيعاً! أخيراً أحسنت!"

229
00:12:04,720 --> 00:12:07,520 
‫أنظر الى الجماجم البلورية.

230
00:12:07,600 --> 00:12:10,400 
‫- يا للروعة!
‫- قرأت كتباً عديدة عنها.

231
00:12:10,480 --> 00:12:11,520 
‫"إنها مضحكة."

232
00:12:11,600 --> 00:12:15,040 
‫لا شك في أن سكان "أتلانتس" القدامى
‫نحتوها.

233
00:12:15,120 --> 00:12:19,240 
‫- كما أنها وسيلة شفاء قوية جداً.
‫- "أما زالت تمازحني؟"

234
00:12:19,320 --> 00:12:22,560 
‫صحيح، نظرية...مذهلة.

235
00:12:22,640 --> 00:12:26,800 
‫بحقك يا "مارك"، الأشياء الأخرى، لا ولكن
‫الجماجم...

236
00:12:26,880 --> 00:12:30,760 
‫كيف تتوقع صناعة واحدة مثلها من دون سحر؟

237
00:12:30,840 --> 00:12:37,360 
‫- في المصنع؟ من الزجاج؟
‫- طبعاً، بحقك! أيمكنك أن تصنعها؟

238
00:12:37,440 --> 00:12:39,040 
‫- لا.
‫- أيمكن لأحد أن يصنعها؟

239
00:12:39,120 --> 00:12:43,320 
‫- أجل.
‫- "مارك"، هذا مهم بالنسبة إلي.

240
00:12:43,400 --> 00:12:45,320 
‫إذا كنا سنطور علاقتنا...

241
00:12:45,400 --> 00:12:48,960 
‫أريدك أن تقول لي انك تؤمن بالجماجم
‫البلورية.

242
00:12:49,040 --> 00:12:52,120 
‫- "أرجوك لا ترغميني على ذلك!"
‫- هل تؤمن بها؟

243
00:12:53,480 --> 00:12:57,600 
‫- أؤمن بالجماجم البلورية.
‫- وماذا تعرف عنها؟

244
00:12:58,640 --> 00:13:03,840 
‫أعتقد أن سكان "أتلانتس" القدامى
‫نحتوها...

245
00:13:03,920 --> 00:13:06,960 
‫...وأنها وسائل شفاء قوية جداً.

246
00:13:07,040 --> 00:13:09,800 
‫أحسنت، لم يكن هذا صعباً، أليس كذلك؟

247
00:13:09,880 --> 00:13:14,680 
‫"آسف أيها العلم، آسف أيها التنوير
‫آسف أيها المنطق."

248
00:13:16,720 --> 00:13:18,680 
‫"كان هذا رائعاً."

249
00:13:18,760 --> 00:13:22,160 
‫"في ما عدا الجماجم البلورية التي تبث
‫إشعاعات من الترهات غير المرئية".

250
00:13:22,240 --> 00:13:25,240 
‫"أعتقد أنها قد تكون أفضل تجربة جنسية
‫على الاطلاق!"

251
00:13:25,320 --> 00:13:28,680 
‫حسناً، أعتقد أنه يجدر بنا أن نناقش الموضوع
‫بالكامل.

252
00:13:28,760 --> 00:13:32,000 
‫- عذراً، كامل...
‫- التجربة الجنسية كلها.

253
00:13:32,080 --> 00:13:35,880 
‫علي أن أقول أنها خيبت ظني.

254
00:13:35,960 --> 00:13:38,120 
‫حسناً.

255
00:13:38,200 --> 00:13:42,480 
‫لا أريد أن أكون فظة ولكن أهذا ما تفعله
‫عادةً؟

256
00:13:42,560 --> 00:13:48,880 
‫أعتقد...أين أخطأت تحديداً؟

257
00:13:48,960 --> 00:13:52,480 
‫كانت أفضل من تجربتي مع "جيريمي"،
‫أضطررت الى أن أوقفه في أوجها.

258
00:13:52,560 --> 00:13:56,480 
‫- أوقفت "جيريمي" في أوج العلاقة؟
‫- أعتذر، هل يبدو لك هذا غريباً؟

259
00:13:56,560 --> 00:14:00,760 
‫- هل تريد أن تعرف؟
‫- أريد ذلك...قليلاً.

260
00:14:00,840 --> 00:14:04,360 
‫يشبه كلب الصيد الذي يركض خلف كرة التنس.

261
00:14:04,440 --> 00:14:09,280 
‫أنت تشبه القبطان الذي يغرق مع سفينته.

262
00:14:09,360 --> 00:14:12,040 
‫يسرني أن أعرف ذلك.

263
00:14:12,120 --> 00:14:13,240 
‫يمكننا أن نحاول من جديد...

264
00:14:13,320 --> 00:14:16,160 
‫إذا كنت مستعداً لأخبرك ماذا يجدر بك
‫أن تفعل تماماً.

265
00:14:16,240 --> 00:14:18,920 
‫قد يكون أسلوباً مفيداً.

266
00:14:19,000 --> 00:14:23,200 
‫حسناً، سآخذ يدك وسأضعها...هنا.

267
00:14:23,280 --> 00:14:25,760 
‫- هل أنت موافق؟
‫- أجل.

268
00:14:25,840 --> 00:14:29,440 
‫أريدك أن تحرك يدك هنا بهذا الشكل.

269
00:14:29,520 --> 00:14:32,880 
‫- يمكنك ذلك، صحيح؟ هذا سهل.
‫- لا بأس.

270
00:14:32,960 --> 00:14:37,520 
‫"هل هذا عمل مهين؟ انه مهين نوعاً ما."

271
00:14:37,600 --> 00:14:40,400 
‫"أعتقد أن الأمر الايجابي هو أن ما كنت
‫أفعله آنفاً."

272
00:14:40,480 --> 00:14:43,280 
‫"كان مهيناً من دون أن أدرك ذلك."

273
00:14:43,360 --> 00:14:48,480 
‫حسناً جيد! فلنباشر ممارسة الجنس! أنا سأتولى
‫القيادة.

274
00:14:48,560 --> 00:14:54,080 
‫"يا للروعة، هذا رائع! أنا رجل الي جنسي
‫يخدم توأم روحه."

275
00:14:54,160 --> 00:14:57,600 
‫"لطالما تساءلت ما هو هوسي الجنسي
‫ويبدو أن ما يثيرني فعلاً..."

276
00:14:57,680 --> 00:15:00,480 
‫"...هو كوني غائباً أثناء معظم فترة
‫ممارسة الجنس."

277
00:15:00,560 --> 00:15:03,480 
‫"أنظروا اليهم، المسيحيون."

278
00:15:03,560 --> 00:15:06,920 
‫"هذا ليس عدلاً، لو أنني أؤمن بتلك
‫الحماقات لكنت شعرت بهذه السعادة."

279
00:15:07,000 --> 00:15:11,120 
‫إسمع، أنا و"هانز" تحدثنا واقتنعنا
‫بفكرتك.

280
00:15:11,200 --> 00:15:14,080 
‫- أية فكرة؟
‫- التخلص من "جيريمي".

281
00:15:14,160 --> 00:15:16,720 
‫لم تكن...كانت فكرتي...

282
00:15:16,800 --> 00:15:20,240 
‫...التركيز أكثر على "هانز" وإعطاء "جيز"
‫دفاً صغيراً.

283
00:15:20,320 --> 00:15:23,000 
‫تخيل أنك أمام قطعة شوكولا...

284
00:15:23,080 --> 00:15:25,920 
‫...نصفها مصنوع من الشوكولا بالحليب
‫اللذيذ...

285
00:15:26,000 --> 00:15:28,280 
‫...والنصف الآخر مصنوع من الغائط
‫البشري...

286
00:15:28,360 --> 00:15:30,840 
‫ألن تتخلص من تلك القطعة المصنوعة من
‫الغائط؟

287
00:15:30,920 --> 00:15:33,360 
‫لا أعتقد أن هذا التشبيه منصف.

288
00:15:35,480 --> 00:15:39,600 
‫"هل هذا "جيريمي"؟ هل يتعمد؟

289
00:15:39,680 --> 00:15:41,960 
‫"لا يمكنني ان أدعه يغيب عن ناظري
‫دقيقة واحدة!"

290
00:15:42,040 --> 00:15:45,560 
‫تباً! العقد! قرأت فرقة "كيميكلز" الملحق.

291
00:15:45,640 --> 00:15:48,400 
‫علي أن أسوي الموضوع، علي أن أعود.

292
00:15:48,480 --> 00:15:52,400 
‫هلا تسدي إلي معروفاً وتخبر "جيريمي"
‫أنه لن يعزف الليلة؟

293
00:15:52,480 --> 00:15:57,480 
‫ماذا؟ لا! هذه ليست مسؤوليتي، أنت
‫المديرة، أنا مجرد مساعد.

294
00:15:57,560 --> 00:15:59,160 
‫يستحسن أن تخبره أنت.

295
00:15:59,240 --> 00:16:01,880 
‫ستبرع أكثر مني في الكذب قائلاً انه ليس
‫مريعاً.

296
00:16:01,960 --> 00:16:05,080 
‫كما أنني قد لا أحضر الحفلة، سأقلك عند
‫الساعة الخامسة.

297
00:16:05,160 --> 00:16:08,800 
‫"يا للهول، أصبحت رسولاً، فليقتل أحد
‫الرسول!"

298
00:16:08,880 --> 00:16:10,560 
‫"مارك"! لقد تعمدت للتو.

299
00:16:10,640 --> 00:16:13,280 
‫هذا "روني" هو الذي عمدني، شكراً
‫"روني".

300
00:16:13,360 --> 00:16:16,520 
‫- رافقتك السلامة "جيريمي".
‫- رافقتك السلامة أيضاً يا "روني".

301
00:16:16,600 --> 00:16:19,600 
‫أجل، أصر المنظمون على أن نفعل ذلك قبل
‫الاستعراض.

302
00:16:19,680 --> 00:16:21,920 
‫في البداية، كنت متردداً ثم فكرت...

303
00:16:22,000 --> 00:16:24,920 
‫...إنه استعراض أمام المئات من الناس
‫تباً!

304
00:16:25,000 --> 00:16:26,800 
‫كما أن هناك احتمالاً واحداً بالمئة...

305
00:16:26,880 --> 00:16:29,760 
‫...أن تكون رواية "يسوع" حقيقية، آسف
‫"روني".

306
00:16:29,840 --> 00:16:32,680 
‫في هذه الحالة، سيكون هناك كيس أتخلص منه في
‫يوم الدينونة.

307
00:16:32,760 --> 00:16:34,640 
‫أجل...صحيح.

308
00:16:34,720 --> 00:16:38,600 
‫"خذه الى موقف السيارات وأطلق النار
‫ في مؤخرة رأسه."

309
00:16:38,680 --> 00:16:42,440 
‫"أنا (طوني سوبرانو) وهو العميل الفدرالي
‫المتعري."

310
00:16:42,520 --> 00:16:44,760 
‫إنني أتوق الى استعراض الليلة.

311
00:16:44,840 --> 00:16:48,440 
‫إذا كان "سوبر هانز" موافقاً عليه سأوافقه
‫الرأي، أخيراً بدأت الأمور تتبلور.

312
00:16:48,520 --> 00:16:51,720 
‫وأخيراً ستكون الأمور على ما يرام!

313
00:16:51,800 --> 00:16:55,240 
‫"يا للهول، انه على عوامة يطفو بها باتجاه
‫شلالات (نياغرا)."

314
00:16:55,320 --> 00:16:58,080 
‫"يتصفح مجلة (هيت) بيد ويضع يده
‫الأخرى تحت سرواله."

315
00:16:58,160 --> 00:16:59,480 
‫"علي أن أخبره."

316
00:17:00,800 --> 00:17:07,079 
‫"جيز"، علي أن أخبرك شيئاً وهو خبر سيىء.

317
00:17:08,880 --> 00:17:13,599 
‫اتصلت "كالي"، هي و"هانز" يريدان...

318
00:17:15,160 --> 00:17:20,480 
‫- أنت خارج الفرقة الموسيقية.
‫- أنا خارج الفرقة؟ ما هذا الهراء؟

319
00:17:20,560 --> 00:17:23,400 
‫"علي أن أمرر الفكرة بما أنه ما زال يحاول
‫حل اللغز."

320
00:17:23,480 --> 00:17:27,240 
‫أجل لأننا نتواعد وأخبرتني عن تلك الفكرة
‫التي خطرت ببالها.

321
00:17:27,319 --> 00:17:29,920 
‫وقلت لها، لا، لا تفعلي ذلك، هذا ما
‫قلته تماماً...

322
00:17:30,000 --> 00:17:33,400 
‫أنت تضاجع "كالي"؟ أنا خارج الفرقة
‫الموسيقية؟

323
00:17:33,480 --> 00:17:35,240 
‫لا يمكنهما أن يفعلا هذا بي.

324
00:17:35,320 --> 00:17:37,680 
‫"يبدو أنني نجوت بمسألة (كالي)."

325
00:17:37,760 --> 00:17:41,320 
‫- عليك أن تنفصل عنها.
‫- ماذا؟ لا يا "جيز".

326
00:17:41,400 --> 00:17:42,880 
‫إنها تحاول مضاجعتي يا "مارك".

327
00:17:42,960 --> 00:17:45,040 
‫عليك أن تتخلى عنها، لا يوجد تفكير
‫في الأمر.

328
00:17:45,120 --> 00:17:47,760 
‫بل ثمة تفكير، علي أن أفكر في
‫الموضوع.

329
00:17:47,840 --> 00:17:52,920 
‫بل هو موضوع يستحق التفكير، كل ما في
‫الأمر...

330
00:17:53,000 --> 00:17:56,840 
‫لا أعتقد أنني كنت بارعاً في المضاجعة من
‫قبل.

331
00:17:56,920 --> 00:17:59,640 
‫لا بأس بك يا صاح، أصغ الى المبشر.

332
00:17:59,720 --> 00:18:02,360 
‫إلتزم بالوضعية التقليدية، أنت مواطن
‫جنسي، دع الأشياء المقرفة لي.

333
00:18:02,440 --> 00:18:04,200 
‫إن "كالي" تعلمني.

334
00:18:04,280 --> 00:18:08,360 
‫إنها تعطيني تعليمة مفصلة تلو
‫الأخرى.

335
00:18:08,440 --> 00:18:10,720 
‫حول ماذا يجب أن أضع أين وإلى كم من
‫الوقت.

336
00:18:10,800 --> 00:18:15,280 
‫هذا غش، يستطيع أي رجل أن يرضي
‫المرأة اذا أملت عليه ما يجدر به فعله.

337
00:18:15,360 --> 00:18:17,960 
‫لا يحق لك أن تسأل هذا هو بيت القصيد.

338
00:18:18,040 --> 00:18:21,200 
‫اذا انفصلت عنها لا أظن أنني سأمارس الجنس
‫كما يجب مرة أخرى.

339
00:18:21,280 --> 00:18:24,600 
‫إلا اذا ذهبت في اجازة الى "هاواي"...

340
00:18:24,680 --> 00:18:27,360 
‫...وتحطمت الطائرة وكان الناجون...

341
00:18:27,440 --> 00:18:29,800 
‫نساء معالجات للمشكلات الجنسية في طريقهن
‫للمشاركة في محاضرة.

342
00:18:29,880 --> 00:18:32,880 
‫مع ذلك قد يكون هناك أيضاً معالجون للمشكلات
‫الجنسية من الرجال...

343
00:18:32,960 --> 00:18:34,520 
‫...وسيرغبون في ذلك، أليس كذلك؟

344
00:18:34,600 --> 00:18:36,640 
‫يتضاجعون ويسدون الى بعضهم البعض
‫النصائح.

345
00:18:36,720 --> 00:18:39,120 
‫بينما أجلس أنا على الصخرة أمارس العادة
‫السرية وأبكي.

346
00:18:40,200 --> 00:18:42,320 
‫حسناً يا صاح، لا بأس، فلنتحدث الى
‫"هانز".

347
00:18:42,400 --> 00:18:43,400 
‫إذا تمكنا من إقناعه بوجهة نظرنا.

348
00:18:43,480 --> 00:18:46,360 
‫فقد تتمكن من متابعة دروس النكاح المثيرة
‫للشفقة.

349
00:18:46,440 --> 00:18:50,920 
‫هل أخبرتك "كالي" أموراً عديدة عنا؟

350
00:18:51,000 --> 00:18:55,160 
‫لا، بحقك، لا، لا تقلق، لم يحدث شيء
‫من هذا القبيل.

351
00:18:55,240 --> 00:18:58,320 
‫"أوقفت العلاقة في أوجها! سأحتفظ بهذا
‫التفصيل للأوقات العصيبة."

352
00:18:58,400 --> 00:19:00,880 
‫"إنه بمثابة الورقة الرابحة في يدي."

353
00:19:03,920 --> 00:19:07,360 
‫حسناً ماذا يحدث؟ أين "كالي"؟

354
00:19:07,440 --> 00:19:09,000 
‫لماذا توجد مخدرات؟

355
00:19:09,080 --> 00:19:12,320 
‫جاءت "كالي" ومعها كمية من الأعشاب التي
‫يخفيها فريق "كرستوس".

356
00:19:13,920 --> 00:19:16,120 
‫حشيشة الأسقف.

357
00:19:16,200 --> 00:19:19,480 
‫"كالي" أخبرت "مارك" بأنني أصبحت
‫خارج الفرقة، ماذا يحدث بحق السماء؟

358
00:19:19,560 --> 00:19:22,760 
‫هذا عار، أشعر بالامتعاض بسببه.

359
00:19:22,840 --> 00:19:26,280 
‫أخبرت "كالي" أن هذا الأمر أشبه بالاستقالة.

360
00:19:26,360 --> 00:19:29,320 
‫- حسناً، هل ستتخلى عن الاستعراض؟
‫- كدت أن أفعل يا صاح.

361
00:19:29,400 --> 00:19:31,880 
‫كدت أن أفعل، غضبت جداً.

362
00:19:31,960 --> 00:19:35,080 
‫ثم فكرت، ربما يمكنني أن أعمل من الداخل.

363
00:19:35,160 --> 00:19:37,160 
‫ما من هدف لخروجنا نحن الاثنين من الفرقة.

364
00:19:37,240 --> 00:19:38,720 
‫لكن نحن هي الفرقة الموسيقية.

365
00:19:38,800 --> 00:19:41,640 
‫كل ما أسمعه هو أنك أصبحت خارج الفرقة.

366
00:19:41,720 --> 00:19:44,280 
‫هذا ما يقوله الجميع، هذا كل ما أسمعه.

367
00:19:44,360 --> 00:19:46,360 
‫- "أصبح (جيز) خارج الفرقة."
‫- الآن أنت تقولها.

368
00:19:46,440 --> 00:19:49,440 
‫انني أقتبس، إسمع، أنا ممتعض فعلاً...

369
00:19:49,520 --> 00:19:53,480 
‫...لكن أنا و"تارا" نريد أن نعود الى قراءة
‫"بارشستر".

370
00:19:53,560 --> 00:19:55,040 
‫لذا حري بك أن تنصرف.

371
00:19:55,120 --> 00:19:58,000 
‫حسناً، إذا كان هذا مصيري فلا بأس.

372
00:19:59,560 --> 00:20:03,600 
‫- أيمكنني أن آخذ قليلاً من المخدرات؟
‫- أود ذلك يا صاح، أود ذلك.

373
00:20:03,680 --> 00:20:08,800 
‫لكنها لي وأريدها كلها...لذا الجواب هو لا.

374
00:20:10,680 --> 00:20:12,160 
‫تباً لك.

375
00:20:14,040 --> 00:20:16,000 
‫ربما هذا من مصلحتك يا "جيز".

376
00:20:16,080 --> 00:20:19,400 
‫ربما ستتمكن من القيام بكل ما كنت تحلم به
‫وحدك.

377
00:20:19,480 --> 00:20:21,400 
‫موسيقى الراب مع "هوارد ماركس".

378
00:20:21,480 --> 00:20:23,240 
‫علي أن أتحدث الى "كالي" وأن أقنعها.

379
00:20:23,320 --> 00:20:25,640 
‫يمكنك أن تكون مساعدي وأن تقول لها
‫أنني بارع...

380
00:20:25,720 --> 00:20:27,520 
‫...وأن تشرح لها سبب وجودي الضروري
‫في الفرقة.

381
00:20:27,600 --> 00:20:32,480 
‫حسناً ولكن ذكرني لماذا أنت بارع؟

382
00:20:32,560 --> 00:20:36,600 
‫أعرف السبب لكن أفضّل سماع
‫السبب بنفسي.

383
00:20:38,440 --> 00:20:40,520 
‫"كالي"؟ "كالي"؟

384
00:20:43,600 --> 00:20:45,560 
‫لا، "جيريمي"، لا يمكنك أن...

385
00:20:45,640 --> 00:20:50,320 
‫"تباً، إنه يدخل الى الغرفة، غرفة الجنس
‫المرضي المبجلة."

386
00:20:50,400 --> 00:20:54,400 
‫"جيريمي" فلنذهب، أو يمكنك أن تترك
‫لها رسالة صريحة.

387
00:20:54,480 --> 00:20:58,960 
‫- أو يمكننا أن نتبول على شيء.
‫- لا "جيز".

388
00:20:59,040 --> 00:21:01,160 
‫بلى "مارك"، هيا، كل شيء ذهب
‫ في مهب الريح.

389
00:21:01,240 --> 00:21:04,560 
‫هذا أمر مناسب، لقد أساءت معاملتي
‫والآن حان دوري لأعاملها بالمثل.

390
00:21:04,640 --> 00:21:07,640 
‫فلنخرب المكان، نحن مطرقة الأرباب!

391
00:21:07,720 --> 00:21:10,920 
‫- "صحيح، تباً لقدر الشاي."
‫- "جيز"، لا!

392
00:21:11,000 --> 00:21:14,080 
‫لقد حطمت أحلامي، فلنحطم عربتها!

393
00:21:16,080 --> 00:21:17,080 
‫هيا!

394
00:21:17,160 --> 00:21:20,960 
‫"يمكنني أن أستفيد الى أقصى حد وأن
‫أكسر الجمجمة."

395
00:21:21,040 --> 00:21:24,520 
‫"سيكون هو الملام، سيقدرني صديقي
‫وسأكون أنا الفائز."

396
00:21:24,600 --> 00:21:27,120 
‫"حظك عاسر يا صاح، أنا فزت!"

397
00:21:27,200 --> 00:21:29,040 
‫تباً!

398
00:21:29,120 --> 00:21:30,760 
‫إنتقام (أتلانتس)."

399
00:21:30,840 --> 00:21:34,960 
‫الشعور رائع، أشعر أنني أفعل الصواب.

400
00:21:35,040 --> 00:21:38,240 
‫"جيز"، الى متى ستستمر في عربدة التدمير؟

401
00:21:38,320 --> 00:21:40,920 
‫لأنني أفضّل ألا أكون هنا لدى عودتها.

402
00:21:41,000 --> 00:21:44,120 
‫أجل صحيح، إذهب، أنا سأبقى.

403
00:21:44,200 --> 00:21:49,520 
‫أريد أن أرى تعابير وجهها، لا أحد يعبث
‫مع "جيز".

404
00:21:51,120 --> 00:21:53,200 
‫"أرجو ألا تكون مستاءة جداً."

405
00:21:53,280 --> 00:21:57,080 
‫"تباً، اذا كانت خصائصها الشفائية
‫أسطورية يمكنها أن تصلح ذاتها."

406
00:22:01,360 --> 00:22:05,000 
‫"حارس مسيحي؟ ماذا سيفعل
‫سيحرمني كنسياً؟"

407
00:22:05,080 --> 00:22:08,080 
‫"سيكون هذا جيداً، سأمرغ وجهها
‫المخادع فيه."

408
00:22:08,160 --> 00:22:10,600 
‫"جيز"، بحثت عنك في كل مكان.

409
00:22:10,680 --> 00:22:11,840 
‫أنا واثق من ذلك.

410
00:22:11,920 --> 00:22:14,920 
‫تلقيت اتصالاً من "سوبر هانز"، لقد
‫أصيب بنوبة غرور.

411
00:22:15,000 --> 00:22:17,280 
‫انه ذاهب الى "فستيفوس" فاتحاً
‫النوافذ يصرخ باسمه".

412
00:22:17,360 --> 00:22:20,160 
‫يظن أنه سيؤسس فرقة
‫هائلة...

413
00:22:20,240 --> 00:22:21,680 
‫...بالتعاون مع "هارد فاي" و"كيزر
‫تشيفز".

414
00:22:21,760 --> 00:22:23,680 
‫سبق أن ذكر هذا الموضوع.

415
00:22:23,760 --> 00:22:26,360 
‫حسناً، هل تريد المشاركة في الاستعراض؟ وحدك.

416
00:22:26,440 --> 00:22:31,200 
‫- طبعاً!
‫- ممتاز! فلنعد اللوائح.

417
00:22:31,280 --> 00:22:33,040 
‫عليك أن تعرفي شيئاً.

418
00:22:33,120 --> 00:22:35,200 
‫"هل سأفعل هذا فعلاً؟"

419
00:22:35,280 --> 00:22:37,520 
‫"مارك"، لقد فقد صوابه.

420
00:22:39,080 --> 00:22:42,720 
‫- يا للهول!
‫- الفوضى عارمة.

421
00:22:42,800 --> 00:22:46,600 
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- أخشى أنها طبيعة "مارك".

422
00:22:46,680 --> 00:22:48,840 
‫غالباً ما يفعل ذلك.

423
00:22:48,920 --> 00:22:53,520 
‫انه عدائي بليد، لا يقول شيئاً بل يحطم.

424
00:22:53,600 --> 00:22:58,600 
‫- جمجمتي، جمجمتي البلورية!
‫- أجل، انه يكره الجماجم.

425
00:22:58,680 --> 00:23:02,320 
‫حطمها وجرح يده وسط نوبة غضب.

426
00:23:02,400 --> 00:23:03,960 
‫يا للهول، كيف فعل ذلك؟

427
00:23:04,040 --> 00:23:07,560 
‫يكره أن يملي عليه أحد ما يجدر به فعله
‫أثناء ممارسة الجنس.

428
00:23:07,640 --> 00:23:10,720 
‫يكرهك لأنك طردتني من الفرقة.

429
00:23:10,800 --> 00:23:15,120 
‫قلت له "يا صاح، هذه الأمور تحدث." لكنه قال
‫"لا!"

430
00:23:15,200 --> 00:23:17,840 
‫- عندئذ رمى البيض.
‫- حقاً؟

431
00:23:17,920 --> 00:23:21,360 
‫أجل، إنه غريب الأطوار، منحرف
‫انتقامي.

432
00:23:21,440 --> 00:23:23,640 
‫يصورك على شكل رسوم مريعة...

433
00:23:23,720 --> 00:23:28,560 
‫...ثم يلفها بالنقانق ويسميك قاضمة
‫النقانق.

434
00:23:28,640 --> 00:23:30,080 
‫بحق السماء!

435
00:23:30,160 --> 00:23:33,080 
‫من الناحية الايجابية، أراد أن يتغوط على
‫الأريكة...

436
00:23:33,160 --> 00:23:34,480 
‫...لكنني تمكنت من منعه.

437
00:23:39,280 --> 00:23:43,000 
‫"أول استعراض حقيقي، أسأت الكلام عن
‫(مارك)، لكن لا بأس."

438
00:23:43,080 --> 00:23:46,080 
‫"يستحق الأمر العناء، إنه ما هو عليه."

439
00:23:46,160 --> 00:23:48,800 
‫"إنه يستمتع بوقته."

440
00:23:52,760 --> 00:23:57,880 
‫ها هي، تغادر مع توأم روحها، لم تكن
‫عطلة الأسبوع سيئة."

441
00:23:57,960 --> 00:24:01,200 
‫"حظيت بحبيبة، مارست الجنس كما لم
‫أفعل يوماً في حياتي".

442
00:24:01,280 --> 00:24:03,720 
‫"أخرت بزوغ فجر (أيدج أوف
‫أكواريوس)..."

443
00:24:03,800 --> 00:24:05,840 
‫"...مع صديقي الذي أثق به، حجر
‫القرميد."

444
00:24:08,200 --> 00:24:12,320 
‫"إنها تهينني. توأم روحي تهينني."

445
00:24:12,400 --> 00:24:15,800 
‫"أجل، هذا أمر بديهي، إن توأم روحي
‫رحلت."

446
00:24:15,880 --> 00:24:19,760 
‫"عاد الي الشعور بألم الصفعة والارتباك."

447
00:24:19,840 --> 00:24:21,320 
‫"مرحباً يا صديقي القديم."

