﻿1
00:00:49,841 --> 00:00:50,675 
‫"سبارتان"!

2
00:00:51,426 --> 00:00:52,260 
‫"سبارتان".

3
00:00:55,430 --> 00:00:57,348 
‫"إيمي"، حان وقت الاستيقاظ.

4
00:00:58,933 --> 00:01:00,101 
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

5
00:01:01,227 --> 00:01:03,229 
‫- علينا أن نذهب.
‫- حسناً.

6
00:01:07,484 --> 00:01:08,568 
‫أأنت بخير؟

7
00:01:11,154 --> 00:01:12,572 
‫كيف حال الجنين الصغير؟

8
00:01:14,824 --> 00:01:16,034 
‫ممتاز.

9
00:01:16,117 --> 00:01:17,118 
‫جيد.

10
00:01:23,124 --> 00:01:24,876 
‫أما زلت تفتش عندك؟

11
00:01:24,959 --> 00:01:27,962 
‫أؤكد لك، إن ضاع هذا الشيء،
‫لن أسامحك أبداً.

12
00:01:28,046 --> 00:01:29,464 
‫ربما إن أطلعتني

13
00:01:29,547 --> 00:01:31,007 
‫عما تبحث عنه حقاً، يمكنني مساعدتك.

14
00:01:31,424 --> 00:01:32,634 
‫يا "جاك".

15
00:01:34,135 --> 00:01:35,720 
‫- تعال هنا.
‫- حسناً.

16
00:01:39,349 --> 00:01:40,433 
‫هذا رائع.

17
00:01:42,435 --> 00:01:43,561 
‫أليست رائعة؟

18
00:01:43,645 --> 00:01:46,231 
‫كنت لأرافقكما إن طلبتما مني وحسب.

19
00:01:46,314 --> 00:01:49,359 
‫بحثنا عنك يا "جاك" ولم نجدك في أي مكان.

20
00:01:49,818 --> 00:01:52,153 
‫لكن لا بأس، هذه الفتاة تعلم أحصنتها جيداً.

21
00:01:52,237 --> 00:01:54,823 
‫كان الوضع غريباً يا "جاك".
‫لقد اختارتني ببساطة.

22
00:01:54,906 --> 00:01:56,449 
‫اختارتك حقاً، صحيح؟

23
00:01:56,533 --> 00:01:58,493 
‫صدقت. انجذبت إليها الفرس ببساطة.

24
00:01:58,576 --> 00:02:01,162 
‫من بين كل الأحصنة التي وسعك شراءها،
‫هذه ما اخترتها.

25
00:02:01,621 --> 00:02:02,789 
‫إنها ثقيلة نوعاً ما.

26
00:02:02,872 --> 00:02:05,458 
‫بطنها منتفخة وحسب.
‫يمكننا إنقاص وزنها، لا مشكلة.

27
00:02:06,292 --> 00:02:09,712 
‫تتمتع بشخصية رائعة وودودة جداً.
‫أنا أحبها كثيراً.

28
00:02:10,713 --> 00:02:12,006 
‫حسناً، أنت تحبينها،

29
00:02:12,090 --> 00:02:14,843 
‫هذه كافة المعايير المطلوبة لشراء حصان،
‫أليس كذاك يا "ميتش"؟

30
00:02:16,052 --> 00:02:19,848 
‫هذا ما لا تبرع فيه. أظنني سأشتري الأحصنة
‫من مزرعة "ديود" من الآن فصاعداً.

31
00:02:22,976 --> 00:02:24,144 
‫أقلت ما يضايق؟

32
00:02:24,227 --> 00:02:25,603 
‫كلا، إنه في مزاج سيئ.

33
00:02:26,229 --> 00:02:27,689 
‫إن مزاجه سيئ دائماً مؤخراً.

34
00:02:38,616 --> 00:02:42,495 
‫حسناً، لنواصل تدريب "ميني"
‫التي يبدو أنها تحتاج إلى تدريب كثير.

35
00:02:42,579 --> 00:02:43,705 
‫أنت محق.

36
00:03:02,515 --> 00:03:05,310 
‫إذن، هذه أشعة الموجات فوق الصوتية.
‫أتظن أن علينا أن نقلق؟

37
00:03:07,061 --> 00:03:08,271 
‫كلا.

38
00:03:08,980 --> 00:03:10,857 
‫نحتاج أن نتأملها عن كثب وحسب.

39
00:03:11,566 --> 00:03:12,942 
‫سنتفقدها.

40
00:03:16,154 --> 00:03:18,281 
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

41
00:03:19,616 --> 00:03:21,117 
‫أشعر بغثيان بسيط.

42
00:03:21,951 --> 00:03:25,121 
‫لا أفهم هذا. لم أُصب بدوار السيارة قط.

43
00:03:27,415 --> 00:03:30,376 
‫هذا ليس دوار سيارة يا "إيمي". أنت حامل.

44
00:03:32,754 --> 00:03:34,339 
‫صدقت، بالطبع.

45
00:03:41,179 --> 00:03:43,306 
‫إن احتجت مساعدتي
‫في الاعتناء بأحصنة مزرعة "ديود"،

46
00:03:43,389 --> 00:03:46,059 
‫يمكنني رعايتها وتدريبها.

47
00:03:46,935 --> 00:03:48,770 
‫حقاً؟ سيكون هذا رائعاً. إنما...

48
00:03:48,853 --> 00:03:50,563 
‫ظننتك قلت إنك مشغولة للغاية.

49
00:03:50,688 --> 00:03:52,315 
‫أجل، ربما سيتغير هذا.

50
00:03:53,816 --> 00:03:55,818 
‫حدث شيء مريع مع فريق "إكستريم".

51
00:03:57,028 --> 00:03:58,571 
‫أجل، لا تسأل.

52
00:03:58,905 --> 00:04:00,698 
‫لم أكن لأسألك.

53
00:04:01,824 --> 00:04:04,577 
‫أشكرك. أتمنى لو كل عائلتي مثلك.

54
00:04:05,995 --> 00:04:07,997 
‫إذن، أأنت جادة بشأن تكليفك بأعمال؟

55
00:04:08,081 --> 00:04:10,166 
‫أعني، سأرحب بالمساعدة في أي وقت.

56
00:04:10,291 --> 00:04:11,584 
‫أجل، سأساعدك حقاً.

57
00:04:11,668 --> 00:04:12,919 
‫حسناً.

58
00:04:17,131 --> 00:04:19,259 
‫ما هذه؟ رسالة نصية أخرى
‫من غير المذكور اسمه؟

59
00:04:19,342 --> 00:04:21,302 
‫كم عدد الرسائل التي تلقيتها
‫في آخر نصف ساعة؟

60
00:04:21,427 --> 00:04:23,554 
‫هذا يُسمى تواصلاً.

61
00:04:23,638 --> 00:04:25,723 
‫هذا ما ينجح العلاقة.

62
00:04:25,807 --> 00:04:26,766 
‫حقاً؟

63
00:04:26,891 --> 00:04:27,892 
‫مرحباً.

64
00:04:29,686 --> 00:04:30,937 
‫أهلاً.

65
00:04:36,401 --> 00:04:39,028 
‫اسمحي لي بالاعتناء بـ"ميني".

66
00:04:39,112 --> 00:04:41,614 
‫وافعلي ما يلزم لإنجاح علاقتك.

67
00:04:41,698 --> 00:04:43,116 
‫أشكرك.

68
00:04:43,658 --> 00:04:44,867 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

69
00:04:47,453 --> 00:04:49,622 
‫إذن، أدركت أن لدينا ذكرى شهرية قادمة.

70
00:04:49,706 --> 00:04:51,332 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

71
00:04:51,457 --> 00:04:54,419 
‫لذا سنقرر ما نريد فعله للاحتفال بها.

72
00:04:54,502 --> 00:04:56,170 
‫- حسناً.
‫- هل الكومبيوتر في المكتب؟

73
00:04:56,296 --> 00:04:57,380 
‫أجل.

74
00:04:59,048 --> 00:05:01,551 
‫إذن، بم سنحتفل بالضبط؟

75
00:05:02,010 --> 00:05:04,971 
‫هذه ذكرى مرور 3 أشهر
‫على كوننا أكثر من مجرد صديقين.

76
00:05:06,222 --> 00:05:08,725 
‫أحب أن أتذكرها

77
00:05:08,808 --> 00:05:11,477 
‫على كونها ذكرى هجرك "أوليفيا" من أجلي.

78
00:05:14,647 --> 00:05:15,940 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

79
00:05:17,317 --> 00:05:18,693 
‫ما رأيك بتناول العشاء في "ماغيز"؟

80
00:05:19,027 --> 00:05:21,529 
‫كلا، نذهب إلى "ماغيز" دائماً.
‫يجب أن نذهب إلى مكان مختلف.

81
00:05:21,612 --> 00:05:23,072 
‫مكان مميز.

82
00:05:23,448 --> 00:05:24,824 
‫حسناً.

83
00:05:26,826 --> 00:05:28,244 
‫لا أطباق "سوشي".

84
00:05:29,078 --> 00:05:30,913 
‫- وما عيب الـ"سوشي"؟
‫- لا أحب الطعام البحري.

85
00:05:32,957 --> 00:05:34,459 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

86
00:05:34,542 --> 00:05:35,960 
‫مرحباً أيها الرفيقان.

87
00:05:36,044 --> 00:05:38,629 
‫اسمع يا "آدم"، أيمكنك فعل هذا
‫على كومبيوتر "جورجي"؟

88
00:05:38,713 --> 00:05:40,423 
‫أريد أنا و"إيمي" مطالعة شيء ما.

89
00:05:40,506 --> 00:05:41,841 
‫لا مشكلة، سنخرج من هنا.

90
00:05:41,924 --> 00:05:43,092 
‫حسناً، شكراً.

91
00:05:44,635 --> 00:05:46,471 
‫لم لا تحبين الـ"سوشي" مجدداً؟

92
00:05:46,596 --> 00:05:49,724 
‫بحقك، أكره الـ"سوشي"، تعلم أني أكرهه.

93
00:05:59,233 --> 00:06:00,985 
‫أهذا ما أظنه؟

94
00:06:02,070 --> 00:06:03,488 
‫أهناك توأم؟

95
00:06:21,589 --> 00:06:24,175
{\an8}‫"عند نهاية النهار

96
00:06:24,258 --> 00:06:27,887
{\an8}‫تغوص في حلمك

97
00:06:28,888 --> 00:06:32,100
{\an8}‫أيها الحالم

98
00:06:32,975 --> 00:06:35,019
{\an8}‫يا حالم

99
00:06:37,230 --> 00:06:41,984
{\an8}‫أيها الحالم"

100
00:06:46,405 --> 00:06:48,449 
‫"شركة المزاد المحدودة"

101
00:06:52,203 --> 00:06:54,163 
‫"البارحة"

102
00:06:54,288 --> 00:06:55,998 
‫أجل، كنا في عطلة لفترة.

103
00:06:56,082 --> 00:06:58,167 
‫كانت مدربتنا "ترودي" في عطلة للتحكيم.

104
00:06:58,251 --> 00:07:01,504 
‫لكن سيبدأ مران فريق "إكستريم" مجدداً غداً.
‫أتوق إلى العودة.

105
00:07:01,587 --> 00:07:03,548 
‫- فريق "إكستريم"؟
‫- أجل.

106
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
{\an8}‫يبدو وقعه قوياً.

107
00:07:05,049 --> 00:07:08,052
{\an8}‫أجل، إنه كذلك. سأهزم "أوليفيا"
‫في مسابقات الربيع.

108
00:07:08,136 --> 00:07:12,056
{\an8}‫إن كانت "أوليفيا" مثلما أخبرتني عنها،
‫فهي تستحق الهزيمة.

109
00:07:12,974 --> 00:07:15,435
{\an8}‫انظري. ما رأيك بهذا الحصان؟

110
00:07:16,102 --> 00:07:18,479
{\an8}‫ظهره مقوس زيادة عن اللازم.
‫لا يبدو قوياً كفاية.

111
00:07:20,940 --> 00:07:22,442
{\an8}‫أنت صاحبة القرار.

112
00:07:22,900 --> 00:07:25,069
{\an8}‫حقاً؟ هذا رائع.

113
00:07:40,543 --> 00:07:41,627
{\an8}‫مرحباً يا فتاة.

114
00:07:49,302 --> 00:07:51,220
{\an8}‫يا "جورجي". ها هنا حصان قوي.

115
00:08:02,607 --> 00:08:03,774
{\an8}‫مرحباً.

116
00:08:06,235 --> 00:08:08,154 
‫أتودين المجيء معنا إلى المنزل؟

117
00:08:09,113 --> 00:08:11,491 
‫في الواقع، أظنني وجدت فرساً جيدة هنا.

118
00:08:16,996 --> 00:08:19,290 
‫حقاً؟ هذه "ميني"؟

119
00:08:24,128 --> 00:08:25,588
{\an8}‫بحقك، هذا غريب.

120
00:08:25,671 --> 00:08:27,840
{\an8}‫ما زالت "إيمي" لم تخبر أحداً بعد.
‫وبوسعها ذلك الآن.

121
00:08:28,341 --> 00:08:31,802
{\an8}‫هذا صحيح. "جاك" متلهف لإخبار الجميع.

122
00:08:31,928 --> 00:08:34,138 
‫كلا، لست كذلك.

123
00:08:34,222 --> 00:08:37,058
{\an8}‫كنت لتخبر غريباً في الشارع، لو استطعت.

124
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
{\an8}‫لكن إحقاقاً للحق، هذا مبكر.

125
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
{\an8}‫وأنا أتفهم ذلك تماماً. لكن أتعلمين أمراً؟

126
00:08:41,270 --> 00:08:45,107
{\an8}‫لست متيقنة أن "إيمي"
‫تواجه حقيقة أنها ستنجب.

127
00:08:46,317 --> 00:08:48,528
{\an8}‫ستنجب طفلها صاحب الـ12 أسبوعاً
‫الموجود بالأشعة قريباً،

128
00:08:48,611 --> 00:08:50,488
{\an8}‫لذا فهي لا تتجاهل الوضع كلياً.

129
00:08:50,571 --> 00:08:52,907 
‫لكن هل ترين أي كتب عن الحمل في الأرجاء؟

130
00:08:52,990 --> 00:08:56,160 
‫كلا، إنها لا تقرأ أي كتب.
‫هذا أول ما فعلته.

131
00:08:56,536 --> 00:08:59,038
{\an8}‫لم تطرح علي حتى أي أسئلة. يبدو...

132
00:08:59,121 --> 00:09:01,249
{\an8}‫يبدو أنها تظن أن لا شيء تغير.

133
00:09:01,332 --> 00:09:03,668
{\an8}‫وأن كل شيء سيبقى على حاله.

134
00:09:03,960 --> 00:09:06,587
{\an8}‫"إيمي" بخير حال.

135
00:09:06,671 --> 00:09:09,173 
‫إنها لا تشبهك حين كنت حامل.

136
00:09:10,508 --> 00:09:11,676 
‫معذرة.

137
00:09:11,759 --> 00:09:14,136 
‫وكيف كنت حين كنت حامل؟

138
00:09:14,220 --> 00:09:15,805 
‫كنت...

139
00:09:19,100 --> 00:09:23,187 
‫كنت على طبيعتك، و"إيمي" على طبيعتها.

140
00:09:24,021 --> 00:09:26,732 
‫حسناً، لست متأكدة مما يعنيه هذا.

141
00:09:26,857 --> 00:09:28,484 
‫لكنني سأطرح عليك سؤالاً.

142
00:09:28,568 --> 00:09:31,696 
‫كيف عساهما تأسيس عائلة في غرفة فوق حظيرة؟

143
00:09:32,321 --> 00:09:34,907 
‫ينبغي لـ"إيمي" التخطيط للمستقبل الآن.
‫عليها أن تتحضر.

144
00:09:34,991 --> 00:09:36,784 
‫إنها غرفة جميلة. لقد رمماها مؤخراً،

145
00:09:36,867 --> 00:09:38,703 
‫لن تخريجهما من هناك، هذا مؤكد.

146
00:09:38,786 --> 00:09:39,662 
‫لا توجد حجرة للطفل.

147
00:09:39,787 --> 00:09:42,164 
‫ينام الوالدان مع أبنائهم، إلى أين تذهب؟

148
00:09:43,374 --> 00:09:44,917 
‫مرحباً يا "نيكول".

149
00:09:45,042 --> 00:09:47,378 
‫كيف الحال؟ يا لها من مفاجأة!
‫كيف حال "نيويورك"؟

150
00:09:49,088 --> 00:09:50,673 
‫ماذا؟ كرري ما قلته.

151
00:09:53,134 --> 00:09:54,719 
‫لكن هذا أمر هائل.

152
00:09:55,511 --> 00:09:58,681 
‫كلا، حسناً. لا، أنا منصتة، أريد تفاصيلاً.

153
00:09:59,849 --> 00:10:01,726 
‫هل ستنجب خالتي "إيمي" طفلاً؟

154
00:10:09,984 --> 00:10:13,112 
‫ما هذا؟ حصان جديد بمزرعة "ديود"؟

155
00:10:13,696 --> 00:10:15,823 
‫أجل، هذه "ميني".

156
00:10:15,906 --> 00:10:19,785 
‫إنها مثالية ورصينة ويسهل ركوبها.
‫فرس تدريب رائعة.

157
00:10:19,869 --> 00:10:22,163 
‫حسناً. هل فُحصت؟

158
00:10:23,039 --> 00:10:24,749 
‫ليس لها أوراق تسجيل.

159
00:10:24,832 --> 00:10:26,626 
‫لكن كيف عساي الرفض؟

160
00:10:26,709 --> 00:10:29,420 
‫تلقيت أوامر واجبة التنفيذ.
‫كانت هذه الفرس هي الخيار الوحيد.

161
00:10:32,006 --> 00:10:33,507 
‫دعاني أتفحصها إذن.

162
00:10:33,591 --> 00:10:35,217 
‫- حسناً، فكرة صائبة.
‫- حسناً.

163
00:10:35,676 --> 00:10:37,053 
‫هيا يا "ميني"، لنذهب.

164
00:10:40,514 --> 00:10:41,849 
‫رائع. إنها "أوليفيا".

165
00:10:42,767 --> 00:10:44,935 
‫كلا يا "نيكول". هذا رائع.

166
00:10:45,603 --> 00:10:47,188 
‫بالطبع.

167
00:10:47,313 --> 00:10:50,232 
‫حسناً. سأعاود الاتصال بك لاحقاً.
‫حسناً. إلى اللقاء.

168
00:10:51,651 --> 00:10:52,818 
‫- مرحباً.
‫- احزري ماذا؟

169
00:10:52,902 --> 00:10:55,196 
‫وصلني خبر من "أوليفيا" للتو
‫أن "ترودي" كسرت ترقوتها.

170
00:10:55,321 --> 00:10:57,073 
‫لا يمكنها تدريب فريق "إكستريم" لأشهر.

171
00:10:57,198 --> 00:10:58,908 
‫بئساً. "ترودي" المسكينة.

172
00:10:59,659 --> 00:11:01,952 
‫سوف يعينون مدربة جديدة. هذا مريع.

173
00:11:02,036 --> 00:11:03,871 
‫كانت "ترودي" رائعة. كيف عساهم استبدالها؟

174
00:11:03,954 --> 00:11:05,915 
‫ستكون المدربة الجديدة ممتازة، مفهوم؟

175
00:11:06,040 --> 00:11:07,750 
‫لن تختار "ترودي" بديلة سيئة.

176
00:11:08,793 --> 00:11:10,670 
‫- يجب أن أخبر "آدم".
‫- حسناً. مهلاً.

177
00:11:11,420 --> 00:11:14,382 
‫هذا الهاتف لا يفارقك مؤخراً.

178
00:11:14,465 --> 00:11:17,635 
‫ألا تظنين أن عليك أنت و"آدم"
‫أن تمنحا نفسيكما بعض الخصوصية؟

179
00:11:17,760 --> 00:11:19,637 
‫إضافة لذلك، أود التحدث معك.

180
00:11:20,096 --> 00:11:22,598 
‫حدث شيء وهو مثير للغاية.

181
00:11:32,274 --> 00:11:33,734 
‫مرحباً يا "أوليفيا".

182
00:11:33,818 --> 00:11:35,528 
‫أجل، ما مدى سوء المدربة الجديدة؟

183
00:11:35,653 --> 00:11:37,279 
‫انتظري يا "جورجي". أود التحدث إليك.

184
00:11:37,363 --> 00:11:39,740 
‫أهي بهذا السوء؟ ما هذه الفوضى؟

185
00:11:55,756 --> 00:11:58,759 
‫عزيزي، هل اشتريت المزيد من الكليمونتين؟
‫لا أجد منها هناك.

186
00:11:59,468 --> 00:12:00,761 
‫هذا لأنك أكلتها كلها.

187
00:12:00,886 --> 00:12:02,179 
‫كلا، لم أفعل.

188
00:12:02,304 --> 00:12:04,682 
‫بلى، فعلت. أكلت دزينتين في يومين.

189
00:12:05,266 --> 00:12:06,976 
‫أحب الكليمونتين.

190
00:12:07,977 --> 00:12:10,146 
‫- هذا واضح.
‫- ما هذه؟

191
00:12:10,271 --> 00:12:12,189 
‫هذه فرس تدريب جديدة. "ميني".

192
00:12:12,273 --> 00:12:15,317 
‫"ميني"؟ لم أكن لأسميها بهذا الاسم.

193
00:12:15,651 --> 00:12:17,445 
‫أظن أن علينا تغيير حميتك الغذائية يا فتاة.

194
00:12:17,528 --> 00:12:18,904 
‫إن وزنها زائد قليلاً.

195
00:12:18,988 --> 00:12:21,740 
‫ثمة سبب لهذا. إنها حامل.

196
00:12:22,575 --> 00:12:24,326 
‫- حامل؟
‫- أجل.

197
00:12:25,369 --> 00:12:27,288 
‫- لم عسى "ميتش"...
‫- لم اشتراها؟

198
00:12:27,955 --> 00:12:29,415 
‫لم يعلم بذلك على الأرجح.

199
00:12:29,540 --> 00:12:31,792 
‫أحبتها "جورجي" من النظرة الأولى

200
00:12:31,876 --> 00:12:34,128 
‫ولا يستطيع "ميتش" أن يرفض لها طلباً.

201
00:12:34,837 --> 00:12:36,172 
‫أنا قلق حيال "ميني" رغم ذلك،

202
00:12:36,255 --> 00:12:38,424 
‫لذا سأتصل بـ"سكوت" وآخذ رأيه.

203
00:12:46,307 --> 00:12:48,767 
‫أنت من أتطلع للتحدث إليه.

204
00:12:49,852 --> 00:12:51,395 
‫حسناً، أود التحدث إليك أيضاً.

205
00:12:52,688 --> 00:12:56,066 
‫حان الوقت لصحب الماشية
‫إلى المراعي الصيفية، لذا،

206
00:12:56,150 --> 00:12:57,985 
‫وسأكون ممتناً إن أعطيتني بعض التنبيهات،

207
00:12:58,068 --> 00:13:00,029 
‫أبلغني حين تستعد للذهاب إلى هناك
‫لتتفقد الأوضاع

208
00:13:00,112 --> 00:13:02,156 
‫لأن جدول أعمالي مشغول
‫وأريد التخطيط بشكل مسبق.

209
00:13:02,239 --> 00:13:03,616 
‫ليس عليك التخطيط.

210
00:13:03,741 --> 00:13:06,535 
‫ليس عليك حتى القلق حيال هذا.
‫أنا و"ميتش" سنعتني بهذا.

211
00:13:07,786 --> 00:13:09,830 
‫"ميتش". أنت و"ميتش"؟

212
00:13:09,955 --> 00:13:12,833 
‫أنت من تشتكي من جدول أعمالك المزدحم.

213
00:13:12,917 --> 00:13:14,543 
‫بوسع "ميتش" التكفل بهذا.

214
00:13:15,127 --> 00:13:18,506 
‫والآن، أنت من نظفت سقيفة الحظيرة تلك

215
00:13:18,589 --> 00:13:20,925 
‫قبل بدء عمليات الترميم.

216
00:13:21,008 --> 00:13:23,093 
‫ماذا فعلت بكل الأشياء التي كانت هناك؟

217
00:13:23,219 --> 00:13:24,637 
‫- وضعتها هناك.
‫- كلا، لم تفعل.

218
00:13:24,762 --> 00:13:25,971 
‫لأنني أتيت لتوي من هناك،

219
00:13:26,055 --> 00:13:28,682 
‫فتشت المكان بالكامل. لم أجد ما أبحث عنه.

220
00:13:28,766 --> 00:13:31,810 
‫إن لم أضعها هناك،
‫هذا يعني أنني تخلصت منها لأنها نفاية.

221
00:13:32,228 --> 00:13:34,688 
‫هل تخلصت من أشياء من دون سؤالي أولاً؟

222
00:13:34,813 --> 00:13:37,942 
‫ليس هناك مساحة كافية في العالم أجمع
‫لكل المخلفات التي تود الاحتفاظ بها.

223
00:13:38,400 --> 00:13:40,027 
‫كان على أحدهم اتخاذ قرار.

224
00:13:41,195 --> 00:13:42,363 
‫وأنا كنت ذلك الشخص.

225
00:13:43,614 --> 00:13:45,074 
‫ما هو الشيء المهم الذي يخرجك إلى هنا

226
00:13:45,157 --> 00:13:47,368 
‫للبحث عنه بعدما تخلصت منه منذ عام ونصف؟

227
00:13:48,744 --> 00:13:49,954 
‫لا يهم.

228
00:13:50,913 --> 00:13:52,248 
‫سأبحث مجدداً.

229
00:13:53,832 --> 00:13:56,377 
‫تمكنت من حجز لها موعد
‫في المركز الطبي البيطري.

230
00:13:57,127 --> 00:13:59,338 
‫أجل، سيخضعونها لبعض الاختبارات، لذا...

231
00:14:00,214 --> 00:14:01,757 
‫حسناً، شكراً يا "سكوت".

232
00:14:02,383 --> 00:14:04,009 
‫سأرسل لك النتائج.

233
00:14:04,093 --> 00:14:06,095 
‫هذا مجرد حدس لكنني أريد التأكد منه.

234
00:14:08,389 --> 00:14:09,640 
‫حسناً. أشكرك يا "سكوت".

235
00:14:11,392 --> 00:14:12,935 
‫أنت قلق حيالها، صحيح؟

236
00:14:13,811 --> 00:14:15,896 
‫أريد التأكد وحسب، هذا كل ما في الأمر.

237
00:14:16,397 --> 00:14:17,606 
‫حسناً.

238
00:14:19,441 --> 00:14:20,484 
‫هيا.

239
00:14:21,861 --> 00:14:24,738 
‫اسمع يا أبي،
‫تلقيت لتوي المكالمة الأكثر جنوناً.

240
00:14:24,822 --> 00:14:27,449 
‫الأمر رائع للغاية. انتظر حتى تعرف الأمر.

241
00:14:27,533 --> 00:14:31,287 
‫ممتاز. "تاي"، شاحنتك هذه ليست مفيدة
‫لأي عمل حقيقي.

242
00:14:31,370 --> 00:14:34,206 
‫إنها خفيفة لتقدر على سحب مقطورة.
‫يكون الأمر مريعاً في الشتاء.

243
00:14:34,331 --> 00:14:37,001 
‫لن يحتفظا بها لفترة طويلة
‫على أي حال، صحيح؟

244
00:14:37,084 --> 00:14:39,086 
‫مقعد الطفل. ليس هناك مكان لوضعه به.

245
00:14:39,670 --> 00:14:41,839 
‫لا يمكنك حتى العودة
‫إلى المنزل من المستشفى بهذا الشيء.

246
00:14:41,964 --> 00:14:43,299 
‫هذا لن يحدث إلا بعد أشهر يا "لو".

247
00:14:43,424 --> 00:14:45,467 
‫صحيح، ما زال أمامنا وقت لنقرر بشأن كل هذا.

248
00:14:46,051 --> 00:14:48,596 
‫إنهما لا يستوعبان هذا.
‫أنتما لا تستوعبان هذا.

249
00:14:48,679 --> 00:14:51,682 
‫ستتغير الأوضاع في وجود الطفل، أتعلمان هذا؟

250
00:14:51,765 --> 00:14:53,309 
‫أجل، نعلم هذا.

251
00:14:53,434 --> 00:14:55,436 
‫أشكرك يا أبي. كان على أحد قول هذا.

252
00:14:55,936 --> 00:14:59,023 
‫ستتغير الأوضاع تماماً.

253
00:14:59,231 --> 00:15:01,817 
‫حسناً. يجدر بكما الاستعداد.

254
00:15:03,485 --> 00:15:04,778 
‫أبي؟

255
00:15:05,362 --> 00:15:06,572 
‫أبي؟

256
00:15:09,408 --> 00:15:10,910 
‫مرحباً. معذرة على تأخرنا.

257
00:15:10,993 --> 00:15:13,954 
‫كلا، من الجيد أنكما هنا.
‫هناك الكثير من الطعام المتبقي.

258
00:15:14,079 --> 00:15:15,748 
‫أشكرك على هذا يا "لو".

259
00:15:17,207 --> 00:15:19,001 
‫احرصي على تناول ما يكفي يا "إيمي".

260
00:15:19,084 --> 00:15:20,502 
‫أنا جائعة، حسناً؟

261
00:15:20,586 --> 00:15:21,795 
‫هل عادت "ميني؟

262
00:15:21,879 --> 00:15:23,172 
‫أجل. إنها في حجرتها.

263
00:15:23,297 --> 00:15:25,341 
‫حسناً يا أبي، أردت التحدث معك
‫بشأن هذا مبكراً...

264
00:15:25,424 --> 00:15:26,258 
‫من تكون "ميني"؟

265
00:15:26,467 --> 00:15:28,761 
‫إنها فرس التدريب الجديدة لمزرعة "ديود".

266
00:15:29,470 --> 00:15:32,306 
‫أهي التي رأيتك تضعينها بالمقطورة؟
‫أنحن نملكها؟ أهي تخصنا؟

267
00:15:33,307 --> 00:15:36,393 
‫ظننتها إحدى أحصنة عملاء "إيمي"
‫الميؤوس منها.

268
00:15:36,518 --> 00:15:38,187 
‫إنها غير ميؤوس منها.

269
00:15:39,063 --> 00:15:40,856 
‫اشتريتها أنا و"ميتش" من المزاد هذا الصباح.

270
00:15:40,940 --> 00:15:42,900 
‫حسناً، بما أن هذا تم تسويته، أردت...

271
00:15:43,025 --> 00:15:44,735 
‫"ميتش". منذ متى بدأ "ميتش" شراء الأحصنة؟

272
00:15:44,944 --> 00:15:46,612 
‫منذ أن بدأ العمل لدي.

273
00:15:47,446 --> 00:15:48,656 
‫حسناً. يسرني معرفة ذلك.

274
00:15:48,739 --> 00:15:49,865 
‫حسناً! أبوسعي قول شيء؟

275
00:15:50,074 --> 00:15:51,951 
‫أهذا ممكن؟ أشكركم.

276
00:15:52,034 --> 00:15:53,243 
‫أحمل بعض الأخبار.

277
00:15:53,369 --> 00:15:56,413 
‫تحدثت إلى "نيكول" اليوم.
‫اتصلت من "نيويورك".

278
00:15:56,497 --> 00:15:58,832 
‫حين كنت هناك منذ بضعة أشهر
‫تحدثنا بشأن فكرة ما.

279
00:15:58,916 --> 00:16:01,752 
‫لم أظن قط أنها ستتابعها حتى النهاية.
‫لكنها فعلت.

280
00:16:02,252 --> 00:16:04,046 
‫ولديها الآن مستثمرون مهتمون بالفكرة.

281
00:16:04,546 --> 00:16:05,881 
‫مستثمرون مهتمون بأي شيء؟

282
00:16:06,131 --> 00:16:07,675 
‫لن تصدقوا هذا أبداً.

283
00:16:07,967 --> 00:16:11,553 
‫ثمة مستثمرون مهتمون
‫بفتح فرع لـ"ماغيز" في "بروكلين".

284
00:16:12,680 --> 00:16:14,014 
‫أليس هذا جنونياً؟

285
00:16:14,139 --> 00:16:18,102 
‫يريدون نسخه. بالهيئة وقائمة الطعام ذاتهما،
‫لكن في "نيويورك".

286
00:16:18,185 --> 00:16:19,311 
‫هذا مذهل يا "لو".

287
00:16:19,436 --> 00:16:21,897 
‫- كسلسلة مطاعم.
‫- كلا. فرع واحد وحسب.

288
00:16:22,189 --> 00:16:24,108 
‫كلا. لا ينبغي أن يكون فرعاً واحداً وحسب.

289
00:16:24,233 --> 00:16:26,110 
‫أخبرك بناءً على خبرتي بسلاسل المطاعم.

290
00:16:26,235 --> 00:16:27,403 
‫ها نحن ذا.

291
00:16:27,486 --> 00:16:29,613 
‫لا، أعلم يا أبي، لكن هذا ليس الحال.

292
00:16:29,697 --> 00:16:33,367 
‫إذن، خلاصة الأمر أن "نيكول" تريدني
‫أن أذهب إلى "نيويورك" لإتمام الصفقة.

293
00:16:34,201 --> 00:16:36,161 
‫- ما رأيكم؟
‫- يجب أن تفعليها.

294
00:16:36,370 --> 00:16:38,122 
‫يبدو هذا جنونياً.

295
00:16:38,747 --> 00:16:40,207 
‫"ماغيز" في "نيويورك"؟ أنا لا...

296
00:16:40,332 --> 00:16:43,961 
‫يرى المستثمرون أن هناك اتجاهاً شائعاً
‫لعمل ماركات على الطريقة الريفية والغربية.

297
00:16:45,504 --> 00:16:47,006 
‫إلى متى ستغيبين؟

298
00:16:47,089 --> 00:16:49,091 
‫ليس لفترة طويلة. ربما بضعة أيام وحسب.

299
00:16:49,174 --> 00:16:51,885 
‫سواء كانت أسبوعاً أو شهراً أو عاماً،
‫المدة لا تهم، اذهبي وحسب.

300
00:16:52,094 --> 00:16:54,054 
‫لن أغيب لعام يا أبي.

301
00:16:54,179 --> 00:16:57,808 
‫إذن، سيكون هناك مطعم "ماغيز"
‫في مدينة "نيويورك".

302
00:16:58,559 --> 00:17:00,060 
‫أليس هذا مفاجئاً؟

303
00:17:00,144 --> 00:17:02,062 
‫هذا أمر جدي يا "لو".

304
00:17:02,187 --> 00:17:04,982 
‫أظننا سنفعل أيما يتطلبه الأمر لإنجاحه.

305
00:17:05,607 --> 00:17:07,109 
‫- أليس كذلك يا فتاتان؟
‫- بالتأكيد.

306
00:17:07,192 --> 00:17:08,694 
‫اتركي هاتفك.

307
00:17:09,611 --> 00:17:10,821 
‫ممنوع المراسلة على المائدة.

308
00:17:12,364 --> 00:17:14,199 
‫- أيمكنني اللعب يا أمي؟
‫- بالتأكيد يا عزيزتي.

309
00:17:25,210 --> 00:17:26,295 
‫بئساً.

310
00:17:27,254 --> 00:17:30,424 
‫اضطر "سكوت" مغادرة المدينة
‫قبل وصول نتائج اختبارات "ميني".

311
00:17:30,924 --> 00:17:33,218 
‫سيتركها مع "كاس" ليمكننا أخذها في الصباح.

312
00:17:33,343 --> 00:17:34,720 
‫حسناً. هذا جيد.

313
00:17:37,931 --> 00:17:41,018 
‫لا أصدق أن "لو"
‫تريدنا أن نشتري شاحنة جديدة.

314
00:17:41,143 --> 00:17:42,853 
‫أحب شاحنتك.

315
00:17:43,979 --> 00:17:46,774 
‫أعلم ذلك يا "إيمي"، لكنها محقة.

316
00:17:48,067 --> 00:17:49,651 
‫لا يوجد مكان لمقعد الطفل.

317
00:17:49,735 --> 00:17:52,196 
‫أجل، لكن أمامنا أشهر لنقرر حيال هذا.

318
00:17:55,616 --> 00:17:57,618 
‫والدك محق يا "إيمي". أكره الاعتراف بذلك.

319
00:17:57,701 --> 00:17:59,703 
‫لكن حياتنا ستتغير حقاً.

320
00:18:01,246 --> 00:18:04,083 
‫"تاي"، لا، لن تتغير.

321
00:18:08,337 --> 00:18:09,463 
‫ماذا؟

322
00:18:10,172 --> 00:18:13,383 
‫أظنني شعرت بشيء لتوي. كأنها...

323
00:18:13,467 --> 00:18:15,010 
‫- كأنها فراشة صغيرة أو ما شابه.
‫- حقاً؟

324
00:18:15,094 --> 00:18:15,928 
‫أجل.

325
00:18:23,393 --> 00:18:25,104 
‫"اليوم، مجدداً"

326
00:18:25,187 --> 00:18:27,523 
‫إذن، هذه أشعة الموجات فوق الصوتية.
‫أتظن أن علينا أن نقلق؟

327
00:18:29,274 --> 00:18:30,651 
‫كلا.

328
00:18:31,193 --> 00:18:33,070 
‫يجب أن نتأملها عن كثب وحسب.

329
00:18:33,654 --> 00:18:34,988 
‫سنتفقدها.

330
00:18:37,032 --> 00:18:38,367 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

331
00:18:38,450 --> 00:18:39,910 
‫مرحباً أيها الرفيقان.

332
00:18:40,035 --> 00:18:42,704 
‫اسمع يا "آدم"، أيمكنك فعل هذا
‫على كومبيوتر "جورجي"؟

333
00:18:42,788 --> 00:18:44,414 
‫أريد أنا و"إيمي" مطالعة شيء ما.

334
00:18:44,540 --> 00:18:45,791 
‫لا مشكلة، سنخرج من هنا.

335
00:18:45,916 --> 00:18:47,167 
‫حسناً. شكراً.

336
00:18:48,710 --> 00:18:50,546 
‫لم لا تحبين الـ"سوشي" مجدداً؟

337
00:18:50,629 --> 00:18:53,465 
‫بحقك، أكره الـ"سوشي". تعلم ذلك.

338
00:19:02,182 --> 00:19:03,892 
‫أهذا ما أظنه؟

339
00:19:05,060 --> 00:19:06,311 
‫أهناك توأمان؟

340
00:19:09,064 --> 00:19:10,482 
‫ستنجب "ميني" توأماً.

341
00:19:18,407 --> 00:19:21,326 
‫"ميتش"، سمعت الأخبار المبشرة. كنت محقاً.

342
00:19:21,410 --> 00:19:23,078 
‫تلك الفرس لم تكن ذات وزن زائد.

343
00:19:24,288 --> 00:19:25,873 
‫إنها حامل بتوأمين.

344
00:19:26,248 --> 00:19:28,625 
‫- أهي حامل؟
‫- لا تحاول...

345
00:19:28,709 --> 00:19:30,210 
‫لا تعرف البتة.

346
00:19:31,170 --> 00:19:34,798 
‫بهذا التاريخ المتأخر ستفقد مهراً
‫أو كلا هذين المهرين.

347
00:19:34,882 --> 00:19:36,800 
‫- حسبك يا أبي.
‫- هذا حقيقي يا عزيزتي.

348
00:19:36,925 --> 00:19:39,303 
‫حسناً، اسمع يا "تيم"،
‫أياً كان من أحضر هذا الحصان إلى المزاد

349
00:19:39,386 --> 00:19:41,680 
‫فعلى الأرجح لم يكن يعلم أنها حامل.

350
00:19:41,763 --> 00:19:44,683 
‫لذا علينا الآن بذل ما في وسعنا
‫حيال هذا الوضع العصيب.

351
00:19:45,184 --> 00:19:46,977 
‫وضع بدأته أنت.

352
00:19:47,477 --> 00:19:48,687 
‫أي وضع؟

353
00:19:52,316 --> 00:19:53,275 
‫"ميني" حامل.

354
00:19:54,234 --> 00:19:56,987 
‫عجباً! هذا مذهل. لم أر مهر حصان من قبل.

355
00:19:57,070 --> 00:19:58,280 
‫سيكون هذا رائعاً.

356
00:20:00,365 --> 00:20:03,368 
‫"جورجي"، علينا الذهاب
‫وإلا ستتأخرين على التدريب.

357
00:20:03,452 --> 00:20:06,121 
‫كنت سأذهب أنا و"آدم" للتسكع.
‫هل علي الذهاب؟

358
00:20:06,205 --> 00:20:07,581 
‫أجل، عليك ذلك يا "جورجي".

359
00:20:08,373 --> 00:20:10,334 
‫- يجب أن أغادر على أي حال.
‫- حسناً.

360
00:20:10,417 --> 00:20:11,835 
‫- إلى اللقاء.
‫- هيا يا "جورجي".

361
00:20:13,712 --> 00:20:15,130 
‫أطيحي بهن يا فتاة.

362
00:20:19,426 --> 00:20:22,846 
‫ستكلفنا خسارة مهرين
‫أكثر من ولادة مهر واحد صحي.

363
00:20:23,180 --> 00:20:26,141 
‫لم يكن ليحدث هذا
‫إن لم تجعل "ميتش" مسؤولاً.

364
00:20:26,266 --> 00:20:31,647 
‫لم تكن ضغينة تجاه "ميتش"؟

365
00:20:33,190 --> 00:20:34,358 
‫ما خطب كل هذا؟

366
00:20:34,441 --> 00:20:36,610 
‫ما خطب كل هذا؟ سأخبرك.

367
00:20:36,944 --> 00:20:38,320 
‫إن كنت ستوظف شخصاً،

368
00:20:38,445 --> 00:20:42,157 
‫ينبغي على الأقل أن يتمتع
‫بمعرفة عملية أفضل حيال الأحصنة،

369
00:20:42,532 --> 00:20:44,159 
‫أو الأبقار بالإضافة لذلك.

370
00:20:44,243 --> 00:20:47,788 
‫الأبقار. الآن "ميتش" لا يفقه شيئاً
‫حيال الأبقار أيضاً. هذا مثير للاهتمام.

371
00:20:48,497 --> 00:20:52,042 
‫هذا ليس له أي علاقة بحقيقة

372
00:20:52,167 --> 00:20:53,669 
‫أنني طلبت منه أن يرافقني

373
00:20:53,752 --> 00:20:56,421 
‫لتفقد المراعي الصيفية بدلاً منك، صحيح؟

374
00:21:02,678 --> 00:21:07,391 
‫أيتها السيدات، أنا "ناتالي نورثكوت"
‫ولا أطيق صبراً حتى أعمل معكن.

375
00:21:08,141 --> 00:21:10,811 
‫حين طلبت مني "ترودي" أن أتولى التدريب،
‫ترددت قليلاً

376
00:21:10,894 --> 00:21:13,814 
‫لأنني أعلم أن ما كانت تبليه معكن مذهل.

377
00:21:14,189 --> 00:21:16,817 
‫لكنها وضعت ثقتها بي

378
00:21:17,901 --> 00:21:20,237 
‫والآن حان دوري لأضع ثقتي بكن.

379
00:21:20,696 --> 00:21:23,490 
‫أريدكن أن تخرجن أفضل ما لديكن بهذه الحلبة.

380
00:21:23,865 --> 00:21:26,535 
‫أريدكن أن تحققن أفضل أهدافكن.

381
00:21:26,660 --> 00:21:28,328 
‫وأريدكن إظهار أفضل أداء.

382
00:21:28,745 --> 00:21:33,709 
‫أريد من كل واحدة منكن
‫إبراز أفضل ما لديها لهذا الفريق.

383
00:21:34,459 --> 00:21:36,295 
‫ومعاً سنرتقي نحو القمة.

384
00:21:37,170 --> 00:21:39,756 
‫إذن، لنبدأ حصة التدريب معك.

385
00:21:39,840 --> 00:21:40,966 
‫اسمك "أوليفيا"، صحيح؟

386
00:21:41,550 --> 00:21:43,343 
‫- أجل.
‫- لنر ما تعملين عليه.

387
00:21:49,016 --> 00:21:50,017 
‫أحسنت.

388
00:21:50,350 --> 00:21:52,019 
‫مهلة ممتازة.

389
00:21:55,147 --> 00:21:57,149 
‫هذا رائع. أحسنت يا "أوليفيا".

390
00:22:03,905 --> 00:22:05,073 
‫آسفة.

391
00:22:05,532 --> 00:22:07,534 
‫- متأسف.
‫- تفضل.

392
00:22:09,369 --> 00:22:10,537 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

393
00:22:10,662 --> 00:22:12,539 
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

394
00:22:12,998 --> 00:22:14,499 
‫أجل، أنا بخير.

395
00:22:16,209 --> 00:22:18,837 
‫أمر مثير، صحيح؟ كون "إيمي" حامل.

396
00:22:19,755 --> 00:22:21,882 
‫أنت تعلم. كيف علمت؟

397
00:22:22,341 --> 00:22:24,343 
‫- أخبرني "جاك".
‫- بالطبع.

398
00:22:25,635 --> 00:22:27,345 
‫كنت أبحث عن "إيمي".

399
00:22:28,055 --> 00:22:29,389 
‫إنها بالأعلى مع "تاي".

400
00:22:29,723 --> 00:22:31,600 
‫- حسناً.
‫- اسمعي،

401
00:22:32,684 --> 00:22:35,520 
‫صفقة "نيويورك" تلك رائعة للغاية.

402
00:22:35,979 --> 00:22:37,481 
‫- تعلم بشأن هذا أيضاً.
‫- أجل.

403
00:22:37,564 --> 00:22:39,858 
‫أخبرتني "جورجي". تبدو صفقة مذهلة.

404
00:22:41,193 --> 00:22:44,696 
‫أمر جنوني، صحيح؟
‫أعني، وجود نسخة من "ماغيز" في "بروكلين".

405
00:22:46,448 --> 00:22:47,616 
‫إنها فرصة مذهلة.

406
00:22:48,033 --> 00:22:49,618 
‫يظن أبي ذلك أيضاً،

407
00:22:49,701 --> 00:22:51,787 
‫لكنه على الأرجح
‫لا يفكر سوى بالمكاسب المالية.

408
00:22:51,870 --> 00:22:54,039 
‫أعني، إنه شريكي في العمل في النهاية،

409
00:22:54,122 --> 00:22:56,416 
‫لذا ما هو خير لـ"ماغيز"
‫سيكون خيراً له، صحيح؟

410
00:22:57,876 --> 00:23:00,295 
‫عجباً، من المهتم بمصلحته الذاتية الآن؟

411
00:23:01,004 --> 00:23:02,798 
‫أرى سمات فتاة من "نيويورك" فيك الآن.

412
00:23:11,807 --> 00:23:14,309 
‫نسبة النجاة هي واحد من بين كل ألف.

413
00:23:14,392 --> 00:23:17,020 
‫أهذه احتمالات سير الأمر بسلاسة؟

414
00:23:18,146 --> 00:23:20,774 
‫مرحباً بكما. أأنتما محتشمان؟

415
00:23:20,899 --> 00:23:23,360 
‫- أجل.
‫- حسناً يا "إيمي"، اقرئي هذه.

416
00:23:23,485 --> 00:23:24,903 
‫على عكس ما قد تظنينه،

417
00:23:24,986 --> 00:23:27,155 
‫وبرغم مدى سأمك من سماعي وأنا أقول هذا،

418
00:23:27,239 --> 00:23:28,657 
‫يجب أن تتحضري.

419
00:23:29,324 --> 00:23:30,534 
‫هذا كان البداية بالنسبة إلي.

420
00:23:30,659 --> 00:23:33,245 
‫ها أنا أمنحك إياه كاملاً
‫مع وجود ملاحظاتي على الهامش.

421
00:23:33,328 --> 00:23:35,497 
‫"لو"، لا أظن أن هذا وقت مناسب.

422
00:23:36,123 --> 00:23:39,000 
‫وما المانع؟ متى كان وقتاً مناسباً لكما قط؟

423
00:23:39,084 --> 00:23:40,210 
‫"لو".

424
00:23:42,129 --> 00:23:43,505 
‫ماذا يحدث؟

425
00:23:53,723 --> 00:23:56,560 
‫حاولي الطفو للخلف قليلاً،
‫أنت مائلة للأمام بشكل زائد.

426
00:23:58,436 --> 00:24:00,021 
‫هكذا! أحسنت يا "أوليفيا".

427
00:24:01,314 --> 00:24:02,482 
‫أحسنت.

428
00:24:03,859 --> 00:24:06,236 
‫انطلقي يا "جورجي". لسنا هنا لنرتاح.

429
00:24:29,217 --> 00:24:30,594 
‫حسناً. ما المفترض أن يكونه هذا؟

430
00:24:30,927 --> 00:24:32,929 
‫بدوت كأنك معكرونة نضجت بإفراط.

431
00:24:33,013 --> 00:24:34,639 
‫لو قلنا ستحتاجين لتدريب بسيط يُعد بخساً.

432
00:24:34,723 --> 00:24:37,058 
‫يجب أن تتدربي كثيراً.

433
00:24:37,976 --> 00:24:40,103 
‫التالية. "سامانثا"، دورك.

434
00:24:41,313 --> 00:24:43,773 
‫"ناتالي" ليس سيئة حقاً، صحيح؟

435
00:24:45,775 --> 00:24:47,068 
‫"ناتالي" مريعة.

436
00:24:47,152 --> 00:24:49,529 
‫إنها فظة،
‫وتقول إنني أحتاج إلى المزيد من التدريب.

437
00:24:49,613 --> 00:24:51,072 
‫4 ليال أسبوعياً بدلاً من ليلتين.

438
00:24:51,156 --> 00:24:53,033 
‫لن يكون لدي وقت لأي شيء، بما في ذلك،

439
00:24:54,367 --> 00:24:55,952 
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

440
00:24:56,411 --> 00:24:57,579 
‫يا للهول. هذا مريع.

441
00:24:57,662 --> 00:24:59,080 
‫ما الخطب الآن يا "جورجي"؟

442
00:25:00,165 --> 00:25:01,291 
‫"جورجي".

443
00:25:04,044 --> 00:25:06,588 
‫"آدم". مرحباً، أنا آسفة للغاية.

444
00:25:06,713 --> 00:25:08,715 
‫أعلم، لا يمكنني حضور
‫موعد العشاء ليلة الغد.

445
00:25:08,840 --> 00:25:11,009 
‫أعلم، هذا فظيع. لا يمكنني التملص من هذا.

446
00:25:11,551 --> 00:25:13,929 
‫لا أريد غسل يدي.

447
00:25:14,971 --> 00:25:18,642 
‫"كايتي" منهارة قليلاً ولن تغسل يديها

448
00:25:18,767 --> 00:25:21,019 
‫إلا أن أتت أمها وفعلت ذلك معها.

449
00:25:23,355 --> 00:25:25,523 
‫هل تبدو "نيويورك" ممتازة في هذا الوقت؟

450
00:25:25,649 --> 00:25:27,067 
‫أريد أمي.

451
00:25:29,569 --> 00:25:32,530 
‫المهران في وضع جيد.

452
00:25:33,114 --> 00:25:34,866 
‫علينا مراقبتها جيداً وحسب.

453
00:25:36,409 --> 00:25:37,619 
‫مرحباً يا "ميني".

454
00:25:38,703 --> 00:25:40,497 
‫أتوق لرؤية مهرك.

455
00:25:41,373 --> 00:25:43,041 
‫أيمكننا الاحتفاظ به؟ المهر؟

456
00:25:46,169 --> 00:25:47,379 
‫"ميني" حامل بتوأمين.

457
00:25:48,338 --> 00:25:50,548 
‫هذا أفضل. سيكونان لطيفين.

458
00:25:53,051 --> 00:25:54,344 
‫اسمعي يا "جورجي"،

459
00:25:55,971 --> 00:25:57,639 
‫سأخبرك بالحقيقة، اتفقنا؟

460
00:25:58,014 --> 00:25:59,266 
‫حسناً.

461
00:26:00,141 --> 00:26:03,311 
‫إنجاب الفرس توأمين يضعها في وضع خطير.

462
00:26:03,395 --> 00:26:04,729 
‫سنفعل كل ما في وسعنا،

463
00:26:05,272 --> 00:26:07,440 
‫لكن ثمة احتمالية ألا تكون العواقب حميدة.

464
00:26:08,358 --> 00:26:10,318 
‫في الواقع، الاحتمالات ليست في صالحنا.

465
00:26:36,386 --> 00:26:37,595 
‫"سبارتان".

466
00:26:42,767 --> 00:26:44,769 
‫"سبارتان".

467
00:26:46,354 --> 00:26:48,440 
‫"إيمي". أنا هنا.

468
00:26:49,774 --> 00:26:52,027 
‫لا بأس. كان مجرد حلم.

469
00:26:53,653 --> 00:26:55,030 
‫أنت بخير.

470
00:26:55,905 --> 00:26:56,906 
‫أنت على ما يرام.

471
00:27:04,539 --> 00:27:05,790 
‫مرحباً يا "ميني".

472
00:27:07,751 --> 00:27:09,127 
‫مرحباً يا فتاة.

473
00:27:10,545 --> 00:27:13,298 
‫أجل. ستكونين بخير تماماً، حسناً؟

474
00:27:15,050 --> 00:27:16,968 
‫ومهريك كذلك.

475
00:27:21,097 --> 00:27:22,474 
‫سنحرص على حدوث هذا.

476
00:27:23,183 --> 00:27:24,517 
‫أعدك.

477
00:27:38,865 --> 00:27:40,200 
‫مرحباً.

478
00:27:44,579 --> 00:27:46,373 
‫لم أفقدك، صحيح؟

479
00:27:49,542 --> 00:27:50,752 
‫أجل.

480
00:27:53,213 --> 00:27:54,464 
‫أعلم.

481
00:27:57,926 --> 00:27:59,511 
‫سنكون بخير.

482
00:28:07,685 --> 00:28:11,022 
‫"جورجي". أنت متصلبة كلوح. أخفضي ساقك.

483
00:28:12,273 --> 00:28:15,193 
‫أخفضي أكثر. افردي إصبع قدمك.

484
00:28:22,992 --> 00:28:26,371 
‫حسناً، أولاً، لم تقومي بأي حركة ناجحة،
‫بدا ذلك مؤلماً وليس مذهلاً.

485
00:28:26,913 --> 00:28:29,040 
‫ربما أنت غير مهيأة لهذا العرض.

486
00:28:29,165 --> 00:28:30,375 
‫كلا، إنه مناسب لي تماماً.

487
00:28:31,251 --> 00:28:34,045 
‫كنت لأبدأ في التدرب على شيء أسهل
‫لو كنت مكانك يا "جورجي".

488
00:28:36,005 --> 00:28:37,465 
‫"أوليفيا"، أنت التالية.

489
00:28:39,926 --> 00:28:42,512 
‫أريدك أن تتابعي "أوليفيا"
‫بانتباه شديد يا "جورجي".

490
00:28:42,637 --> 00:28:44,013 
‫يمكنك أن تتعلمي شيئاً منها.

491
00:28:46,516 --> 00:28:49,436 
‫أجل، "نيكول"، أعلم أنك تنتظرين رداً.

492
00:28:49,561 --> 00:28:51,479 
‫وأنا أحاول إنجاح الأمر. إنما...

493
00:28:51,563 --> 00:28:53,398 
‫إنه وقت عصيب الآن.

494
00:28:53,982 --> 00:28:57,527 
‫اسمعي، أيمكنك أن تعرفي المدة
‫التي ستستغرقها تلك الاجتماعات؟

495
00:28:58,695 --> 00:29:00,363 
‫حسناً. أشكرك.

496
00:29:02,240 --> 00:29:04,534 
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك لاحقاً؟
‫حسناً، إلى اللقاء.

497
00:29:05,535 --> 00:29:06,745 
‫سأترك فريق "إكستريم".

498
00:29:12,083 --> 00:29:15,462 
‫"آدم". أجل، أما زال حجز طاولة العشاء
‫متاحاً الليلة؟

499
00:29:16,296 --> 00:29:18,465 
‫يمكنني الذهاب الآن.
‫لم يعد لدي جلسات تدريب.

500
00:29:18,882 --> 00:29:20,383 
‫لقد تركت الفريق.

501
00:29:20,467 --> 00:29:21,968 
‫أجل، فعلت، حقاً.

502
00:29:23,553 --> 00:29:24,471 
‫سأعود إليك بعد دقيقة.

503
00:29:24,554 --> 00:29:26,139 
‫كلا. أريدك أن تغلقي الخط.

504
00:29:27,974 --> 00:29:29,350 
‫"آدم"، أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟

505
00:29:29,976 --> 00:29:31,352 
‫أجل. حسناً، إلى اللقاء.

506
00:29:32,353 --> 00:29:34,647 
‫اسمعي يا "جورجي"،
‫لا يسعك ترك فريق "إكستريم" بهذه البساطة.

507
00:29:34,773 --> 00:29:36,983 
‫خاصة إن كان هذا بسبب أنك تريدين
‫قضاء وقت إضافي مع "آدم".

508
00:29:37,066 --> 00:29:38,651 
‫لا أتركه بسبب "آدم".

509
00:29:39,068 --> 00:29:40,528 
‫من غير المنصف أن تقولي هذا.

510
00:29:40,653 --> 00:29:43,114 
‫اسمعي، أعلم أنه حبيبك.

511
00:29:43,198 --> 00:29:44,949 
‫أجل، إنه كذلك. وهذا مهم إلي.

512
00:29:45,033 --> 00:29:47,911 
‫أعلم. وأتفهم هذا.
‫لكنني سمعتك للتو على الهاتف.

513
00:29:48,453 --> 00:29:51,915 
‫لا يمكنك ترك الفريق ببساطه لمجرد رغبتك
‫في قضاء مزيد من الوقت مع فتى، مفهوم؟

514
00:29:53,082 --> 00:29:54,876 
‫- تعلمين أن ذلك حقيقي.
‫- كلا، ليس كذلك.

515
00:30:03,510 --> 00:30:06,387 
‫أنا متأكدة أنك تظنين أن صفقة "نيويورك" تلك

516
00:30:06,471 --> 00:30:08,014 
‫تبدو مستحيلة في الوقت الراهن

517
00:30:08,097 --> 00:30:10,600 
‫بالنظر لكل ما يحدث هنا.

518
00:30:11,017 --> 00:30:12,185 
‫اجلسي.

519
00:30:12,811 --> 00:30:16,898 
‫مع حمل "إيمي"، وخطط "جورجي" الحياتية
‫وكل ما سيترتب على ذلك.

520
00:30:17,690 --> 00:30:20,610 
‫لكن عليك ألا تفكري في هذه الأشياء.

521
00:30:21,110 --> 00:30:23,321 
‫ظننت تعارضين أمر صفقة "ماغيز".

522
00:30:23,446 --> 00:30:25,907 
‫أليس هذا ما قلته، إنها فكرة غبية؟

523
00:30:25,990 --> 00:30:28,368 
‫كلا، لم أقل إنها فكرة غبية.

524
00:30:28,451 --> 00:30:29,786 
‫قلت إنها جنونية وحسب.

525
00:30:30,036 --> 00:30:32,705 
‫لكن وجود "ماغيز" في "نيويورك"،
‫لا يهم ما أظنه يا "لو".

526
00:30:32,831 --> 00:30:35,542 
‫إن ظننت أن هذا سينجح،
‫إذن، عليك الاستمرار بهذا.

527
00:30:36,459 --> 00:30:39,796 
‫سأساعدك أنا و"جاك" في الاعتناء بفتاتيك.
‫وهناك الكثير من الناس لمساعدة "إيمي".

528
00:30:40,630 --> 00:30:44,509 
‫كنت سأقول، افعلي ما ترينه الأصلح لك،

529
00:30:45,051 --> 00:30:46,344 
‫ما يجعلك سعيدة.

530
00:30:48,054 --> 00:30:50,348 
‫أريد تصفية ذهني.

531
00:30:51,266 --> 00:30:54,477 
‫كنت سأقول هذا، لكن بالطبع،
‫أعلم أنك لن توافقي على هذا.

532
00:30:54,561 --> 00:30:56,521 
‫لذا ما سأقوله هو،

533
00:30:57,313 --> 00:30:58,731 
‫يبدو أنك تتنظرين منا جميعاً

534
00:30:58,815 --> 00:31:01,150 
‫أن نمنحك إذناً لتبدئي عيش حياتك.

535
00:31:03,820 --> 00:31:05,321 
‫هذا كل ما سأقوله.

536
00:31:17,625 --> 00:31:20,670 
‫علم هذا السياج. سيكون واقعاً على الأرض
‫في خلال شهر إن لم نعلمه.

537
00:31:21,087 --> 00:31:22,839 
‫حسناً، سأعلمه.

538
00:31:24,299 --> 00:31:28,386 
‫عجباً، أحب المكان هنا في الأعلى.
‫تأمل هذا المشهد.

539
00:31:28,469 --> 00:31:30,889 
‫أجل، ليس بشعاً، هذا مؤكد.

540
00:31:34,851 --> 00:31:36,102 
‫"تيم".

541
00:31:37,395 --> 00:31:39,439 
‫هذا القائم متفسخ تماماً.

542
00:31:40,648 --> 00:31:43,026 
‫أتعلم ما يحدث
‫حين تستطيع بقرة الإطاحة بقائم

543
00:31:43,109 --> 00:31:44,819 
‫بمجرد المشي تجاهه، ينتهي أمره.

544
00:31:44,903 --> 00:31:47,530 
‫مع بقية القطيع.
‫ربما عليك وضع راية على هذا القائم.

545
00:31:47,614 --> 00:31:48,865 
‫القائم ليس سيئاً لهذه الدرجة.

546
00:31:49,949 --> 00:31:51,993 
‫إن أردت أن تتكفل بهذا يا "تيم"،
‫ليس لدي مانع.

547
00:31:52,994 --> 00:31:54,537 
‫لا أتقاضى أجراً لأكون هنا بالأعلى.

548
00:31:55,580 --> 00:31:58,625 
‫ما مشكلتك؟ تعاملني بازدراء طوال الوقت.
‫لا أعمل لديك حتى.

549
00:31:59,417 --> 00:32:00,543 
‫لقد مللت من هذا، حسناً؟

550
00:32:00,627 --> 00:32:02,921 
‫لم تحاول بشدة أن تكون صديقاً لـ"جورجي"؟

551
00:32:04,213 --> 00:32:06,549 
‫- إنها فتاة طيبة.
‫- أجل، إنها فتاة طيبة.

552
00:32:07,550 --> 00:32:10,386 
‫أظن أنك تفعل هذا للتودد إلى "لو".

553
00:32:11,220 --> 00:32:14,223 
‫وهذه حيلة رخيصة
‫لإقحام نفسك في هذه العائلة.

554
00:32:14,474 --> 00:32:16,225 
‫اسمع، هذا عملي. حسناً،

555
00:32:16,809 --> 00:32:19,562 
‫لا أحاول إقحام نفسي في عائلتك.

556
00:32:19,646 --> 00:32:22,190 
‫لم لا تخبرني أنك لا تكن مشاعراً لـ"لو"؟

557
00:32:23,066 --> 00:32:24,984 
‫- أخبرني.
‫- حسناً، توقفا عن هذا.

558
00:32:25,068 --> 00:32:26,819 
‫"تيم"، ماذا تفعل هنا على أي حال؟

559
00:32:26,903 --> 00:32:28,613 
‫أخبرتك أنني و"ميتش" سنتكفل بهذا.

560
00:32:30,323 --> 00:32:31,783 
‫وأنت الآن هنا مع "جاك".

561
00:32:32,825 --> 00:32:34,577 
‫هل بدأت تشعر وكأنك تمتلك المكان؟

562
00:32:34,661 --> 00:32:35,787 
‫أعمل هنا.

563
00:32:36,287 --> 00:32:38,414 
‫أتشعر بالتهديد من أن آخذ
‫منصبك في المزرعة؟ صحيح؟

564
00:32:39,666 --> 00:32:42,251 
‫حسناً، أتعلم أمراً؟
‫يمكنك التكفل بهذا بمفردك.

565
00:32:42,669 --> 00:32:44,504 
‫سأرحل من هنا. هيا.

566
00:32:54,889 --> 00:32:57,892 
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟ أأنت مجنون؟

567
00:32:57,976 --> 00:32:59,310 
‫كلا، لست مجنوناً.

568
00:33:00,061 --> 00:33:01,688 
‫يكن "ميتش" مشاعراً لـ"لو". أنا متأكد.

569
00:33:01,771 --> 00:33:03,189 
‫كنت أعلم ذلك منذ عيد الميلاد.

570
00:33:03,272 --> 00:33:05,233 
‫إنهما بالكاد يتحدثان مع بعضهما البعض.

571
00:33:05,316 --> 00:33:06,901 
‫بالضبط. إنهما لا يتحدثان.

572
00:33:06,985 --> 00:33:09,112 
‫التوتر بينهما على أشده.

573
00:33:10,321 --> 00:33:11,698 
‫"جاك"، سأخبرك بحقيقة الأمر.

574
00:33:11,781 --> 00:33:13,157 
‫أريد أن تذهب "لو" إلى "نيويورك".

575
00:33:13,241 --> 00:33:16,452 
‫ولا أريدها تتخذ قراراً خاطئاً
‫فيما يخص أمر "ميتش".

576
00:33:16,828 --> 00:33:18,955 
‫لكنك تستمر في تهيئة الفرص له.

577
00:33:19,330 --> 00:33:20,915 
‫سوف يكون جزءاً من هذه العائلة.

578
00:33:20,999 --> 00:33:22,625 
‫هذه حماقة.

579
00:33:23,167 --> 00:33:24,210 
‫أتظن ذلك؟

580
00:33:24,293 --> 00:33:26,170 
‫"ميتش" ليس جزءاً من العائلة.

581
00:33:28,131 --> 00:33:29,507 
‫لكنك كذلك.

582
00:33:30,550 --> 00:33:32,760 
‫لا أستطيع التخلص منك إن شئت.

583
00:33:42,812 --> 00:33:44,105 
‫انظري إلى حالك.

584
00:33:47,650 --> 00:33:48,985 
‫مهلاً.

585
00:33:50,903 --> 00:33:53,031 
‫أعلم أنني تحدثت إليك بقسوة قليلاً.

586
00:33:53,614 --> 00:33:56,034 
‫عليك أن تتأكدي
‫أنني لا أترك الفريق بسبب "آدم".

587
00:33:56,534 --> 00:33:58,119 
‫سأتركه بسبب فظاظة "ناتالي".

588
00:33:58,244 --> 00:34:00,955 
‫إنها تحرضنا ضد بعضنا البعض. لا أريد هذا.

589
00:34:01,039 --> 00:34:02,373 
‫لن أتحمل هذا.

590
00:34:04,375 --> 00:34:05,835 
‫أنت لست انهزامية يا "جورجي".

591
00:34:06,711 --> 00:34:08,212 
‫هذا ليس ما تفعلينه.

592
00:34:08,337 --> 00:34:10,798 
‫إن كنت تحبين هذه الرياضة، استمري بها.

593
00:34:11,966 --> 00:34:13,718 
‫المدربون ليسوا دائمين.

594
00:34:13,801 --> 00:34:16,012 
‫ما يهم أن تستمري في ذلك.

595
00:34:16,095 --> 00:34:18,056 
‫- إنها تكرهني.
‫- بحقك.

596
00:34:18,139 --> 00:34:21,768 
‫هذا صحيح. تجعلني أشكك في قدراتي تماماً.
‫أنا مرتعبة منها.

597
00:34:22,185 --> 00:34:24,103 
‫هذا يبدو مألوفاً.

598
00:34:24,771 --> 00:34:27,106 
‫- أنا مرتعبة أيضاً.
‫- لماذا؟

599
00:34:27,565 --> 00:34:29,817 
‫بشأن أمر صفقة "نيويورك" تلك برمتها.

600
00:34:30,693 --> 00:34:32,945 
‫الإخفاق في "نيويورك" لا يضاهيه أي إخفاق.

601
00:34:34,405 --> 00:34:35,907 
‫كيف عساك التأكد أنك ستخفقين؟

602
00:34:37,116 --> 00:34:40,244 
‫لا تعلمين هذا،
‫لكنني طُردت من آخر وظيفة لي هناك.

603
00:34:41,329 --> 00:34:44,373 
‫إنما لا يمكنني مواجهة
‫هذا الإخفاق الكلي أيضاً.

604
00:34:45,291 --> 00:34:47,710 
‫كيف تتأكدين من إخفاقك إن لم تجربي ذلك حتى؟

605
00:34:48,586 --> 00:34:51,297 
‫أنت تحبين "ماغيز".
‫أنت من تستطيعين إنجاح هذا.

606
00:34:52,131 --> 00:34:54,801 
‫لا يمكنك رفض الذهاب
‫لخوفك من احتمالية صعوبة الأمر.

607
00:34:56,052 --> 00:34:57,303 
‫اسمعي من تتحدث الآن.

608
00:35:00,765 --> 00:35:02,225 
‫إذن، أتظنين أن علي الذهاب؟

609
00:35:02,350 --> 00:35:03,810 
‫أجل، عليك ذلك.

610
00:35:07,063 --> 00:35:08,481 
‫سأعقد معك صفقة.

611
00:35:08,940 --> 00:35:10,900 
‫سأواجه مخاوفي في "نيويورك"

612
00:35:10,983 --> 00:35:13,277 
‫إن استمررت بالتدريب مع مدربتك.

613
00:35:13,402 --> 00:35:14,529 
‫ماذا؟

614
00:35:19,367 --> 00:35:21,285 
‫حسناً. اتفقنا.

615
00:35:22,453 --> 00:35:23,663 
‫اتفقنا.

616
00:35:25,498 --> 00:35:26,791 
‫هل أبدو على ما يرام؟

617
00:35:28,292 --> 00:35:29,669 
‫تبدين مذهلة.

618
00:35:32,255 --> 00:35:33,214 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

619
00:35:33,297 --> 00:35:35,883 
‫لديك شاب وسيم ينتظرك في الأسفل.

620
00:35:35,967 --> 00:35:37,426 
‫وأنت تبدين فاتنة.

621
00:35:37,510 --> 00:35:38,678 
‫شكراً لك.

622
00:35:39,303 --> 00:35:40,888 
‫- استمتعي.
‫- شكراً لك.

623
00:35:45,059 --> 00:35:46,811 
‫- أماه.
‫- ماذا؟

624
00:35:48,479 --> 00:35:49,730 
‫الهاتف.

625
00:35:49,856 --> 00:35:51,065 
‫صحيح.

626
00:35:52,024 --> 00:35:53,192 
‫أشكرك.

627
00:35:59,365 --> 00:36:02,994 
‫"الشهر الثالث"

628
00:36:11,669 --> 00:36:13,129 
‫"ميني" هادئة للغاية.

629
00:36:15,798 --> 00:36:17,175 
‫هل أنت بخير؟

630
00:36:18,050 --> 00:36:19,802 
‫بدأت أخاف.

631
00:36:21,470 --> 00:36:24,640 
‫كانت "لو" محقة. والدي كان محقاً.

632
00:36:25,683 --> 00:36:27,435 
‫سيتغير كل شيء.

633
00:36:28,144 --> 00:36:30,104 
‫هذه مسؤولية يا "إيمي".

634
00:36:31,939 --> 00:36:33,399 
‫لكنه شيء حميد.

635
00:36:34,400 --> 00:36:35,735 
‫ليس كله حميداً.

636
00:36:37,778 --> 00:36:41,365 
‫أتتذكر أول موعد لي، ما قاله الطبيب؟

637
00:36:42,200 --> 00:36:44,368 
‫يجعل هذا الكتاب الأمر أكثر وضوحاً.

638
00:36:45,286 --> 00:36:48,789 
‫لا يمكنني ركوب الخيل. يقولون إنه أمر خطير.

639
00:36:49,457 --> 00:36:53,294 
‫لكن هذا لا ينطبق على خيول العملاء وحسب،
‫بل لا يمكنني ركوب "سبارتان".

640
00:36:54,879 --> 00:36:57,924 
‫أعني، كيف سأتعايش مع هذا يا "تاي"؟
‫هذه هويتي.

641
00:37:00,384 --> 00:37:02,720 
‫"إيمي"، بحقك.

642
00:37:03,429 --> 00:37:05,431 
‫هذه ليست هويتك.

643
00:37:05,556 --> 00:37:06,766 
‫إنما جزء من هويتك.

644
00:37:09,685 --> 00:37:10,978 
‫حسناً؟

645
00:37:26,077 --> 00:37:29,247 
‫فرس طيبة. أحسنت. بروية.

646
00:37:29,747 --> 00:37:31,374 
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- أجل.

647
00:37:33,751 --> 00:37:34,919 
‫- يا "جاك".
‫- ماذا؟

648
00:37:35,044 --> 00:37:36,379 
‫كيس الجنين لا ينقطع.

649
00:37:36,712 --> 00:37:38,839 
‫لا نريده أن يختنق. سأفعلها له.

650
00:37:38,923 --> 00:37:40,174 
‫أشكرك.

651
00:37:40,299 --> 00:37:42,093 
‫احرص أن تكون فتحتي أنفه سالكتين أيضاً.

652
00:37:42,176 --> 00:37:43,511 
‫ها نحن ذا.

653
00:37:43,594 --> 00:37:44,804 
‫سنخرجه من هنا.

654
00:37:50,726 --> 00:37:52,144 
‫ينبغي أن يخرج التالي بسرعة.

655
00:37:53,980 --> 00:37:55,314 
‫مهلاً.

656
00:37:57,650 --> 00:37:58,901 
‫أنت بخير.

657
00:37:59,902 --> 00:38:01,988 
‫حسناً. ماذا يحدث؟

658
00:38:03,364 --> 00:38:04,490 
‫أهناك خطب ما؟

659
00:38:04,615 --> 00:38:06,200 
‫ينبغي أن يخرج بحلول الآن.

660
00:38:08,744 --> 00:38:10,621 
‫اصمدي.

661
00:38:11,038 --> 00:38:12,206 
‫إنها بخير.

662
00:38:16,585 --> 00:38:18,713 
‫- إنه يخرج.
‫- أجل، إنها بخير.

663
00:38:19,630 --> 00:38:20,881 
‫ها هو آت.

664
00:38:23,509 --> 00:38:24,760 
‫فرس طيبة.

665
00:38:24,844 --> 00:38:26,387 
‫أجل، اسحبي هناك.

666
00:38:30,224 --> 00:38:31,350 
‫حسناً.

667
00:38:33,519 --> 00:38:34,854 
‫أحسنت.

668
00:38:36,772 --> 00:38:39,400 
‫يا للهول! "آدم". إنها تلد مهريها.

669
00:38:49,660 --> 00:38:50,995 
‫لم لا يتحرك المهر؟

670
00:38:52,747 --> 00:38:53,914 
‫"تاي"؟

671
00:38:58,961 --> 00:39:00,129 
‫أنت بخير.

672
00:39:01,047 --> 00:39:02,006 
‫أنت على ما يرام.

673
00:39:02,923 --> 00:39:04,425 
‫- نريد منشفة أخرى، "لو"؟
‫- سنساعدك.

674
00:39:04,508 --> 00:39:05,843 
‫هيا. يمكنك فعلها.

675
00:39:06,218 --> 00:39:08,012 
‫- يمكنك فعلها. هيا.
‫- ها هو سيقف.

676
00:39:08,095 --> 00:39:09,847 
‫- نحن معك.
‫- هيا.

677
00:39:10,139 --> 00:39:12,016 
‫- ها نحن ذا.
‫- أحسنت.

678
00:39:13,517 --> 00:39:14,727 
‫أحسنت.

679
00:39:15,644 --> 00:39:16,979 
‫مهر طيب.

680
00:39:17,396 --> 00:39:18,981 
‫حسناً. أحسنت يا "تاي".

681
00:39:21,317 --> 00:39:22,651 
‫أحسنت أيها الرضيع.

682
00:39:25,071 --> 00:39:26,947 
‫أفضل ذكرى على الإطلاق.

683
00:39:47,009 --> 00:39:49,428
{\an8}‫"(ماغيز) في (نيويورك)؟
‫سوف أحضر"

684
00:40:15,663 --> 00:40:17,206 
‫كنت أحفظه في "بيغ ريفر".

685
00:40:20,084 --> 00:40:22,044 
‫أتظنني كنت لأتخلص من هذا؟

686
00:40:23,295 --> 00:40:24,380 
‫أنت رجل طيب.

687
00:40:24,713 --> 00:40:26,298 
‫"ليزا"، كان ذلك شهياً.

688
00:40:26,966 --> 00:40:28,259 
‫إنه لذيذ.

689
00:40:28,384 --> 00:40:29,718 
‫هل أكلت ما يكفي يا "إيمي"؟

690
00:40:29,844 --> 00:40:31,804 
‫توقف عن استفزازي.

691
00:40:31,887 --> 00:40:34,056 
‫لم أعد أستطيع إقفال سروالي الجينز.

692
00:40:34,140 --> 00:40:36,934 
‫هل لدى أحدكم أي كليمونتين؟ إنها رائجة.

693
00:40:37,643 --> 00:40:38,894 
‫حسناً.

694
00:40:39,687 --> 00:40:41,188 
‫حسناً، الآن،

695
00:40:41,981 --> 00:40:43,524 
‫نعلم جميعاً

696
00:40:44,650 --> 00:40:48,362 
‫أن هذا وقت مميز جداً لـ"إيمي" و"تاي".

697
00:40:48,988 --> 00:40:52,950 
‫وندرك أن لديهما قائمة طويلة
‫بأشياء يريدان إحضارها

698
00:40:53,033 --> 00:40:58,205 
‫بينما يحضران لهذا الحدث المذهل
‫القادم قريباً.

699
00:40:59,081 --> 00:41:00,291 
‫لذا فكرت،

700
00:41:01,041 --> 00:41:03,461 
‫أنا و"تيم" فكرنا

701
00:41:03,544 --> 00:41:07,756 
‫أنه ربما بوسعنا تصغير تلك القائمة قليلاً.

702
00:41:08,799 --> 00:41:09,967 
‫"تيم".

703
00:41:12,136 --> 00:41:13,888 
‫"ليزا"، ماذا يحدث؟

704
00:41:14,013 --> 00:41:16,515 
‫لا أدري البتة ما يوجد هناك.

705
00:41:17,725 --> 00:41:20,519 
‫إنها مفاجأة، لكن "جي جي" أخبرني.

706
00:41:20,644 --> 00:41:22,104 
‫أخبرك بالطبع.

707
00:41:23,189 --> 00:41:24,482 
‫ماذا؟

708
00:41:32,281 --> 00:41:33,365 
‫جدي.

709
00:41:35,659 --> 00:41:37,203 
‫إنه جميل.

710
00:41:38,412 --> 00:41:40,581 
‫- أحببته.
‫- كنت متأكداً أنك ستحبينه.

711
00:41:40,998 --> 00:41:44,335 
‫كان هذا المهد في منزل "بارليت" لمدة،

712
00:41:44,418 --> 00:41:46,003 
‫بقدر ما أتذكر.

713
00:41:46,587 --> 00:41:49,381 
‫فقدنا متابعته
‫على مدى السنوات القليلة الماضية،

714
00:41:49,465 --> 00:41:52,843 
‫لكن وجده "تيم". والآن إنه هنا.

715
00:41:53,302 --> 00:41:56,472 
‫في انتظار أن يرحب بوافد العائلة الجديد.

716
00:41:56,555 --> 00:41:58,140 
‫- أشكرك يا "جاك".
‫- على الرحب.

717
00:41:58,557 --> 00:41:59,850 
‫أحبه.

718
00:42:00,809 --> 00:42:02,394 
‫أحبك يا عزيزتي.

719
00:42:23,123 --> 00:42:25,251 
‫- أأنت مستعدة؟
‫- أنا مستعدة.

720
00:42:34,969 --> 00:42:36,262 
‫هذا طفلنا.

721
00:42:37,888 --> 00:42:39,139 
‫رباه...

722
00:42:45,062 --> 00:42:47,106 
‫لدي فكرة. راقبي هذا.

723
00:42:49,233 --> 00:42:50,651 
‫- أتدركين ذلك؟
‫- أجل.

724
00:42:53,320 --> 00:42:54,613 
‫ها هو ذا.

725
00:43:31,692 --> 00:43:34,695
{\an8}‫ترجم من قبل: أحمد سمير درويش

