﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:04,129 
‫"جوسلين"، "جولين"...

2
00:00:05,255 --> 00:00:06,089 
‫"جونكويل".

3
00:00:06,673 --> 00:00:07,549 
‫حقاً؟

4
00:00:07,924 --> 00:00:09,009 
‫أجل، ربما ليس "جونكويل"...

5
00:00:09,801 --> 00:00:12,554 
‫"جولي" اسم لطيف. أجل، أحب "جولي".

6
00:00:12,637 --> 00:00:15,557 
‫"تاي"، أنا...لا نعلم جنس الجنين بعد.

7
00:00:18,059 --> 00:00:20,520 
‫من الجيد انتقاء بعض الأسماء،
‫لنضعها بالحسبان.

8
00:00:21,396 --> 00:00:22,230 
‫أجل.

9
00:00:23,857 --> 00:00:25,567 
‫ما رأيك باسم "جاستين"؟

10
00:00:29,320 --> 00:00:31,489 
‫- مرحباً يا جدي.
‫- مرحباً، اسمعي يا "إيمي"،

11
00:00:31,656 --> 00:00:33,283 
‫هذان المهران يحاولان الرضاعة،

12
00:00:33,366 --> 00:00:35,952 
‫لكنني لا أظنهما يشبعان من حليب أمهما.

13
00:00:36,327 --> 00:00:37,162 
‫أهما بخير؟

14
00:00:37,871 --> 00:00:40,331 
‫حتى الآن. لكنهما سيحتاجان إلى حليب قريباً.

15
00:00:41,708 --> 00:00:42,751 
‫كيف حال "ميني"؟

16
00:00:43,042 --> 00:00:44,085 
‫ليست بأفضل حال.

17
00:00:44,711 --> 00:00:49,382 
‫يمكن أن يكون لديها مغص، لست متأكداً.
‫يجدر بكما العودة إلى هنا إن استطعتما.

18
00:00:49,632 --> 00:00:52,010 
‫بئساً. حسناً، سنأتي إليك على الفور.

19
00:00:53,595 --> 00:00:54,512 
‫هيا يا "ريمي".

20
00:01:07,400 --> 00:01:09,778 
‫ينتظر أبي في الخارج. أتريدين توصيلة؟

21
00:01:10,070 --> 00:01:11,821 
‫كلا، لا داعي لذلك. سيقلني "تيم".

22
00:01:11,905 --> 00:01:13,865 
‫بالإضافة أن علي إنهاء هذا المقال.

23
00:01:15,033 --> 00:01:16,910 
‫- حظاً موفقاً.
‫- أشكرك.

24
00:01:17,535 --> 00:01:19,621 
‫اتصلي بي لاحقاً إن أردت بعض الإلهام.

25
00:01:20,246 --> 00:01:22,123 
‫- أو إن أردت عامل إلهاء.
‫- بالتأكيد.

26
00:01:26,544 --> 00:01:29,297 
‫"أكثر وقت جدير بالتذكر
‫بواسطة (جورجي فليمنغ موريس)"

27
00:01:32,592 --> 00:01:34,677 
‫- مرحباً يا "جورجي".
‫- مرحباً يا "سام".

28
00:01:35,011 --> 00:01:37,138 
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- أجل، بالتأكيد.

29
00:01:37,430 --> 00:01:38,264 
‫أشكرك.

30
00:01:39,057 --> 00:01:41,351 
‫- ما الذي تعملين عليه؟
‫- مجرد مقال للمدرسة.

31
00:01:41,434 --> 00:01:43,895 
‫علينا أن نكتب
‫عن أكثر الأوقات الجديرة بالتذكر لدينا.

32
00:01:43,978 --> 00:01:45,814 
‫- صف السيد "هيل"، صحيح؟
‫- أجل.

33
00:01:46,231 --> 00:01:50,026 
‫تلقيت الفرض ذاته في بداية الثانوية.
‫لا أتذكر ما كتبت عنه حتى.

34
00:01:50,527 --> 00:01:51,986 
‫لا بد وأنه كان غير جدير بالتذكر.

35
00:01:52,153 --> 00:01:55,073 
‫أظن ذلك. ربما هذا سبب حصولي على درجة سيئة.

36
00:01:57,909 --> 00:01:59,452 
‫اسمعي...

37
00:02:00,286 --> 00:02:02,872 
‫- يجب أن نتحدث بشأن فريق "إكستريم".
‫- حسناً.

38
00:02:04,457 --> 00:02:06,209 
‫مدربتنا الجديدة، "ناتالي"،

39
00:02:07,252 --> 00:02:08,878 
‫إنها لا تروق لي كثيراً.

40
00:02:09,170 --> 00:02:11,422 
‫حدثي ولا حرج.
‫كدت أترك الفريق بعد آخر جلسة تدريب.

41
00:02:11,506 --> 00:02:13,091 
‫أتصدقين مدى تفضليها لـ"أوليفيا"؟

42
00:02:13,174 --> 00:02:16,052 
‫هذا غير منصف تماماً.
‫علينا فعل شيء حيال هذا.

43
00:02:16,386 --> 00:02:18,471 
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعلم بعد.

44
00:02:19,347 --> 00:02:21,474 
‫لكن بعد أعوام حين أرحل
‫لأسعى وراء مسيرتي الفردية،

45
00:02:21,599 --> 00:02:23,977 
‫يجب أن تكوني بديلتي كمتصدرة.
‫ليس "أوليفيا".

46
00:02:24,269 --> 00:02:26,563 
‫أنا؟ أتتحدثين بجدية؟

47
00:02:26,688 --> 00:02:28,022 
‫كفاك تواضعاً.

48
00:02:28,273 --> 00:02:29,107 
‫أنت مذهلة.

49
00:02:29,899 --> 00:02:33,236 
‫مع مزيد من الخبرة، لن يوقفك شيء.

50
00:02:34,529 --> 00:02:36,906 
‫أتضور جوعاً. أتودين المشاركة بوجبة؟

51
00:02:37,115 --> 00:02:38,658 
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- حسناً، رائع.

52
00:02:45,915 --> 00:02:47,250 
‫كانت "ميني" بخير هذا الصباح.

53
00:02:47,667 --> 00:02:49,002 
‫لقد رأيت هذا من قبل.

54
00:02:49,085 --> 00:02:51,754 
‫إن كانت الفرس مريضة،
‫ستتوقف عن إفراز الحليب.

55
00:02:53,256 --> 00:02:54,674 
‫أنت محق يا "جاك". لديها مغص.

56
00:02:55,383 --> 00:02:56,217 
‫ما مدى السوء؟

57
00:02:56,885 --> 00:02:59,596 
‫إنه سيئ. يجب أن أصحبها إلى العيادة
‫بينما تقدر على الوقوف.

58
00:03:00,221 --> 00:03:01,347 
‫سأسحب المقطورة.

59
00:03:08,479 --> 00:03:11,274 
‫كلا، هذا ما لم نتفق عليه يا "نيكول".

60
00:03:12,358 --> 00:03:13,776 
‫كلا، أعلم، لكن ثمة أسبوعاً إضافياً؟

61
00:03:14,277 --> 00:03:16,154 
‫لا أظنني أستطيع الغياب
‫عن المنزل لهذه المدة...

62
00:03:16,237 --> 00:03:17,697 
‫أشكرك على قدومك هنا. استمتعت برفقتك.

63
00:03:17,780 --> 00:03:20,283 
‫- أحب "نيويورك"، إنما...
‫- إن أردت الاجتماع مجدداً...

64
00:03:20,366 --> 00:03:22,744 
‫لا يمكنني حزم أغراضي والمغادرة أيان شئت،
‫هذا يتطلب تخطيطاً.

65
00:03:25,246 --> 00:03:26,205 
‫حسناً.

66
00:03:27,832 --> 00:03:31,044 
‫- اعتني بنفسك. سررت لرؤيتك.
‫- سررت لرؤيتك أيضاً.

67
00:03:31,127 --> 00:03:33,421 
‫علي التفكير بشأن هذا. سأعاود الاتصال بك.

68
00:03:33,671 --> 00:03:34,547 
‫حسناً، قودي بحذر.

69
00:03:35,506 --> 00:03:36,549 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

70
00:03:37,091 --> 00:03:37,967 
‫حسناً، إلى اللقاء.

71
00:03:42,013 --> 00:03:44,224 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

72
00:03:45,225 --> 00:03:47,644 
‫تلقيت رسالتك. هل أردت التحدث إلي؟

73
00:03:48,228 --> 00:03:49,145 
‫أجل، صحيح.

74
00:03:49,229 --> 00:03:52,690 
‫ستكون فكرة جيدة
‫لو أنك نقلت مقطورتك في الخلف هنا.

75
00:03:53,441 --> 00:03:54,317 
‫إن شئت.

76
00:03:56,069 --> 00:03:58,404 
‫ألست أنت من أخبرتني
‫أن أنتقل إلى منزل "كالب" أصلاً؟

77
00:03:58,613 --> 00:04:00,198 
‫أجل، ولكن سيسرني معرفة

78
00:04:00,281 --> 00:04:03,117 
‫أن هناك أحداً هنا يرعى المكان
‫بينما أتواجد في "نيويورك".

79
00:04:03,910 --> 00:04:06,329 
‫أبقها بعيداً عن الأكواخ وحسب،
‫بعيداً عن الأنظار.

80
00:04:06,496 --> 00:04:08,081 
‫بعيداً للغاية عن الأكواخ.

81
00:04:08,665 --> 00:04:09,916 
‫حسناً. أنت صاحبة القرار.

82
00:04:11,417 --> 00:04:13,086 
‫أمتفرغة لبرهة؟ أريد أن أريك شيئاً.

83
00:04:13,962 --> 00:04:14,921 
‫بالتأكيد.

84
00:04:16,172 --> 00:04:17,757 
‫وهذه آخر علامات العض.

85
00:04:18,091 --> 00:04:19,217 
‫يا له من مسكين!

86
00:04:19,592 --> 00:04:20,969 
‫لم أكن لآسف حياله كثيراً.

87
00:04:21,261 --> 00:04:24,055 
‫- يرد "داوسون" الضربة بنفس القوة.
‫- من كان يقاتل؟

88
00:04:24,681 --> 00:04:25,556 
‫"بيرسي" هذا.

89
00:04:25,848 --> 00:04:26,891 
‫فصلت كليهما للوقت الراهن،

90
00:04:26,975 --> 00:04:29,435 
‫لكن بحلول الصيف
‫سنحتاجهما للنزهات الخارجية.

91
00:04:30,186 --> 00:04:32,689 
‫لا أريد المخاطرة بأذية أحد
‫إن هاجم أحدهما الآخر.

92
00:04:33,022 --> 00:04:36,484 
‫- سأجعل "إيمي" تتكفل بأمرهما.
‫- حسناً، شكراً.

93
00:04:38,111 --> 00:04:38,945 
‫أهذا كل ما في الأمر؟

94
00:04:40,405 --> 00:04:42,323 
‫- أجل.
‫- ماذا بشأن تسجيلات الإقامة؟

95
00:04:44,409 --> 00:04:45,785 
‫تسجيلات؟ ألست المختصة بهذا القسم؟

96
00:04:46,035 --> 00:04:49,247 
‫خلتني رأيتك مع ضيفة. أكانت تسجل للإقامة؟

97
00:04:50,873 --> 00:04:53,626 
‫كلا، لم تكن ضيفة.

98
00:04:54,961 --> 00:04:55,962 
‫آسفة.

99
00:04:57,380 --> 00:04:58,589 
‫أبلغيني برأي "إيمي"، اتفقنا؟

100
00:05:04,679 --> 00:05:05,763 
‫حسناً يا "ميني"، لنذهب.

101
00:05:07,557 --> 00:05:08,850 
‫أعلم أيها الصغير.

102
00:05:11,019 --> 00:05:11,894 
‫أعلم.

103
00:05:15,148 --> 00:05:17,608 
‫لا بأس. سوف نعود.

104
00:05:19,736 --> 00:05:20,987 
‫هل ستكون بخير يا "تاي"؟

105
00:05:21,571 --> 00:05:23,156 
‫هذا منوط بما يسبب المغص.

106
00:05:25,867 --> 00:05:28,202 
‫لست متأكداً، لكن أحياناً...
‫شكراً لك يا "جاك".

107
00:05:28,286 --> 00:05:31,080 
‫أحياناً في أثناء الولادة المتعسرة،
‫فإن تمزق جدار البطن وارد.

108
00:05:31,414 --> 00:05:32,665 
‫إن كان هذا ما حدث، فالوضع سيئ.

109
00:05:32,832 --> 00:05:34,292 
‫حسناً، لكن يمكنك معالجة هذا.

110
00:05:34,834 --> 00:05:36,294 
‫لن أتأكد حتى أصل للعيادة يا "إيمي".

111
00:05:36,377 --> 00:05:39,047 
‫"تاي"، تغلب المهران على الاحتمالات،
‫كلاهما. لقد نجيا.

112
00:05:39,130 --> 00:05:41,424 
‫لا يمكننا أن ندع هذا يحدث لأمهما.
‫يجب أن تساعدها.

113
00:05:41,799 --> 00:05:44,052 
‫ولادة توأم يعد صدمة لفرس، مفهوم؟

114
00:05:44,135 --> 00:05:45,094 
‫وعلمنا أن هناك مخاطرة.

115
00:05:45,178 --> 00:05:47,638 
‫أعلم، لكن ظننت أننا تخطينا هذا.
‫ظننتها بخير.

116
00:05:48,431 --> 00:05:49,265 
‫وأنا كذلك.

117
00:05:49,766 --> 00:05:50,808 
‫كل شيء مجهز.

118
00:05:51,267 --> 00:05:52,143 
‫أشكرك يا "جاك".

119
00:05:52,727 --> 00:05:53,811 
‫سأتصل بك من العيادة، حسناً؟

120
00:06:18,127 --> 00:06:20,713
{\an8}‫"عند نهاية النهار

121
00:06:20,797 --> 00:06:25,259
{\an8}‫تغوص في حلمك

122
00:06:25,343 --> 00:06:28,513
{\an8}‫أيها الحالم

123
00:06:29,180 --> 00:06:30,973
{\an8}‫أيها حالم

124
00:06:33,392 --> 00:06:38,147
{\an8}‫أيها الحالم"

125
00:06:44,529 --> 00:06:46,322 
‫يريدني والداي أن أرتاد الجامعة،

126
00:06:47,740 --> 00:06:50,118
{\an8}‫لكنني متأكدة أن حيل ركوب الخيل
‫هي ما أريد فعله في حياتي.

127
00:06:50,451 --> 00:06:52,954
{\an8}‫- ستكونين نجمة مشهورة ذات يوم.
‫- وأنت كذلك.

128
00:06:53,454 --> 00:06:55,414
{\an8}‫لكن هذا لن يحدث إلا إن سعينا لتحقيقه.

129
00:06:55,706 --> 00:06:57,667
{\an8}‫يجب بذل جهد مضاعف
‫يفوق مجهود الفتيات الأخريات.

130
00:06:58,042 --> 00:07:02,004
{\an8}‫لا يمكننا أن نسمح لأحد باعتراض طريقنا.
‫ليس "ناتالي"، وبالطبع ليس "أوليفيا".

131
00:07:03,256 --> 00:07:04,340 
‫انظري ما حصلت عليه.

132
00:07:06,134 --> 00:07:07,969 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

133
00:07:08,052 --> 00:07:09,637
{\an8}‫توقفنا عند متجر المستأنسات.

134
00:07:10,471 --> 00:07:11,681
{\an8}‫كانت "كايتي" تريد جرواً

135
00:07:11,764 --> 00:07:14,976 
‫لكنني تمكنت من إقناعها باقتناء سمكة ذهبية.

136
00:07:15,059 --> 00:07:18,229
{\an8}‫"سام"، هذه أختي الصغرى، "كايتي"
‫وجدي "تيم".

137
00:07:18,354 --> 00:07:19,814
{\an8}‫ما زلت لم أعتد على هذا.

138
00:07:20,440 --> 00:07:22,775
{\an8}‫لكنني كذلك، أنا جدها. سررت لمقابلتك.

139
00:07:22,859 --> 00:07:24,026 
‫مرحباً، سررت لمقابلتك أيضاً.

140
00:07:24,193 --> 00:07:27,905 
‫إذاً، أكره مقاطعة حديثكما، لكن يجب العودة
‫إلى المنزل للعشاء يا "جورجي".

141
00:07:27,989 --> 00:07:29,615 
‫لا بأس، كنت على وشك المغادرة.

142
00:07:29,699 --> 00:07:30,950 
‫إذاً، هل سأراك في التدريب غداً؟

143
00:07:31,159 --> 00:07:33,035 
‫- بكل تأكيد.
‫- حسناً. إلى اللقاء.

144
00:07:33,494 --> 00:07:34,954
{\an8}‫- سررت لمقابلتك يا "سام".
‫- أنا أيضاً.

145
00:07:35,705 --> 00:07:38,541
{\an8}‫حسناً، ببطء يا عزيزتي.
‫أحصلت على صديقة جديدة؟

146
00:07:38,624 --> 00:07:40,001
{\an8}‫أجل، إنها لطيفة للغاية.

147
00:07:47,508 --> 00:07:49,760
{\an8}‫- "تاي"، كيف حال "ميني"؟
‫- ليست بخير.

148
00:07:49,969 --> 00:07:52,513
{\an8}‫للأسف، كنت محقاً. ثمة تمزق في جدار بطنها.

149
00:07:52,597 --> 00:07:54,140
{\an8}‫ولكنني سأخضعها لجراحة الآن لعلاجه.

150
00:07:54,557 --> 00:07:55,475 
‫حسناً.

151
00:07:57,185 --> 00:07:58,311
{\an8}‫اسمعي، إن نجت من الجراحة،

152
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
{\an8}‫لديها فرصة نجاة ضئيلة.

153
00:08:00,313 --> 00:08:02,648 
‫- حسناً، أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

154
00:08:04,484 --> 00:08:05,860
{\an8}‫"إيمي"، أخبريني شيئاً.

155
00:08:06,152 --> 00:08:09,447
{\an8}‫لم حولت المواعدة عبر الإنترنت الجميع
‫إلى أشخاص أفظاظ؟

156
00:08:09,530 --> 00:08:10,990
{\an8}‫ماذا حدث للتحفظ؟

157
00:08:11,073 --> 00:08:12,116
{\an8}‫عم تتحدثين؟

158
00:08:12,200 --> 00:08:15,620
{\an8}‫"ميتش"، أحضر آخر مكسب له عبر الإنترنت
‫إلى العمل معه اليوم.

159
00:08:15,953 --> 00:08:18,164
{\an8}‫هذه ليست احترافية، صحيح؟

160
00:08:18,247 --> 00:08:20,291 
‫"لو"، هذا ليس وقتاً مناسباً.

161
00:08:20,708 --> 00:08:21,667 
‫ماذا يحدث؟

162
00:08:22,376 --> 00:08:23,586 
‫في الواقع، هلا تساعدينني؟

163
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
{\an8}‫حسناً.

164
00:08:28,633 --> 00:08:29,509 
‫تعال.

165
00:08:30,009 --> 00:08:32,386
{\an8}‫أحياناً تستغرق وقتاً للاعتياد على الزجاجة.

166
00:08:32,762 --> 00:08:34,138
{\an8}‫آمل أن تعود أمهما للمنزل قريباً.

167
00:08:34,388 --> 00:08:38,392
{\an8}‫"ميني" ستنجو. لقد أنجبت توأماً لتوها.
‫إنها قوية.

168
00:08:38,935 --> 00:08:40,811
{\an8}‫هذا جيد. ها أنت ذا.

169
00:08:42,063 --> 00:08:44,315
{\an8}‫إذاً...هل لدى "ميتش" حبيبة؟

170
00:08:44,649 --> 00:08:46,150
{\an8}‫لا داعي للتحدث بشأن هذا يا "إيمي".

171
00:08:47,151 --> 00:08:49,153 
‫لديك ما هو أهم بكثير للقلق حياله.

172
00:08:50,238 --> 00:08:51,989
{\an8}‫في الواقع، أحتاج للإلهاء.

173
00:08:52,698 --> 00:08:54,617 
‫إذاً...هل قابلتها رسمياً؟

174
00:08:55,868 --> 00:08:57,745 
‫كلا، رأيتها وحسب.

175
00:08:58,454 --> 00:09:01,165 
‫وكلمة "حبيبة" لهو وصف مبالغ فيه.

176
00:09:01,249 --> 00:09:03,918 
‫واضح أنها فتاة تحضر صفوفاً مختلطة
‫في الجامعة التقاها عبر الإنترنت.

177
00:09:04,126 --> 00:09:06,212 
‫لا أحفل حيال هذا.
‫أعني، بوسع "ميتش" مواعدة من يشاء.

178
00:09:06,295 --> 00:09:08,798 
‫أتمنى وحسب ألا يحضر حمقاواته معه
‫إلى العمل. هذا كل شيء.

179
00:09:10,841 --> 00:09:12,385 
‫أبدو كحبيبة سابقة مجنونة، صحيح؟

180
00:09:12,635 --> 00:09:13,844 
‫أجل، قليلاً.

181
00:09:14,262 --> 00:09:16,430 
‫أتظنين أنني اقترفت خطأ
‫لعدم إنجاح علاقتي بـ"ميتش"؟

182
00:09:18,224 --> 00:09:19,350 
‫أتعلمين أمراً؟ لا تجيبي.

183
00:09:19,517 --> 00:09:21,435 
‫لا يمكنني التفكير في الماضي.
‫علي التقدم للأمام.

184
00:09:22,061 --> 00:09:23,104 
‫مسيرتي المستقبلية وعائلتي.

185
00:09:23,396 --> 00:09:25,565 
‫هذا ما أركز عليه الآن. هذا ما يهم.

186
00:09:25,982 --> 00:09:28,401 
‫رغم أن مسيرتي تبعدني عن عائلتي،

187
00:09:28,484 --> 00:09:30,611 
‫لذا يجعلني هذا أكبر منافقة في العالم.

188
00:09:31,112 --> 00:09:33,281 
‫ظننتك ستذهبين إلى "نيويورك" لحوالي أسبوع.

189
00:09:33,489 --> 00:09:35,449 
‫أجل، تحول الأسبوع إلى أسبوعين.

190
00:09:35,533 --> 00:09:36,909 
‫بالإضافة لاجتماعات طوال الصيف.

191
00:09:36,993 --> 00:09:39,203 
‫وسأنشغل أكثر في أثناء الافتتاح في الخريف.

192
00:09:39,370 --> 00:09:41,831 
‫- هل أنت مترددة؟
‫- أجل، كثيراً.

193
00:09:42,248 --> 00:09:44,709 
‫بشكل كبير، ترددي يصل مداه
‫إلى حجم "غودزيلا".

194
00:09:45,459 --> 00:09:47,587 
‫أين "ميني"؟ ماذا حدث؟

195
00:09:48,588 --> 00:09:49,839 
‫اضطر "تاي" إلى اصطحابها للعيادة.

196
00:09:50,298 --> 00:09:52,216 
‫أتاها مغص وهي تخضع للجراحة.

197
00:09:53,092 --> 00:09:55,428 
‫عجباً، جراحة؟ هل ستكون بخير؟

198
00:09:56,220 --> 00:09:57,054 
‫لا ندري.

199
00:09:58,973 --> 00:10:01,058 
‫أريد أن أساعد. ماذا يمكنني أن أفعل؟

200
00:10:01,475 --> 00:10:03,644 
‫يجب أن أعود إلى مزرعة "ديود".
‫لم لا تنوبي عني؟

201
00:10:03,728 --> 00:10:04,729 
‫حسناً، بالتأكيد.

202
00:10:06,105 --> 00:10:06,981 
‫هيا.

203
00:10:09,066 --> 00:10:10,109 
‫أنت بخير.

204
00:10:11,152 --> 00:10:11,986 
‫تعال هنا.

205
00:10:12,987 --> 00:10:17,950 
‫ألست جائعاً؟ كلا؟
‫هيا، ينبغي أن تتناول ما يكفي.

206
00:10:20,745 --> 00:10:22,538 
‫أتتذكر هذا؟ مذاقه جيد.

207
00:10:24,540 --> 00:10:26,500 
‫احرصي على رفع الزجاجة من الخلف.

208
00:10:27,168 --> 00:10:29,086 
‫هل صحيح ما يقولونه بشأن المهور اليتيمة؟

209
00:10:29,837 --> 00:10:31,714 
‫أن الأمور لا تسير بشكل حميد؟

210
00:10:32,590 --> 00:10:36,969 
‫لم يصيرا يتيمين بعد، مفهوم؟
‫لا يمكننا التفكير هكذا.

211
00:10:37,053 --> 00:10:39,847 
‫وسيبذل "تاي" كل ما في وسعه
‫ليحرص على عدم حدوث هذا.

212
00:10:46,687 --> 00:10:47,897 
‫حسناً.

213
00:10:49,398 --> 00:10:50,941 
‫أيمكن لـ"بابلز" النوم في غرفتي الليلة؟

214
00:10:51,317 --> 00:10:54,362 
‫لا أرى مانعاً. تعالي، انزلي.

215
00:10:55,446 --> 00:10:59,992 
‫الآن، انتظري وأمسكي بهذا، بحذر.
‫حسناً، سيري ببطء.

216
00:11:00,284 --> 00:11:02,870 
‫- "تيم"، أأنت متأكدة أن هذه فكرة جيدة؟
‫- لا تسكبي المياه.

217
00:11:05,164 --> 00:11:07,041 
‫وما الفارق الذي سيشكله مكان وجود الوعاء؟

218
00:11:07,124 --> 00:11:11,087 
‫كلا، أتحدث عن شرائك مستأنس
‫من دون سؤال "لو" أولاً.

219
00:11:11,170 --> 00:11:12,880 
‫ليس مستأنساً. إنها سمكة ذهبية.

220
00:11:12,963 --> 00:11:15,007 
‫أجل، ربما تكون مجرد سمكة ذهبية،

221
00:11:15,174 --> 00:11:18,386 
‫لكن إبقاءها حية
‫يتطلب قدراً معيناً من المسؤولية.

222
00:11:18,594 --> 00:11:21,305 
‫ليس عليك تنزيهها. لديها مهر يا "جاك".

223
00:11:21,389 --> 00:11:23,015 
‫مهر نعتني نحن بأمره.

224
00:11:23,099 --> 00:11:28,896 
‫وبما أنها وضعت الوعاء في غرفتها الآن،
‫ستصبح مسؤوليتها بالكامل.

225
00:11:29,688 --> 00:11:31,732 
‫وألا تظن أن هذا درساً جيداً
‫لتتعلمه "كايتي"؟

226
00:11:31,941 --> 00:11:33,234 
‫ربما.

227
00:11:33,317 --> 00:11:34,860 
‫لكن في حالة إنك لم تقابل "لو" قط،

228
00:11:34,944 --> 00:11:38,114 
‫فهي تتصرف وفق أراء معينة
‫حين يخص الأمر ابنتيها.

229
00:11:38,197 --> 00:11:39,949 
‫ربما تظن أن "كايتي" ليست مستعدة بعد.

230
00:11:40,408 --> 00:11:41,909 
‫في أي عالم نعيش

231
00:11:41,992 --> 00:11:45,162 
‫حيث لا يستطيع رجل شراء سمكة ذهبية لحفيدته؟

232
00:11:47,957 --> 00:11:49,333 
‫لا تقل إنني لم أحذرك.

233
00:12:17,987 --> 00:12:19,697 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

234
00:12:20,406 --> 00:12:21,907 
‫ماذا كان رأي "إيمي"؟

235
00:12:22,867 --> 00:12:23,701 
‫بشأن ماذا؟

236
00:12:24,743 --> 00:12:26,454 
‫- "بيرسي" و"داوسون".
‫- صحيح.

237
00:12:26,620 --> 00:12:29,999 
‫حصانا التنزه الخارجي.
‫لم أرد إزعاجها بهذا الشأن.

238
00:12:30,249 --> 00:12:32,168 
‫لدى "إيمي" كثير مما يشغلها حالياً.

239
00:12:32,251 --> 00:12:37,173 
‫"ميني" تخضع للجراحة في العيادة.
‫وعلى "إيمي" إطعام المهرين بالزجاجة، لذا...

240
00:12:37,256 --> 00:12:38,924 
‫يؤسفني هذا.

241
00:12:39,008 --> 00:12:43,179 
‫اسمعي، لست "إيمي فليمنغ"،
‫لكنني أظن أن الأصلح لهذين الحصانين

242
00:12:43,262 --> 00:12:44,472 
‫هو صحبهما في نزهة خارجية معاً.

243
00:12:44,555 --> 00:12:45,473 
‫للاعتياد على بعضهما.

244
00:12:45,639 --> 00:12:48,142 
‫هذه فكرة جيدة.
‫ربما يمكنك أنت وجدي صحبهما غداً.

245
00:12:49,852 --> 00:12:50,895 
‫أو بوسعنا نحن ذلك.

246
00:12:52,521 --> 00:12:54,273 
‫أتقصد أنا وأنت؟

247
00:12:55,816 --> 00:12:59,236 
‫أجل، هذه ليست مشكلة، صحيح؟

248
00:13:01,322 --> 00:13:03,073 
‫كلا، ليست مشكلة.

249
00:13:03,157 --> 00:13:06,785 
‫إنما...أنا مشغولة جداً حالياً. لذا...

250
00:13:08,787 --> 00:13:10,789 
‫ليس هذا لأنك لا يمكنك أن تتحاشيني

251
00:13:10,873 --> 00:13:12,666 
‫إن ذهبنا معاً في نزهة إلى مكان بعيد.

252
00:13:13,751 --> 00:13:16,253 
‫"ميتش"، أنا لا أتحاشاك. هذه سخافة.

253
00:13:16,837 --> 00:13:19,256 
‫رائع. إذاً ما رأيك أن نغادر
‫عند منتصف الصباح؟

254
00:13:19,924 --> 00:13:21,175 
‫حسناً. أراك حينها.

255
00:13:21,467 --> 00:13:23,302 
‫- جيد.
‫- حسناً.

256
00:13:28,557 --> 00:13:29,475 
‫بئساً.

257
00:13:34,688 --> 00:13:35,523 
‫حسناً.

258
00:13:35,648 --> 00:13:38,776 
‫إن التزمنا بجدول التغذية هذا،
‫ينبغي أن ننجز الأمر من دون صعوبة.

259
00:13:39,151 --> 00:13:42,279 
‫إن وصفت الاستيقاظ الساعة الـ3 صباحاً
‫أمر غير صعب!

260
00:13:42,446 --> 00:13:45,574 
‫"جورجي"، يجب إرضاع
‫هذين المهرين بالزجاجة كل بضع ساعات،

261
00:13:45,658 --> 00:13:46,742 
‫هكذا تسير الأمور.

262
00:13:47,326 --> 00:13:49,745 
‫بالمناسبة، كان الوضع جنونياً هنا،

263
00:13:49,828 --> 00:13:52,456 
‫حتى أننا لم نسميهما بعد.
‫ألديك أي اقتراحات؟

264
00:13:52,665 --> 00:13:57,169 
‫كنت أفكر في اسم "ثيودور" و"بون".
‫أو "ثيو" و"بو" للاختصار.

265
00:13:57,253 --> 00:13:58,796 
‫"ثيو" و"بو". يعجبني هذا.

266
00:14:05,302 --> 00:14:06,136 
‫كيف حال "ميني"؟

267
00:14:07,471 --> 00:14:09,890 
‫- سارت الجراحة بشكل ممتاز.
‫- أرحت قلبي.

268
00:14:10,349 --> 00:14:12,685 
‫لم تتخط مرحلة الخطر بعد.
‫لكنها تقاوم بشكل جيد.

269
00:14:13,978 --> 00:14:15,729 
‫أتظن أنها ستعود لترضع مهريها؟

270
00:14:16,272 --> 00:14:18,941 
‫أجل، سوف تعود. إن تعافت.

271
00:14:19,191 --> 00:14:21,151 
‫إن تعافت؟ إذاً أمحتمل ألا تتعافى؟

272
00:14:23,654 --> 00:14:25,865 
‫لديها فرصة جيدة يا "جورجي"، حسناً؟

273
00:14:25,948 --> 00:14:28,659 
‫إنما الوضع غير مستقر الآن.

274
00:14:28,868 --> 00:14:31,370 
‫و"كاس" تراقبها حتى الصباح.

275
00:14:31,829 --> 00:14:34,874 
‫سأتصل بها في الصباح وسنعرف كيف الحال.

276
00:14:35,124 --> 00:14:36,000 
‫حسناً.

277
00:14:48,679 --> 00:14:50,514 
‫حسناً، استيقظ يا "تاي".

278
00:14:51,765 --> 00:14:53,350 
‫حان وقت إطعام المهرين. هيا.

279
00:14:54,852 --> 00:14:58,939 
‫- "تاي"! هيا!
‫- حسناً. لقد استيقظت.

280
00:15:05,237 --> 00:15:07,448 
‫عجباً. "ثيو" جائع.

281
00:15:07,948 --> 00:15:10,326 
‫هذا "بون"، هذا "ثيو".

282
00:15:10,826 --> 00:15:13,412 
‫وكنا نواجه صعوبة في إطعامه.

283
00:15:13,829 --> 00:15:16,040 
‫أتعلم أمراً يا "تاي"؟ يمكنك العودة للأعلى

284
00:15:16,123 --> 00:15:18,334 
‫وسأقضي وقتاً لأحاول معه.

285
00:15:18,417 --> 00:15:19,418 
‫كلا، سأبقى متيقظاً.

286
00:15:19,501 --> 00:15:21,211 
‫كنت أعمل لنوبات ليلية في العيادة.

287
00:15:21,295 --> 00:15:23,213 
‫- أأنت متأكد؟
‫- بالإضافة أننا في هذا معاً.

288
00:15:24,214 --> 00:15:25,049 
‫حسناً.

289
00:15:29,803 --> 00:15:33,265 
‫أتذكر حال "لو" في البدايات
‫حين أنجبت "كايتي"، يا للهول.

290
00:15:33,349 --> 00:15:35,893 
‫هي و"بيتر" كانا يستيقظان طوال الليل

291
00:15:35,976 --> 00:15:38,145 
‫يطعمانها ويغيران حفاضات لها.

292
00:15:38,437 --> 00:15:40,230 
‫في الواقع، أجهل كيف تمكنا من ذلك.

293
00:15:41,148 --> 00:15:42,274 
‫سنكون في نفس موقفهما قريباً.

294
00:15:44,443 --> 00:15:47,154 
‫أظن أن لا شيء يستطيع تحضيرك للأبوة،

295
00:15:47,738 --> 00:15:52,076 
‫لكن إن كان هناك شيء، فالحظو بهذين المهرين
‫لهو أفضل تدريب، ألا تظن ذلك؟

296
00:15:55,329 --> 00:15:56,205 
‫"تاي"!

297
00:16:04,838 --> 00:16:06,715 
‫مدربتنا القديمة لم تجعلنا نركض
‫لعدد من اللفات.

298
00:16:09,885 --> 00:16:11,679 
‫هيا يا فتيات! تسجل المدربة لنا الوقت.

299
00:16:13,764 --> 00:16:15,391 
‫والدا "أوليفيا" أشركاها بالفريق بالمال.

300
00:16:15,474 --> 00:16:17,101 
‫لا عجب أنها تلقى معاملة خاصة.

301
00:16:18,018 --> 00:16:19,561 
‫إنها راكبة بارعة في العروض رغم ذلك.

302
00:16:19,812 --> 00:16:20,771 
‫ليس بمدى براعتنا.

303
00:16:21,897 --> 00:16:23,816 
‫هيا، لن ندع "أوليفيا"
‫تتفوق في الركض، صحيح؟

304
00:16:32,616 --> 00:16:34,368 
‫يبدو أن لدينا نشيطتين هذا الصباح.

305
00:16:34,451 --> 00:16:36,870 
‫أما بقيتكن، أسرعن! هيا!

306
00:16:42,042 --> 00:16:44,044 
‫أجل، كانت حيلأ جديدة، لم أعرف كيف أفعلها.

307
00:16:44,128 --> 00:16:46,380 
‫لكن كانت صعبة نوعاً ما. لكنك كنت رائعة.

308
00:16:46,463 --> 00:16:47,297 
‫أجل، كانت جيدة.

309
00:16:47,631 --> 00:16:49,800 
‫كادت أن تنجح. أجل، لقد نجحت.

310
00:16:49,883 --> 00:16:50,759 
‫أجل.

311
00:16:51,677 --> 00:16:55,431 
‫بصدق، إن أردت مساعدة يوماً،
‫أنا هنا من أجلك، اطلبي مني أيان شئت.

312
00:16:55,514 --> 00:16:56,932 
‫- حقاً؟ سيكون هذا رائعاً.
‫- مرحباً؟

313
00:16:57,016 --> 00:16:59,309 
‫- حسناً، سأراك لاحقاً.
‫- أماه، كيف الحال؟

314
00:17:02,271 --> 00:17:04,231 
‫لا تتوقعي مني تذكر كل شيء.

315
00:17:06,025 --> 00:17:06,984 
‫يا للهول.

316
00:17:09,528 --> 00:17:11,155 
‫سأبحث عنها حين أعود إلى المنزل، حسناً؟

317
00:17:11,739 --> 00:17:13,991 
‫لم أنت غاضبة بشأن هذا؟

318
00:17:20,372 --> 00:17:22,291 
‫"أوليفيا"، هذا دورك.

319
00:17:35,387 --> 00:17:37,431 
‫- "أوليفيا!
‫- أأنت بخير؟

320
00:17:37,806 --> 00:17:39,308 
‫- يا للهول!
‫- "أوليفيا"!

321
00:17:39,683 --> 00:17:40,559 
‫لا بد أن هذا يؤلم.

322
00:17:44,521 --> 00:17:45,439 
‫هل جُرحت؟

323
00:17:46,482 --> 00:17:48,692 
‫كلا، أنا بخير. لا أدري ما حدث.

324
00:17:49,818 --> 00:17:52,863 
‫- كان سرجك مفكوكاً.
‫- ماذا؟

325
00:17:53,906 --> 00:17:55,574 
‫حتى طلابي البالغين 9 أعواماً يعلمون

326
00:17:55,657 --> 00:17:58,118 
‫أن عليهم التأكد مرتين من إحكام السرج
‫قبل ركوب الخيل.

327
00:17:59,203 --> 00:18:01,747 
‫أقسم إنني أحكمت ربط سرجي. أنا متأكدة.

328
00:18:02,498 --> 00:18:04,208 
‫إذاً كنت متهورة.

329
00:18:05,751 --> 00:18:07,211 
‫توقعت المزيد منك يا "أوليفيا".

330
00:18:08,504 --> 00:18:10,839 
‫آسفة، أعلي المحاولة مجدداً؟

331
00:18:11,340 --> 00:18:13,175 
‫كلا، حظيت بفرصتك.

332
00:18:13,717 --> 00:18:14,718 
‫يمكنني المحاولة تالياً.

333
00:18:15,010 --> 00:18:16,512 
‫حسناً. لنر ما لديك.

334
00:18:41,120 --> 00:18:43,372 
‫يمكنك التباطؤ قليلاً
‫وأنت تنزلقين من تحت رقبة الحصان.

335
00:18:43,455 --> 00:18:44,957 
‫لكن بشكل عام، أحسنت.

336
00:18:45,624 --> 00:18:46,458 
‫أشكرك.

337
00:18:47,835 --> 00:18:48,669 
‫هل أنت بخير؟

338
00:18:49,044 --> 00:18:51,630 
‫لقد ربطت سرجي بإحكام. وأنا متأكدة.

339
00:18:52,297 --> 00:18:53,173 
‫هذا غير منصف تماماً.

340
00:18:54,842 --> 00:18:55,676 
‫"جورجي"...

341
00:18:56,426 --> 00:18:57,678 
‫لنر إن كان بوسعك تقليد ذلك.

342
00:19:08,438 --> 00:19:10,440 
‫حسناً يا "كايتي"، أتودين ارتداء هذه الكنزة

343
00:19:10,566 --> 00:19:11,567 
‫أم الوردية لموعد لعبك؟

344
00:19:12,192 --> 00:19:13,569 
‫- الوردية.
‫- تفضلي.

345
00:19:16,280 --> 00:19:19,700 
‫ما هذه يا "كايتي"؟ من جلب لك سمكة ذهبية؟

346
00:19:20,742 --> 00:19:21,702 
‫جدي.

347
00:19:22,369 --> 00:19:24,121 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

348
00:19:25,455 --> 00:19:26,540 
‫"بابلز" نائمة.

349
00:19:32,546 --> 00:19:34,965 
‫- أبي.
‫- بالضبط...

350
00:19:35,632 --> 00:19:38,135 
‫- هل اشتريت سمكة ذهبية لـ"كايتي"؟
‫- أجل.

351
00:19:39,136 --> 00:19:41,722 
‫- لم تتحدث معي بشأن هذا أولاً.
‫- إنها مجرد سمكة ذهبية يا "لو".

352
00:19:41,805 --> 00:19:44,141 
‫يمكننا التحدث بشأن هذا لاحقاً.
‫يجب أن نطعم هذين المهرين.

353
00:19:44,224 --> 00:19:45,684 
‫أجل، نفقت "بابلز".

354
00:19:46,226 --> 00:19:48,353 
‫ماذا؟ بهذه السرعة؟

355
00:19:48,604 --> 00:19:50,147 
‫أجل. تظن "كايتي" أنها تأخذ قيلولة.

356
00:19:52,232 --> 00:19:53,775 
‫متجر المستأنسات باع لي سمكة معيبة.

357
00:19:53,859 --> 00:19:55,527 
‫سأعود إليه على الفور وسأطالب بسمكة جديدة.

358
00:19:55,611 --> 00:19:56,528 
‫كلا. لا تفعل هذا.

359
00:19:56,778 --> 00:19:58,197 
‫اسمع، سأصحب "كايتي" لموعد لعب،

360
00:19:58,447 --> 00:19:59,281 
‫وحين نعود،

361
00:19:59,364 --> 00:20:02,826 
‫أريدك أن تجلسها وتخبرها
‫أن "بابلز" ليست نائمة، اتفقنا؟

362
00:20:03,410 --> 00:20:04,244 
‫كلا. افعلي أنت هذا.

363
00:20:04,494 --> 00:20:06,205 
‫لست من اشتريت لها سمكة ذهبية.

364
00:20:07,623 --> 00:20:09,082 
‫- حسناً، لا بأس.
‫- جيد.

365
00:20:11,001 --> 00:20:12,377 
‫- "لو"!
‫- ماذا؟

366
00:20:12,920 --> 00:20:15,047 
‫أخبرتني "إيمي" أنك مترددة
‫حيال صفقة "نيويورك".

367
00:20:15,130 --> 00:20:16,381 
‫عليك التفكر بالأمر بشمولية.

368
00:20:16,465 --> 00:20:18,383 
‫أبي، ليس لدي وقت للتحدث بشأن هذا الآن.

369
00:20:18,467 --> 00:20:20,594 
‫عزيزتي، لا يجب عليك تفويت هذه الفرصة.

370
00:20:20,677 --> 00:20:23,639 
‫- أنت في غنى عن أي ندم.
‫- بئساً، لا تضغط عليها.

371
00:20:24,973 --> 00:20:27,643 
‫"لو" عليها أن تقرر بنفسها
‫بشأن الذهاب إلى "نيويورك".

372
00:20:28,185 --> 00:20:30,687 
‫بالإضافة أن السبب الوحيد لرغبتك
‫في ذهابها في المقام الأول

373
00:20:30,771 --> 00:20:32,356 
‫هو لإبعادها عن "ميتش".

374
00:20:32,439 --> 00:20:35,567 
‫- هذه فائدة هامشية.
‫- القرار ليس بيديك، صحيح؟

375
00:20:37,736 --> 00:20:40,656 
‫بالمناسبة، أخبرتك بهذا قبلاً.

376
00:20:41,865 --> 00:20:43,784 
‫- عم تتحدث؟
‫- بشأن السمكة الذهبية.

377
00:20:43,867 --> 00:20:45,285 
‫أخبرتك بهذا قبلاً.

378
00:20:46,036 --> 00:20:48,622 
‫من المريح قول هذا،

379
00:20:48,956 --> 00:20:50,165 
‫لذ سأقولها مجدداً.

380
00:20:50,249 --> 00:20:52,251 
‫أخبرتك بهذا قبلاً.

381
00:20:53,710 --> 00:20:54,795 
‫يشعرني هذا بالراحة.

382
00:20:58,382 --> 00:20:59,925 
‫أأنت متأكدة أن هذا ما رأيته؟

383
00:21:00,217 --> 00:21:03,011 
‫أجل. لقد فكت سرجها. كان جلياً كالنهار.

384
00:21:04,554 --> 00:21:06,723 
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا أدري.

385
00:21:07,224 --> 00:21:08,392 
‫لا أدري أي شيء حالياً.

386
00:21:09,768 --> 00:21:12,396 
‫ما زالت "ميني" مريضة
‫ولدي مقال لأقلق حياله.

387
00:21:13,647 --> 00:21:14,982 
‫أتودين أن أقرأ ما كتبته حتى الآن؟

388
00:21:15,440 --> 00:21:17,067 
‫أجل، بالتأكيد.

389
00:21:19,736 --> 00:21:23,907 
‫"أكثر وقت أتذكره على الأكثر حين كنت أؤدي
‫حيلة الوقوف على حصانين في عروض الروديو.

390
00:21:24,032 --> 00:21:26,952 
‫في اللحظة الأخيرة قررت عمل قفزة صعبة."

391
00:21:28,203 --> 00:21:29,079 
‫أهذا كل ما كتبته؟

392
00:21:29,579 --> 00:21:31,581 
‫ماذا علي أن أكتب غير ذلك؟

393
00:21:32,374 --> 00:21:34,126 
‫قفزت، وكان ذلك رائعاً. انتهت القصة.

394
00:21:34,751 --> 00:21:36,753 
‫تأدية عروض في الروديو إنجاز عظيم،

395
00:21:36,837 --> 00:21:38,338 
‫لكن لا يجعله هذا جديراً بالتذكر.

396
00:21:38,755 --> 00:21:40,716 
‫إذاً، أتظن أن علي الكتابة حيال شيء آخر؟

397
00:21:40,966 --> 00:21:44,970 
‫كلا. أريدك أن تتعمقي أكثر، هذا كل شيء.

398
00:21:47,681 --> 00:21:48,515 
‫أين تريدون الجلوس؟

399
00:21:50,475 --> 00:21:52,311 
‫- إنها هنا.
‫- من؟

400
00:21:52,644 --> 00:21:54,187 
‫- "سام".
‫- ماذا؟

401
00:21:55,272 --> 00:21:56,106 
‫سأعود على الفور.

402
00:21:58,525 --> 00:21:59,901 
‫ماذا سنفعل الليلة؟

403
00:22:02,446 --> 00:22:03,613 
‫- إذاً قمت...
‫- "سام"؟

404
00:22:04,156 --> 00:22:05,115 
‫مرحباً يا "جورجي".

405
00:22:06,366 --> 00:22:07,993 
‫كان تدريباً قوياً اليوم، صحيح؟

406
00:22:08,076 --> 00:22:11,413 
‫أجل، كان رائعاً. أيمكنني سؤالك عن شيء؟

407
00:22:12,164 --> 00:22:13,582 
‫أجل، بالطبع. تفضلي.

408
00:22:15,334 --> 00:22:17,419 
‫هل فككت سرج "أوليفيا" هذا الصباح؟

409
00:22:17,502 --> 00:22:18,587 
‫أهذا ما رأيتك تفعلينه؟

410
00:22:22,007 --> 00:22:25,260 
‫إذا فككت سرج "أوليفيا" بمقدار قليل،

411
00:22:26,136 --> 00:22:27,554 
‫إذاً ما العيب في هذا؟

412
00:22:28,013 --> 00:22:29,389 
‫نالت "أوليفيا" ما استحقته.

413
00:22:29,890 --> 00:22:32,976 
‫وبقدر اهتمامي،
‫إن لم يرني أحد، فالأمر وكأنه لم يحدث.

414
00:22:34,144 --> 00:22:36,396 
‫صحيح. لكنني رأيتك تفعلين شيئاً بالفعل.

415
00:22:36,897 --> 00:22:38,815 
‫يمكن أن يظل هذا سراً بين صديقتين.

416
00:22:43,945 --> 00:22:46,156 
‫اسمعي، كنت أفكر أن نقوم بحيلة ركوب معاً.

417
00:22:46,406 --> 00:22:48,658 
‫ربما وقوف مزدوج على الأحصنة أو ما شابه.

418
00:22:49,409 --> 00:22:51,078 
‫أظننا نشكل فريقاً رائعاً، أليس كذلك؟

419
00:22:52,329 --> 00:22:54,790 
‫أجل. سيكون هذا مسلياً.

420
00:22:54,873 --> 00:22:55,707 
‫رائع.

421
00:22:55,791 --> 00:22:58,001 
‫قابليني قبل التدريب غداً.
‫ويمكن أن نقرر فعل شيء ما.

422
00:22:58,543 --> 00:22:59,377 
‫بالتأكيد.

423
00:23:01,963 --> 00:23:02,881 
‫هذا رائع.

424
00:23:06,676 --> 00:23:07,552 
‫إلى اللقاء.

425
00:23:09,763 --> 00:23:11,807 
‫لا أعلم حيالكم، لكنني أتضور جوعاً.

426
00:23:11,890 --> 00:23:14,434 
‫- أجل.
‫- أنا جائع للغاية.

427
00:23:18,396 --> 00:23:22,526 
‫ستسافرين إلى "نيويورك" الأسبوع المقبل.
‫لا بد وأن هذا مشوق للغاية.

428
00:23:23,568 --> 00:23:24,945 
‫في الواقع، لست متأكدة أنني سأذهب.

429
00:23:25,654 --> 00:23:27,322 
‫حقاً؟ لماذا؟

430
00:23:28,406 --> 00:23:30,158 
‫لا أدري، أمر سلسلة المطاعم هذا برمته...

431
00:23:30,742 --> 00:23:32,911 
‫تحول أسبوع في "نيويورك" إلى أكثر من ذلك.

432
00:23:33,787 --> 00:23:34,788 
‫لا أدري ما علي فعله.

433
00:23:36,790 --> 00:23:41,211 
‫قبل انضمامي للجيش،
‫لم أعلم ما يجب علي فعله أيضاً.

434
00:23:42,546 --> 00:23:44,548 
‫أتذكر أنني سألت والدي بما علي فعله،

435
00:23:45,757 --> 00:23:47,509 
‫قال إنه تدارك أنني أعرف بالفعل ما أردته.

436
00:23:48,593 --> 00:23:50,220 
‫ما كان علي سوى التحلي بالقوة لفعله.

437
00:23:51,805 --> 00:23:54,307 
‫لذا، سجلت اسمي الأسبوع التالي.

438
00:23:54,850 --> 00:23:55,725 
‫بهذه البساطة؟

439
00:23:56,268 --> 00:23:58,728 
‫حظيت بليال مقلقة وقتها،

440
00:23:58,812 --> 00:24:04,067 
‫وبعض الشكوك المرهقة،
‫لكن وصلت للقرار الصحيح في النهاية.

441
00:24:06,444 --> 00:24:07,696 
‫ما رأيك بما ينبغي لي فعله؟

442
00:24:08,989 --> 00:24:09,906 
‫أظن أن عليك البقاء.

443
00:24:10,657 --> 00:24:13,869 
‫لكن لأنني سأفتقد وجودك في الجوار فحسب.

444
00:24:14,703 --> 00:24:16,371 
‫أنا متأكدة أنك ستسعد لعدم وجودي لإزعاجك.

445
00:24:16,663 --> 00:24:17,873 
‫ماذا، أتمازحينني؟

446
00:24:18,290 --> 00:24:20,208 
‫ماذا سأفعل من دون قائمة مهامك
‫ذات الـ5 صفحات؟

447
00:24:20,292 --> 00:24:21,710 
‫لا يمكنني تحمل وقت الفراغ هذا كله.

448
00:24:21,793 --> 00:24:23,128 
‫ستكون بخير.

449
00:24:23,461 --> 00:24:25,922 
‫خاصة بالنظر إلى حياتك الاجتماعية المشغولة.

450
00:24:26,548 --> 00:24:28,133 
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

451
00:24:28,466 --> 00:24:30,719 
‫أعني أن حياتك مشغولة حين يتعلق الأمر...

452
00:24:31,761 --> 00:24:32,637 
‫بالصديقات.

453
00:24:36,016 --> 00:24:38,351 
‫أعلم أن الأمر يؤرقك، لم لا تسأليني وحسب؟

454
00:24:38,727 --> 00:24:39,603 
‫عم تتحدث؟

455
00:24:39,769 --> 00:24:41,980 
‫الفتاة التي كانت برفقتي البارحة.
‫تريدين معرفة من تكون.

456
00:24:42,981 --> 00:24:43,815 
‫لا أريد.

457
00:24:44,149 --> 00:24:46,318 
‫حتى لو أردت، هذا ليس من شأني البتة.

458
00:24:47,861 --> 00:24:50,197 
‫أنت محقة. ليس من شأنك.

459
00:25:01,041 --> 00:25:02,125 
‫أهذا أنت يا "تيم"؟

460
00:25:04,211 --> 00:25:05,045 
‫أنا هنا.

461
00:25:09,758 --> 00:25:10,592 
‫أنا هنا يا "جاك".

462
00:25:14,512 --> 00:25:18,183 
‫سأتوجه إلى المدينة، لدي موعد.

463
00:25:19,601 --> 00:25:20,518 
‫يوم لطيف للقيادة.

464
00:25:21,019 --> 00:25:22,145 
‫أجل، أظن ذلك.

465
00:25:22,479 --> 00:25:24,439 
‫اسمع، سيوصلون الوقود اليوم،

466
00:25:24,522 --> 00:25:28,318 
‫لذا هلا تبقى هنا وتفتح الخزان لهم؟

467
00:25:28,485 --> 00:25:30,153 
‫حسناً، بالتأكيد، لا مشكلة. سأتكفل بهذا.

468
00:25:31,154 --> 00:25:32,030 
‫أتريد قشدة؟

469
00:25:32,864 --> 00:25:33,740 
‫بالتأكيد.

470
00:25:38,828 --> 00:25:40,247 
‫طلبت منك هذا وحسب،

471
00:25:40,330 --> 00:25:41,957 
‫لأن "ميتش" مشغول في مزرعة "ديود"

472
00:25:42,040 --> 00:25:44,584 
‫ولا أظنه سيأتي في الموعد المحدد، لذا...

473
00:25:44,960 --> 00:25:46,044 
‫أجل، لا مشكلة.

474
00:25:48,088 --> 00:25:50,548 
‫- قُد بحذر.
‫- حسناً.

475
00:25:57,264 --> 00:25:58,223 
‫كيف حال إطعامهما الآن؟

476
00:26:00,141 --> 00:26:03,937 
‫ليس بخير حال. "بون" شرب من دون مشكلة،
‫لكننا لا يمكننا جعله يرضع.

477
00:26:04,396 --> 00:26:05,355 
‫هيا. "ثيو".

478
00:26:06,064 --> 00:26:08,441 
‫كان يرضع من أمه،
‫إذاً فهو لا يعاني من صعوبة في البلع.

479
00:26:09,609 --> 00:26:10,777 
‫أتريدين محاولة إطعامه بالدلو؟

480
00:26:11,194 --> 00:26:13,488 
‫أجل، أقلق ألا يكون قادراً
‫على الرضاعة من الفرس مجدداً.

481
00:26:15,115 --> 00:26:16,574 
‫أظن أننا علينا استخدام حقنة إذاً.

482
00:26:17,033 --> 00:26:18,076 
‫أتعني إطعامه بشكل إجباري؟

483
00:26:18,159 --> 00:26:19,661 
‫إما هذا أو إطعامه بالأنبوب.

484
00:26:19,911 --> 00:26:22,330 
‫وستكون طريقة مؤذية.
‫لذا ستكون هذه آخر حيلة لنا.

485
00:26:22,831 --> 00:26:24,040 
‫ربما يحتاج إلى أمه وحسب.

486
00:26:26,167 --> 00:26:27,919 
‫ما زالت تتعافى من الجراحة يا "جورجي".

487
00:26:28,253 --> 00:26:30,547 
‫حتى وإن أحضرناها إلى هنا،
‫ربما لن تفرز حليباً كافياً.

488
00:26:31,506 --> 00:26:32,632 
‫أيمكننا أن نجرب على الأقل؟

489
00:26:33,883 --> 00:26:37,304 
‫كلا، الوقت مبكر جداً.
‫آسف يا "جورجي"، لا يمكننا ذلك وحسب.

490
00:26:41,016 --> 00:26:43,059 
‫- الأمر يؤرقك، صحيح؟
‫- ما الذي يؤرقني؟

491
00:26:43,143 --> 00:26:44,936 
‫عدم معرفتك بشأن الفتاة، هذا يؤرقك.

492
00:26:46,896 --> 00:26:50,483 
‫حسناً، أعترف بذلك،
‫فكرت في ذلك لوهلة بسيطة.

493
00:26:50,567 --> 00:26:51,735 
‫صحيح، بالتأكيد.

494
00:26:53,111 --> 00:26:54,321 
‫هل ستخبرني أم ماذا؟

495
00:26:57,615 --> 00:26:59,868 
‫أتتذكرين قريبي الذي أخبرتك عنه، "زاك"؟

496
00:26:59,951 --> 00:27:02,203 
‫- خدمنا في "أفغانستان" معاً.
‫- بالطبع، أتذكر.

497
00:27:03,788 --> 00:27:06,291 
‫بعدما مات، ترك امرأة من بعده.

498
00:27:06,791 --> 00:27:07,625 
‫أرملة.

499
00:27:09,961 --> 00:27:11,171 
‫نتقابل أحياناً ونتحدث.

500
00:27:11,254 --> 00:27:13,506 
‫هذه من رأيتها في مزرعة "ديود".

501
00:27:14,007 --> 00:27:18,303 
‫ليست فتاة قابلتها عبر الإنترنت
‫أو منخرط معها رومانسياً عن بعد حتى.

502
00:27:18,386 --> 00:27:20,388 
‫نحن مجرد صديقين.

503
00:27:20,472 --> 00:27:24,517 
‫حسناً، أبدو كالحمقاء الآن. آسفة على تطفلي.

504
00:27:29,689 --> 00:27:32,859 
‫"ميتش"! يا للهول، أأنت بخير؟

505
00:27:33,318 --> 00:27:35,111 
‫أجل، أنا بخير.

506
00:27:36,321 --> 00:27:37,530 
‫ليس سقوطي الأول من على حصان.

507
00:27:37,614 --> 00:27:38,907 
‫أشك أنها ستكون الأخيرة.

508
00:27:38,990 --> 00:27:39,908 
‫أأنت متأكد أنك بخير؟

509
00:27:39,991 --> 00:27:41,743 
‫لا تقول هذا لتظهر بمظهر راعي البقر الشجاع،

510
00:27:41,826 --> 00:27:45,789 
‫ولكنك كسرت ساقك أو انثقبت رئتك أو ما شابه؟

511
00:27:46,539 --> 00:27:48,792 
‫أنا بخير. أعدك.

512
00:27:49,334 --> 00:27:50,251 
‫حسناً.

513
00:27:52,545 --> 00:27:55,882 
‫ربما "بيرسي" و"داوسون" ليسا مستعدين
‫للتنزه خارجاً معاً في النهاية.

514
00:27:56,591 --> 00:27:57,634 
‫هذا غريب.

515
00:27:58,676 --> 00:28:00,762 
‫أحياناً يتقاتلان كأنهما عدوان لدودان.

516
00:28:01,971 --> 00:28:04,432 
‫لكن في أغلب الأوقات
‫ينسجمان جيداً بشكل مفاجئ.

517
00:28:05,850 --> 00:28:06,726 
‫"ميتش"، أنا...

518
00:28:29,624 --> 00:28:31,543 
‫أحدهم في مزاج مبهج.

519
00:28:31,626 --> 00:28:33,420 
‫ماذا؟ أنا؟ كلا.

520
00:28:33,503 --> 00:28:35,505 
‫تبدين سعيدة، هذا كل ما في الأمر.

521
00:28:35,588 --> 00:28:38,299 
‫أجهل السبب،
‫لأنه لم يحدث شيء مميز اليوم، لذا...

522
00:28:38,383 --> 00:28:39,300 
‫حسناً.

523
00:28:39,801 --> 00:28:42,137 
‫اسمع، سيجهز العشاء بعد حوالي ساعة.

524
00:28:42,220 --> 00:28:43,179 
‫حسناً.

525
00:28:48,184 --> 00:28:49,102 
‫"لو".

526
00:28:51,271 --> 00:28:56,901 
‫- أهذه...
‫- "بابلز". أجل. إنها معجزة.

527
00:28:58,403 --> 00:29:03,616 
‫إذاً أكنت متأكدة أنها كانت...نافقة؟

528
00:29:03,700 --> 00:29:05,493 
‫متأكدة تماماً.

529
00:29:06,202 --> 00:29:07,704 
‫ليس لك أي دخل في هذا، صحيح؟

530
00:29:07,787 --> 00:29:11,875 
‫لا، ليس لي دخل.
‫لكنني لدي فكرة وثيقة عمن فعلها.

531
00:29:14,335 --> 00:29:15,962 
‫"مطعم (تاك أند فيد)"

532
00:29:16,045 --> 00:29:18,089 
‫ما هي المشكلة؟ إنها مجرد سمكة ذهبية.

533
00:29:18,173 --> 00:29:20,008 
‫كلا، ليست مجرد سمكة ذهبية.

534
00:29:20,091 --> 00:29:24,012 
‫إنها مستأنسة "كايتي" وقد نفقت.
‫والآن أنت تكذب عليها.

535
00:29:24,512 --> 00:29:25,346 
‫لا أكذب.

536
00:29:25,847 --> 00:29:27,724 
‫لا أعتبر هذا كذباً.

537
00:29:32,270 --> 00:29:34,731 
‫أريدها أن تظل صافية القلب لوقت أطول وحسب.

538
00:29:35,356 --> 00:29:37,942 
‫ناقشت الأمر أنا و"لو" ووافقنا.

539
00:29:39,194 --> 00:29:41,279 
‫حان وقت إخبار "كايتي" الحقيقة

540
00:29:41,362 --> 00:29:43,782 
‫حيت يتعلق الأمر بالحيوانات
‫التي تنفق في أرجاء المزرعة.

541
00:29:43,865 --> 00:29:47,952 
‫هذه سنة الحياة،
‫ولا يمكننا حمايتها من تلك الأشياء للأبد.

542
00:29:49,245 --> 00:29:50,330 
‫لا أريد الاشتراك في هذا.

543
00:29:50,955 --> 00:29:53,208 
‫اشتريت لها هذه السمكة لإسعادها، ليس العكس.

544
00:29:53,291 --> 00:29:55,460 
‫حسنا، كن جباناً. سأخبرها بنفسي.

545
00:30:02,717 --> 00:30:04,135 
‫ألا تريدين النزول للعشاء حقاً؟

546
00:30:04,427 --> 00:30:06,971 
‫بلى، أريد العمل على هذا المقال حقاً.

547
00:30:07,096 --> 00:30:08,973 
‫حسناً. عليك أن تأكلي. لذا...

548
00:30:09,474 --> 00:30:10,433 
‫أشكرك.

549
00:30:12,477 --> 00:30:15,313 
‫أتريدينني أن ألقي نظرة عليه؟
‫أنا محررة بارعة.

550
00:30:15,980 --> 00:30:18,066 
‫في الواقع، ربما حالما أنتهي منه.

551
00:30:19,150 --> 00:30:20,151 
‫حسناً.

552
00:30:21,528 --> 00:30:23,154 
‫ثمة أمر إضافي.

553
00:30:24,447 --> 00:30:27,534 
‫أمر مشروع "ماغيز" في "نيويورك" هذا...

554
00:30:28,409 --> 00:30:30,370 
‫سيستغرق الأمر أطول من المتوقع.

555
00:30:30,870 --> 00:30:32,413 
‫سيطول لأسبوع إضافي بالتحديد.

556
00:30:32,497 --> 00:30:35,667 
‫ثم سيكون هناك ذهاب وإياب طوال الصيف
‫إن سارت الأوضاع بخير مع المستثمرين...

557
00:30:35,750 --> 00:30:36,793 
‫سنكون بخير.

558
00:30:38,211 --> 00:30:40,547 
‫- سنكون بخير.
‫- أنا و"كايتي".

559
00:30:41,089 --> 00:30:42,799 
‫إن كان هذا ما تقلقين حياله، لا تقلقي.

560
00:30:43,550 --> 00:30:45,385 
‫سأفتقدك، لكننا سنكون بخير.

561
00:30:46,761 --> 00:30:50,765 
‫- كلامك ينم عن نضج مبهر.
‫- حقاً؟

562
00:30:51,391 --> 00:30:54,143 
‫أجل. لقد نضجت تماماً.

563
00:30:55,061 --> 00:30:55,937 
‫متى حدث هذا؟

564
00:31:11,452 --> 00:31:13,621 
‫من الذي دعوته إلى حفلة الشاي؟

565
00:31:13,705 --> 00:31:15,498 
‫- "كواكرز".
‫- "كواكرز"؟

566
00:31:18,251 --> 00:31:19,127 
‫"كايتي"،

567
00:31:20,253 --> 00:31:25,550 
‫ثمة شيء علي إخبارك إياه
‫بشأن سمكتك "بابلز".

568
00:31:27,427 --> 00:31:28,553 
‫ما الأمر يا "جي جي"؟

569
00:31:28,928 --> 00:31:33,266 
‫كما تعلمين، في حقيقة الأمر...

570
00:31:34,100 --> 00:31:34,934 
‫هذه...

571
00:31:36,394 --> 00:31:40,940 
‫"بابلز" هذه...

572
00:31:43,651 --> 00:31:46,362 
‫"بابلز" جائعة وأظن أن عليك إطعامها.

573
00:31:55,663 --> 00:31:56,789 
‫إنه لا يبلع.

574
00:32:00,001 --> 00:32:02,879 
‫حسناً، هذه الحقنة لا تنفع.
‫سيتحتم علينا إطعامها بالأنبوب.

575
00:32:02,962 --> 00:32:04,714 
‫قلت إن هذه آخر حيلة لنا.

576
00:32:05,089 --> 00:32:06,341 
‫أظن أن لا يوجد خيار آخر.

577
00:32:06,424 --> 00:32:10,011 
‫لا ليس لدينا خيار. "تاي"، "جورجي" محقة.
‫إنه يحتاج إلى أمه وحسب.

578
00:32:11,095 --> 00:32:12,931 
‫"إيمي"، أخبرتك أن هذا مبكر جداً.

579
00:32:13,431 --> 00:32:14,307 
‫يجب أن نحاول.

580
00:32:17,644 --> 00:32:18,770 
‫- مرحباً يا "جورجي".
‫- "سام".

581
00:32:21,689 --> 00:32:25,234 
‫كنت أفكر في حيل نفعلها معاً
‫ستذهل الجمهور بحق.

582
00:32:25,485 --> 00:32:26,402 
‫لكن لنبدأ بحيلة سهلة

583
00:32:26,486 --> 00:32:28,029 
‫ثم نصعد الأمر وصولاً للحيل الصعبة.

584
00:32:28,279 --> 00:32:31,449 
‫قبل بدء أي شيء، أود قول شيء.

585
00:32:32,492 --> 00:32:33,326 
‫حسناً.

586
00:32:33,701 --> 00:32:36,537 
‫أظن أن عليك قول الحقيقة لـ"ناتالي"
‫بشأن ما فعلته لـ"أوليفيا".

587
00:32:37,330 --> 00:32:38,247 
‫ولم عساي أفعل هذا؟

588
00:32:38,331 --> 00:32:39,832 
‫لأنه من المفروض أننا فريق.

589
00:32:39,916 --> 00:32:41,584 
‫لا يمكننا معارضة بعضنا البعض طوال الوقت.

590
00:32:41,668 --> 00:32:42,919 
‫اسمعي، لا تكوني ساذجة.

591
00:32:43,962 --> 00:32:45,880 
‫ثمة الكثير من الراكبين
‫الموهوبين في حيل الركوب.

592
00:32:46,214 --> 00:32:48,758 
‫يتحتم عليك أحياناً عدم التقيد بالقواعد
‫قليلاً إن أردت الصمود.

593
00:32:49,092 --> 00:32:52,303 
‫وضع "أوليفيا" في خطر
‫ليس عدم تقيد بالقواعد.

594
00:32:52,553 --> 00:32:53,930 
‫فعلت ما اضطررت إلى فعله.

595
00:32:55,223 --> 00:32:59,018 
‫إن كنت سأحظى بمسيرة منفردة،
‫أريد أن أحافظ على صدارتي في هذا الفريق.

596
00:33:00,061 --> 00:33:03,731 
‫اسمعي، ربما لا تمانعين أن تكوني
‫لاعبة متوسطة، لكنني لدي خطط أكبر.

597
00:33:04,649 --> 00:33:07,026 
‫ظننتك قلت إني بارعة كفاية
‫لأكون المتصدرة التالية.

598
00:33:07,360 --> 00:33:08,277 
‫لا أظن ذلك.

599
00:33:09,028 --> 00:33:10,321 
‫يبدو أنك لا تريدينها بشدة.

600
00:33:10,738 --> 00:33:13,324 
‫أظن أن المدربة سترفق بك
‫إن اعترفت وحسب أنك ارتكبت خطأ.

601
00:33:13,408 --> 00:33:15,451 
‫- لن أخبرها أي شيء.
‫- إذاً سأخبرها أنا.

602
00:33:17,203 --> 00:33:19,914 
‫لو كنت مكانك، لأبقيت فمي مغلقاً.

603
00:33:20,081 --> 00:33:22,417 
‫وإلا ماذا؟ ستفكين سرج حصاني
‫وأنا غير منتبهة؟

604
00:33:22,625 --> 00:33:25,753 
‫كلا. فك السرج سيكون بمثابة قبلة على الخد

605
00:33:25,837 --> 00:33:27,005 
‫مقارنة بما سأفعله بك.

606
00:33:29,298 --> 00:33:30,591 
‫لقد أتيتما مبكراً اليوم.

607
00:33:33,428 --> 00:33:35,513 
‫وكذلك أنت. لا يبدأ التدريب إلا بعد ساعة.

608
00:33:36,389 --> 00:33:39,267 
‫أتواجد هنا دائماً بهذا الوقت.
‫إذ أقرر العروض التي سنتدرب عليها.

609
00:33:40,143 --> 00:33:43,479 
‫"جورجي"، لم لا تتركيني
‫أنا و"سامانثا" بمفردنا لبرهة؟

610
00:33:44,355 --> 00:33:45,440 
‫يجب أن نتحدث.

611
00:33:47,442 --> 00:33:48,359 
‫بالطبع.

612
00:34:06,753 --> 00:34:07,587 
‫أجل.

613
00:34:12,425 --> 00:34:13,342 
‫فتاة مطيعة.

614
00:34:13,801 --> 00:34:16,971 
‫سنبقي "بون" بعيداً حالياً.
‫لنعطي "ثيو" فرصة ليتغذى.

615
00:34:19,307 --> 00:34:22,143 
‫عودتها إلى المنزل خير لها.
‫بوسعي تدارك هذا.

616
00:34:25,855 --> 00:34:28,608 
‫علينا الانتظار وحسب. على أمل أن يرضع.

617
00:34:30,359 --> 00:34:31,235 
‫سوف يرضع.

618
00:34:33,654 --> 00:34:34,530 
‫سوف يرضع.

619
00:34:38,451 --> 00:34:40,745 
‫إذاً كيف سار حديثك مع "كايتي" بشأن السمكة؟

620
00:34:40,828 --> 00:34:43,664 
‫لم نتحدث بهذا الشأن. لم أستطع فعلها.

621
00:34:44,874 --> 00:34:46,793 
‫- أظننا جبانين.
‫- الأمر مثير للشفقة.

622
00:34:47,168 --> 00:34:48,002 
‫الأمر مثير للشفقة.

623
00:34:48,086 --> 00:34:51,380 
‫نحن راعيا بقر ناضجان غير قادرين على التحدث
‫مع فتاة ذات 5 أعوام عن سمكة نافقة.

624
00:34:52,006 --> 00:34:54,425 
‫إذاً "كايتي" لا تدري بشأن "بابلز".

625
00:34:54,884 --> 00:34:56,594 
‫ظننتك ستتحدث معها بشأن هذا يا جدي.

626
00:34:56,677 --> 00:34:57,637 
‫كنت سأفعل، لكن...

627
00:34:58,179 --> 00:35:01,015 
‫لكنني...سأفعل. سأتحدث إليها. كنت محقة.

628
00:35:01,099 --> 00:35:03,601 
‫أنا من اشتريت لها السمكة.
‫ينبغي أن أكون من يخبرها.

629
00:35:04,477 --> 00:35:07,438 
‫- سنخبرها أنا وأنت.
‫- أجل، سنفعلها معاً.

630
00:35:08,106 --> 00:35:09,357 
‫ربما يجب أن أحضر أيضاً.

631
00:35:12,193 --> 00:35:13,694 
‫كيف حال الفرس؟

632
00:35:13,903 --> 00:35:16,114 
‫لا تفرز الحليب بعد،
‫لكن الأمر ما زال مبكراً.

633
00:35:16,197 --> 00:35:17,782 
‫- اسمعوا.
‫- تعالي. اجلسي معي.

634
00:35:17,865 --> 00:35:21,160 
‫بما أنكم جميعاً هنا، يجب أن أخبركم بشيء.

635
00:35:22,662 --> 00:35:25,748 
‫قررت مواصلة إتمام صفقة
‫فرع "ماغيز" في "نيويورك".

636
00:35:26,332 --> 00:35:29,001 
‫لا بد وأن هذا جنوني، لأن آخر ما أود فعله
‫هو ترك فتاتي.

637
00:35:29,085 --> 00:35:32,505 
‫لكن، هذه الفرصة تعد بداية لشيء كبير.

638
00:35:32,797 --> 00:35:35,508 
‫بداية لشيء...لا يمكنني التخلي عنه.

639
00:35:36,050 --> 00:35:38,219 
‫لذا أبي، أعلم أنك فرح بشأن هذا.

640
00:35:38,594 --> 00:35:41,264 
‫لكن "إيمي" وجدي،
‫أريدكما أن توافقا على هذا أيضاً.

641
00:35:41,806 --> 00:35:44,308 
‫لأنه في أثناء غيابي،
‫سأحتاج إليكم أكثر من أي وقت سابق.

642
00:35:45,143 --> 00:35:46,936 
‫بالطبع نحن ندعمك.

643
00:35:47,019 --> 00:35:49,021 
‫"لو"، أنا متحمسة من أجلك.

644
00:35:49,897 --> 00:35:50,731 
‫أشكرك.

645
00:35:51,107 --> 00:35:53,568 
‫عدا أنك ستتركينني مع كل الفتية.

646
00:35:53,651 --> 00:35:55,319 
‫إنهم يفوقونني عدداً بكثير الآن.

647
00:35:55,403 --> 00:35:57,113 
‫هل تمازحينني؟ تعالي.

648
00:35:57,697 --> 00:36:00,908 
‫أقرأ كل الكتب الخاصة بالحمل التي أجدها.

649
00:36:00,992 --> 00:36:02,034 
‫إنها في أياد أمينة.

650
00:36:04,537 --> 00:36:05,371 
‫أشكرك يا أبي.

651
00:36:06,289 --> 00:36:07,748 
‫"سامانثا"، إن لم تقري بذنبك،

652
00:36:07,832 --> 00:36:08,833 
‫فأنت لا تتركين خياراً لي.

653
00:36:08,916 --> 00:36:11,752 
‫سأحرمك من التدريب لأجل غير مسمى.

654
00:36:13,087 --> 00:36:14,046 
‫بداية من الآن.

655
00:36:21,762 --> 00:36:24,432 
‫"سام"، مهلاً.

656
00:36:24,515 --> 00:36:25,641 
‫أتعلمين لم لن تكوني بارعة؟

657
00:36:25,725 --> 00:36:27,476 
‫لأنك تنتظرين أن يحدث كل شيء بسهولة معك.

658
00:36:27,560 --> 00:36:28,436 
‫هذه ليست سنة الحياة.

659
00:36:28,519 --> 00:36:29,729 
‫إن أردت شيئاً، عليك اقتناصه.

660
00:36:29,812 --> 00:36:31,022 
‫وكيف نجح هذا معك؟

661
00:36:31,981 --> 00:36:33,441 
‫حاولت أن أعاملك بلطف يا "جورجي".

662
00:36:33,858 --> 00:36:35,484 
‫لكننا لسنا صديقتين. لم نكن قط.

663
00:36:37,653 --> 00:36:38,613 
‫حسناً أيتها السيدات.

664
00:36:40,531 --> 00:36:43,034 
‫"سامانثا" موقوفة من اليوم.

665
00:36:44,285 --> 00:36:46,204 
‫في الوقت الحالي، سأختار متصدرة جديدة.

666
00:36:46,287 --> 00:36:48,247 
‫لذا أريدكن إظهار أفضل ما لديكن.

667
00:36:49,332 --> 00:36:51,125 
‫لنبدأ بالركض 6 لفات حول الحلبة.

668
00:36:51,417 --> 00:36:52,627 
‫يبدأ الركض الآن.

669
00:36:54,212 --> 00:36:55,129 
‫هيا يا فتيات.

670
00:36:55,213 --> 00:36:57,423 
‫لعلمك وحسب، سأكون المتصدرة التالية.

671
00:36:57,590 --> 00:36:58,591 
‫لم أكن لأعتمد على ذلك.

672
00:37:02,845 --> 00:37:04,096 
‫إليك الأمر يا "كايتي".

673
00:37:05,890 --> 00:37:08,309 
‫اقترفت البارحة أمراً ليس جيداً.

674
00:37:09,852 --> 00:37:12,146 
‫استبدلت "بابلز" بسمكة أخرى.

675
00:37:12,730 --> 00:37:13,606 
‫لم يا جدي؟

676
00:37:14,315 --> 00:37:17,777 
‫كما تعلمين، "بابلز"...

677
00:37:20,780 --> 00:37:21,656 
‫نفقت.

678
00:37:22,531 --> 00:37:23,449 
‫لن تعود.

679
00:37:24,742 --> 00:37:28,955 
‫السمكة الذهبية التي في وعائك مختلفة.

680
00:37:29,288 --> 00:37:31,958 
‫أنا...آسف جداً يا "كايتي".

681
00:37:32,708 --> 00:37:36,045 
‫لا بأس. أيمكنني دفع "بابلز" النافقة
‫في مياه المرحاض؟

682
00:37:37,380 --> 00:37:38,256 
‫ماذا؟

683
00:37:38,839 --> 00:37:42,009 
‫في كل مرة تنفق سمكة ذهبية
‫في الحوض الكبير في المدرسة،

684
00:37:42,093 --> 00:37:45,513 
‫يتسنى لي دفعها في مياه المرحاض.
‫والأمر يكون ممتعاً.

685
00:37:49,392 --> 00:37:51,060 
‫لقد دفنت "بابلز" بالفعل في الباحة.

686
00:37:53,271 --> 00:37:57,149 
‫حيث دفنت سمكة أمك الذهبية
‫حين كانت بمثل عمرك.

687
00:37:57,233 --> 00:38:00,528 
‫أجل. لدينا تقليد صغير...

688
00:38:01,153 --> 00:38:02,488 
‫أي تقليد؟

689
00:38:04,031 --> 00:38:05,324 
‫سوف نريك.

690
00:38:13,082 --> 00:38:13,916 
‫مرحباً.

691
00:38:16,294 --> 00:38:17,211 
‫مرحباً.

692
00:38:21,757 --> 00:38:22,925 
‫- اسمع، أردت...
‫- بشأن ما...

693
00:38:23,926 --> 00:38:26,971 
‫- آسفة، تفضل.
‫- كلا، تفضلي أنت.

694
00:38:28,889 --> 00:38:30,975 
‫قررت الذهاب إلى "نيويورك" الأسبوع المقبل.

695
00:38:33,019 --> 00:38:36,147 
‫كنت محقاً. كنت أريد هذا دوماً، إنما...

696
00:38:37,398 --> 00:38:39,525 
‫كان علي التحلي بالقوة للمغامرة.

697
00:38:41,193 --> 00:38:42,611 
‫أظنك اتخذت قراراً صائباً.

698
00:38:44,530 --> 00:38:47,575 
‫ربما ما حدث في أثناء التنزه خارجاً
‫كان فكرة سيئة يا "ميتش".

699
00:38:48,909 --> 00:38:52,330 
‫أعني، ثمة مشاعر بيننا، هذا لا ريب فيه.

700
00:38:53,456 --> 00:38:56,375 
‫لكن هذا عمل جديد، سيشكل حياتي كلها.

701
00:38:56,459 --> 00:39:00,421 
‫وأي وقت متبقي لدي،
‫يجب أن أقضيه مع ابنتيّ، لذا...

702
00:39:00,504 --> 00:39:01,422 
‫التوقيت خاطئ.

703
00:39:02,548 --> 00:39:06,135 
‫أجل، أعلم ذلك. الفراق مكتوب علينا دوماً.

704
00:39:10,014 --> 00:39:11,807 
‫لم أردك أن تنتظرني وحسب.

705
00:39:12,892 --> 00:39:13,934 
‫لن يكون هذا منصفاً.

706
00:39:25,696 --> 00:39:26,781 
‫حظاً موفقاً في "نيويورك".

707
00:39:43,798 --> 00:39:46,759 
‫"أكثر وقت جدير بالتذكر
‫بواسطة (جورجي فليمنغ موريس)"

708
00:39:55,476 --> 00:39:56,435 
‫كلام أكثر تعمقاً...

709
00:40:44,567 --> 00:40:47,820 
‫كنت أخطط في الأصل أن أكتب
‫عن حيل ركوب الحصان.

710
00:40:48,154 --> 00:40:52,366 
‫ظننت أن أكثر وقت جدير بالتذكر كان حين
‫أديت حيلة الوقوف على حصانين في الروديو.

711
00:40:53,325 --> 00:40:57,538 
‫في الدقيقة الأخيرة قررت عمل قفزة صعبة
‫ونجحت في عملها بامتياز.

712
00:40:58,581 --> 00:40:59,665 
‫لكنني تداركت

713
00:41:00,291 --> 00:41:02,418 
‫أن ليس الوقوف على حصانين أو القفزة

714
00:41:02,501 --> 00:41:04,003 
‫ما جعله أكثر وقتاً جديراً بالتذكر.

715
00:41:04,837 --> 00:41:06,172 
‫كان ذلك بسبب الجمهور.

716
00:41:08,090 --> 00:41:10,843 
‫لا أتحدث عن أناس عشوائيين من الجمهور.

717
00:41:11,594 --> 00:41:13,095 
‫أنا أتحدث عن عائلتي:

718
00:41:14,180 --> 00:41:18,559 
‫أمي وأبي وأختي وعمي وجدي ووالد جدي.

719
00:41:19,435 --> 00:41:24,190 
‫لذا أكثر وقت جدير بالتذكر لدي
‫كان في اليوم الذي تبنوني فيه.

720
00:41:25,816 --> 00:41:27,693 
‫يوم حصولي على عائلتي...

721
00:41:29,069 --> 00:41:31,906 
‫عائلتي التي قست علي لتأدية الفرض المدرسي
‫وتنظيف غرفتي.

722
00:41:34,492 --> 00:41:37,411 
‫العائلة التي تساندني دائماً،
‫حتى حين نكون بعيدين عن بضعنا.

723
00:41:44,335 --> 00:41:47,171
{\an8}‫العائلة التي نواياها طيبة دائماً.

724
00:42:11,570 --> 00:42:15,282 
‫العائلة التي لا تستلم أبداً،
‫مهما كانت الظروف.

725
00:42:21,413 --> 00:42:22,706 
‫"حظاً موفقاً في (نيويورك)، (لو)"

726
00:42:22,790 --> 00:42:25,793
{\an8}‫أظن أن ما يقولونه صحيح.
‫لا يتسنى للمرء اختيار عائلته.

727
00:42:25,960 --> 00:42:26,794
{\an8}‫ما هذا؟

728
00:42:27,086 --> 00:42:29,547
{\an8}‫لكن في حالة التبني، فالعكس صحيح أيضاً.

729
00:42:30,589 --> 00:42:32,550 
‫العائلة هي التي يتسنى لها اختيارك.

730
00:42:33,509 --> 00:42:37,221 
‫ربما هذا قدر محتوم.
‫أو ربما حدث الأمر صدفة.

731
00:42:37,763 --> 00:42:41,350 
‫لكن الشيء الوحيد الأكيد بالنسبة إلي
‫هو أن أكثر وقت جدير بالذكر لدي

732
00:42:41,934 --> 00:42:44,562 
‫كان حين أصبح هؤلاء الناس عائلتي.

733
00:42:44,645 --> 00:42:46,564 
‫- حسناً، من يريد قطعة كعكة؟
‫- أنا!

734
00:42:48,691 --> 00:42:50,442 
‫يتسنى للضيف تقطيع الكعكة.

735
00:43:24,977 --> 00:43:26,979
{\an8}‫ترجم من قبل: "أحمد سمير درويش"

