﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:05,171 
‫ليس علينا فعل هذا بعد يا جدي.

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,298 
‫لن نحتاج إلى شاحنة جديدة لأشهر حتى.

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,675 
‫لا، علينا الذهاب وإلقاء نظرة.

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,760 
‫أسمع هذا من كل الجوانب يا "إيمي".

5
00:00:10,844 --> 00:00:13,096 
‫لا تنصت إلى الجميع. هذا قرارك.

6
00:00:13,179 --> 00:00:14,681 
‫بل هذا قرارنا.

7
00:00:14,806 --> 00:00:18,184 
‫لنلق نظرة فحسب. لن يضر هذا في شيء.

8
00:00:18,309 --> 00:00:20,520 
‫- جدي، عليك التوقف.
‫- عم أتوقف؟

9
00:00:20,603 --> 00:00:22,188 
‫عليك إيقاف الشاحنة.

10
00:00:22,689 --> 00:00:23,815 
‫أوقف الشاحنة.

11
00:00:35,201 --> 00:00:36,953 
‫ما زلت أشعر بالغثيان عندما نقود.

12
00:00:37,454 --> 00:00:38,997 
‫متى سيتوقف هذا؟

13
00:00:40,040 --> 00:00:41,082 
‫هل تريدين...

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,877 
‫هل تريدين بعض السكاكر لتمصيها
‫أو جعة الزنجبيل؟

15
00:00:44,127 --> 00:00:45,837 
‫جعة الزنجبيل ستكون رائعة.

16
00:00:45,920 --> 00:00:48,548 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

17
00:00:49,424 --> 00:00:50,508 
‫كل شيء بخير.

18
00:00:56,347 --> 00:00:59,059 
‫طاولة أربعة؟ شطائر برغر؟

19
00:00:59,142 --> 00:01:00,727 
‫إنها تبرد بسرعة. شكراً

20
00:01:00,810 --> 00:01:03,563 
‫"تيم". أنصت إلينا للحظة فحسب.

21
00:01:03,855 --> 00:01:06,441 
‫"لوو" ليس هنا، ونعرف أنك ستفقد صوابك،
‫ويمكننا مساعدتك.

22
00:01:06,524 --> 00:01:07,942 
‫وأنت بوسعك مساعدتنا.

23
00:01:08,026 --> 00:01:10,195 
‫نريد ربح بعض المال
‫ولدينا الجدول الزمني هنا.

24
00:01:10,278 --> 00:01:11,196 
‫خططنا لكل شيء.

25
00:01:11,279 --> 00:01:12,322 
‫أجل، أنا متأكد من هذا،

26
00:01:12,405 --> 00:01:14,574 
‫لكنني لا أملك الوقت لمجالستكما
‫وتعلميكما طرق العمل.

27
00:01:14,657 --> 00:01:16,076 
‫عملت في مطعم "ماغي" من قبل.

28
00:01:16,159 --> 00:01:18,036 
‫حسناً، لا يمكنني دفع نفقات ما تريدانه.

29
00:01:18,119 --> 00:01:19,579 
‫لن تدفع لنا الحد الأدنى للأجور حتى.

30
00:01:19,662 --> 00:01:20,747 
‫لديك مدرسة الروديو.

31
00:01:20,830 --> 00:01:22,290 
‫وأنت لديك "إكستريم تيم" ومدرستك.

32
00:01:22,373 --> 00:01:23,541 
‫فكيف ستجدان وقتاً للعمل؟

33
00:01:23,625 --> 00:01:26,377 
‫إن ألقيت نظرة على جدولنا الزمني،
‫سترى كيف سنوافق بين كل شيء.

34
00:01:26,461 --> 00:01:28,630 
‫لن ألقي نظرة على جدولكما. ليس لدي وقت

35
00:01:28,713 --> 00:01:29,798 
‫- لرؤيته.
‫- الطلب جاهز.

36
00:01:29,881 --> 00:01:31,049 
‫أنا منشغل على رؤية جدولكما.

37
00:01:31,132 --> 00:01:32,675 
‫ولهذا أنت بحاجة إلينا.

38
00:01:32,759 --> 00:01:33,885 
‫سنجعل حياتك أسهل.

39
00:01:33,968 --> 00:01:35,678 
‫لا، ستجعلان حياتي أصعب.

40
00:01:40,391 --> 00:01:41,768 
‫"كاسي"، أجل، ما الأمر؟

41
00:01:42,185 --> 00:01:44,437 
‫أعني، مرحباً، لا، أنا...

42
00:01:45,063 --> 00:01:46,272 
‫أي موقف؟

43
00:01:47,607 --> 00:01:48,983 
‫هل كل شيء بخير؟

44
00:01:49,526 --> 00:01:51,277 
‫"(هدسون)"

45
00:01:59,077 --> 00:02:00,954 
‫أتعرف يا "جاك"، لم يكن عليك المجيء حقاً.

46
00:02:01,037 --> 00:02:02,413 
‫بلى، كان علي ذلك.

47
00:02:03,790 --> 00:02:06,835 
‫لا أقصد إساءة يا "تاي"، لكنك غر قليلاً،

48
00:02:06,918 --> 00:02:09,629 
‫لذا عدني بأنك ستحذو حذوي في هذا.

49
00:02:10,588 --> 00:02:14,717 
‫عليك الابتعاد عن هؤلاء الرفاق، مهما قالوا.

50
00:02:14,801 --> 00:02:16,928 
‫اتصل بالخط رقم 2.

51
00:02:17,011 --> 00:02:19,139 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بخير.

52
00:02:19,639 --> 00:02:22,392 
‫"بوب" ثانية؟ ألن ترد عليه؟

53
00:02:22,851 --> 00:02:25,103 
‫- سأعاود الاتصال به لاحقاً.
‫- نسيت إخبارك.

54
00:02:25,186 --> 00:02:26,729 
‫جاء صباح اليوم بحثاً عنك.

55
00:02:26,855 --> 00:02:28,314 
‫أنسى...بسبب الحمل.

56
00:02:28,940 --> 00:02:30,191 
‫لا بأس.

57
00:02:30,900 --> 00:02:32,068 
‫هل تتجنبه؟

58
00:02:32,944 --> 00:02:33,987 
‫كلا، لا أتجنبه.

59
00:02:34,070 --> 00:02:36,698 
‫"تاي"، أعتقد أنك تتجنبه. لقد مرت أيام.

60
00:02:36,781 --> 00:02:38,867 
‫لدي أمور أخرى تشغل تفكيري،
‫هذا كل ما في الأمر.

61
00:02:39,117 --> 00:02:40,118 
‫حسناً.

62
00:02:40,910 --> 00:02:42,745 
‫حسناً، شاحنتك هذه،

63
00:02:42,996 --> 00:02:45,999 
‫قطعة أثرية لا يراها المرء
‫على الطريق كثيراً.

64
00:02:46,499 --> 00:02:48,293 
‫هل تفكر في تحديثها بواحدة جديدة؟

65
00:02:48,376 --> 00:02:50,336 
‫ربما شاحنة من طراز التسعينيات؟

66
00:02:52,338 --> 00:02:54,674 
‫إذاً، ماذا أعرض عليكم أيها اللطفاء؟

67
00:02:55,758 --> 00:02:56,801 
‫تفضل.

68
00:02:57,844 --> 00:03:00,430 
‫يا رفيقيّ، عليّ الرحيل.

69
00:03:00,513 --> 00:03:02,265 
‫طرأ أمر ما لدى أحد خيول "كاسي".

70
00:03:02,348 --> 00:03:03,683 
‫آسف جداً.

71
00:03:05,727 --> 00:03:07,270 
‫يمكننا أن نحل محلك.

72
00:03:07,353 --> 00:03:09,439 
‫أجل، وحينها سترى
‫أن بوسعنا تولي الأمر تماماً.

73
00:03:10,940 --> 00:03:15,194 
‫حسناً، لنصف ساعة فقط،
‫لكن هذا لا يعني أنني وظفتكما.

74
00:03:17,780 --> 00:03:20,617 
‫إذاً...أنت حامل، تهانينا.

75
00:03:20,700 --> 00:03:23,953 
‫حسناً، هذه هي أكثر شاحنة
‫يُعتمد عليها قاطبة.

76
00:03:24,537 --> 00:03:26,915 
‫"تاي"، أوقف الشاحنة، رجاءً.

77
00:03:27,498 --> 00:03:28,708 
‫علي الترجل منها.

78
00:03:37,050 --> 00:03:38,259 
‫تنفسي فحسب يا "إيمي".

79
00:03:38,635 --> 00:03:40,303 
‫تنفسي فحسب. هاك، خذي رشفة من هذا.

80
00:03:42,680 --> 00:03:43,681 
‫شكراً.

81
00:03:43,765 --> 00:03:45,016 
‫مساحة كبيرة، صحيح؟

82
00:03:45,683 --> 00:03:47,936 
‫ليست بها مساحة أكبر من أية شاحنة أخرى.

83
00:03:48,019 --> 00:03:49,270 
‫حسناً، أنت مخطىء في هذا، سيدي.

84
00:03:49,354 --> 00:03:50,772 
‫يمكنني أن أريك بيان مقارنة.

85
00:03:53,983 --> 00:03:54,984 
‫خذي وقتك.

86
00:03:55,652 --> 00:03:57,278 
‫لا داعي للتعجل للعودة إلى الشاحنة.

87
00:03:58,029 --> 00:03:59,239 
‫لا داعي للتعجل بالمرة.

88
00:04:00,657 --> 00:04:01,616 
‫لا بأس.

89
00:04:12,085 --> 00:04:14,045 
‫والآن، هذه تبدو كشاحنة جديدة، صحيح؟

90
00:04:14,504 --> 00:04:16,547 
‫حسناً، لن أكذب عليكم، هي ليست كذلك.

91
00:04:17,215 --> 00:04:19,842 
‫عمرها عام تقريباً،
‫لكنها لم تقطع إلا أميال قليلة.

92
00:04:20,134 --> 00:04:21,970 
‫كانت ملكاً لراعي بقر يعمل بدوام مؤقت...

93
00:04:22,470 --> 00:04:24,681 
‫حتى حدث الكساد في النفط

94
00:04:24,764 --> 00:04:26,557 
‫واضطر للتخلص من هوايته اللطيفة الصغيرة.

95
00:04:27,433 --> 00:04:29,519 
‫حسناً، لا أعتقد أنكم ستجدون صفقة
‫أفضل من هذه.

96
00:04:29,602 --> 00:04:30,561 
‫أؤكد لكم هذا.

97
00:04:30,812 --> 00:04:32,605 
‫"توم"، لديك مكالمة على الخط 3.

98
00:04:33,106 --> 00:04:34,190 
‫الخط 3.

99
00:04:34,315 --> 00:04:35,775 
‫أتعرف، لتحسين الصفقة،

100
00:04:35,858 --> 00:04:37,777 
‫ربما يمكنني أن أعطيكم شيئاً
‫مقابل هذه الشاحنة.

101
00:04:37,860 --> 00:04:39,445 
‫ربما يريدها هواة الاقتناء.، صحيح؟

102
00:04:39,904 --> 00:04:40,947 
‫لست مهتماً.

103
00:04:43,241 --> 00:04:44,742 
‫حسناً، لنر كيف تدور.

104
00:04:45,576 --> 00:04:47,036 
‫إنها تدور جيداً.

105
00:04:47,453 --> 00:04:48,413 
‫هيا بنا!

106
00:04:48,496 --> 00:04:49,747 
‫شكراً على وقتك.

107
00:05:08,891 --> 00:05:10,059 
‫"تاي"، أجل. كيف الحال؟

108
00:05:11,269 --> 00:05:12,312 
‫ماذا تعني؟

109
00:05:13,354 --> 00:05:14,397 
‫أجل، أنا منشغل.

110
00:05:16,524 --> 00:05:18,484 
‫لا، أنا في طريقي إلى منزل "كايسي".

111
00:05:19,235 --> 00:05:22,030 
‫ماذا؟ لابد من أن هذه مزحة.

112
00:05:22,864 --> 00:05:24,907 
‫حسناً، أين أنت؟

113
00:05:27,535 --> 00:05:29,620 
‫كنا نختبر قيادة الشاحنة كما قلت بالضبط.

114
00:05:30,371 --> 00:05:31,748 
‫هذه غلطتي الآن إذاً.

115
00:05:31,831 --> 00:05:35,335 
‫ما كنا لنتصل بك، لكن هؤلاء الأغبياء
‫لا يستطيعون العثور على كابلات.

116
00:05:35,418 --> 00:05:37,754 
‫أية وكالة بيع سيارات ليس بها
‫كابلات تدوير السيارات؟

117
00:05:37,837 --> 00:05:39,380 
‫ماذا تفعل هنا على أية حال

118
00:05:39,464 --> 00:05:41,090 
‫أنا البارع في التفاوض على الثمن.

119
00:05:41,174 --> 00:05:44,010 
‫حقاً؟ حسناً، على الأرجح أنا من علمك ذلك.

120
00:05:44,260 --> 00:05:45,303 
‫حسناً، أتعرفان؟

121
00:05:45,386 --> 00:05:48,222 
‫لهذا أردنا فعل هذا بمفردنا من البداية.

122
00:05:48,306 --> 00:05:50,892 
‫حسناً، لا بأس،
‫لستما بحاجة إلى مساعدتي إذاً.

123
00:05:50,975 --> 00:05:52,226 
‫كلنا لا نفهم شيئاً هنا.

124
00:05:52,310 --> 00:05:54,854 
‫قلت لكم يا رفاق، إن عليكم التخلص
‫من شاحنتكم، وقايضوها بأخرى.

125
00:05:54,937 --> 00:05:56,939 
‫شاحنتي سليمة تماماً.

126
00:05:57,023 --> 00:05:58,107 
‫لنر.

127
00:05:59,108 --> 00:06:00,693 
‫أترى؟ سليمة تماماً.

128
00:06:00,777 --> 00:06:03,196 
‫ألا يمكنكم وضع الكابلات في مكان آخر؟

129
00:06:03,905 --> 00:06:05,114 
‫رائع، هيا بنا.

130
00:06:05,198 --> 00:06:07,200 
‫"كايسي" في انتظاري. سأقع في مشكلة.

131
00:06:07,283 --> 00:06:09,368 
‫يجدر بنا فحص هذه البطارية.

132
00:06:09,535 --> 00:06:11,370 
‫لم يعد بوسعي القيادة.

133
00:06:11,454 --> 00:06:12,497 
‫أبي، هل يمكنني مرافقتك؟

134
00:06:12,580 --> 00:06:14,248 
‫أجل، لكنك لن تتقيئي في شاحنتي، صحيح؟

135
00:06:14,332 --> 00:06:16,334 
‫- معي جعة الزنجبيل.
‫- سأذهب مع "إيمي".

136
00:06:21,339 --> 00:06:24,258 
‫نسيتم أخذ بطاقتي.

137
00:06:39,857 --> 00:06:42,610
{\an8}‫"وعند بداية اليوم"

138
00:06:42,693 --> 00:06:46,989
{\an8}‫"غرقت في حلمك"

139
00:06:47,073 --> 00:06:50,493
{\an8}‫"أيها الحالم"

140
00:06:50,910 --> 00:06:53,037
{\an8}‫"يا أيها الحالم"

141
00:06:55,373 --> 00:07:00,711
{\an8}‫"أيها الحالم"

142
00:07:16,477 --> 00:07:19,021
{\an8}‫- شكراً على مجيئك.
‫- لم تأخرت؟

143
00:07:19,730 --> 00:07:20,982
{\an8}‫لا تسألي. أنا هنا.

144
00:07:21,649 --> 00:07:23,609
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس تماماً.

145
00:07:24,569 --> 00:07:26,696
{\an8}‫شكراً لكما. قال "تيم" إنكما ستلقيان نظرة
‫على جوادي.

146
00:07:28,156 --> 00:07:29,115
{\an8}‫هل تمانعان؟

147
00:07:29,198 --> 00:07:31,409 
‫لا، لا نمانع.
‫أجل، هذه أول مرة نسمع فيها عن الأمر.

148
00:07:31,826 --> 00:07:32,994
{\an8}‫ما هي المشكلة؟

149
00:07:33,828 --> 00:07:35,997
{\an8}‫توقف عن الأكل فجأة.

150
00:07:36,080 --> 00:07:39,000
{\an8}‫لم يأكل منذ ثلاثة أيام
‫ولقد كان يحب طعامه من قبل.

151
00:07:39,417 --> 00:07:42,170
{\an8}‫أخذته إلى طبيبي البيطري، لكنه لم يستطع
‫العثور على أي خطب به.

152
00:07:43,087 --> 00:07:44,922
{\an8}‫لا يتصرف بطبيعته، بالمرة،

153
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
{\an8}‫وأنا قلقة فعلاً.

154
00:07:46,382 --> 00:07:48,801
{\an8}‫- حسناً، يمكننا فحصه.
‫- حقاً؟ حسناً.

155
00:07:49,552 --> 00:07:51,721 
‫حسناً، آسف، علي العودة إلى مطعم "ماغي".

156
00:07:52,096 --> 00:07:53,764 
‫- على الرحب.
‫- شكراً يا أبي.

157
00:07:53,848 --> 00:07:55,892
{\an8}‫عندما تريدان شراء شاحنة مستقبلاً،
‫خذا خبيراً.

158
00:08:01,939 --> 00:08:03,399 
‫لا يوجد خطب واضح،

159
00:08:04,984 --> 00:08:08,404
{\an8}‫لا توجد تكتلات على عنقه، أو تورم.

160
00:08:12,450 --> 00:08:14,577
{\an8}‫- سأجري له أشعة سينية.
‫- سأساعدك.

161
00:08:15,203 --> 00:08:17,038 
‫مستحيل يا "إيمي". أنت حامل.

162
00:08:17,121 --> 00:08:18,915 
‫لا يمكنك الاقتراب نهائياً
‫من جهاز أشعة سينية.

163
00:08:18,998 --> 00:08:20,041
{\an8}‫حسناً.

164
00:08:20,124 --> 00:08:21,667
{\an8}‫سأتصل بـ"سكوت"، وهو سيساعدني.

165
00:08:22,126 --> 00:08:24,253 
‫أجرى طبيبي أشعة سينية له، لكن كما قلت،

166
00:08:24,337 --> 00:08:25,671 
‫لم يجد به خطباً.

167
00:08:25,922 --> 00:08:27,507
{\an8}‫حسناً، إعادة الفحص لن تضر.

168
00:08:29,467 --> 00:08:31,093 
‫هل تظنين أن بوسعه المبيت هنا الليلة؟

169
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
{\an8}‫أجل، أعتقد هذا.

170
00:08:35,723 --> 00:08:36,891 
‫- رائع.
‫- نراكما قريباً.

171
00:08:36,974 --> 00:08:38,100 
‫استمتعا.

172
00:08:39,185 --> 00:08:41,270
{\an8}‫- مرحباً يا "تيم".
‫- مرحباً.

173
00:08:46,150 --> 00:08:47,109 
‫هل انبهرت؟

174
00:08:47,693 --> 00:08:49,070
{\an8}‫أنا متفاجىء.

175
00:08:50,446 --> 00:08:52,698
{\an8}‫إذاً؟ هل وظفتنا؟

176
00:08:55,826 --> 00:08:58,829
{\an8}‫لا فيضانات، ولا حرائق، ولا زبائن تسمموا،
‫هذه علامة مبشرة.

177
00:08:59,497 --> 00:09:01,666 
‫نضيف نظرة جديدة على المكان.

178
00:09:02,708 --> 00:09:03,793
{\an8}‫لقد وظفتكما.

179
00:09:04,502 --> 00:09:06,295
{\an8}‫لكن إن أخفقتما بأي شكل...

180
00:09:07,588 --> 00:09:08,589 
‫سترحلان.

181
00:09:11,425 --> 00:09:13,386 
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- أجل، نحن بمفردنا تماماً.

182
00:09:14,845 --> 00:09:15,972 
‫ماذا يجري؟

183
00:09:16,764 --> 00:09:19,308 
‫أعتقد أن أكبر ما يخيفني هو أن طبيب
‫"كايسي" البيطري أغفل شيئاً.

184
00:09:19,392 --> 00:09:21,269 
‫- مثل ماذا؟
‫- ورم مثلاً.

185
00:09:22,270 --> 00:09:25,189 
‫إنه لا يستطيع الابتلاع،
‫وعلى الأرجح هذا سبب عدم أكله.

186
00:09:25,356 --> 00:09:26,857 
‫الورم هو الشيء الوحيد الذي نعتقد

187
00:09:26,941 --> 00:09:28,693 
‫أنه قد يسبب هذا النوع من الانسداد.

188
00:09:28,776 --> 00:09:31,487 
‫أرجو بالتأكيد ألا يكون ورماً.
‫"كايسي" ستتحطم نفسياً.

189
00:09:31,779 --> 00:09:32,613 
‫أعرف.

190
00:09:32,697 --> 00:09:34,782 
‫حسناً، لنأخذ هذه إلى العيادة ونفحصها.

191
00:09:34,865 --> 00:09:36,450 
‫حسناً، سألحق بك.

192
00:09:36,534 --> 00:09:38,953 
‫سأراجع يوميات أمي،
‫لأرى إن كنت سأجد شيئاً ما.

193
00:09:39,036 --> 00:09:40,788 
‫- حسناً، شكراً يا "إيمي".
‫- "تاي".

194
00:09:43,332 --> 00:09:44,333 
‫"بوب"، ثانية.

195
00:09:45,376 --> 00:09:46,460 
‫هل أنتما بخير؟

196
00:09:47,503 --> 00:09:48,504 
‫أجل.

197
00:09:49,005 --> 00:09:50,131 
‫ربما عليك الرد.

198
00:09:50,506 --> 00:09:51,549 
‫قد يكون الأمر مهماً.

199
00:09:52,300 --> 00:09:54,093 
‫سوف...أتحدث إليه لاحقاً.

200
00:09:54,468 --> 00:09:56,012 
‫- حسناً.
‫- سأعود فور استطاعتي، اتفقنا؟

201
00:10:00,683 --> 00:10:01,601 
‫مرحباً.

202
00:10:02,184 --> 00:10:03,311 
‫ستتعافى.

203
00:10:06,022 --> 00:10:07,315 
‫لا أثر لورم.

204
00:10:08,357 --> 00:10:09,442 
‫هذا خبر سار.

205
00:10:10,192 --> 00:10:12,111 
‫لكن من الواضح أن هناك خطباً آخر.

206
00:10:13,863 --> 00:10:14,947 
‫يجدر بي الرد.

207
00:10:16,115 --> 00:10:18,743 
‫- "بوب"، كيف الحال؟
‫- بخير يا أخي.

208
00:10:19,493 --> 00:10:20,494 
‫مرحباً.

209
00:10:21,912 --> 00:10:22,913 
‫ماذا تفعل هنا؟

210
00:10:23,789 --> 00:10:24,999 
‫قلت لك إنني اتخذت قراري.

211
00:10:25,207 --> 00:10:27,293 
‫أحتاج إلى التحدث إليك
‫وأنت تتجاهل مكالماتي.

212
00:10:28,502 --> 00:10:30,129 
‫اسمع، تلقيت رسائلك النصية، اتفقنا؟

213
00:10:30,212 --> 00:10:32,465 
‫أعرف أنك تريد مقابلة المسؤول
‫في "أطباء بيطريون بلا حدود"،

214
00:10:32,548 --> 00:10:34,342 
‫- لكن لا جدوى من ذلك.
‫- بلى هناك جدوى.

215
00:10:34,884 --> 00:10:36,177 
‫اسمع، تلقيت اتصالاً من "غافين".

216
00:10:36,260 --> 00:10:37,762 
‫تعرض دب آخر للقتل هذا الأسبوع.

217
00:10:37,845 --> 00:10:40,723 
‫هذا ثاني دب يا رجل. دبان قُتلا في أسبوعين.

218
00:10:41,140 --> 00:10:42,350 
‫وكانت أنثى حاملاً.

219
00:10:45,061 --> 00:10:47,647 
‫أعرف أنك رفضت من قبل،
‫لكن لا يمكنك فقد منظورك.

220
00:10:47,813 --> 00:10:49,899 
‫"غافين" متحمس، ونحن مرشحان مثاليان للأمر.

221
00:10:49,982 --> 00:10:53,069 
‫نحن شابان، ولا نمانع العمل لساعات طويلة،
‫والظروف السيئة.

222
00:10:53,152 --> 00:10:55,946 
‫سيصل البلدة غداً ليتحدث معنا خصيصاً.

223
00:10:56,030 --> 00:10:57,782 
‫لا يمكنك التخلي عن هذا الأمر.

224
00:10:58,741 --> 00:10:59,992 
‫هل تحدثت إلى "إيمي"؟

225
00:11:00,451 --> 00:11:02,620 
‫لا، لم أتحدث إليها، لأنني لن أذهب.

226
00:11:02,703 --> 00:11:03,954 
‫إنها بحاجة إلي هنا.

227
00:11:04,205 --> 00:11:05,247 
‫ماذا ستفعل إذاً؟

228
00:11:05,331 --> 00:11:07,625 
‫ستبقى في المنزل، وتعمل هنا،
‫وتنتظر ولادة الرضيع؟

229
00:11:07,708 --> 00:11:09,835 
‫أجل، هذا ما سأفعله بالضبط.

230
00:11:09,919 --> 00:11:11,128 
‫وسأشتري شاحنة جديدة

231
00:11:11,212 --> 00:11:13,464 
‫وسأصبح أباً مسؤولاً. "إيمي" تستحق هذا.

232
00:11:13,547 --> 00:11:16,092 
‫- شاحنة جديدة؟
‫- أجل، شاحنة جديدة.

233
00:11:16,884 --> 00:11:19,470 
‫إن استطعت توفير نفقاتها.

234
00:11:19,929 --> 00:11:22,223 
‫وإن لم أستطع دفع ثمن شاحنة جديدة،

235
00:11:22,306 --> 00:11:24,767 
‫فكيف أترك هذه الوظيفة ذات الراتب الجيد

236
00:11:24,850 --> 00:11:26,602 
‫للذهاب إلى "مانغوليا" لأشهر؟

237
00:11:27,019 --> 00:11:29,271 
‫أحتاج إلى كل ما يمكنني ربحه من نقود
‫قبل ولادة الرضيع.

238
00:11:30,106 --> 00:11:31,565 
‫أنت تدور في دوائر مفرغة.

239
00:11:32,024 --> 00:11:33,484 
‫عليك أن تلملم شتات حياتك.

240
00:11:34,652 --> 00:11:36,070 
‫شكراً على النصيحة يا "بوب".

241
00:11:37,321 --> 00:11:39,156 
‫تحدث إلى "إيمي" فحسب. رجاءً؟

242
00:11:39,865 --> 00:11:43,452 
‫لو أن هناك أحداً في العالم
‫سيتفهم حاجتك إلى فعل هذا،

243
00:11:44,537 --> 00:11:45,579 
‫فهي من ستتفهم.

244
00:12:05,724 --> 00:12:08,561 
‫"اذهب إلى حيث توجد الحاجة"

245
00:12:09,979 --> 00:12:12,273 
‫خمني ماذا حدث؟ "تيم" وظفني أنا و"جايد"
‫للعمل في "ماغي".

246
00:12:12,356 --> 00:12:13,482 
‫أليس هذا رائعاً؟

247
00:12:14,984 --> 00:12:16,777 
‫أنت تعرفين إذاً. هذا شيء مذهل!

248
00:12:17,027 --> 00:12:18,612 
‫كان من الصعب إبقاء الأمر سراً.

249
00:12:18,696 --> 00:12:19,822 
‫متى أخبرك "تاي"؟

250
00:12:20,364 --> 00:12:21,782 
‫متى أخبرني "تاي" بماذا؟

251
00:12:31,709 --> 00:12:34,086 
‫هيا يا "كودي"، عليك أن تأكل.

252
00:12:35,713 --> 00:12:37,798 
‫لا؟ سنحاول لاحقاً.

253
00:12:43,596 --> 00:12:45,723 
‫إذاً الأشعة السينية...

254
00:12:47,558 --> 00:12:48,559 
‫لم تظهر شيئاً.

255
00:12:48,767 --> 00:12:51,520 
‫لا يوجد ورم، الحلق سليم،
‫كما قال طبيب "كايسي" البيطري بالضبط.

256
00:12:51,604 --> 00:12:52,980 
‫حسناً، هذا خبر سار.

257
00:12:53,314 --> 00:12:54,607 
‫أجل، هذا خبر سار.

258
00:12:55,441 --> 00:12:56,484 
‫كيف حاله؟

259
00:12:56,567 --> 00:12:59,487 
‫حسناً، كما هو، أكثر استرخاءً فحسب.

260
00:12:59,570 --> 00:13:00,571 
‫حقاً؟

261
00:13:00,738 --> 00:13:03,616 
‫اسمع يا "تاي"،
‫هل هناك ما تريد التحدث إلي عنه؟

262
00:13:04,200 --> 00:13:05,993 
‫شيء يتعلق بـ"مانغوليا"؟

263
00:13:09,663 --> 00:13:10,956 
‫لم يتصل "بوب" بك، صحيح؟

264
00:13:11,207 --> 00:13:12,166 
‫لا.

265
00:13:14,460 --> 00:13:15,669 
‫"جورجي" أخبرتك.

266
00:13:16,295 --> 00:13:19,465 
‫أجل، ويسعدني أنها أخبرتني.
‫لقد أخبرتني بكافة التفاصيل.

267
00:13:19,548 --> 00:13:20,966 
‫لا أستطيع الذهاب، لا أريد تركك.

268
00:13:21,050 --> 00:13:22,009 
‫لن أتركك.

269
00:13:22,092 --> 00:13:23,802 
‫علينا التحدث عن الأمر على الأقل.

270
00:13:23,928 --> 00:13:25,679 
‫لسنا بحاجة إلى ذلك لأنه لن يحدث.

271
00:13:25,763 --> 00:13:28,390 
‫"تاي"، وعدتني بأن نخبر أحدنا الآخر
‫بما نفكر فيه،

272
00:13:28,474 --> 00:13:30,267 
‫وعدم كتم الأسرار عن أحدنا الآخر.

273
00:13:30,351 --> 00:13:32,228 
‫لا يمكنك إخباري بأنك لم تكن تتصرف بغرابة

274
00:13:32,311 --> 00:13:33,938 
‫بالأيام القليلة الماضية، تتجنب "بوب"...

275
00:13:34,021 --> 00:13:35,105 
‫بالطبع أتجنب "بوب".

276
00:13:35,189 --> 00:13:37,733 
‫يريد مني الذهاب معه. لا يتحدث سوى عن هذا.

277
00:13:37,816 --> 00:13:39,860 
‫والآن يرتب مقابلات مع المدعو "غافين"

278
00:13:39,944 --> 00:13:41,737 
‫من "أطباء بيطريون بلا حدود".

279
00:13:42,071 --> 00:13:43,447 
‫اسمعي، لا يمكنني الذهاب يا "إيمي".

280
00:13:43,531 --> 00:13:44,865 
‫هذا آخر شيء علي فعله.

281
00:13:44,949 --> 00:13:47,535 
‫"تاي"، هذه تبدو فرصة مذهلة.

282
00:13:48,244 --> 00:13:49,662 
‫هي كذلك، أعرف.

283
00:13:49,745 --> 00:13:51,372 
‫ويحتاجون إلى أشخاص مثلي أنا و"بوب".

284
00:13:51,455 --> 00:13:54,458 
‫صدقيني، لكنت ركبت الطائرة في أسرع وقت
‫لو أن هذا باستطاعتي.

285
00:13:54,542 --> 00:13:56,335 
‫الصيد من أجل الجوائز يدفعني إلى الجنون.

286
00:13:56,418 --> 00:13:59,213 
‫لو أن هذا شيء تريد فعله حقاً، فعليك فعله.

287
00:14:00,714 --> 00:14:02,091 
‫"إيمي"، لا يمكنني الذهاب.

288
00:14:02,675 --> 00:14:04,385 
‫أنت حامل. لن أتركك وحدك.

289
00:14:04,468 --> 00:14:05,636 
‫أي رجل يفعل شيئاً كهذا؟

290
00:14:05,719 --> 00:14:07,012 
‫سأكون بخير.

291
00:14:07,680 --> 00:14:10,933 
‫"إيمي"، كلانا يعرف أن هناك أشياء واردة،

292
00:14:11,100 --> 00:14:12,309 
‫أشياء لم يتم التخطيط لها.

293
00:14:12,518 --> 00:14:13,644 
‫أعرف.

294
00:14:13,936 --> 00:14:16,146 
‫لكن لدي الكثير من الأشخاص هنا،
‫ويمكنهم مساعدتي.

295
00:14:17,481 --> 00:14:20,484 
‫إن كان هذا شيئاً تريد فعله، فعليك فعله.

296
00:14:23,070 --> 00:14:24,405 
‫تقولين إن علي الذهاب؟

297
00:14:24,738 --> 00:14:27,116 
‫لقد ساندتني تماما في أحلامي.

298
00:14:27,700 --> 00:14:29,451 
‫فلم لا أفعل المثل لك؟

299
00:14:50,389 --> 00:14:51,348 
‫مرحباً.

300
00:14:52,558 --> 00:14:53,434 
‫صباح الخير.

301
00:14:54,184 --> 00:14:55,102 
‫طاب صباحك.

302
00:14:57,897 --> 00:15:01,150 
‫اسمعي، أعرف ماذا قلت ليلة أمس.

303
00:15:03,527 --> 00:15:05,070 
‫- "تاي"...
‫- لكن لا يمكنني فعل هذا.

304
00:15:05,821 --> 00:15:06,906 
‫اسمعيني، اتفقنا؟

305
00:15:08,866 --> 00:15:11,535 
‫عندما سمعت عن ذلك الأمر لأول مرة،
‫بصراحة، أردت فعله.

306
00:15:12,328 --> 00:15:16,457 
‫أعني، كيف أقف بلا حراك
‫وأشاهد شيئاً مثل هذا وهو يحدث

307
00:15:16,707 --> 00:15:18,167 
‫من دون فعل شيء بشأنه؟

308
00:15:20,544 --> 00:15:23,255 
‫وأقدر لك مساندتك يا "إيمي"،
‫لكنني لا أستطيع تركك.

309
00:15:24,340 --> 00:15:25,633 
‫لا أريد تفويت هذا.

310
00:15:28,469 --> 00:15:30,930 
‫حسناً...لا بأس.

311
00:15:32,723 --> 00:15:35,684 
‫لكن لا أعتقد أن عليك اتخاذ هذا القرار
‫بهذه السرعة.

312
00:15:36,644 --> 00:15:39,063 
‫أعتقد أن عليك الذهاب لمقابلة
‫هذا الرجل على الأقل.

313
00:15:39,313 --> 00:15:40,439 
‫من، "غافين"؟

314
00:15:41,732 --> 00:15:44,777 
‫أجل، لتر ما يريد قوله فحسب.

315
00:15:45,694 --> 00:15:47,988 
‫قد يجعل هذا الموقف أكثر وضوحاً.

316
00:16:07,216 --> 00:16:08,384 
‫"إيمي"!

317
00:16:09,259 --> 00:16:10,719 
‫على رسلك الآن، استرخ.

318
00:16:12,680 --> 00:16:13,722 
‫حسناً...

319
00:16:14,306 --> 00:16:15,224 
‫هذا سيء.

320
00:16:20,187 --> 00:16:21,772 
‫- هاك يا سيدي.
‫- شكراً.

321
00:16:24,024 --> 00:16:25,067 
‫هذا شيء مميت.

322
00:16:25,359 --> 00:16:27,736 
‫إن كنا سندير هذا المكان،
‫فعلينا جعله أكثر إمتاعاً.

323
00:16:27,820 --> 00:16:29,196 
‫نحن لا نديره فعلياً.

324
00:16:29,780 --> 00:16:31,365 
‫أجل، لكن علينا أن نجعله رائعاً.

325
00:16:31,740 --> 00:16:33,033 
‫مكان يريد أصدقاؤنا التسكع فيه.

326
00:16:33,117 --> 00:16:35,953 
‫علينا تغيير الموسيقى، ونعطي المكان حساً.

327
00:16:36,036 --> 00:16:37,621 
‫لا أعتقد أن "تيم" سيوافق على هذا.

328
00:16:38,038 --> 00:16:40,457 
‫لن يدرك "تيم" ما هو الحس وإن شعر بواحد.

329
00:16:41,166 --> 00:16:43,836 
‫هل تذكرين ماذا قال؟ نظرة جديدة.

330
00:16:44,128 --> 00:16:45,379 
‫في الواقع، أنت قلت ذلك.

331
00:16:46,797 --> 00:16:47,965 
‫وكنت محقة.

332
00:16:52,177 --> 00:16:54,930 
‫انظري إلى كل هذا، عالق في حلقه.

333
00:16:55,014 --> 00:16:56,598 
‫هناك انسداد بالتأكيد.

334
00:16:56,682 --> 00:16:58,058 
‫مرحباً! كيف حال جوادي؟

335
00:17:00,936 --> 00:17:02,354 
‫رباه! ماذا يجري؟

336
00:17:02,855 --> 00:17:04,356 
‫بحثنا عن ورم في الأشعة السينية.

337
00:17:04,440 --> 00:17:06,400 
‫- ورم؟
‫- كلا، لا يوجد ورم.

338
00:17:06,483 --> 00:17:08,068 
‫لكن ثمة شيئاً ما يجري بالتأكيد

339
00:17:08,152 --> 00:17:09,945 
‫لأنه كان هناك الكثير من الزجاج والقش

340
00:17:10,029 --> 00:17:11,530 
‫عالق في حلقه، ويخنقه حرفياً.

341
00:17:11,613 --> 00:17:13,741 
‫أخرجت معظمه،
‫لكنه ما زال لا يقدر على البلع.

342
00:17:13,824 --> 00:17:14,950 
‫هل يمكننا فعل شيء؟

343
00:17:15,075 --> 00:17:16,201 
‫لا يمكننا تركه يموت مختنقاً.

344
00:17:16,326 --> 00:17:18,078 
‫أعدك بأن هذا لن يحدث يا "كايسي"، اتفقنا؟

345
00:17:18,162 --> 00:17:19,204 
‫سأعطيه مضادات حيوية

346
00:17:19,288 --> 00:17:21,206 
‫في حالة وجود خطر
‫لإصابته بالتهاب رئوي شفطي،

347
00:17:21,290 --> 00:17:22,416 
‫وسأتأكد من خلو حلقه.

348
00:17:22,499 --> 00:17:23,834 
‫لكنني سأبقيه هادئاً حالياً فحسب.

349
00:17:24,168 --> 00:17:26,170 
‫هيا يا "كايسي". لنتركه ليؤدي عمله.

350
00:17:35,179 --> 00:17:36,472 
‫لا يمكنني خسارة "كودي".

351
00:17:37,556 --> 00:17:39,308 
‫ساعدني هذا الجواد في كل محني.

352
00:17:41,769 --> 00:17:43,228 
‫عندما كنت خجولة، كان خجولاً.

353
00:17:43,729 --> 00:17:45,105 
‫أعطى كل منا الآخر الثقة.

354
00:17:47,066 --> 00:17:48,567 
‫فور أن بدأت امتطائه،

355
00:17:49,318 --> 00:17:51,111 
‫أصبحت الفارسة الأولى في البلاد،

356
00:17:51,695 --> 00:17:53,113 
‫نجحت ببراعة في كل الفعاليات الكبرى.

357
00:17:53,197 --> 00:17:55,199 
‫- هذا مذهل.
‫- كان كذلك.

358
00:17:56,575 --> 00:17:58,827 
‫وكان متشوقاً إزاء الأمر بقدري.

359
00:17:59,328 --> 00:18:00,621 
‫كان يتحرق شوقاً للتسابق.

360
00:18:01,622 --> 00:18:03,665 
‫السباق الوحيد الذي لم نشترك فيه
‫هو "ستامبيد"،

361
00:18:03,957 --> 00:18:05,167 
‫كان ذلك هو السباق التالي.

362
00:18:07,336 --> 00:18:09,421 
‫ثم قابلت "هانك". وتزوجنا.

363
00:18:10,130 --> 00:18:14,968 
‫قررت مساعدته على تحقيق حلمه بإدارة
‫مسابقات روديو خاصة به.

364
00:18:16,053 --> 00:18:17,596 
‫تخليت عن حلمك إذاً.

365
00:18:18,806 --> 00:18:19,932 
‫لا، أنا فقط...

366
00:18:20,599 --> 00:18:22,559 
‫قررت اعتزال سباقات البراميل،
‫هذا كل ما في الأمر.

367
00:18:33,070 --> 00:18:34,613 
‫لم تشتركي في سباق "ستامبيد" قط.

368
00:18:35,364 --> 00:18:36,323 
‫لا.

369
00:18:38,534 --> 00:18:42,788 
‫هل لديك... أي شيء تندمين عليه
‫لأنك تخليت عن ذلك؟

370
00:18:44,540 --> 00:18:47,960 
‫لا، ليس حقاً، على ما أظن.

371
00:18:51,088 --> 00:18:53,048 
‫الشعور بالندم شيء غريب.

372
00:18:54,049 --> 00:18:56,176 
‫فجأة يطرأ الندم على بالك

373
00:18:56,260 --> 00:18:58,679 
‫بعد سنوات من التوقف عن التفكير في الأمر.

374
00:19:00,055 --> 00:19:01,723 
‫وهذا الندم عادة...

375
00:19:02,516 --> 00:19:04,935 
‫ما يكبر عما بدأ فعلاً.

376
00:19:07,396 --> 00:19:09,898 
‫إنه الشيء الوحيد الذي تشاجرت
‫بشأنه مع "هانك" بعدها بسنوات.

377
00:19:13,068 --> 00:19:14,111 
‫شيء غريب.

378
00:19:30,669 --> 00:19:31,795 
‫حلقه خالٍ تماماً الآن.

379
00:19:31,962 --> 00:19:32,880 
‫أرى هذا.

380
00:19:33,797 --> 00:19:35,174 
‫تبدو مرهقاً.

381
00:19:36,800 --> 00:19:37,759 
‫أجل، أنا مرهق فعلاً.

382
00:19:40,053 --> 00:19:42,431 
‫"تاي"، أعتقد أن كلينا تردد صباح اليوم.

383
00:19:43,307 --> 00:19:45,517 
‫إن لم تتبع ما يمليه عليك قلبك، فستندم،

384
00:19:45,601 --> 00:19:47,561 
‫وأنا أيضاً سأندم لأنني أعقتك.

385
00:19:48,228 --> 00:19:49,521 
‫سنكون بخير.

386
00:19:49,605 --> 00:19:52,191 
‫حسناً يا "إيمي"، هلا ننسى
‫هذا الأمر، اتفقنا؟

387
00:19:52,482 --> 00:19:54,151 
‫لا يا "تاي"، فكر في الأمر.

388
00:19:54,610 --> 00:19:56,028 
‫فور أن يولد الرضيع،

389
00:19:56,111 --> 00:19:57,905 
‫لن يمكنك السفر للقيام بأمور مثل هذه

390
00:19:57,988 --> 00:20:00,199 
‫لأنني لن أسمح لك حينها فعلاً.

391
00:20:01,867 --> 00:20:03,410 
‫لذا هذا هو الوقت المناسب لفعلها.

392
00:20:17,674 --> 00:20:20,886 
‫إذاً، "تيم"، أخبر الجميع كم كنت أنا
‫و"جايد" بارعتين اليوم في مطعم "ماغي".

393
00:20:20,969 --> 00:20:22,763 
‫حسناً، لم تخفقا.

394
00:20:24,306 --> 00:20:25,140 
‫كان الأمر ممتعاً.

395
00:20:25,224 --> 00:20:26,642 
‫حسناً، سنرى كم سيكون الأمر ممتعاً

396
00:20:26,725 --> 00:20:29,269 
‫عندما تفعلان هذا يومياً لأسبوع،
‫وكل أسبوع طيلة الصيف.

397
00:20:29,561 --> 00:20:31,855 
‫- سيظل الأمر ممتعاً.
‫- حسناً، سنرى.

398
00:20:32,231 --> 00:20:33,649 
‫إذاً، اسمعوني جميعاً...

399
00:20:34,358 --> 00:20:37,069 
‫أنا و"تاي" نريد إخباركم بشيء.

400
00:20:39,863 --> 00:20:42,241 
‫أجل. إذاً...

401
00:20:43,450 --> 00:20:47,537 
‫كنت أفكر ملياً مؤخراً
‫في السفر إلى "مانغوليا".

402
00:20:47,913 --> 00:20:49,957 
‫"تاي"! ستفعل هذا حقاً!

403
00:20:50,040 --> 00:20:52,501 
‫هناك دببة، من فصيلة "غوبي".

404
00:20:52,584 --> 00:20:54,378 
‫سألتحق بمنظمة

405
00:20:54,503 --> 00:20:56,505 
‫تعمل لمساعدتها حتى لا تنقرض.

406
00:20:57,089 --> 00:21:00,342 
‫لست متأكداً من المدة التي سأقضيها هناك...

407
00:21:00,425 --> 00:21:01,969 
‫على الأرجح بضعة أشهر فحسب.

408
00:21:02,052 --> 00:21:03,178 
‫هذا مذهل.

409
00:21:03,845 --> 00:21:05,597 
‫أجل، فيما عدا حقيقة أن هذه الدببة

410
00:21:05,681 --> 00:21:07,015 
‫يتم ذبحها من أجل رياضة الصيد

411
00:21:07,766 --> 00:21:10,519 
‫ولن يتبقى أياً منها إن لم نفعل شيئاً.

412
00:21:10,936 --> 00:21:14,106 
‫لذا أنا و"بوب"، يمكننا فعل شيء.

413
00:21:14,231 --> 00:21:15,440 
‫يمكننا صنع اختلاف.

414
00:21:16,149 --> 00:21:17,484 
‫وهذا لا يتعلق بالدببة فقط، حقاً.

415
00:21:17,567 --> 00:21:19,403 
‫هناك ثقافة رحالة مهددة بالخطر أيضاً،

416
00:21:19,486 --> 00:21:22,155 
‫لذا سنتعامل مع صحة القطيع
‫وأساليب الاستيلاد.

417
00:21:23,615 --> 00:21:26,535 
‫لذا لن نساعد حيواناً على شفا الانقراض فقط،

418
00:21:26,618 --> 00:21:28,912 
‫لكننا سننقذ سبل رزق الناس أيضاً.

419
00:21:30,289 --> 00:21:32,332 
‫- أنا فخورة جداً بك.
‫- وأنا أيضاً.

420
00:21:45,053 --> 00:21:48,348 
‫دببة "غوبي"؟ "مانغوليا"؟

421
00:21:50,642 --> 00:21:52,477 
‫هل فقدت عقلك تماماً؟

422
00:21:52,686 --> 00:21:53,770 
‫أبي، أنصت فحسب.

423
00:21:53,895 --> 00:21:55,981 
‫لا، لا أريد سماع المزيد عن هذا.

424
00:21:56,898 --> 00:21:59,526 
‫أي زوج يترك زوجته الحامل

425
00:22:00,027 --> 00:22:03,071 
‫ليهرب إلى بلد مجنون ناءٍ

426
00:22:03,363 --> 00:22:07,659 
‫من أجل فكرة خيالية مثالية
‫وهي "إنقاذ دببة (غوبي)"؟

427
00:22:07,743 --> 00:22:08,744 
‫بربك!

428
00:22:08,910 --> 00:22:10,996 
‫إنها معرضة للانقراض، وهو سينقذها.

429
00:22:11,163 --> 00:22:13,707 
‫على "تاي" التركيز على ما عليه فعله هنا.

430
00:22:13,874 --> 00:22:16,084 
‫أفيقا أنتما الاثنان. سترزقان بطفل.

431
00:22:17,210 --> 00:22:19,463 
‫هذا شيء عليكما أخذه بمحمل الجد أكثر

432
00:22:19,546 --> 00:22:22,674 
‫من محنة دببة "غوبي" اللعينة.

433
00:22:24,217 --> 00:22:25,302 
‫ويا "إيمي"،

434
00:22:26,261 --> 00:22:28,346 
‫أنت لست في حالة تسمح لك، كما هو واضح،

435
00:22:28,930 --> 00:22:30,849 
‫باتخاذ قرارات عقلانية.

436
00:22:31,016 --> 00:22:32,350 
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

437
00:22:32,476 --> 00:22:33,685 
‫لا أصدق هذا.

438
00:22:34,394 --> 00:22:37,272 
‫أعني، لدي زوجا ابنتين غبيان الآن

439
00:22:37,731 --> 00:22:40,484 
‫يهجران زوجتيهما في أسوأ وقت ممكن.

440
00:22:40,567 --> 00:22:42,569 
‫حسناً، اسمعوني جميعاً، اهدؤوا.

441
00:22:42,652 --> 00:22:45,113 
‫حسناً، لن أهجر أحداً، اتفقنا؟

442
00:22:45,697 --> 00:22:46,531 
‫أتعرف؟

443
00:22:46,615 --> 00:22:48,325 
‫لست بحاجة إلى أخذ نصائح في العلاقات منك.

444
00:22:48,533 --> 00:22:49,534 
‫زواجي قوي.

445
00:22:49,618 --> 00:22:50,827 
‫أنا و"إيمي" ناقشنا هذا الأمر.

446
00:22:50,911 --> 00:22:53,538 
‫أحبها وهي تحبني، وسنتجاوز هذا الأمر.

447
00:22:53,622 --> 00:22:55,791 
‫بربك! لا أعرف لماذا أتحدث إليك حتى،

448
00:22:55,874 --> 00:22:57,459 
‫لأنك لا تنصت إلي على أية حال.

449
00:22:57,834 --> 00:23:01,546 
‫هذا هو أسوأ قرار

450
00:23:01,671 --> 00:23:03,340 
‫اتخذته في حياتك.

451
00:23:04,633 --> 00:23:06,760 
‫ولو كنت مكانك لأعدت التفكير فيه بالتأكيد.

452
00:23:06,968 --> 00:23:08,178 
‫"تيم"!

453
00:23:08,720 --> 00:23:11,181 
‫أبي، هذا ليس قرار "تاي"، اتفقنا؟

454
00:23:12,307 --> 00:23:14,392 
‫بل هذا قرارنا.

455
00:23:44,464 --> 00:23:47,425 
‫مرحباً يا فتى، كيف حالك؟

456
00:23:56,560 --> 00:23:57,519 
‫مرحباً يا "جاك".

457
00:24:04,025 --> 00:24:05,026 
‫اسمع، أنا...

458
00:24:05,610 --> 00:24:09,114 
‫أثق بأن لديك رأياً بشأن هذا القرار.

459
00:24:10,657 --> 00:24:12,534 
‫كنت صامتاً جداً على العشاء.

460
00:24:14,244 --> 00:24:15,537 
‫أود أن أعرف آرائك.

461
00:24:21,668 --> 00:24:25,255 
‫سأتفهم إن لم تكن راضياً عن رحيلي
‫أثناء حمل "إيمي".

462
00:24:25,755 --> 00:24:28,300 
‫هذا جزء من الأمر. ليس كله.

463
00:24:30,594 --> 00:24:34,764 
‫أرى أن الأمر برمته يعني الكثير لك.

464
00:24:35,682 --> 00:24:38,852 
‫ومن الواضح أنك فكرت فيه مطولاً وملياً.

465
00:24:40,312 --> 00:24:43,315 
‫وأعرف أنك و"إيمي" لم تتخذا القرار بسهولة،

466
00:24:43,398 --> 00:24:46,067 
‫لأن اتخاذ القرار بسهولة ليس من شيمكما.

467
00:24:47,277 --> 00:24:51,031 
‫أعرف أيضاً أنك ستندم

468
00:24:51,114 --> 00:24:52,949 
‫إن لم تقم بهذه...

469
00:24:53,950 --> 00:24:55,327 
‫المهمة.

470
00:24:57,287 --> 00:24:59,706 
‫لكنك ستندم إن قمت بها.

471
00:25:02,500 --> 00:25:03,668 
‫أتعرف، أفخر

472
00:25:03,752 --> 00:25:06,838 
‫بأنك و"إيمي" تقدران على مشاركة هذا المكتب.

473
00:25:08,089 --> 00:25:09,591 
‫المشاركة شيء جيد.

474
00:25:11,509 --> 00:25:14,429 
‫على الأرجح كان علي مشاركة "ليندي" المزيد.

475
00:25:14,512 --> 00:25:16,556 
‫لكنني كنت أبقى في حلبة الروديو

476
00:25:17,307 --> 00:25:18,850 
‫لأشهر في المرة.

477
00:25:21,061 --> 00:25:23,647 
‫تركتها بمفردها يا "تاي"،

478
00:25:24,940 --> 00:25:26,566 
‫عندما كانت حاملاً، لذا...

479
00:25:27,943 --> 00:25:29,736 
‫هل تريد التحدث عن الندم؟

480
00:25:33,740 --> 00:25:34,991 
‫لكن إن لم أفعل هذا...

481
00:25:35,075 --> 00:25:37,535 
‫أعرف، لن تفعله أبداً.

482
00:25:38,161 --> 00:25:39,329 
‫ليس هذا فقط.

483
00:25:41,373 --> 00:25:43,124 
‫لم أشعر قط بشدة...

484
00:25:46,419 --> 00:25:47,671 
‫لا أعرف كيف أصف الأمر.

485
00:25:50,674 --> 00:25:52,300 
‫لم أشعر أنني مجبر بشدة،

486
00:25:53,260 --> 00:25:55,345 
‫ومدفوع جداً، تجاه أي شيء.

487
00:25:56,513 --> 00:25:57,639 
‫وتجاه الصورة الشمولية.

488
00:25:59,516 --> 00:26:01,893 
‫وتجاه الظلم.

489
00:26:04,354 --> 00:26:05,480 
‫وربما...

490
00:26:06,147 --> 00:26:07,649 
‫لا أعرف، ربما هذا هو السبب...

491
00:26:09,484 --> 00:26:12,195 
‫لا أريد لطفلي، أو لطفلنا،

492
00:26:13,280 --> 00:26:14,698 
‫أن يكبر في عالم مثل هذا.

493
00:26:16,491 --> 00:26:17,659 
‫علي الذهاب إلى هناك.

494
00:26:19,286 --> 00:26:21,037 
‫علي المساعدة على فعل شيء.

495
00:26:23,206 --> 00:26:24,207 
‫حسناً.

496
00:26:26,459 --> 00:26:28,003 
‫أفهم ما تقوله،

497
00:26:31,381 --> 00:26:33,883 
‫لكن الجزء الآخر هو التالي:

498
00:26:35,593 --> 00:26:36,594 
‫بالنسبة لي،

499
00:26:38,221 --> 00:26:42,809 
‫الأمر أشبه بذهاب ابني إلى الحرب،

500
00:26:43,476 --> 00:26:45,687 
‫مما أعرفه عن "مانغوليا".

501
00:26:49,316 --> 00:26:51,109 
‫أعدك بأنني سأعود سالماً يا "جاك"،

502
00:26:51,234 --> 00:26:52,319 
‫ومعافياً.

503
00:26:52,819 --> 00:26:54,404 
‫لا يمكنك أن تعدني بهذا،

504
00:26:55,864 --> 00:26:57,657 
‫وهذا هو ما يؤرقني.

505
00:27:00,869 --> 00:27:01,786 
‫أتعرف، في النهاية،

506
00:27:01,870 --> 00:27:04,289 
‫أنت و"إيمي"
‫عليكما أن تجدا حلاً لهذا الأمر.

507
00:27:04,372 --> 00:27:07,542 
‫فليس منوطاً بي أو بـ"تيم" أو بأي شخص آخر

508
00:27:07,625 --> 00:27:10,170 
‫إخبارك بما عليك فعله من عدمه.

509
00:27:10,587 --> 00:27:12,130 
‫هذا قرارك.

510
00:27:15,467 --> 00:27:17,010 
‫فقط اتخذ القرار الصحيح.

511
00:27:23,850 --> 00:27:24,726
{\an8}‫"مفتوح، فطور طيلة اليوم"

512
00:27:24,809 --> 00:27:25,643
{\an8}‫مسكين "تاي"

513
00:27:25,894 --> 00:27:28,146
{\an8}‫كان هناك انهيار عائلي كامل ليلة أمس.

514
00:27:28,229 --> 00:27:29,856
{\an8}‫"تيم" وبخه بشدة حقاً.

515
00:27:30,648 --> 00:27:31,566
{\an8}‫لذا تحذير فحسب،

516
00:27:31,649 --> 00:27:33,860 
‫رب عملنا سيكون في حالة مزاجية سيئة
‫صباح اليوم،

517
00:27:33,943 --> 00:27:36,321 
‫لذا هل يمكننا التخفيف من عرض أفكارنا؟

518
00:27:37,822 --> 00:27:39,532 
‫لا، أعتقد أن علينا إخبار "تيم"

519
00:27:39,616 --> 00:27:42,243 
‫بأن بوسعنا إعطاء مطعم "ماغي"
‫إطلالة جديدة هو في أمس الحاجة إليها.

520
00:27:42,702 --> 00:27:44,537 
‫لا تعرفين حالته العقلية الحالية حتى.

521
00:27:44,996 --> 00:27:47,207 
‫قد نتخطى حدودنا تماماً إن فعلنا ذلك.

522
00:27:47,374 --> 00:27:48,416 
‫تباً للحدود!

523
00:27:48,583 --> 00:27:51,086 
‫كنت أنشر وأخبر كل أصدقائي عبر الإنترنت

524
00:27:51,169 --> 00:27:53,713 
‫بأن عليهم قضاء الوقت في أروع
‫مكان جديد في البلدة.

525
00:27:54,047 --> 00:27:57,258 
‫وأيضاً، هذا الصباح، راودتني فكرة ألمعية
‫حين استيقظت.

526
00:28:03,223 --> 00:28:04,891 
‫هل نمت ليلة أمس؟

527
00:28:06,768 --> 00:28:09,604 
‫لا، لكنني اكتشفت ماذا يجري أخيراً.

528
00:28:10,063 --> 00:28:11,940 
‫ظللت أقول إن هناك شيئاً يفوتني،

529
00:28:12,399 --> 00:28:14,609 
‫فكبرت حجم الأشعة السينية وألقيت نظرة أخرى.

530
00:28:16,111 --> 00:28:17,237 
‫هل ترين هذا؟

531
00:28:17,695 --> 00:28:19,572 
‫هناك خراج على الضرس الخلفي.

532
00:28:19,781 --> 00:28:21,282 
‫نصف السن سقطت تقريباً،

533
00:28:21,366 --> 00:28:23,159 
‫تاركة خلفها هذه الحافة المسننة.

534
00:28:23,284 --> 00:28:25,703 
‫وهذا ما تسبب في تمزق شديد في لسانه.

535
00:28:26,371 --> 00:28:28,498 
‫وكل من الخراج والجرح

536
00:28:28,581 --> 00:28:29,958 
‫يوجدان في مؤخرة الفم

537
00:28:30,041 --> 00:28:31,376 
‫لهذا لم يظهرا في أول صورة أشعة.

538
00:28:31,918 --> 00:28:33,044 
‫مسكين.

539
00:28:33,545 --> 00:28:36,339 
‫رباه! لابد من أنه يتألم بشدة.

540
00:28:37,006 --> 00:28:39,759 
‫- وغالباً لا يمكنه البلع لهذا.
‫- أو المضغ.

541
00:28:40,343 --> 00:28:41,428 
‫ماذا ستفعل إذاً؟

542
00:28:41,928 --> 00:28:43,221 
‫حسناً، السن ذات الخراج مخلخلة،

543
00:28:43,304 --> 00:28:45,682 
‫لذا سأقتلعها وأقطب لسانه.

544
00:28:51,271 --> 00:28:52,230 
‫معذرة.

545
00:28:56,109 --> 00:28:57,444 
‫هل تنتشر الأخبار بسرعة؟

546
00:28:59,279 --> 00:29:00,363 
‫أليس هذا رائعاً؟

547
00:29:02,741 --> 00:29:04,784 
‫انس هذا. الضوضاء شديدة.

548
00:29:18,131 --> 00:29:21,134 
‫يفترض أنكما تعملان معي، وليس ضدي.

549
00:29:21,342 --> 00:29:22,510 
‫لا أفهم سبب غضبك.

550
00:29:22,594 --> 00:29:24,721 
‫لم يسبق وكان المطعم مكاناً رائعاً هكذا.

551
00:29:24,804 --> 00:29:26,681 
‫يحب أصدقائي التسكع هنا الآن.

552
00:29:26,765 --> 00:29:28,808 
‫أجل، بالتأكيد يحبون التسكع هنا.

553
00:29:29,267 --> 00:29:31,853 
‫ما الذي لا يُحب هنا؟
‫يمكنهم الجلوس والتحدث لساعات

554
00:29:31,936 --> 00:29:34,731 
‫وهم يتناولون صحن بطاطا مقلية
‫وعدة أكواب معاد ملأها من المياه الغازية.

555
00:29:35,231 --> 00:29:36,524 
‫وخدمة "واي فاي" مجانية؟

556
00:29:37,025 --> 00:29:40,236 
‫بربكما! وجودهم هنا
‫لا يكلفهم شيئاً تقريباً.

557
00:29:40,403 --> 00:29:41,654 
‫لكنه يكلفني كل شيء.

558
00:29:43,031 --> 00:29:44,491 
‫أريد أن يعود المطعم إلى طبيعته.

559
00:29:45,116 --> 00:29:45,992 
‫الآن!

560
00:29:47,827 --> 00:29:48,912 
‫حسناً، قضي الأمر.

561
00:29:49,746 --> 00:29:50,705 
‫لا، ليس كذلك.

562
00:29:51,122 --> 00:29:53,541 
‫علينا أن نري "تيم"
‫كم يمكن أن تنجح أفكارنا.

563
00:29:53,625 --> 00:29:55,710 
‫علينا الاستسلام وما زال لدينا وظيفتان.

564
00:30:03,510 --> 00:30:06,012 
‫- كيف سار الأمر؟
‫- جيداً.

565
00:30:06,846 --> 00:30:08,640 
‫سيستغرق الأمر وقتاً
‫حتى يزول مفعول التخدير،

566
00:30:08,723 --> 00:30:09,891 
‫لكن الأمر سار على ما يرام.

567
00:30:10,433 --> 00:30:12,936 
‫اقتلعت السن ذات الخراج وقطبت لسانه.

568
00:30:14,479 --> 00:30:15,772 
‫يسعدني جداً أنك عثرت عليها.

569
00:30:16,523 --> 00:30:17,816 
‫أجل، كان من السهل إغفالها.

570
00:30:17,899 --> 00:30:19,651 
‫يؤسفني أننا لم نعثر عليها
‫قبل ذلك، "كايسي".

571
00:30:19,734 --> 00:30:20,985 
‫متى يمكنني أخذه إلى المنزل؟

572
00:30:21,861 --> 00:30:23,488 
‫أقول إن عليك تركه حتى الغد.

573
00:30:23,571 --> 00:30:26,241 
‫أريد التأكد من أن كل شيء سيشفى كما ينبغي.

574
00:30:27,575 --> 00:30:28,576 
‫لسوف تعود...

575
00:30:29,202 --> 00:30:31,246 
‫إلى طبيعتك في أقرب وقت، صحيح؟

576
00:30:32,372 --> 00:30:34,582 
‫اتصلا بي في أي وقت.

577
00:30:34,666 --> 00:30:35,625 
‫سنفعل.

578
00:30:36,251 --> 00:30:38,336 
‫ولا تدعا "تيم" يحبطكما.

579
00:30:38,419 --> 00:30:40,713 
‫أعني، أننا كلنا نعرف "تيم".

580
00:30:40,797 --> 00:30:44,926 
‫يغضب بشدة من أشياء ثم يتعقل. عادة.

581
00:30:45,927 --> 00:30:47,095 
‫لذا لا تيأسا.

582
00:30:47,512 --> 00:30:48,555 
‫شكراً يا "كايسي".

583
00:30:49,430 --> 00:30:50,557 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

584
00:30:54,769 --> 00:30:56,312 
‫من الرائع أنكما تواصلتما.

585
00:30:56,396 --> 00:30:59,357 
‫هذا برنامج يعتمد كلياً
‫على هذا النوع من الشغف.

586
00:31:00,233 --> 00:31:02,151 
‫كل المنخرطين في الأمر بدءاً من المساعدين،

587
00:31:02,235 --> 00:31:04,153 
‫إلى المترجمين الفوريين،
‫إلى الأطباء البيطريين

588
00:31:04,237 --> 00:31:05,822 
‫يتبرعون بوقتهم ومهاراتهم.

589
00:31:05,947 --> 00:31:07,365 
‫لا يمكننا العمل سوى بهذه الطريقة.

590
00:31:07,448 --> 00:31:09,367 
‫وأنا أحترم هذا كلياً.

591
00:31:09,701 --> 00:31:12,078 
‫لكن علي أن أقول أيضاً

592
00:31:12,704 --> 00:31:14,664 
‫إنني و"إيمي"، سنرزق برضيع، لذا...

593
00:31:14,747 --> 00:31:16,124 
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

594
00:31:16,499 --> 00:31:18,710 
‫شكراً لك، وهذا يطرح سؤالاً،

595
00:31:18,793 --> 00:31:21,754 
‫إن احتاجت إلي "إيمي"،
‫أو إن حدثت أية مضاعفات أخرى...

596
00:31:21,838 --> 00:31:22,797 
‫لن تحدث.

597
00:31:23,756 --> 00:31:26,009 
‫- لكن إن حدثت...
‫- ستعود إلى الوطن فوراً.

598
00:31:26,092 --> 00:31:27,051 
‫أعدك بهذا.

599
00:31:27,260 --> 00:31:28,845 
‫حسناً، يبدو هذا منصفاً، صحيح يا رجل؟

600
00:31:31,806 --> 00:31:33,892 
‫- أجل، صحيح.
‫- حسناً، هيا، لنشترك رسمياً.

601
00:31:35,476 --> 00:31:38,354 
‫هناك شيء آخر علي فعله ثم سأرد عليك.

602
00:31:39,814 --> 00:31:40,815 
‫"مانغوليا".

603
00:31:43,735 --> 00:31:45,486 
‫أجل، اسمع يا "سكوت".

604
00:31:45,570 --> 00:31:47,572 
‫هناك شيء أود فعله حقاً،

605
00:31:47,947 --> 00:31:49,407 
‫لن يستغرق سوى أشهر قليلة،

606
00:31:51,242 --> 00:31:54,287 
‫وأنوي تماماً العودة
‫لاستعادة وظيفتي في العيادة،

607
00:31:54,537 --> 00:31:56,414 
‫إن وافقت، بالطبع.

608
00:31:57,123 --> 00:31:58,249 
‫أتفهم الأمر.

609
00:31:58,750 --> 00:32:01,127 
‫هذا مشروع عن شغفك.

610
00:32:02,170 --> 00:32:04,881 
‫وآسف لأنني لا أفعل شيئاً كهذا بنفسي.

611
00:32:04,964 --> 00:32:05,798 
‫أنا...

612
00:32:07,216 --> 00:32:08,426 
‫لا أعرف ماذا أقول.

613
00:32:10,553 --> 00:32:12,805 
‫هل توافقين على كل هذا؟ أعني...

614
00:32:13,514 --> 00:32:15,516 
‫أجل، هذه هي المرة الوحيدة

615
00:32:15,600 --> 00:32:17,810 
‫التي سيمكن لـ"تاي" أن يفعل فيها
‫شيئاً مثل هذا.

616
00:32:18,478 --> 00:32:19,479 
‫أوافق على هذا.

617
00:32:22,899 --> 00:32:23,983 
‫حسناً.

618
00:32:25,151 --> 00:32:26,945 
‫على الأرجح سأندم على هذا،

619
00:32:28,154 --> 00:32:31,199 
‫لكن أعتقد أن فوائد هذه الرحلة
‫ستجعلك طبيباً بيطرياً افضل.

620
00:32:32,241 --> 00:32:34,869 
‫لذا، وظيفتك وشراكتك

621
00:32:34,953 --> 00:32:36,955 
‫ستكونان هنا في انتظارك عند عودتك.

622
00:32:40,249 --> 00:32:42,126 
‫- شكراً يا "سكوت".
‫- العفو.

623
00:32:43,878 --> 00:32:45,755 
‫ما زلت قلقاً على أبيك و"جاك".

624
00:32:46,005 --> 00:32:48,132 
‫أعتقد أن علينا تجاهل آراء الآخرين الهدامة

625
00:32:48,216 --> 00:32:49,342 
‫من عائلتي.

626
00:32:50,802 --> 00:32:53,012 
‫"تاي"، أوقف الشاحنة.

627
00:32:53,096 --> 00:32:55,348 
‫حسناً، مهلاً، لحظة.

628
00:33:08,861 --> 00:33:10,905 
‫- هاك.
‫- لا أحتاج إليها.

629
00:33:11,447 --> 00:33:13,116 
‫لا أشعر بالغثيان بالمرة.

630
00:33:19,706 --> 00:33:21,124 
‫أردت تقبيلك فحسب

631
00:33:22,125 --> 00:33:24,335 
‫ولم أستطع فعل هذا ونحن في الشاحنة

632
00:33:24,419 --> 00:33:25,962 
‫تخوفاً من خروج الشاحنة عن الطريق.

633
00:33:26,546 --> 00:33:29,090 
‫كلانا يعرف أننا نحمل حمولة قيمة معنا.

634
00:33:30,216 --> 00:33:31,759 
‫"تاي"، أنا فخورة جداً بك.

635
00:33:32,969 --> 00:33:34,804 
‫ستبلي بلاءً حسناً.

636
00:33:43,813 --> 00:33:45,773 
‫الأمر سيستغرق أشهراً قليلة فقط إذاً.

637
00:33:46,024 --> 00:33:49,068 
‫إنهم في أمس الحاجة إلى أشخاص
‫مثلي أنا و"بوب" بالضبط حالياً.

638
00:33:49,736 --> 00:33:52,321 
‫وأعتقد أنه إن لم يتصرف أحد
‫إزاء هذه المواقف...

639
00:33:52,405 --> 00:33:54,782 
‫فسيتداعى العالم الذي نعرفه.

640
00:33:55,616 --> 00:33:57,660 
‫هذه فرصة عظيمة لفعل شيء.

641
00:33:57,744 --> 00:33:59,912 
‫أبي، إن لم يفعل هذا، فسيندم،

642
00:33:59,996 --> 00:34:01,581 
‫مثلما ندمت "كايسي".

643
00:34:02,457 --> 00:34:04,500 
‫ماذا؟ ماذا عن "كايسي"؟

644
00:34:05,293 --> 00:34:06,461 
‫ألم تخبرك قط؟

645
00:34:07,045 --> 00:34:08,546 
‫تخلت عن مسيرتها في الروديو.

646
00:34:08,629 --> 00:34:10,965 
‫كانت واحدة من أفضل متسابقي البراميل
‫في البلاد.

647
00:34:11,382 --> 00:34:13,217 
‫واعتزلت لأنها سئمت الأمر.

648
00:34:14,302 --> 00:34:17,930 
‫لا، أعتقد أن عليك سؤالها عن سبب اعتزالها.

649
00:34:18,639 --> 00:34:20,099 
‫فما زالت تتمنى لو لم تفعل.

650
00:34:20,933 --> 00:34:24,062 
‫ولن أكون من تقف في طريق "تاي".

651
00:34:25,063 --> 00:34:26,689 
‫جدي، عليك تفهم هذا.

652
00:34:27,231 --> 00:34:29,317 
‫جدتي "ليندي" لم تكن منغلقة على نفسها.

653
00:34:29,400 --> 00:34:32,236 
‫أعني، أنها استمتعت بحريتها بينما كنت
‫في حلبة الروديو.

654
00:34:32,320 --> 00:34:33,571 
‫هذا غير صحيح.

655
00:34:33,654 --> 00:34:35,990 
‫كانت تعيسة أثناء غيابي.

656
00:34:36,282 --> 00:34:41,120 
‫أجل، تعيسة جداً إلى درجة أنها قامت
‫بجولات غنائية وألفت أغانٍ وسجلتها؟

657
00:34:41,662 --> 00:34:43,748 
‫أجل، حسناً، لقد فعلت ذلك فعلاً.

658
00:34:45,750 --> 00:34:48,211 
‫حسناً، من الغريب أن تقول هذا

659
00:34:49,128 --> 00:34:52,465 
‫لأن "ليندي" ألفت أغنية
‫عندما كانت حاملاً في أمك

660
00:34:52,548 --> 00:34:55,009 
‫وكانت أغنية جميلة حقاً.

661
00:34:55,093 --> 00:34:57,553 
‫أردت أن أعطيك إياها، لكنني لم أجدها.

662
00:34:57,804 --> 00:34:59,514 
‫أعرف مكانها بالضبط.

663
00:35:03,476 --> 00:35:04,644 
‫هذه الأغنية؟

664
00:35:05,937 --> 00:35:09,148 
‫كنت تعزفها لي في طفولتي طيلة الوقت.

665
00:35:09,857 --> 00:35:11,818 
‫أجل، أترين، ها هي. "متى تنسى."

666
00:35:11,901 --> 00:35:13,277 
‫هذه هي الأغنية.

667
00:35:13,778 --> 00:35:16,989 
‫أجل، واحدة من أجمل الأغاني
‫التي ألفتها قط.

668
00:35:17,406 --> 00:35:20,284 
‫فيما عدا أنها لم تجلس فقط،

669
00:35:20,368 --> 00:35:22,578 
‫في انتظار عودتك من حلبة الروديو.

670
00:35:22,995 --> 00:35:24,705 
‫على الأرجح كانت سعيدة بحريتها.

671
00:35:24,789 --> 00:35:27,458 
‫أجل، أنت محقة على الأرجح.

672
00:35:27,542 --> 00:35:30,294 
‫كنت شخصاً مزعجاً
‫عندما لم أقم بجولات سباقات.

673
00:35:30,711 --> 00:35:32,338 
‫أريد من "تاي" أن يفعل هذا فعلاً.

674
00:35:34,132 --> 00:35:36,384 
‫أعرف أن كليكما سيرعاها في غيابي.

675
00:35:41,889 --> 00:35:42,723 
‫"(ماغي)، الـ7 مساءً، الليلة، لا تفوتوه"

676
00:35:42,807 --> 00:35:43,641 
‫ما سبب هذا؟

677
00:35:43,724 --> 00:35:45,059 
‫"ليلة ميكروفون مفتوح"

678
00:35:46,686 --> 00:35:47,812 
‫ليلة ميكروفون مفتوح الليلة،

679
00:35:48,354 --> 00:35:49,522 
‫في مطعم "ماغي".

680
00:35:50,231 --> 00:35:51,440 
‫سأقتل هاتين الشابتين.

681
00:35:51,649 --> 00:35:52,984 
‫"ليلة ميكروفون مفتوح في (ماغي)"

682
00:35:53,067 --> 00:35:54,068 
‫أجل!

683
00:35:59,198 --> 00:36:01,617 
‫عندما ينتهي هذا، ابحثا عن عمل آخر.

684
00:36:03,286 --> 00:36:05,288 
‫بربك يا "تيم"، هذه فكرة جيدة.

685
00:36:05,371 --> 00:36:07,498 
‫وليسوا شباباً يشربون
‫أكواب مياه غازية معاد ملؤها فقط.

686
00:36:07,665 --> 00:36:10,376 
‫بنينا لك قاعدة زبائن. انظر.
‫حتى الزبائن القدامى عادوا.

687
00:36:10,459 --> 00:36:12,211 
‫وانظر إلى الأرباح التي نكسبها.

688
00:36:12,420 --> 00:36:13,838 
‫لا تكن شخصاً تقليدياً رتيباً.

689
00:36:13,963 --> 00:36:15,715 
‫اعترف، هذا شيء ممتع جداً.

690
00:36:23,639 --> 00:36:24,891 
‫حسناً، سأعقد معكما اتفاقاً.

691
00:36:26,017 --> 00:36:28,769 
‫أريد أن يعمل هذا المطعم كالمعتاد،

692
00:36:29,937 --> 00:36:32,064 
‫وبعدها يمكنكما إقامة
‫ليلة الميكروفون المفتوح...

693
00:36:33,065 --> 00:36:34,650 
‫في عطلات نهاية الأسبوع، كل أسبوعين.

694
00:36:34,734 --> 00:36:36,319 
‫- كل أسبوع.
‫- لا تتماديا.

695
00:36:39,238 --> 00:36:40,615 
‫شكراً لكم.

696
00:36:41,574 --> 00:36:43,409 
‫"إيمي"، عليك الصعود للغناء.

697
00:36:43,576 --> 00:36:44,493 
‫أجل، افعلي هذا.

698
00:36:44,952 --> 00:36:45,870 
‫هيا.

699
00:36:46,245 --> 00:36:48,581 
‫حسناً، بشرط أن يأتي جدي معي.

700
00:36:49,415 --> 00:36:51,792 
‫معذرة، هل يمكنني اقتراض غيتارك؟

701
00:36:52,084 --> 00:36:53,753 
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً

702
00:36:54,295 --> 00:36:57,089 
‫- ها نحن نبدأ.
‫- حسناً.

703
00:36:58,758 --> 00:36:59,675 
‫حسناً.

704
00:37:00,384 --> 00:37:04,013 
‫هذه أغنية ألفتها جدتي "ليندي"

705
00:37:04,096 --> 00:37:05,765 
‫عندما كانت حاملاً في أمي.

706
00:37:06,599 --> 00:37:07,975 
‫اسمها "عندما تنسى."

707
00:37:12,104 --> 00:37:15,066 
‫"تتعاقب الفصول، وانتهى الشتاء"

708
00:37:17,276 --> 00:37:19,737 
‫"يمكن للأمطار أن تسقط أخيراً"

709
00:37:20,404 --> 00:37:22,740 
‫"وقت الربيع به كل المميزات"

710
00:37:24,200 --> 00:37:27,828 
‫"فهو يجلب أغنية جديدة كل يوم"

711
00:37:29,705 --> 00:37:31,958 
‫"قفزت البقرة فوق القمر"

712
00:37:32,541 --> 00:37:34,835 
‫"لكنني أملك ملعقة فضية"

713
00:37:35,503 --> 00:37:39,590 
‫"أحلم بمعانقتك يوماً"

714
00:37:41,425 --> 00:37:45,763 
‫"لكنني أسمع أمي تقول"

715
00:37:47,807 --> 00:37:50,268 
‫"أحبي هذه الطفلة من كل قلبك"

716
00:37:50,351 --> 00:37:53,437 
‫"لكن هناك شيئاً صعباً واحداً عليك معرفته"

717
00:37:53,729 --> 00:37:56,190 
‫"إن أردت إظهار حبك"

718
00:37:56,274 --> 00:37:58,109 
‫"فعليك معرفة متى تتمسكين"

719
00:37:58,943 --> 00:38:01,404 
‫"ومتى تنسين"

720
00:38:17,753 --> 00:38:19,880 
‫تذكري أن تعطيه طعاماً طرياً
‫طيلة الأسبوعين المقبلين.

721
00:38:20,214 --> 00:38:22,591 
‫واستمري بإعطائه مضادات الالتهاب أيضاً.

722
00:38:22,883 --> 00:38:24,135 
‫سيتعافى تماماً.

723
00:38:24,552 --> 00:38:26,012 
‫لا يمكنني أن أوفيكما حق شكركما.

724
00:38:27,013 --> 00:38:27,930 
‫مرحباً.

725
00:38:28,014 --> 00:38:29,932 
‫حسناً، زوج ابنتك مذهل.

726
00:38:30,141 --> 00:38:31,976 
‫وجد شيئاً أغفله طبيبي البيطري تماماً.

727
00:38:32,059 --> 00:38:33,436 
‫ولولا ما فعله،

728
00:38:33,561 --> 00:38:34,895 
‫لما كان لدى جوادي الجميل فرصة.

729
00:38:34,979 --> 00:38:37,481 
‫أجل، إنه يعرف ما يفعله حقاً. عادة.

730
00:38:42,278 --> 00:38:43,821 
‫سمعت أنك تفتقدين سباقات البراميل.

731
00:38:47,783 --> 00:38:48,784 
‫هذا ليس شيئاً يُذذكر.

732
00:38:48,868 --> 00:38:51,037 
‫- مارسيها ثانية.
‫- لا، أفتقد إلى المران.

733
00:38:51,120 --> 00:38:52,872 
‫- لا يفوت الأوان أبداً.
‫- كبرت جداً على هذا.

734
00:38:52,955 --> 00:38:54,040 
‫لا لم تكبري.

735
00:38:55,166 --> 00:38:57,626 
‫يمكنك فعلها، حاولي فحسب.

736
00:38:59,503 --> 00:39:01,130 
‫أعدك بأنني لن أقف في طريقك.

737
00:39:02,965 --> 00:39:04,133 
‫يسعدني جداً قولك هذا.

738
00:39:15,144 --> 00:39:16,771 
‫اطمأننت على صديقنا صباح اليوم.

739
00:39:16,854 --> 00:39:18,814 
‫إنه مستعد تماماً للانطلاق. ويريد الانطلاق.

740
00:39:19,023 --> 00:39:20,441 
‫- لنفعل هذا.
‫- اتفقنا.

741
00:39:21,359 --> 00:39:23,569 
‫ننهي الأمور المعلقة
‫قبل المهمة الكبيرة، صحيح؟

742
00:39:24,195 --> 00:39:25,321 
‫كما تعرف يا رجل.

743
00:39:26,072 --> 00:39:27,656 
‫كم عمركما يا رفيقي؟

744
00:39:30,409 --> 00:39:32,745 
‫صديقي، هل أنت مستعد لتذوق الحرية؟

745
00:39:34,288 --> 00:39:35,206 
‫هيا يا صديقي.

746
00:39:36,499 --> 00:39:37,333 
‫ها أنت ذا.

747
00:39:42,963 --> 00:39:43,923 
‫شكراً.

748
00:40:13,369 --> 00:40:15,287 
‫عدني بأنك ستكتب مدونة وتملأها صوراً.

749
00:40:15,371 --> 00:40:17,915 
‫أريد معرفة كل شيء تفعله. كل تفصيلة.

750
00:40:18,791 --> 00:40:20,334 
‫لو أن هناك فرصة لي للمجيء والمساعدة

751
00:40:20,418 --> 00:40:21,836 
‫لتركت المدرسة على الفور.

752
00:40:22,753 --> 00:40:24,130 
‫حسناً، شكراً يا "جورجي"، لكن...

753
00:40:24,630 --> 00:40:26,006 
‫أظن أن "إيمي" بحاجة إلى هنا أكثر.

754
00:40:26,841 --> 00:40:27,842 
‫سأفتقدك.

755
00:40:27,925 --> 00:40:29,510 
‫وأنا أيضاً سأفتقدك. تعالي هنا.

756
00:40:31,595 --> 00:40:32,513 
‫إلى اللقاء.

757
00:40:33,013 --> 00:40:35,224 
‫أتعرف، كان بوسعي أن أقلك إلى المطار.

758
00:40:36,100 --> 00:40:37,184 
‫أعرف يا "جاك"، لكن...

759
00:40:37,810 --> 00:40:39,437 
‫أردت أن أودعكم هنا.

760
00:40:39,520 --> 00:40:40,771 
‫أجل، أتفهم هذا.

761
00:40:41,522 --> 00:40:43,983 
‫لذا، كن آمناً.

762
00:40:44,358 --> 00:40:45,401 
‫سأفعل.

763
00:40:47,236 --> 00:40:48,279 
‫حسناً.

764
00:40:52,241 --> 00:40:53,576 
‫شكراً على تفهمك يا "تيم".

765
00:40:54,243 --> 00:40:55,244 
‫لا أتفهم.

766
00:40:55,995 --> 00:40:58,038 
‫اعتن بنفسك فحسب، اتفقنا؟

767
00:40:59,165 --> 00:41:00,291 
‫"إيمي" بحاجة إليك.

768
00:41:01,250 --> 00:41:02,293 
‫نحن بحاجة إليك.

769
00:41:05,880 --> 00:41:07,882 
‫اتصل بي فور ركوب الطائرة.

770
00:41:08,340 --> 00:41:09,175 
‫سأفعل.

771
00:41:09,258 --> 00:41:10,718 
‫وعندما تصل إلى "بكين".

772
00:41:11,343 --> 00:41:13,345 
‫بالتأكيد، وأعدك،

773
00:41:13,429 --> 00:41:15,848 
‫بأنني سأعود على الفور، إن حدث شيء.

774
00:41:16,265 --> 00:41:17,308 
‫سنكون بخير.

775
00:41:20,936 --> 00:41:22,354 
‫اعتني بالجنين، اتفقنا؟

776
00:41:22,730 --> 00:41:23,814 
‫سأفعل.

777
00:41:24,440 --> 00:41:26,442 
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً أحبك.

778
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
{\an8}‫ترجم من قبل: أحمد محمود

