﻿1
00:00:04,629 --> 00:00:05,630 
‫"جورجي"، انتظري!

2
00:00:06,131 --> 00:00:06,965 
‫حسناً!

3
00:00:14,097 --> 00:00:16,558 
‫حسناً، اتضح أن ما يقولونه غير صحيح.

4
00:00:17,100 --> 00:00:18,560 
‫التمهل والثبات لا يتسببان في الفوز.

5
00:00:18,893 --> 00:00:20,103 
‫بحقك، أنت تبلي بلاءً رائعاً.

6
00:00:20,228 --> 00:00:22,480 
‫متأكد أن أختك ذات الـ5 أعوام
‫بوسعها عمل لفات حولي.

7
00:00:22,564 --> 00:00:23,690 
‫تحتاج لمزيد من التدريب.

8
00:00:23,898 --> 00:00:26,025 
‫- هيا، سأسابقك في العودة.
‫- دعيني أفوز بالسباق لمرة.

9
00:00:28,611 --> 00:00:29,446 
‫لا أظن ذلك.

10
00:00:35,243 --> 00:00:37,746 
‫أجل، إلى متى ستطول فترة راحتك في "بكين"؟

11
00:00:38,204 --> 00:00:40,290 
‫حسبك، ستقع في الفطيرة!

12
00:00:40,832 --> 00:00:43,293 
‫إنهم بخير. عمة "ليسا" ستزورنا الليلة.

13
00:00:43,376 --> 00:00:45,336 
‫لذا تعد الكثير من الفطائر.

14
00:00:45,879 --> 00:00:48,173 
‫يبدو أنها ستفتتح مخبزاً يا "تاي".

15
00:00:49,132 --> 00:00:50,425 
‫تفضلا، رحبا به أيها الرفيقان.

16
00:00:50,717 --> 00:00:52,302 
‫- مرحباً يا عزيزي!
‫- لا تتصرف بطيش.

17
00:00:52,385 --> 00:00:54,054 
‫صحبتك السلامة، نحن نفتقدك!

18
00:00:55,263 --> 00:00:56,097 
‫هل سمعت هذا؟

19
00:00:57,640 --> 00:00:58,641 
‫أحبك أيضاً.

20
00:00:59,225 --> 00:01:00,310 
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا،

21
00:01:00,393 --> 00:01:02,771 
‫لكن اتصل بي بمجرد أن تصل إلى "مونغوليا".

22
00:01:03,396 --> 00:01:04,230 
‫"مونغوليا"؟

23
00:01:04,939 --> 00:01:05,982 
‫ماذا بشأن عملاء "تاي"؟

24
00:01:06,066 --> 00:01:06,941 
‫سنجد لهذا حلاً.

25
00:01:08,401 --> 00:01:09,778 
‫سيغيب لـ4 أشهر وحسب.

26
00:01:10,320 --> 00:01:11,154 
‫4 أشهر؟

27
00:01:12,155 --> 00:01:13,239 
‫فكري في الجانب الإيجابي،

28
00:01:14,032 --> 00:01:16,159 
‫هذه حجة قوية لتعيين مساعد جديد أخيراً.

29
00:01:18,661 --> 00:01:19,496 
‫خذي.

30
00:01:19,954 --> 00:01:21,039 
‫طالعي تلك السير الذاتية،

31
00:01:21,664 --> 00:01:23,958 
‫اختاري 4 أو 5 مؤهلين

32
00:01:24,042 --> 00:01:25,251 
‫وسنتابع من عند تلك المرحلة.

33
00:01:28,338 --> 00:01:30,590 
‫"إيمي" اتصلت. لديها حصان تريدك فحصه.

34
00:01:36,304 --> 00:01:37,597 
‫هل استمتعتما في نزهتكما؟

35
00:01:37,847 --> 00:01:38,765 
‫جسدي يؤلمني بالكامل.

36
00:01:39,474 --> 00:01:40,809 
‫هل من الطبيعي التألم لهذه الدرجة؟

37
00:01:41,267 --> 00:01:42,685 
‫ستعتاد عضلاتك على هذا.

38
00:01:42,769 --> 00:01:44,729 
‫سنتوجه إلى "ماغيز" لاحقاً.
‫أتودين الانضمام إلينا؟

39
00:01:45,855 --> 00:01:46,773 
‫علي العمل

40
00:01:46,856 --> 00:01:48,441 
‫على حصان العميل الجديد الذي وصل للتو.

41
00:01:48,858 --> 00:01:51,319 
‫- أهذا هو؟
‫- أجل، اسمه "ليكس".

42
00:01:51,402 --> 00:01:53,822 
‫يقول مالكيه إنه عصبي
‫ولا يمكن التنبؤ بأفعاله،

43
00:01:53,905 --> 00:01:54,989 
‫لكن جميعهم يقولون هذا.

44
00:01:55,990 --> 00:01:56,908 
‫أعلي أن أبقى وأساعدك؟

45
00:01:57,283 --> 00:01:59,285 
‫لا عليك. خطة التعامل معه معروفة.

46
00:01:59,452 --> 00:02:00,328 
‫سأجعله يلف حولي وحسب،

47
00:02:00,411 --> 00:02:02,413 
‫وسأرى إن كان سيستجيب لإشاراتي، وما شابه.

48
00:02:02,664 --> 00:02:03,832 
‫لكن أشكرك. استمتعا.

49
00:02:04,999 --> 00:02:05,834 
‫هيا.

50
00:02:05,917 --> 00:02:09,796 
‫كيف لم أقابل عمتك "إيفلين" قط؟

51
00:02:10,672 --> 00:02:14,384 
‫لم أرها عن نفسي منذ مدة طويلة.

52
00:02:14,843 --> 00:02:16,010 
‫إنها كثيرة السفر.

53
00:02:16,511 --> 00:02:17,428 
‫كنا مقربتين في الماضي.

54
00:02:17,512 --> 00:02:20,431 
‫إنها بمثابة أخت لي أكثر من كونها عمتي.

55
00:02:21,141 --> 00:02:23,977 
‫أحياناً، أعني في أثناء فترة طلاقي،

56
00:02:24,519 --> 00:02:25,854 
‫بكيت على كتفها.

57
00:02:25,937 --> 00:02:27,355 
‫وجعلتني أشرب النبيذ.

58
00:02:27,981 --> 00:02:29,732 
‫بصراحة لا أعرف كيف كنت سأتصرف من دونها.

59
00:02:32,110 --> 00:02:34,320 
‫أنا متحمسة من أجلك لأنك ستقابلها أخيراً.

60
00:02:34,779 --> 00:02:35,613 
‫أنا أيضاً.

61
00:02:36,364 --> 00:02:37,699 
‫إنها مميزة للغاية.

62
00:02:40,702 --> 00:02:42,412 
‫بالحديث عنها، ها هي أتت.

63
00:02:42,537 --> 00:02:45,248 
‫يا للهول، أتت قبل موعدها بـ3 ساعات.

64
00:02:45,331 --> 00:02:46,541 
‫أجل.

65
00:02:46,916 --> 00:02:49,002 
‫حسناً، لنذهب!

66
00:02:49,878 --> 00:02:51,254 
‫"ليسا"!

67
00:02:51,337 --> 00:02:52,171 
‫مرحباً!

68
00:02:54,257 --> 00:02:55,091 
‫- يا لجمالك!
‫- أهلاً.

69
00:02:55,174 --> 00:02:57,218 
‫أنت جميلة للغاية. لم تتغيري البتة.

70
00:02:57,302 --> 00:02:59,429 
‫- أجل، وأنت أيضاً.
‫- بلى، لقد تغيرت.

71
00:02:59,512 --> 00:03:00,346 
‫كلا.

72
00:03:02,473 --> 00:03:03,308 
‫أجل.

73
00:03:03,474 --> 00:03:04,809 
‫لا بد وأنك "جاك".

74
00:03:06,269 --> 00:03:10,106 
‫كنت أتوق لمقابلة الرجل
‫الذي سرق قلب ابنة أخي المفضلة.

75
00:03:10,189 --> 00:03:14,068 
‫هذا شرف لي، ومرحباً بك في "هارتلاند".

76
00:03:14,235 --> 00:03:16,821 
‫شكراً لك. المكان فاتن هنا.

77
00:03:17,363 --> 00:03:20,950 
‫إنه أصغر مما توقعت.

78
00:03:21,326 --> 00:03:22,619 
‫- أصغر من "فيرفيلد".
‫- حسناً...

79
00:03:22,911 --> 00:03:24,454 
‫المكان فاتن للغاية.

80
00:03:24,871 --> 00:03:28,166 
‫- ومن تكونين؟
‫- "كايتي"!

81
00:03:29,417 --> 00:03:31,753 
‫هذا اسم جميل. أتعلمين يا "كايتي"؟

82
00:03:32,712 --> 00:03:35,173 
‫أظن أن لدي شيئاً لك في السيارة.

83
00:03:35,256 --> 00:03:36,424 
‫حقاً؟

84
00:03:36,507 --> 00:03:38,176 
‫بلى، إنها طائرة ورقية.

85
00:03:38,384 --> 00:03:39,219 
‫أشكرك.

86
00:03:40,011 --> 00:03:42,138 
‫كنت في "كجرات" منذ فترة قريبة

87
00:03:42,639 --> 00:03:45,642 
‫وهناك يحتفلون كل عام بمهرجان "أوترايان"

88
00:03:45,808 --> 00:03:48,019 
‫حيث يجتمع الملايين لتحليق الطائرات الورقية

89
00:03:48,102 --> 00:03:49,562 
‫للاحتفال بانتهاء الشتاء.

90
00:03:50,021 --> 00:03:53,399 
‫هذا أحد الأشياء الساحرة التي رأيتها يوماً.

91
00:03:54,484 --> 00:03:55,610 
‫أيمكنني جعلها تحلق الآن؟

92
00:03:55,944 --> 00:03:58,947 
‫لندع العمة "إيفلين" ترتاح لبرهة، حسناً؟

93
00:03:59,197 --> 00:04:00,490 
‫- بم نرد على هذا؟
‫- شكراً لك!

94
00:04:00,782 --> 00:04:02,700 
‫على الرحب والسعة يا عزيزتي.

95
00:04:03,284 --> 00:04:04,869 
‫حسناً، عليك الدخول.

96
00:04:04,953 --> 00:04:06,537 
‫لقد خمرت كوكتيلك المفضل.

97
00:04:06,621 --> 00:04:07,664 
‫- حسناً.
‫- الآن.

98
00:04:07,747 --> 00:04:08,790 
‫أيمكنك مساعدتي يا آنسة؟

99
00:04:08,873 --> 00:04:10,416 
‫"جاك"، هلا تتكرم وتساعد السائق

100
00:04:10,500 --> 00:04:12,085 
‫في جلب كل الهدايا التي جلبتها من فضلك؟

101
00:04:12,168 --> 00:04:15,797 
‫لا شيء ثقيل، لذا آمل ألا تجهد كثيراً.

102
00:04:16,798 --> 00:04:17,632 
‫أشكرك.

103
00:04:30,770 --> 00:04:32,772 
‫أحسنت. بروية.

104
00:04:34,899 --> 00:04:37,235 
‫أحسنت يا "ليكس". أحسنت.

105
00:05:12,020 --> 00:05:14,439
{\an8}‫"عند نهاية النهار

106
00:05:14,522 --> 00:05:19,110
{\an8}‫تغوص في حلمك

107
00:05:19,193 --> 00:05:22,572
{\an8}‫أيها الحالم

108
00:05:23,323 --> 00:05:25,074
{\an8}‫أيها الحالم

109
00:05:27,452 --> 00:05:32,582
{\an8}‫أيها الحالم"

110
00:05:40,339 --> 00:05:41,549 
‫- مرحباً يا "كاس".
‫- مرحباً.

111
00:05:46,304 --> 00:05:48,139 
‫قال "سكوت" إن لديك حصاناً تودين مني فحصه؟

112
00:05:48,222 --> 00:05:49,891
{\an8}‫أجل، "ليكس". إنه في الإسطبل الخلفي.

113
00:05:51,809 --> 00:05:53,561 
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

114
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}‫ماذا حدث؟

115
00:05:55,938 --> 00:05:57,940
{\an8}‫كان "ليكس" متحمساً
‫للخروج من الحظيرة الدائرية

116
00:05:58,024 --> 00:05:59,150 
‫كاد أن يدهسني.

117
00:05:59,609 --> 00:06:01,569
{\an8}‫- هل سقطت؟
‫- أجل.

118
00:06:01,986 --> 00:06:03,529
{\an8}‫- ما مدى قوة السقوط؟
‫- ليست قوية جداً.

119
00:06:04,238 --> 00:06:05,782
{\an8}‫ألديك أي مغص أو نزيف؟

120
00:06:07,158 --> 00:06:08,743 
‫كلا. لماذا؟ أينبغي لي أن أقلق؟

121
00:06:08,868 --> 00:06:10,703 
‫الجنين محمي جيداً في الرحم،

122
00:06:11,079 --> 00:06:11,913 
‫معظمه محمي.

123
00:06:13,331 --> 00:06:14,165 
‫لا تقلقي حيال هذا.

124
00:06:14,582 --> 00:06:16,959 
‫فات الأوان. أنا قلقة.
‫سأتصل بطبيبتي المولدة.

125
00:06:17,085 --> 00:06:18,753
{\an8}‫آسفة. لم أقصد إفزاعك.

126
00:06:19,295 --> 00:06:20,296
{\an8}‫إن كنت مكانك،

127
00:06:20,588 --> 00:06:22,590
{\an8}‫كنت لأقلق أكثر على زوجك.

128
00:06:22,715 --> 00:06:24,467
{\an8}‫أعنيي، "مونغوليا"؟ أتمازحينني؟

129
00:06:25,176 --> 00:06:27,136
{\an8}‫أجل، مرحباً، أنا "إيمي فليمنغ".

130
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
{\an8}‫هل الطبيبة "أدلر" موجودة؟

131
00:06:29,931 --> 00:06:31,390 
‫هناك علامة مخفية في كل دائرة.

132
00:06:31,724 --> 00:06:33,976
{\an8}‫تستخدم الفرق سلسلة من الدلائل
‫وبوصلة لإيجادها.

133
00:06:34,352 --> 00:06:35,937
{\an8}‫إذاً، أتفعل الناس هذا بغرض التسلية؟

134
00:06:36,312 --> 00:06:38,856 
‫أجل. تدعى لعبة التوجيه التنافسية
‫على الأحصنة.

135
00:06:39,107 --> 00:06:41,484 
‫ثمة ناد هنا في "هدسون"
‫يقيم مسابقات كل شهر.

136
00:06:41,734 --> 00:06:42,568 
‫سجلت اسمي بالفعل.

137
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
{\an8}‫أقحمتني "ماريون" في واحدة من تلك المسابقات
‫في بداية علاقتنا.

138
00:06:47,365 --> 00:06:48,491 
‫في الواقع، كانت مسلية.

139
00:06:48,908 --> 00:06:49,700 
‫أترين؟

140
00:06:50,034 --> 00:06:51,828 
‫أجل، لم نكن نتحدث بحلول نهايتها.

141
00:06:53,496 --> 00:06:55,373 
‫"جورجي"، هلا توصلين
‫هذه الأطباق لهؤلاء الأشخاص؟

142
00:06:55,623 --> 00:06:56,833 
‫لا أعمل اليوم.

143
00:06:56,958 --> 00:06:58,084
{\an8}‫أعلم، "كلاي" الذي هناك،

144
00:06:58,167 --> 00:07:00,545
{\an8}‫أفضل تناول الزجاج عن التظاهر باللطف أمامه.

145
00:07:01,170 --> 00:07:03,673
{\an8}‫وظيفتك هي توصيل الطعام للزبائن.

146
00:07:03,756 --> 00:07:05,925
{\an8}‫أنت و"كلاي" متنافسان في الحلبة.

147
00:07:06,008 --> 00:07:08,177
{\an8}‫هذا مطعم. عليك توصيل الطعام للزبائن.

148
00:07:12,515 --> 00:07:13,349
{\an8}‫حسناً.

149
00:07:14,475 --> 00:07:17,311
{\an8}‫ها هي أطباق الأضلاع وكل ما يرافقها.

150
00:07:19,689 --> 00:07:20,815
{\an8}‫أهناك شيء إضافي تريدونه؟

151
00:07:21,566 --> 00:07:22,400
{\an8}‫كلا.

152
00:07:23,860 --> 00:07:24,694 
‫أهناك شيء مضحك؟

153
00:07:24,944 --> 00:07:26,195 
‫نبدي إعجابنا وحسب بزيك.

154
00:07:26,654 --> 00:07:27,738 
‫يبدو جميلاً.

155
00:07:27,989 --> 00:07:29,449 
‫ينبغي أن ترتديه في التدريب أحياناً.

156
00:07:29,949 --> 00:07:31,367 
‫سيناسب السرج الجانبي لحصان قزم.

157
00:07:32,702 --> 00:07:33,536 
‫لفي من أجلنا.

158
00:07:34,078 --> 00:07:35,496 
‫أتمنى ألا تختنقوا من الأضلاع.

159
00:07:36,289 --> 00:07:37,123
{\an8}‫اسمعي، انتظري.

160
00:07:37,457 --> 00:07:38,791
{\an8}‫هلا أتيت لنا بأكواب ماء أخرى؟

161
00:07:39,375 --> 00:07:40,251 
‫نفد منا الكاتشاب.

162
00:07:40,835 --> 00:07:42,295 
‫ثمة الكثير من الكاتشاب على مائدتكم.

163
00:07:42,879 --> 00:07:45,006 
‫- إنها فارغة.
‫- كلا، ليست فارغة.

164
00:07:45,298 --> 00:07:46,757 
‫ماذا حدث لمقولة "الزبون على حق"؟

165
00:07:49,135 --> 00:07:49,969
{\an8}‫أتعلم أمراً؟

166
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
{\an8}‫من الواضح أنني أخطأت.

167
00:07:53,598 --> 00:07:54,432 
‫ما هذا...

168
00:07:56,976 --> 00:07:58,895 
‫أنت محق، إنها فارغة.

169
00:07:59,437 --> 00:08:00,897 
‫يجدر بك العودة إلى هنا وتنظيف هذا.

170
00:08:00,980 --> 00:08:01,856 
‫نظفه بنفسك.

171
00:08:01,939 --> 00:08:03,816 
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- كنت أحاول أن آكل وحسب

172
00:08:03,941 --> 00:08:05,401 
‫ثم أتت "جايد" وأفرغت غضبها علي.

173
00:08:05,693 --> 00:08:06,777 
‫تعلم أن هذا غير حقيقي.

174
00:08:06,861 --> 00:08:09,030 
‫هذا مطعم! لسنا في المدرسة الثانوية. اجلس.

175
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
{\an8}‫عودي إلى العمل.

176
00:08:14,619 --> 00:08:15,828
{\an8}‫ماذا كان ذلك؟

177
00:08:16,120 --> 00:08:18,247
{\an8}‫غرور "كلاي" خرج عن السيطرة.

178
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
{\an8}‫لذا وضعت حداً له...بالكاتشاب.

179
00:08:22,668 --> 00:08:24,378 
‫أظننت يوماً أن ربما شخصيتك

180
00:08:24,462 --> 00:08:26,130 
‫لا تناسب العمل لخدمة الزبائن؟

181
00:08:26,464 --> 00:08:28,966
{\an8}‫المشكلة لا تكمن في شخصيتي.

182
00:08:35,431 --> 00:08:37,642 
‫ماذا قالت طبيبتك؟

183
00:08:38,601 --> 00:08:40,811 
‫ما قلته تماماً، أنه لا ينبغي لي القلق،

184
00:08:41,020 --> 00:08:42,688 
‫لكن كلامها طمأنني أكثر.

185
00:08:42,980 --> 00:08:44,232 
‫الوقاية خير من العلاج، صحيح؟

186
00:08:45,483 --> 00:08:47,443 
‫أنا متأكدة أن "تاي" كان ليقول الشيء ذاته

187
00:08:47,568 --> 00:08:51,239 
‫إن كان هنا ولم يسافر لينقذ دببة "غامي".

188
00:08:51,447 --> 00:08:53,491 
‫- دببة "غوبي".
‫- أجل، فهمت.

189
00:08:53,908 --> 00:08:54,867 
‫"تاي" ينقذ العالم.

190
00:08:55,409 --> 00:08:57,286 
‫لطالما كان يعاني من عقدة المسيح.

191
00:08:57,370 --> 00:08:58,204 
‫ماذا؟

192
00:08:58,371 --> 00:09:00,873 
‫إنه متلهف لمساعدة الناس والحيوانات.

193
00:09:01,832 --> 00:09:02,667 
‫ألست كذلك؟

194
00:09:02,875 --> 00:09:04,418 
‫أعمل كطبيبة بيطرية للجراحة.

195
00:09:04,585 --> 00:09:05,628 
‫هذا ما أجد فيه نفسي.

196
00:09:06,337 --> 00:09:08,839 
‫أما مساعدة المستأنسات ومالكيها
‫ليس أكثر من فائدة جانبية.

197
00:09:10,049 --> 00:09:11,551 
‫انتهى عملي اليوم.

198
00:09:12,385 --> 00:09:14,762 
‫حسب خبرتي، لا يبدو أن "ليكس" لا يعاني

199
00:09:14,845 --> 00:09:15,846 
‫من أي نوع من الأمراض.

200
00:09:15,972 --> 00:09:18,140 
‫سأجري اختبار دم شامل وتحليل كيميائي

201
00:09:18,224 --> 00:09:19,392 
‫- للتأكد وحسب.
‫- حسناً.

202
00:09:19,600 --> 00:09:21,227 
‫- سأتصل بك حين أحصل على النتائج.
‫- أشكرك.

203
00:09:22,144 --> 00:09:22,979 
‫"كساندرا"...

204
00:09:23,896 --> 00:09:26,148 
‫آمل أن تحاولي
‫أن تكوني سعيدة لـ"تاي" على الأقل.

205
00:09:26,732 --> 00:09:29,735 
‫أعلم أن أمر "مونغوليا" هذا ظهر فجأة،

206
00:09:30,528 --> 00:09:31,654 
‫لكنه مهم له جداً.

207
00:09:31,737 --> 00:09:34,615 
‫إن وجد "تاي" ما يسعده أو ما شابه،

208
00:09:35,074 --> 00:09:36,409 
‫فأنا سعيدة من أجله.

209
00:09:36,576 --> 00:09:39,036 
‫لكنني لن أتظاهر بالسعادة
‫لأن العمل تضاعف علي.

210
00:09:39,579 --> 00:09:41,414 
‫لا أعني الاشتكاء أو أي شيء، إنما...

211
00:09:42,456 --> 00:09:43,874 
‫أظنني أشتكي فعلاً.

212
00:09:47,503 --> 00:09:49,088 
‫لقد زرت جميع أنحاء العالم،

213
00:09:49,171 --> 00:09:51,757 
‫لكن لم يأسر قلبي أي بلد
‫مثل "الهند" يا عزيزتي.

214
00:09:52,049 --> 00:09:55,344 
‫حيث كهوف "أجانتا" ومعابد "خاجوراهو"،

215
00:09:55,428 --> 00:09:58,931 
‫وبالطبع "تاج محل".

216
00:10:00,308 --> 00:10:01,934 
‫يبدو أنها كانت رحلة مذهلة.

217
00:10:02,977 --> 00:10:04,061 
‫ماذا عنك يا "جاك"؟

218
00:10:04,604 --> 00:10:05,605 
‫إلى أين تود السفر؟

219
00:10:06,230 --> 00:10:08,232 
‫أقصى ما يصل إليه "جاك" هو الميدان الخلفي.

220
00:10:08,649 --> 00:10:09,984 
‫هذا ليس صحيحاً.

221
00:10:10,359 --> 00:10:13,696 
‫قضيت مواسم شتاء في "أريزونا" و...

222
00:10:14,196 --> 00:10:15,406 
‫وقد زار "فرنسا" ذات مرة.

223
00:10:16,240 --> 00:10:18,367 
‫"كايتي"، هلا تنهين جزرك من فضلك؟

224
00:10:18,451 --> 00:10:19,577 
‫هل زرت فرنسا" يا "جاك"؟

225
00:10:19,660 --> 00:10:20,870 
‫كان ذلك منذ زمن طويل.

226
00:10:20,953 --> 00:10:23,581 
‫أفضل البقاء بالقرب من الديار هذه الأيام.

227
00:10:23,664 --> 00:10:25,416 
‫"ليسا" تعشق السفر.

228
00:10:25,499 --> 00:10:27,627 
‫آمل ألا تحجزون عصفورتي الصغيرة داخل قفص.

229
00:10:27,710 --> 00:10:29,629 
‫كلا، ما زلت أسافر كثيراً،

230
00:10:29,837 --> 00:10:32,173 
‫لكن ليس كثيراً مع "جاك".

231
00:10:32,548 --> 00:10:36,802 
‫إذاً، لا تعيشان في منزلين متفرقين وحسب،

232
00:10:36,886 --> 00:10:38,888 
‫بل أيضاً لا تخرجان في عطلات معاً؟

233
00:10:39,221 --> 00:10:40,931 
‫أجل، أظن أن هذا يبدو غريباً قليلاً،

234
00:10:41,015 --> 00:10:42,308 
‫لكن هذا يناسبنا.

235
00:10:43,768 --> 00:10:47,396 
‫إذاً، لا تقضيان أي وقت معاً على الإطلاق،

236
00:10:47,480 --> 00:10:49,023 
‫أهذا يناسبكما؟

237
00:10:49,398 --> 00:10:51,275 
‫لا أقول إننا لا نقضي أي وقت معاً.

238
00:10:51,359 --> 00:10:53,152 
‫- أنا و"ليسا" نقضي أوقاتاً كثيرة معاً.
‫- أجل.

239
00:10:53,361 --> 00:10:55,821 
‫في الواقع، أظن أن من الصحي قضاء وقت
‫بعيداً عن الزوج.

240
00:10:56,113 --> 00:10:58,282 
‫تأخذنا الحياة إلى اتجاهات مختلفة
‫وهذا شيء حميد،

241
00:10:58,366 --> 00:10:59,825 
‫لأنه حينما يعودان معاً

242
00:10:59,909 --> 00:11:00,743 
‫يكونان أقرب بكثير.

243
00:11:04,413 --> 00:11:05,331 
‫لكن هذا رأيي وحسب.

244
00:11:10,836 --> 00:11:12,922 
‫عمة "إيفلين"، هذا كرم بالغ.

245
00:11:13,214 --> 00:11:14,048 
‫هراء.

246
00:11:14,632 --> 00:11:16,217 
‫عشقي للسفر يأتي في المرحلة الثانية

247
00:11:16,300 --> 00:11:18,344 
‫بعد عشقي للتسوق.

248
00:11:19,929 --> 00:11:20,763 
‫ويا "جاك"...

249
00:11:21,847 --> 00:11:24,725 
‫لدي شيء مميز للغاية لك أيضاً.

250
00:11:27,269 --> 00:11:29,605 
‫اخترتها من محل صغير في "نيو دلهي".

251
00:11:32,650 --> 00:11:34,693 
‫يا للهول!

252
00:11:35,945 --> 00:11:37,238 
‫إن كانت ليست...

253
00:11:40,449 --> 00:11:41,283 
‫ما هذا؟

254
00:11:41,450 --> 00:11:42,993 
‫إنها "كورتا" تقليدية.

255
00:11:43,786 --> 00:11:46,789 
‫ثمة الكثير من الرجال في "الهند"

256
00:11:46,872 --> 00:11:48,707 
‫يرتدون مثل هذه طوال الوقت.

257
00:11:48,791 --> 00:11:52,294 
‫أعرف أن صاحب مزرعة مثلك

258
00:11:53,003 --> 00:11:54,588 
‫لن يرتديها كثيراً طوال اليوم،

259
00:11:54,672 --> 00:11:58,509 
‫لكنها لباس جميل مناسبة لأوقات الليل.

260
00:11:59,969 --> 00:12:00,970 
‫تلائم "جاك" بشكل مثالي.

261
00:12:03,055 --> 00:12:04,682 
‫حسناً، سأعد وعاء منعش من القهوة.

262
00:12:05,391 --> 00:12:06,434 
‫دعيني أساعدك.

263
00:12:06,517 --> 00:12:07,518 
‫- حسناً.
‫- هيا.

264
00:12:08,853 --> 00:12:10,771 
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

265
00:12:16,569 --> 00:12:18,612 
‫"آدم"، لقد اتصلت بذلك المكان،

266
00:12:19,029 --> 00:12:20,573 
‫الذي كنت تتحدث بشأنه

267
00:12:20,656 --> 00:12:22,533 
‫الذي يمنح مسارات للعبة التوجيه.

268
00:12:22,616 --> 00:12:23,534 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

269
00:12:23,617 --> 00:12:26,370 
‫واتضح أن لهم مسار لعب في "بير كريك"

270
00:12:26,829 --> 00:12:28,998 
‫حيث سيسمحون لمدرستي للروديو
‫باستخدامه غداً.

271
00:12:29,498 --> 00:12:31,959 
‫لم هذا الاهتمام المفاجئ
‫بلعبة التوجيه على الخيل؟

272
00:12:32,042 --> 00:12:34,879 
‫لأن لدي بعض الطلاب يحتاجون
‫إلى أن يتعلموا بشأن العمل الجماعي.

273
00:12:35,379 --> 00:12:36,213 
‫لسنا في فريقك،

274
00:12:36,297 --> 00:12:37,882 
‫لكن أتظن أنني و"جورجي" بوسعنا الاشتراك؟

275
00:12:38,424 --> 00:12:40,259 
‫بالتأكيد. أجل، ما المانع؟

276
00:12:40,593 --> 00:12:41,594 
‫لا أدري يا "آدم".

277
00:12:41,844 --> 00:12:44,555 
‫لا أمانع في جزئية ركوب الخيل،
‫لكن ليس التوجيه.

278
00:12:44,638 --> 00:12:45,723 
‫لهذا نحن فريق مثالي.

279
00:12:45,973 --> 00:12:47,850 
‫بربك يا "جورجي"، عليك فعلها بلا تردد.

280
00:12:48,142 --> 00:12:50,019 
‫لو كان بوسعي ركوب الخيل،
‫لذهبت في غمضة عين.

281
00:12:50,811 --> 00:12:52,897 
‫حسناً. أظن أن هذا سيكون مسلياً.

282
00:12:53,981 --> 00:12:54,899 
‫ماذا عنك يا "جاك"؟

283
00:12:55,608 --> 00:12:57,109 
‫هل ستأتي وتساعد في أمر الأحصنة،

284
00:12:57,193 --> 00:13:00,696 
‫أم هل تود البقاء في المنزل
‫وتتراقص مرتدياً ثوبك الجديد؟

285
00:13:01,071 --> 00:13:03,115 
‫أجل، أنت مضحك يا "تيم".

286
00:13:04,366 --> 00:13:05,409 
‫أنا متشوقة

287
00:13:05,493 --> 00:13:07,453 
‫لتناول الغداء معك أنت و"جاك" غداً.

288
00:13:07,703 --> 00:13:08,537 
‫وكذلك نحن.

289
00:13:10,748 --> 00:13:12,583 
‫يا له من رجل غامض، صحيح؟

290
00:13:12,833 --> 00:13:13,959 
‫أقصد زوجك.

291
00:13:15,252 --> 00:13:16,629 
‫رواقي المذهب.

292
00:13:18,380 --> 00:13:20,966 
‫أظنه يكون رواقياً في بعض الأحيان.

293
00:13:21,592 --> 00:13:23,719 
‫لكن لا يعتبر غامضاً بمجرد التعرف عليه.

294
00:13:27,056 --> 00:13:30,142 
‫أتدارك أن "جاك" رجل صاحب مبدأ.

295
00:13:30,935 --> 00:13:32,478 
‫ذو مبدأ وكبرياء عظيم.

296
00:13:32,686 --> 00:13:34,855 
‫وهذا ما يفسر وضع معيشتكما، صحيح؟

297
00:13:35,898 --> 00:13:36,732 
‫ماذا تعنين؟

298
00:13:37,483 --> 00:13:38,317 
‫حسناً...

299
00:13:41,904 --> 00:13:42,988 
‫مثل حالتك،

300
00:13:44,031 --> 00:13:46,033 
‫كان لدي أموال أكثر من زوجي الثاني،

301
00:13:46,575 --> 00:13:48,827 
‫وكان ذا كبرياء عظيم.

302
00:13:49,036 --> 00:13:51,956 
‫ولطالما كان يشعر بالإهانة
‫إن أمسكت بفاتورة الحساب في مطعم

303
00:13:52,039 --> 00:13:53,165 
‫أو دفعت ثمن عطلة.

304
00:13:53,249 --> 00:13:56,502 
‫وفي النهاية، تحول الحب إلى امتعاض.

305
00:13:57,169 --> 00:13:59,046 
‫بالطبع كان ذلك منذ وقت طويل للغاية.

306
00:13:59,129 --> 00:14:01,423 
‫لم نحلم حتى بالعيش في منزلين منفصلين.

307
00:14:02,800 --> 00:14:04,635 
‫لا أدري، لربما كان سينقذ زواجنا

308
00:14:04,718 --> 00:14:05,886 
‫أو يطيل فترته على الأقل،

309
00:14:05,970 --> 00:14:08,305 
‫ويوهمنا أنه لم يتغير أي شيء.

310
00:14:10,391 --> 00:14:13,060 
‫ذلك المال لم يمثل مشكلة.

311
00:14:14,436 --> 00:14:17,231 
‫لكن يا عمتي "إيف"،
‫نحن لا نعيش معاً لهذا السبب.

312
00:14:17,398 --> 00:14:20,317 
‫نحن...لا نرغب في تغيير حياتنا.

313
00:14:21,902 --> 00:14:23,946 
‫أموالي لم تمثل مشكلة لنا قط.

314
00:14:24,154 --> 00:14:26,991 
‫بعد فشل 3 حالات زواج لي

315
00:14:27,074 --> 00:14:28,492 
‫أستطيع القول باقتناع

316
00:14:29,577 --> 00:14:30,828 
‫إن المال يمثل مشكلة دائماً.

317
00:14:33,122 --> 00:14:36,250 
‫الحب شيء جميل يا "ليسا"،

318
00:14:37,710 --> 00:14:40,129 
‫لكن "جاك" ليس المناسب لك،
‫ليس كما كان "دان".

319
00:14:41,463 --> 00:14:43,048 
‫أرى مشاكل قادمة.

320
00:14:45,885 --> 00:14:46,719 
‫مرحباً.

321
00:14:47,803 --> 00:14:50,723 
‫أتيت لأتفقد موعد قدوم القهوة.

322
00:14:51,098 --> 00:14:53,934 
‫إنها قادمة. أتودني أن أحضر لك كوباً؟

323
00:14:54,852 --> 00:14:55,686 
‫بالتأكيد.

324
00:15:07,406 --> 00:15:10,409 
‫علينا محاذاة حافة البوصلة
‫مع نقطة البداية والنهاية،

325
00:15:11,535 --> 00:15:13,787 
‫ثم نقوم بتدوير البوصلة

326
00:15:14,038 --> 00:15:15,789 
‫حتى يشير السهم ناحية شمال الخريطة.

327
00:15:16,373 --> 00:15:18,918 
‫- أترين؟ الأمر سهل.
‫- سهل بالنسبة إليك.

328
00:15:19,460 --> 00:15:20,669 
‫لا تقلقي، ستتعلمينها.

329
00:15:22,713 --> 00:15:24,298 
‫ينبغي أن نتخلص حقاً من حقيبة الخصر تلك.

330
00:15:24,381 --> 00:15:26,008 
‫أتفهم أنك تريدها من أجل الأنسولين.

331
00:15:26,091 --> 00:15:27,760 
‫لكنها غير مريحة أثناء ركوب الخيل.

332
00:15:28,552 --> 00:15:29,428 
‫من سيلاحظ؟

333
00:15:30,220 --> 00:15:32,890 
‫"آدم"، اتصلت أمك،
‫تريد استعادة حقيبة خصرها.

334
00:15:36,185 --> 00:15:37,770 
‫حسناً، تجمعوا.

335
00:15:40,397 --> 00:15:42,274 
‫"جاك"، هلا تشرح القواعد؟

336
00:15:42,358 --> 00:15:43,192 
‫كلا، شكراً يا "تيم".

337
00:15:44,401 --> 00:15:45,861 
‫حسناً، سأشرح أنا القواعد.

338
00:15:46,904 --> 00:15:49,198 
‫ستقسمون إلى فرق ثنائية.

339
00:15:49,490 --> 00:15:51,241 
‫غرض اللعبة هو إيجاد

340
00:15:51,951 --> 00:15:53,744 
‫المنطقة المحددة بالدائرة على الخريطة.

341
00:15:54,203 --> 00:15:57,498 
‫باستخدام البوصلة والدلائل التي خلف الخريطة

342
00:15:57,623 --> 00:15:58,916 
‫ستجدون العلامات المخفية.

343
00:15:59,249 --> 00:16:00,084 
‫يراودني سؤال.

344
00:16:00,292 --> 00:16:02,336 
‫انتظري حتى أنتهي ويمكنك طرح أسئلتك.

345
00:16:04,171 --> 00:16:06,131 
‫- أين توقفت؟ العلامات.
‫- العلامات.

346
00:16:07,341 --> 00:16:09,218 
‫بتحديد موقع العلامات

347
00:16:09,551 --> 00:16:11,053 
‫سيكون مكتوباً عليها أحرف.

348
00:16:11,387 --> 00:16:12,554 
‫دونوا الأحرف

349
00:16:12,846 --> 00:16:16,016 
‫ثم تحركوا باتجاه المنطقة
‫ذات الدائرة التالية على الخريطة.

350
00:16:16,475 --> 00:16:17,601 
‫يمكنكم فعلها بأي ترتيب.

351
00:16:18,018 --> 00:16:19,895 
‫- بمجرد أن تحددوا...
‫- أيمكنني السؤال عن شيء؟

352
00:16:19,979 --> 00:16:21,522 
‫ألم تسمعي ما قلته؟

353
00:16:22,398 --> 00:16:25,484 
‫بمجرد تحديد كل الـ5 علامات،

354
00:16:26,318 --> 00:16:28,821 
‫تتسابقون عائدين إلى المخيم
‫بأسرع ما يمكنكم.

355
00:16:28,904 --> 00:16:30,447 
‫أسرع فريق سيعود هو من سيفوز.

356
00:16:32,241 --> 00:16:33,158 
‫أي أسئلة؟

357
00:16:34,076 --> 00:16:36,203 
‫- هل من أحد؟
‫- أجل، مرحباً، أنا هنا.

358
00:16:37,162 --> 00:16:37,997 
‫"جايد".

359
00:16:38,580 --> 00:16:40,082 
‫ما دخل هذا بالروديو؟

360
00:16:40,207 --> 00:16:41,625 
‫إنه ذو صلة وثيقة بالروديو.

361
00:16:41,834 --> 00:16:45,546 
‫المغزى من تدريب اليوم
‫هو تعلم كيفية مزج الفروسية

362
00:16:45,963 --> 00:16:47,965 
‫بالتخطيط والعمل الجماعي.

363
00:16:48,298 --> 00:16:49,174 
‫أي أسئلة إضافية؟

364
00:16:51,552 --> 00:16:53,178 
‫حسناً، لا أسئلة إضافية.

365
00:16:53,429 --> 00:16:54,346 
‫إليكم الفرق.

366
00:16:54,847 --> 00:16:55,681 
‫"كريس" و"إيفان".

367
00:16:56,015 --> 00:16:56,849 
‫"مايك" و"دانيال".

368
00:16:57,307 --> 00:16:58,308 
‫"جورجي" و"آدم"،

369
00:16:58,726 --> 00:17:00,644 
‫و"جايد" و"كلاي".

370
00:17:01,353 --> 00:17:02,730 
‫- مستحيل.
‫- بل جائز!

371
00:17:02,980 --> 00:17:05,149 
‫اركبوا أحصنتكم. تبدأ المسابقة الآن.

372
00:17:05,274 --> 00:17:07,609 
‫"تيم"، مستحيل أن أعمل معه.

373
00:17:07,693 --> 00:17:08,527 
‫الوقت يمر.

374
00:17:08,610 --> 00:17:10,738 
‫- لكن يا "تيم"...
‫- كلا، لا أريد سماع أي شيء.

375
00:17:11,280 --> 00:17:13,032 
‫أنت و"كلاي" شريكان.

376
00:17:14,283 --> 00:17:16,160 
‫الوقت يمر.

377
00:17:18,245 --> 00:17:19,079 
‫مرحباً يا شريكتي.

378
00:17:28,047 --> 00:17:30,632 
‫- "تاي"، مرحباً.
‫- مرحباً يا "إيمي"، كيف حالك؟

379
00:17:31,050 --> 00:17:33,260 
‫أفضل حالاً منك. تبدو متعباً.

380
00:17:33,510 --> 00:17:35,512 
‫أجل، كانت رحلة طويلة.

381
00:17:36,221 --> 00:17:37,139 
‫لكن اسمعي،

382
00:17:37,765 --> 00:17:39,224 
‫تلقيت رسالة جنونية من "سكوت".

383
00:17:39,516 --> 00:17:41,268 
‫أعطته "كاس" إنذاراً أخيراً بشأن العيادة.

384
00:17:41,602 --> 00:17:42,436 
‫ماذا تعني؟

385
00:17:42,895 --> 00:17:43,937 
‫إنها تحاول طردي.

386
00:17:50,444 --> 00:17:53,030 
‫تهدد "كاس" بالرحيل،
‫إن لم يجعلها "سكوت" شريكة بحصة كاملة.

387
00:17:53,197 --> 00:17:55,115 
‫لا يمكنني تصديق أن "سكوت" سيوافق على هذا.

388
00:17:55,324 --> 00:17:56,992 
‫أجل، لدينا نقص موظفين في العيادة.

389
00:17:57,367 --> 00:17:59,036 
‫لا يمكنه تحمل خسارتها وهي تعلم ذلك.

390
00:17:59,119 --> 00:18:02,039 
‫حسناً، لكن ألا يمكنه عرض عليها
‫شراكة متكافئة وحسب؟

391
00:18:02,247 --> 00:18:04,041 
‫عملنا ليس كبيراً كفاية
‫لـ3 شركاء يا "إيمي".

392
00:18:04,500 --> 00:18:08,045 
‫سيكون الوضع منطقياً من الناحية المالية
‫لـ"سكوت"أن يسرحني ويشرك "كاس".

393
00:18:08,170 --> 00:18:10,339 
‫لا أصدق أنها قد تفعل شيئاً كهذا.

394
00:18:10,422 --> 00:18:12,758 
‫أجل، على "كاس" فعل ما في صالحها، صحيح؟

395
00:18:13,092 --> 00:18:14,301 
‫إذاً كيف ستتصرف؟

396
00:18:14,760 --> 00:18:15,594 
‫لا أدري.

397
00:18:16,804 --> 00:18:17,721 
‫على الذهاب يا "إيمي".

398
00:18:18,138 --> 00:18:19,515 
‫ينتظرني "روب" هو والسائق.

399
00:18:20,599 --> 00:18:21,433 
‫أحبك.

400
00:18:22,392 --> 00:18:23,227 
‫أحبك أيضاً.

401
00:18:27,898 --> 00:18:29,733 
‫من يأبه بشأن التوجيه في أثناء ركوب الخيل؟

402
00:18:29,983 --> 00:18:32,027 
‫إنه يوم جميل. ونحن في الريف.

403
00:18:33,153 --> 00:18:35,155 
‫لنستغل الوقت في معرفة بعضنا البعض أكثر.

404
00:18:35,656 --> 00:18:38,242 
‫أعلم أنك تظن نفسك فاتناً،
‫لكنني أحمل أخباراً لك،

405
00:18:38,784 --> 00:18:40,077 
‫فرصتك معدومة.

406
00:18:41,245 --> 00:18:43,413 
‫أفهم هذا. تظنين أنني لست من مستواك.

407
00:18:43,789 --> 00:18:45,207 
‫أحمل أخباراً لك،

408
00:18:45,958 --> 00:18:47,876 
‫لقد واعدت الكثير
‫من الفتيات الجامعيات في عصري.

409
00:18:48,544 --> 00:18:50,254 
‫عجباً! يا له من إنجاز عظيم.

410
00:18:50,379 --> 00:18:51,839 
‫انتبهي جيدا لشجر البتولا الأبيض.

411
00:18:51,922 --> 00:18:52,840 
‫حسناً، تلقيتك.

412
00:18:55,342 --> 00:18:57,094 
‫انتظر هنا لبرهة. سأعود على الفور.

413
00:19:03,308 --> 00:19:04,768 
‫"جايد"، ماذا تفعلين؟

414
00:19:05,102 --> 00:19:06,228 
‫أريدك في حديث خاص بالفتيات.

415
00:19:06,520 --> 00:19:08,981 
‫تدركين أن هذه المسابقة لها وقت معين، صحيح؟

416
00:19:09,106 --> 00:19:10,315 
‫أجل، الأمر مهم للغاية.

417
00:19:10,649 --> 00:19:11,483 
‫أرجوك يا "جورجي".

418
00:19:12,317 --> 00:19:13,527 
‫أيمكنك منحنا برهة؟

419
00:19:16,989 --> 00:19:17,823 
‫أسرعي.

420
00:19:19,616 --> 00:19:20,617 
‫حسناً، ما الخطب؟

421
00:19:20,784 --> 00:19:22,077 
‫مستحيل أن أعمل مع "كلاي".

422
00:19:22,202 --> 00:19:23,370 
‫يجب أن تبادلي شريكك معي.

423
00:19:23,453 --> 00:19:26,039 
‫- لكن لماذا؟
‫- لأنه لا يتحمل.

424
00:19:26,123 --> 00:19:29,877 
‫دائماً ما يغازلني
‫ويقول تلك الأشياء الفاضحة والجنسية.

425
00:19:30,043 --> 00:19:32,045 
‫لن يدعنا "تيم" أن نتبادل شريكينا ببساطة.

426
00:19:32,171 --> 00:19:34,173 
‫ألا تظنين أنه ضمك إلى "كلاي" لسبب معين؟

427
00:19:34,256 --> 00:19:36,300 
‫أجل، يريدنا إعلان هدنة أو ما شابه،

428
00:19:36,592 --> 00:19:38,802 
‫لكن لم يتحتم علي أن أرفع راية السلام؟

429
00:19:38,927 --> 00:19:40,637 
‫أفضل غرز تلك الراية في عيني.

430
00:19:41,638 --> 00:19:43,682 
‫كلا، دعك من هذا.
‫أفضل أن أغرزها في عين "كلاي".

431
00:19:44,016 --> 00:19:45,851 
‫لم لا نشكل أنا وأنت فريقاً وحسب؟

432
00:19:46,101 --> 00:19:48,520 
‫لأنه إن انضم "كلاي" إلى "آدم"
‫سوف يفوزان بالتأكيد.

433
00:19:48,645 --> 00:19:50,105 
‫"آدم" ماهر في تحديد الأماكن.

434
00:19:50,397 --> 00:19:52,024 
‫المغزى من ذلك أن أهزم "كلاي".

435
00:19:52,482 --> 00:19:54,526 
‫إن شكلت فريقاً مع "كلاي" وربحت أنت و"آدم"،

436
00:19:54,610 --> 00:19:55,652 
‫يعني هذا أنني سأخسر.

437
00:19:56,653 --> 00:19:59,031 
‫وماذا في ذلك؟
‫أنت لست في فريق الروديو أصلاً.

438
00:19:59,573 --> 00:20:02,117 
‫ليس لديك ما تثبتينه لهؤلاء الشباب،
‫لكنني لدي.

439
00:20:03,410 --> 00:20:04,244 
‫أرجوك يا "جورجي".

440
00:20:04,661 --> 00:20:06,288 
‫أنا لا أطلب منك صنائع على الدوام.

441
00:20:07,289 --> 00:20:08,123 
‫أرجوك.

442
00:20:11,793 --> 00:20:13,754 
‫أظن أن العلامة الأولى نحو الأمام.

443
00:20:13,962 --> 00:20:14,796 
‫في الواقع...

444
00:20:15,756 --> 00:20:17,049 
‫هناك تغيير في الخطط.

445
00:20:19,551 --> 00:20:22,095 
‫حسناً، يمكنني التكفل ببقية هذا
‫إن أردت الرحيل.

446
00:20:22,221 --> 00:20:23,096 
‫سأبقى في الجوار.

447
00:20:25,098 --> 00:20:27,267 
‫ظننت أن عليك لقاء "ليسا"
‫وعمتها "إيفلين" على الغداء.

448
00:20:27,351 --> 00:20:30,145 
‫أجل، لكنني أظنك تريدني هنا.

449
00:20:30,520 --> 00:20:31,355 
‫كلا، لا أريدك.

450
00:20:31,980 --> 00:20:33,148 
‫هذا مؤسف، لأنني سأبقى.

451
00:20:33,398 --> 00:20:34,650 
‫لقد راسلت "ليسا" بهذا بالفعل.

452
00:20:35,067 --> 00:20:36,026 
‫راسلها مجدداً.

453
00:20:37,236 --> 00:20:38,070 
‫أنت حر للمغادرة.

454
00:20:42,783 --> 00:20:44,076 
‫إلا إن كنت تحاول التملص منهما

455
00:20:44,326 --> 00:20:45,702 
‫بسبب العمة "إيفلين" ولا سواها.

456
00:20:50,791 --> 00:20:51,792 
‫ما الخطب يا "جاك"؟

457
00:20:51,875 --> 00:20:53,961 
‫ألا تريد سماع المزيد من القصص
‫بشأن "الهند"؟

458
00:20:55,295 --> 00:20:57,673 
‫أم نقدها الدائم بشأن زواجك من "ليسا"

459
00:20:57,756 --> 00:20:58,590 
‫الذي جعلك تنفر منها؟

460
00:20:58,674 --> 00:21:01,385 
‫قلت إنني لن أرحل، لن أقول المزيد.

461
00:21:01,468 --> 00:21:04,054 
‫أجل، وكيف سيكون رأي "ليسا"
‫بشأن إلغاء الموعد في آخر دقيقة؟

462
00:21:04,137 --> 00:21:05,806 
‫لا أدري. لم ترد.

463
00:21:06,098 --> 00:21:08,684 
‫أحياناً يكون الصمت أبلغ من الكلام.

464
00:21:09,309 --> 00:21:11,186 
‫ثق بي، هذا للصالح العام.

465
00:21:20,362 --> 00:21:21,196 
‫أحسنت.

466
00:21:30,247 --> 00:21:31,707 
‫اهدأ يا "ليكس"!

467
00:21:32,374 --> 00:21:33,917 
‫"ليكس"!

468
00:21:41,550 --> 00:21:42,384 
‫"إيمي"؟

469
00:21:44,970 --> 00:21:45,804 
‫"إيمي"!

470
00:21:47,431 --> 00:21:48,432 
‫أأنت بخير يا "إيمي"؟

471
00:21:51,059 --> 00:21:51,893 
‫أجل، أنا بخير.

472
00:21:52,436 --> 00:21:54,563 
‫لا تبدين بخير. ربما عليك الجلوس.

473
00:21:55,147 --> 00:21:56,732 
‫إنها لوقاحة منك أن تأتي إلى هنا.

474
00:21:57,357 --> 00:21:58,191 
‫ماذا؟

475
00:21:58,650 --> 00:22:00,527 
‫لا تتظاهري كأنك لا تعلمين عما أتحدث.

476
00:22:00,610 --> 00:22:02,154 
‫أخبرني "تاي". تحاولين التسبب في طرده!

477
00:22:03,196 --> 00:22:05,198 
‫أتيت لتسليم نتائج فحوصات "ليكس" وحسب.

478
00:22:05,365 --> 00:22:07,868 
‫أنا متفاجئة لأنك غير مشغولة
‫في طعن زوجي من الخلف

479
00:22:07,951 --> 00:22:09,036 
‫لإنجاز عمل بيطري حقيقي.

480
00:22:13,165 --> 00:22:15,792 
‫ظننت أنك ستسرين لسماع
‫أن "ليكس" يتمتع بصحة جيدة.

481
00:22:17,294 --> 00:22:18,795 
‫عظيم. بوسعك الرحيل الآن.

482
00:22:28,055 --> 00:22:30,557 
‫لا أصدق أن "جايد"
‫لا يمكنها تحمل مشاركتي ليوم واحد.

483
00:22:30,849 --> 00:22:31,683 
‫ما خطبها؟

484
00:22:32,142 --> 00:22:33,977 
‫السبب الوحيد لعدم رغبتها في مشاركتك

485
00:22:34,061 --> 00:22:35,812 
‫هو بسبب أنك وغد لا تُحتمل.

486
00:22:36,438 --> 00:22:38,440 
‫أفضل كثيراً قضاء الوقت مع حبيبي الآن،

487
00:22:38,523 --> 00:22:39,691 
‫لكنني عالقة معك بدلاً من ذلك.

488
00:22:39,775 --> 00:22:41,193 
‫لذا لا تظن أنني أستمتع بهذا.

489
00:22:41,318 --> 00:22:43,070 
‫- لأن...
‫- لم أنته بعد.

490
00:22:43,737 --> 00:22:46,239 
‫إن أردت الفوز بهذه المسابقة حقاً
‫ستحتاج إلى تعاوني معك،

491
00:22:46,323 --> 00:22:47,866 
‫وأنا غير مستعدة لقضاء بقية يومي

492
00:22:47,949 --> 00:22:49,284 
‫أستمع إليك وأنت تهين صديقتي.

493
00:22:49,785 --> 00:22:52,579 
‫لذا إن تفوهت بكلمة أخرى حول "جايد"،
‫فلن تحظى بمساعدتي، مفهوم؟

494
00:22:55,082 --> 00:22:56,792 
‫سأبدأ في البحث عن العلامة التالية.

495
00:23:01,671 --> 00:23:04,257 
‫آمل ألا تكون غاضباً لموافقة "جورجي"
‫على تبادل شريكينا،

496
00:23:05,217 --> 00:23:06,802 
‫لأنه لا عليك أن تغضب من أحد سواي.

497
00:23:08,386 --> 00:23:09,221 
‫لست غاضباً.

498
00:23:10,013 --> 00:23:11,890 
‫أتمنى أن يتعامل الجميع مع المنافسة
‫بشكل جدي.

499
00:23:13,100 --> 00:23:15,519 
‫أعلم أنها مجرد لعبة، لكني أفضل ألا أخسر.

500
00:23:16,269 --> 00:23:17,729 
‫مستحيل أن نخسر.

501
00:23:17,854 --> 00:23:18,855 
‫أخطط لكي أربح اليوم.

502
00:23:19,481 --> 00:23:21,108 
‫ليس إن كنا نعجز عن إيجاد العلامة الأولى.

503
00:23:22,651 --> 00:23:24,778 
‫تفقدت الإحداثيات مرتين. ينبغي أن تكون هنا.

504
00:23:27,405 --> 00:23:28,240 
‫أتعني هذه؟

505
00:23:29,991 --> 00:23:30,826 
‫أجل، إنها هي!

506
00:23:31,368 --> 00:23:33,245 
‫لم لم تقل أي شيء؟ رأيتها منذ 5 دقائق.

507
00:23:35,664 --> 00:23:36,498 
‫ماذا؟

508
00:23:39,334 --> 00:23:40,418 
‫طلبت منك الرحيل.

509
00:23:40,836 --> 00:23:42,337 
‫أطلب من "سكوت" ما هو منصف وحسب.

510
00:23:42,420 --> 00:23:43,380 
‫الأمر ليس شخصياً.

511
00:23:43,713 --> 00:23:46,341 
‫تحاولين التسبب في طرد زوجي.
‫ثقي بي، الأمر شخصي.

512
00:23:46,466 --> 00:23:48,093 
‫لا أحاول التسبب في طرده،

513
00:23:48,468 --> 00:23:49,886 
‫لكنني من أتواجد في العيادة كل يوم

514
00:23:50,011 --> 00:23:51,930 
‫وأجهد نفسي في العمل
‫وأنجز الأعمال الإضافية.

515
00:23:52,180 --> 00:23:54,307 
‫أستحق أن أكون شريكة بقدر ما يستحق "تاي".

516
00:23:54,391 --> 00:23:56,393 
‫ليس ذنبي أن "سكوت" لا يتحمل شريكين.

517
00:23:56,476 --> 00:23:58,395 
‫قضي "تاي" أعواماً ليستحق مشاركة "سكوت".

518
00:23:58,478 --> 00:23:59,855 
‫لقد اكتسب هذه الشراكة بمجهوده.

519
00:24:00,522 --> 00:24:01,356 
‫لا يمكنك...

520
00:24:01,731 --> 00:24:03,900 
‫أن تأتي وتتولى المسؤولية
‫في اللحظة التي يغادر فيها.

521
00:24:04,151 --> 00:24:04,985 
‫"إيمي"، ما الخطب؟

522
00:24:05,360 --> 00:24:06,194 
‫لا أدري.

523
00:24:07,487 --> 00:24:08,905 
‫إنه يؤلمني كثيراً. ثمة خطب ما.

524
00:24:09,281 --> 00:24:11,241 
‫حسناً، خذي نفساً عميقاً.

525
00:24:13,076 --> 00:24:14,452 
‫ماذا لو أذيت الطفل حين سقطت؟

526
00:24:14,536 --> 00:24:16,955 
‫كلا. المغص وارد في أثناء فترة الحمل.

527
00:24:19,583 --> 00:24:20,417 
‫لا.

528
00:24:20,542 --> 00:24:22,252 
‫هذا يؤلمني بشدة. الذنب ذنبي!

529
00:24:22,335 --> 00:24:23,795 
‫حسناً، "إيمي"، انظري إلي.

530
00:24:25,463 --> 00:24:26,590 
‫الذنب ليس ذنبك.

531
00:24:27,090 --> 00:24:28,842 
‫تعانين من مغص وحسب، هذا كل ما في الأمر.

532
00:24:30,427 --> 00:24:33,013 
‫هيا، سأصحبك إلى المستشفى، حسناً؟

533
00:24:34,806 --> 00:24:35,640 
‫حسناً.

534
00:24:49,529 --> 00:24:50,739 
‫أظن أن علينا الانعطاف يساراً.

535
00:24:50,947 --> 00:24:52,616 
‫اسمعي، من الأسرع أن ننعطف يميناً.

536
00:24:53,158 --> 00:24:54,743 
‫أجل، لكن سنرجع من حيث أتينا في النهاية

537
00:24:54,826 --> 00:24:55,952 
‫لنحصل على آخر علامتين.

538
00:24:56,077 --> 00:24:58,413 
‫وماذا في ذلك؟ لن نفقد وقتاً كثيراً.
‫سنعوضه بالسرعة،

539
00:24:59,039 --> 00:25:00,165 
‫هذا إن استطعت مجاراتي.

540
00:25:01,333 --> 00:25:02,834 
‫- اثبت مكانك.
‫- لماذا، ما الخطب؟

541
00:25:03,251 --> 00:25:05,212 
‫- لديك عنكبوت على...
‫- يا للهول، أبعديه عني!

542
00:25:05,921 --> 00:25:06,755 
‫أبعديه!

543
00:25:08,048 --> 00:25:09,549 
‫لقد أبعدته! اهدأ!

544
00:25:10,550 --> 00:25:11,760 
‫- أأنت متأكدة؟
‫- أجل!

545
00:25:11,885 --> 00:25:13,261 
‫لا عليك الذعر كالأطفال من هذا!

546
00:25:13,345 --> 00:25:15,347 
‫أكره العناكب! أبعديه وحسب.

547
00:25:16,848 --> 00:25:18,725 
‫يخشى الكثير من الناس العناكب، مفهوم؟

548
00:25:19,267 --> 00:25:21,519 
‫أجل، ومن ضمنهم رعاة البقر
‫المغرورين بشكل زائد

549
00:25:21,645 --> 00:25:22,646 
‫الذي يظنون نفسهم خبراء.

550
00:25:23,688 --> 00:25:25,690 
‫حسناً، سنذهب من طريقك.

551
00:25:25,982 --> 00:25:27,400 
‫حسناً، حاول مجاراتي.

552
00:25:30,987 --> 00:25:32,864 
‫من المؤسف أن "جاك" لن ينضم إلينا.

553
00:25:33,782 --> 00:25:35,951 
‫كنت سأحاول إقناعه...

554
00:25:37,035 --> 00:25:38,745 
‫أن يدعك تسافرين معي في رحلة صغيرة.

555
00:25:39,287 --> 00:25:40,121 
‫أين؟

556
00:25:40,538 --> 00:25:41,414 
‫إلى "المغرب".

557
00:25:42,290 --> 00:25:43,959 
‫يمكننا المغادرة في خلال بضعة أيام إن شئت.

558
00:25:44,084 --> 00:25:45,835 
‫كلا، لا يمكنني خلال هذه المهلة البسيطة.

559
00:25:46,336 --> 00:25:47,879 
‫ماذا؟ رحلة عشوائية إلى "المغرب"

560
00:25:47,963 --> 00:25:49,798 
‫لن تمثل أي مشكلة، صحيح؟

561
00:25:49,881 --> 00:25:51,341 
‫لقد فعلنا هذا من قبل!

562
00:25:51,466 --> 00:25:53,843 
‫أعلم، لكن لدي مسؤوليات الآن.

563
00:25:54,678 --> 00:25:56,930 
‫لدي أعمال و"كايتي"، لا أستطيع.

564
00:25:57,639 --> 00:25:59,474 
‫"كايتي" هي ابنة حفيدة زوجك.

565
00:25:59,557 --> 00:26:01,268 
‫هي بالكاد مسؤوليتك.

566
00:26:03,687 --> 00:26:04,521 
‫"ليسا"...

567
00:26:07,232 --> 00:26:10,235 
‫أفكر باستمرار بأن هناك الكثير
‫مما يمكنك فعله في حياتك

568
00:26:10,318 --> 00:26:12,153 
‫بدلاً من أن تكوني جليسة أطفال مبجلة.

569
00:26:12,654 --> 00:26:15,198 
‫أهذا ما اتفقت عليه حين تزوجت من "جاك"؟

570
00:26:16,700 --> 00:26:18,201 
‫هل أنت سعيدة؟

571
00:26:19,160 --> 00:26:21,204 
‫أجل يا عمتي.

572
00:26:21,705 --> 00:26:22,539 
‫أنا سعيدة حقاً.

573
00:26:24,874 --> 00:26:25,750 
‫وأنا جائعة.

574
00:26:27,127 --> 00:26:29,504 
‫دعينا نطلب وجبة غداء، حسناً؟

575
00:26:36,344 --> 00:26:37,721 
‫أتريدين أي شيء آخر قبل أن أرحل؟

576
00:26:38,388 --> 00:26:39,931 
‫كلا، شكراً، يجب أن أكون بخير.

577
00:26:40,849 --> 00:26:42,517 
‫آسفة لأنني فزعت من قبل.

578
00:26:43,935 --> 00:26:45,562 
‫لديك كل الحق لتفزعي.

579
00:26:45,979 --> 00:26:48,690 
‫في الماضي كنت أتواجد أنا والحصان وحسب
‫في الحظيرة المستديرة،

580
00:26:48,815 --> 00:26:49,607 
‫لكن الآن...

581
00:26:49,733 --> 00:26:50,984 
‫لديك جنين لتقلقي حياله.

582
00:26:52,527 --> 00:26:55,030 
‫عملت مع مئات الأحصنة من أمثال "ليكس"،

583
00:26:55,613 --> 00:26:57,532 
‫لذا كيف يعقل أن في كل مرة أغمض عيني

584
00:26:57,866 --> 00:26:59,701 
‫لا أرى سوى انقضاضه علي؟

585
00:27:00,118 --> 00:27:01,786 
‫سمعت ما قالته الطبيبة.

586
00:27:02,287 --> 00:27:04,039 
‫لم تكن سوى تقلصات دورية حميدة،

587
00:27:04,122 --> 00:27:06,249 
‫وهي طبيعية تماماً بهذه المرحلة من الحمل.

588
00:27:06,666 --> 00:27:08,335 
‫ليس لها أي علاقة بالسقوط.

589
00:27:08,543 --> 00:27:09,377 
‫أعلم.

590
00:27:10,253 --> 00:27:11,880 
‫لا أدري كيف كنت سأتصرف لولا وجودك.

591
00:27:13,840 --> 00:27:14,716 
‫لا تقلقي حيال هذا،

592
00:27:15,508 --> 00:27:17,302 
‫لكن خذي قسطاً من الراحة.
‫هذه أوامر الطبيبة.

593
00:27:18,053 --> 00:27:18,887 
‫"كاس"...

594
00:27:20,430 --> 00:27:21,473 
‫الأمر شخصي.

595
00:27:23,058 --> 00:27:23,892 
‫ماذا؟

596
00:27:24,809 --> 00:27:25,977 
‫ما تفعلينه مع "تاي".

597
00:27:27,187 --> 00:27:29,397 
‫أعلم أنك تظنين أنه يجب
‫أن يكون هناك فصل من نوع ما

598
00:27:29,481 --> 00:27:31,983 
‫بين الأمور الشخصية والعمل.

599
00:27:32,567 --> 00:27:34,152 
‫لا أظن أن هذا سيتحقق يوماً،

600
00:27:34,444 --> 00:27:35,278 
‫ليس معنا.

601
00:27:36,654 --> 00:27:37,822 
‫أنا زوجة "تاي"،

602
00:27:38,573 --> 00:27:41,576 
‫وأنت شريكته المقربة في العمل وصديقتي.

603
00:27:42,619 --> 00:27:45,121 
‫إنما...هذا وضع فوضوي جداً.

604
00:27:46,998 --> 00:27:47,999 
‫لا أريد سوى تحقيق العدل.

605
00:27:49,125 --> 00:27:51,461 
‫لا أريد أذيتك أو "تاي".

606
00:27:54,005 --> 00:27:54,839 
‫إذاً لا تؤذينا.

607
00:28:02,347 --> 00:28:05,725 
‫حسناً، إذاً العلامة على امتداد
‫يميل بزاوية 140 درجة

608
00:28:05,809 --> 00:28:07,560 
‫من البرميل الصلب.

609
00:28:14,275 --> 00:28:16,486 
‫أجل، 230 درجة من القائم الثلاثي...

610
00:28:20,448 --> 00:28:22,534 
‫هذا يجعلها بمكان ما هنا.

611
00:28:25,787 --> 00:28:27,080 
‫- هل تراها؟
‫- كلا.

612
00:28:28,164 --> 00:28:29,290 
‫هل قرأت بوصلتك بشكل صحيح؟

613
00:28:29,374 --> 00:28:31,376 
‫بالطبع، إنها بمكان ما هنا.

614
00:28:33,044 --> 00:28:33,878 
‫انظر.

615
00:28:35,255 --> 00:28:36,756 
‫أترين؟ أخبرتك أنها هنا.

616
00:28:37,298 --> 00:28:38,675 
‫نحن نتقدم بتوقيت ممتاز.

617
00:28:39,259 --> 00:28:41,594 
‫لم يتبق لنا سوى 3 علامات.
‫دعنا نذهب لنأتي بالـ5

618
00:28:41,678 --> 00:28:43,221 
‫ثم نأتي بالـ5 ثم الـ4 في أثناء العودة.

619
00:28:43,346 --> 00:28:44,472 
‫فكرة سديدة. لنذهب.

620
00:28:44,681 --> 00:28:45,932 
‫ربما يمكننا الفوز بهذا!

621
00:28:46,141 --> 00:28:47,225 
‫لا يفاجئني هذا.

622
00:29:00,071 --> 00:29:00,905 
‫من هذا الاتجاه.

623
00:29:13,793 --> 00:29:16,755 
‫تعلم يا "جاك"، لدي خبرة في التعامل
‫مع من يصعب إرضاءهم من الأقارب.

624
00:29:17,380 --> 00:29:19,924 
‫في الواقع، كان لدي والد زوجة سابق

625
00:29:20,008 --> 00:29:21,301 
‫يسبب لي إزعاجاً دائماً.

626
00:29:26,514 --> 00:29:27,390 
‫هلا تبتهج؟

627
00:29:28,725 --> 00:29:30,059 
‫بربك، "إيفلين" لا ضرر منها.

628
00:29:31,394 --> 00:29:34,481 
‫لا أفهم سبب عدم تحملك
‫لغداء واحد إضافي معها.

629
00:29:34,564 --> 00:29:35,398 
‫لأنني...

630
00:29:37,734 --> 00:29:40,403 
‫سمعتها بالصدفة
‫تقول شيئاً لـ"ليسا" البارحة.

631
00:29:40,528 --> 00:29:41,362 
‫ماذا؟

632
00:29:42,363 --> 00:29:46,701 
‫كانت تثرثر حول مدى ثراء "ليسا" على عكسي

633
00:29:46,785 --> 00:29:49,162 
‫وكل المشاكل التي تنتظرنا مستقبلاً.

634
00:29:49,245 --> 00:29:52,165 
‫وماذا في ذلك؟
‫إنها تفكر في المال بالطريقة القديمة.

635
00:29:52,248 --> 00:29:54,459 
‫- ليس بالأمر الجلل.
‫- إن كنت قد ذهبت هناك اليوم،

636
00:29:54,542 --> 00:29:57,045 
‫صدقني، ما كنت أمنع نفسي

637
00:29:57,128 --> 00:29:59,297 
‫من طرد "إيفلين".

638
00:29:59,380 --> 00:30:00,715 
‫إن طردتها، أجل،

639
00:30:01,299 --> 00:30:02,592 
‫ستكون هذه فكرة سيئة.

640
00:30:04,719 --> 00:30:06,471 
‫لكنك لم تذهب، وهذا أسوأ على الأرجح.

641
00:30:06,554 --> 00:30:08,723 
‫ماذا علي أن أفعل، أجلس هكذا وحسب؟

642
00:30:09,474 --> 00:30:12,268 
‫من دون قول كلمة بينما تنظر إلي باستحقار؟

643
00:30:13,436 --> 00:30:14,312 
‫هذا ما فعلته دوماً.

644
00:30:15,939 --> 00:30:18,733 
‫يتعامل الأزواج مع آباء زوجاتهم هكذا
‫منذ قرون.

645
00:30:20,777 --> 00:30:23,696 
‫أنت نفسك كنت تنظر إلي باستحقار،

646
00:30:23,947 --> 00:30:26,491 
‫- لكنني لم أتجاهل دعوات العشاء قط.
‫- الوضع تغير الآن.

647
00:30:26,574 --> 00:30:28,993 
‫الوضع كما هو تماماً يا "جاك".

648
00:30:31,037 --> 00:30:32,914 
‫هكذا اكتسبت احترام "ماريون".

649
00:30:33,456 --> 00:30:35,667 
‫دائماً ما كنت ألبي دعوات العشاء.

650
00:30:37,210 --> 00:30:38,837 
‫والأهم من ذلك، لقد أغضبك هذا.

651
00:30:42,841 --> 00:30:44,551 
‫إن غادرت الآن، ستلحق التحلية.

652
00:31:30,555 --> 00:31:31,389 
‫حسناً.

653
00:31:32,682 --> 00:31:33,516 
‫لنبدأ مجدداً.

654
00:31:38,688 --> 00:31:42,066 
‫"مطعم (إنجلش أند ويسترن تاك أند فيد)"

655
00:31:42,150 --> 00:31:45,069 
‫"محل (ماغيز)"

656
00:31:54,704 --> 00:31:57,540 
‫- ظننتك لن تستطيع القدوم.
‫- أنجزت عملي مبكراً.

657
00:31:59,125 --> 00:32:00,293 
‫تسرني رؤيتك يا "إيفلين".

658
00:32:00,919 --> 00:32:02,754 
‫أن تأتي متأخراً خير من عدم الحضور.

659
00:32:04,672 --> 00:32:06,299 
‫كنت أقنع ابنة أخي

660
00:32:06,382 --> 00:32:07,550 
‫أن تنضم إلي في رحلة صغيرة.

661
00:32:09,177 --> 00:32:10,011 
‫إلى أين؟

662
00:32:10,094 --> 00:32:10,929 
‫"المغرب".

663
00:32:12,180 --> 00:32:14,474 
‫إنها عامرة بالحضارة والفن المعماري

664
00:32:14,557 --> 00:32:17,060 
‫والطعام هناك لا مثيل له.

665
00:32:18,436 --> 00:32:21,814 
‫بالطبع كنت لتكره المكان هناك يا "جاك".

666
00:32:21,898 --> 00:32:22,732 
‫صحيح يا "ليسا"؟

667
00:32:26,819 --> 00:32:28,196 
‫متى السفر؟

668
00:32:29,489 --> 00:32:32,116 
‫كنت آمل أن نرحل بعد بضعة أيام،
‫لكن من الواضح...

669
00:32:33,660 --> 00:32:36,496 
‫أن "ليسا" لن تأتي معي
‫لانشغالها بمجالسة "كايتي".

670
00:32:38,247 --> 00:32:40,291 
‫- لا أدعو هذه مجالسة.
‫- أنا أدعوها هكذا.

671
00:32:40,541 --> 00:32:43,252 
‫يبدو أن والديها لا يهتمان البتة
‫لتربية طفلة

672
00:32:43,336 --> 00:32:45,964 
‫وتركاك لتعويض التراخي الأبوي.

673
00:32:47,465 --> 00:32:49,258 
‫"إيفلين"، ماذا...

674
00:32:52,220 --> 00:32:53,930 
‫هذا ليس من شأنك.

675
00:32:56,349 --> 00:32:57,475 
‫معذرة؟

676
00:33:00,103 --> 00:33:00,937 
‫لقد فرغت.

677
00:33:02,021 --> 00:33:03,314 
‫لا أطيق الجلوس للحظة أخرى

678
00:33:03,481 --> 00:33:06,192 
‫لأنصت إليك وأنت تحقرين
‫من الخيارات التي اتخذتها بنفسي.

679
00:33:08,403 --> 00:33:09,779 
‫"هارتلاند" هي دياري.

680
00:33:10,530 --> 00:33:14,283 
‫لا أزور محلات الهدايا وأشتري منها

681
00:33:14,367 --> 00:33:16,327 
‫مثلما تفعلين في "الهند" و"المغرب".

682
00:33:17,245 --> 00:33:18,079 
‫لقد اخترت ذلك.

683
00:33:18,871 --> 00:33:19,831 
‫هذه حياتي.

684
00:33:20,039 --> 00:33:21,749 
‫أجل، أعلم أنها حياتك...

685
00:33:21,833 --> 00:33:24,252 
‫لم تظنين أن لك الحق في انتقادي؟

686
00:33:25,962 --> 00:33:28,631 
‫كيف تجرؤين أن تدعوني بالجليسة المبجلة؟

687
00:33:29,924 --> 00:33:31,384 
‫ربما لا تكون "كايتي" من لحمي ودمي،

688
00:33:31,467 --> 00:33:33,970 
‫لكنها فرداً من عائلتي الآن بقدرك تماماً!

689
00:33:35,096 --> 00:33:36,973 
‫أردت أن تعرفي ما إن كنت سعيدة أم لا.

690
00:33:38,349 --> 00:33:39,851 
‫دعيني أوضح لك أمراً،

691
00:33:40,893 --> 00:33:42,478 
‫أجل، أنا سعيدة.

692
00:33:44,939 --> 00:33:47,442 
‫أظن أن السؤال الأهم الآن، هل أنت سعيدة؟

693
00:33:53,322 --> 00:33:55,491 
‫معذرة. أريد تنشق بعض الهواء.

694
00:33:56,325 --> 00:33:57,160 
‫اسمحي لنا.

695
00:34:20,016 --> 00:34:23,644 
‫إذاً، ماذا حدث هناك للتو؟

696
00:34:27,774 --> 00:34:28,775 
‫أمرت عمتي بالرحيل.

697
00:34:31,444 --> 00:34:32,612 
‫وأنا سعيدة جداً لهذا.

698
00:34:36,199 --> 00:34:37,617 
‫أحب حياتنا معاً.

699
00:34:39,869 --> 00:34:42,330 
‫- أنا سعيدة.
‫- أحبك.

700
00:34:49,921 --> 00:34:50,755 
‫تقدم.

701
00:34:57,261 --> 00:34:58,096 
‫تقدم. هيا.

702
00:35:01,641 --> 00:35:02,475 
‫هيا يا "ليكس".

703
00:35:03,601 --> 00:35:04,435 
‫أحسنت.

704
00:35:08,523 --> 00:35:09,357 
‫حصان مطيع.

705
00:35:18,366 --> 00:35:20,493 
‫أنت حصان مطيع يا "ليكس".

706
00:35:22,203 --> 00:35:23,162 
‫أنت حصان مطيع.

707
00:35:24,789 --> 00:35:28,501 
‫"سكوت"، لعلمك،
‫لا أحاول التسبب في طرد "تاي"،

708
00:35:28,626 --> 00:35:30,086 
‫أو على الأقل، هذه ليست نيتي.

709
00:35:30,169 --> 00:35:31,712 
‫لا يمكنني تحمل شريكين،

710
00:35:31,796 --> 00:35:33,589 
‫لذا فأنت تضعينني في موقف صعب.

711
00:35:34,465 --> 00:35:35,299 
‫أعلم،

712
00:35:35,383 --> 00:35:38,261 
‫لكن لا تتوقع أنني سأنجز حصة "تاي" من العمل

713
00:35:38,386 --> 00:35:39,846 
‫من دون إحداث بعض التغييرات.

714
00:35:41,013 --> 00:35:42,431 
‫لا يمكنني أن أجعلك شريكة.

715
00:35:44,767 --> 00:35:47,687 
‫حسناً. إذاً ما الذي عساك فعله؟

716
00:35:51,691 --> 00:35:52,525 
‫حسناً.

717
00:35:55,111 --> 00:35:57,822 
‫سأعين مساعدين بدلاً من مساعد واحد.

718
00:35:58,281 --> 00:36:01,075 
‫هذا سيرفع عنا ضغط العمل، و...

719
00:36:01,868 --> 00:36:03,244 
‫يمكننا مناقشة زيادة أجرك.

720
00:36:05,454 --> 00:36:06,914 
‫25 بالمئة.

721
00:36:08,624 --> 00:36:09,417 
‫5 بالمئة.

722
00:36:09,876 --> 00:36:10,710 
‫20 بالمئة.

723
00:36:12,461 --> 00:36:14,130 
‫ما رأيك أن نناقش هذا ونحن نحتسي القهوة؟

724
00:36:14,755 --> 00:36:17,091 
‫حسناً، لكن أنت من ستدفع ثمنها.

725
00:36:18,634 --> 00:36:20,845 
‫بهذا الراتب، لا يمكنني تحمل ثمنها.

726
00:36:32,398 --> 00:36:33,524 
‫من هذا الطريق.

727
00:36:37,361 --> 00:36:38,905 
‫ها هي، العلامة الأخيرة.

728
00:36:40,072 --> 00:36:40,990 
‫حسناً، لنعد إلى المخيم.

729
00:36:41,657 --> 00:36:42,909 
‫انظروا من هنا.

730
00:36:43,826 --> 00:36:44,702 
‫استغرقك هذا طويلاً.

731
00:36:45,786 --> 00:36:48,414 
‫هذه آخر علامة لنا،
‫وهذا يعني أنني أفوز وأنت تخسرين.

732
00:36:48,539 --> 00:36:50,208 
‫لكن لا بد وأنك اعتدت على هذا بحلول الآن.

733
00:36:50,750 --> 00:36:52,835 
‫في الواقع، إنها آخر علامة لنا أيضاً،

734
00:36:53,002 --> 00:36:55,504 
‫وكنت لأتواجد هنا منذ ساعات
‫لولا تباطؤ "آدم".

735
00:36:55,713 --> 00:36:58,007 
‫أنا من أتبع الخريطة
‫وآخذ كل قراءات البوصلة.

736
00:36:58,257 --> 00:37:00,760 
‫من دوني كنت لتضلين طريقك
‫وصولاً إلى "كاناناسكيس" الآن.

737
00:37:01,302 --> 00:37:02,678 
‫مما يعني أن "آدم" يقوم بكل العمل.

738
00:37:02,970 --> 00:37:04,513 
‫سأهزمك في طريق العودة إلى المخيم.

739
00:37:04,764 --> 00:37:06,349 
‫أتعرفين حتى أي اتجاه تسلكين للمخيم؟

740
00:37:06,766 --> 00:37:09,310 
‫بالطبع أعرف. من هذا الطريق، صحيح؟

741
00:37:12,772 --> 00:37:13,606 
‫كنت أعلم ذلك.

742
00:37:20,196 --> 00:37:20,988 
‫ماذا يفعلان؟

743
00:37:24,116 --> 00:37:24,951 
‫هيا!

744
00:37:32,250 --> 00:37:33,084 
‫هيا!

745
00:37:34,210 --> 00:37:35,169 
‫هيا!

746
00:37:41,384 --> 00:37:42,218 
‫هيا!

747
00:37:44,345 --> 00:37:45,554 
‫هيا!

748
00:37:48,891 --> 00:37:51,769 
‫- أنت بطيء يا "مكمورتري". أنا أربح.
‫- بالكاد.

749
00:37:52,603 --> 00:37:54,355 
‫أنتما في الفريق ذاته، أتتذكران؟

750
00:37:54,438 --> 00:37:56,482 
‫لا يهم من وصل هنا أولاً.

751
00:37:56,816 --> 00:37:57,817 
‫توقيتكما ممتاز.

752
00:37:58,234 --> 00:37:59,694 
‫لنر كيف أبليتما بشأن العلامات.

753
00:38:04,365 --> 00:38:06,492 
‫أتريان ما عساكما فعله
‫بقليل من العمل الجماعي؟

754
00:38:07,243 --> 00:38:08,077 
‫أنتما الرابحان.

755
00:38:11,914 --> 00:38:12,873 
‫لقد استغلانا.

756
00:38:14,750 --> 00:38:15,584 
‫أجل.

757
00:38:20,548 --> 00:38:21,882 
‫آسفة بشأن ما حدث اليوم.

758
00:38:22,341 --> 00:38:24,677 
‫كنت أعلم أنك تحب الفوز بالتوجيه.

759
00:38:25,928 --> 00:38:26,762 
‫لا بأس.

760
00:38:27,430 --> 00:38:29,765 
‫سجلنا بالفعل للاشتراك في مسابقة حقيقية
‫الشهر المقبل،

761
00:38:30,808 --> 00:38:32,518 
‫لكن هذه المرة لن يكون هناك "جايد" و"كلاي".

762
00:38:33,311 --> 00:38:34,812 
‫كلانا وحسب، صحيح؟

763
00:38:35,021 --> 00:38:35,980 
‫أجل، أعدك.

764
00:38:43,154 --> 00:38:45,948 
‫مرحباً، هنيئاً على الفوز.

765
00:38:47,033 --> 00:38:48,576 
‫أجل، أشكرك.

766
00:38:49,452 --> 00:38:51,871 
‫إذاً، ألا تظنين أن خصومتك مع "كلاي"

767
00:38:51,954 --> 00:38:53,331 
‫تخرج عن السيطرة قليلاً؟

768
00:38:54,206 --> 00:38:55,458 
‫أنت لا تفهمين يا "جورجي".

769
00:38:55,708 --> 00:38:58,836 
‫كنت على وشك احترام كل الشباب
‫في فريق الروديو،

770
00:38:59,337 --> 00:39:01,881 
‫ثم أتى "كلاي" وأخذ يعاملني

771
00:39:01,964 --> 00:39:03,883 
‫وكأنني فتاة تافهة.

772
00:39:04,675 --> 00:39:06,719 
‫عملت لفترة طويلة وبكل جد لهذا.

773
00:39:09,889 --> 00:39:11,015 
‫إنه يخشى العناكب.

774
00:39:11,766 --> 00:39:12,600 
‫ماذا؟

775
00:39:12,683 --> 00:39:15,519 
‫كاد أن يسقط من على حصانه
‫حين كنت أزيل أحدها من على كتفه.

776
00:39:18,230 --> 00:39:19,940 
‫إنه ليس راعي بقر شجاع في النهاية.

777
00:39:20,566 --> 00:39:22,193 
‫أجل، ليس شجاعاً البتة.

778
00:39:23,944 --> 00:39:24,779 
‫سأراك لاحقاً.

779
00:39:31,494 --> 00:39:32,620 
‫- سأحملهما.
‫- حسناً.

780
00:39:35,247 --> 00:39:36,874 
‫تفضل! سأفتح الباب.

781
00:39:39,710 --> 00:39:40,544 
‫مرحباً.

782
00:39:41,462 --> 00:39:45,424 
‫سأترككما تتحدثان وحدكما.

783
00:39:46,092 --> 00:39:49,053 
‫ابق أرجوك، أودك أن تسمع هذا.

784
00:39:56,394 --> 00:39:57,728 
‫كنت ضيفة في منزلكما

785
00:39:57,812 --> 00:40:00,731 
‫وتصرفت بشكل فظ.

786
00:40:03,609 --> 00:40:04,735 
‫والجزء الأسوأ

787
00:40:04,819 --> 00:40:06,612 
‫هو أنني أهنت فتاة عزيزة على قلبي.

788
00:40:10,616 --> 00:40:14,245 
‫لم يكن لدي أدنى حق للتشكيك...

789
00:40:16,580 --> 00:40:19,166 
‫في أي من اختياراتك التي اتخذتها بنفسك.

790
00:40:22,044 --> 00:40:23,754 
‫لا أدري إن كان بوسعك مسامحتي يوماً.

791
00:40:24,505 --> 00:40:25,881 
‫سأسامحك بالطبع.

792
00:40:27,550 --> 00:40:28,384 
‫حسناً.

793
00:40:29,844 --> 00:40:30,678 
‫تعرفين...

794
00:40:32,346 --> 00:40:35,474 
‫لقد سافرت إلى جميع أنحاء العالم
‫ورأيت أشياءً جميلة

795
00:40:35,558 --> 00:40:36,642 
‫تسر القلب،

796
00:40:38,561 --> 00:40:40,771 
‫لكن سأكذب إن قلت...

797
00:40:41,856 --> 00:40:45,067 
‫إنني لم أتساءل أحياناً
‫كيف كانت لتكون حياتي

798
00:40:48,904 --> 00:40:50,281 
‫لو اتخذت خيارات مختلفة.

799
00:40:54,076 --> 00:40:55,953 
‫أنت شجاعة للغاية يا "ليسا"،
‫لطالما كنت كذلك،

800
00:40:56,036 --> 00:40:57,830 
‫ولا أتمنى لك سوى السعادة.

801
00:40:59,415 --> 00:41:01,500 
‫عمتي "إيفلين"، هل ستحلقين الطائرة معي؟

802
00:41:01,709 --> 00:41:03,461 
‫آسفة يا عزيزتي، لا أستطيع.

803
00:41:03,586 --> 00:41:07,131 
‫لدي طائرة لألحقها ويجب أن أغادر.

804
00:41:07,214 --> 00:41:08,841 
‫لم لا تؤجلين رحلتك،

805
00:41:09,300 --> 00:41:11,302 
‫وهكذا ستتمكنين من قضاء بعض الوقت معنا.

806
00:41:11,760 --> 00:41:14,221 
‫أنت مرحب بك للبقاء يا "إيفلين".

807
00:41:15,806 --> 00:41:16,640 
‫أنت فرد من العائلة.

808
00:41:22,730 --> 00:41:23,856 
‫أجهل ما عساي قوله.

809
00:41:24,398 --> 00:41:25,357 
‫أظن أن عليك القبول.

810
00:41:32,323 --> 00:41:34,742 
‫- سأبقى.
‫- الموافقة يصاحبها عناق.

811
00:41:38,287 --> 00:41:39,121 
‫أنا...

812
00:41:39,622 --> 00:41:40,539 
‫أتقبل هذا.

813
00:41:41,832 --> 00:41:44,835 
‫"كايتي"، أظن أنني شعرت بالرياح تشتد

814
00:41:44,919 --> 00:41:46,212 
‫بينما كنت أدخل المنزل.

815
00:41:46,295 --> 00:41:50,382 
‫لربما يكون اليوم مثالي لتحليق تلك الطائرة!

816
00:41:51,425 --> 00:41:52,551 
‫هيا، لنخرج!

817
00:41:53,928 --> 00:41:55,137 
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

818
00:41:58,933 --> 00:41:59,767 
‫أشكرك.

819
00:42:02,728 --> 00:42:03,687 
‫أأنت متأكدة أن هذا آمن؟

820
00:42:03,938 --> 00:42:05,648 
‫ألم يشارف على دهسك البارحة؟

821
00:42:06,690 --> 00:42:08,275 
‫حققنا تقدماً ملحوظاً منذئذ.

822
00:42:10,069 --> 00:42:10,903 
‫حسناً.

823
00:42:12,571 --> 00:42:13,405 
‫حسناً.

824
00:42:16,867 --> 00:42:18,911 
‫سيري ببطء وروية،

825
00:42:20,079 --> 00:42:21,455 
‫لتعززي الثقة بينكما.

826
00:42:23,958 --> 00:42:27,253 
‫حصان مطيع يا "ليكس".

827
00:42:29,213 --> 00:42:31,340 
‫- حسناً، إنها ترتفع، للأعلى.
‫- أنت لها!

828
00:42:31,799 --> 00:42:32,633 
‫حسناً.

829
00:42:33,676 --> 00:42:35,469 
‫انظروا إليها وهي تحلق!

830
00:42:35,553 --> 00:42:37,972 
‫ها هي تحلق، تعالي هنا يا "كايتي"!
‫تعالي يا عزيزتي.

831
00:42:40,975 --> 00:42:43,602 
‫دعيها تحلق، أطيلي الخيط ببطء.

832
00:42:45,020 --> 00:42:46,480 
‫اركضي بها، اركضي.

833
00:42:56,574 --> 00:42:57,408 
‫انظري إلى هذا.

834
00:43:31,066 --> 00:43:33,068
{\an8}‫ترجم من قبل: أحمد سمير درويش

