﻿1
00:00:13,930 --> 00:00:14,973 
‫بروية.

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,099 
‫فيم تفكر؟

3
00:00:16,474 --> 00:00:17,308 
‫"سبارتان".

4
00:00:19,894 --> 00:00:20,895 
‫على رسلك.

5
00:00:21,479 --> 00:00:22,564 
‫اهدأ.

6
00:00:25,817 --> 00:00:26,651 
‫أجل.

7
00:00:28,737 --> 00:00:31,865 
‫كلا، اليوم مناسب. أجل. مر في أي وقت.

8
00:00:32,532 --> 00:00:35,243 
‫حسناً. أنا أتطلع لذلك. وداعاً.

9
00:00:36,578 --> 00:00:37,871 
‫إذن، عميل آخر؟

10
00:00:38,163 --> 00:00:41,332 
‫أجل، مدربة ركوب.
‫سيكون الأمر ممتعاً. مرحباً.

11
00:00:41,416 --> 00:00:43,418 
‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين
‫أخذ راحة لبضعة أيام؟

12
00:00:43,501 --> 00:00:44,878 
‫انتهيت لتوك من "ليكس".

13
00:00:45,754 --> 00:00:47,464 
‫أقدر قلقك يا جدي،

14
00:00:47,547 --> 00:00:49,591 
‫لكنك بدأت تتحدث كوالدي.

15
00:00:49,841 --> 00:00:51,509 
‫حسناً.

16
00:00:52,135 --> 00:00:54,971 
‫أنا أحاول الاعتناء بحفيدتي فحسب.

17
00:00:55,305 --> 00:00:56,765 
‫أعلم، لكنني بخير.

18
00:00:58,349 --> 00:00:59,184 
‫صدقاً.

19
00:01:00,060 --> 00:01:03,521 
‫حسناً، كنت تبقين نفسك مشغولة للغاية فحسب،
‫هذا كل ما في الأمر.

20
00:01:03,605 --> 00:01:07,233 
‫أعلم ما تفكر فيه،
‫لكن ليس لهذا علاقة بـ"تاي".

21
00:01:07,984 --> 00:01:08,818 
‫حسناً.

22
00:01:09,986 --> 00:01:12,822 
‫- سأكون في الجوار إن احتجت إلى مساعدة.
‫- شكراً يا جدي.

23
00:01:21,289 --> 00:01:24,125 
‫هذا لطيف. عاد حبيبك مجدداً.

24
00:01:25,502 --> 00:01:27,879 
‫ما هي قدرته الخارقة؟
‫أن يعرف مكانك طيلة الوقت.

25
00:01:27,962 --> 00:01:29,047 
‫"جايد". كوني لطيفة.

26
00:01:29,672 --> 00:01:31,674 
‫بربك. اعترفي بالأمر. هذا زائد عن الحد.

27
00:01:32,342 --> 00:01:34,928 
‫كل مناوبة تعملين فيها، تجدينه موجوداً.
‫جالساً قبالة الطاولة.

28
00:01:35,303 --> 00:01:36,304 
‫الأمر ليس سيئاً للغاية...

29
00:01:37,847 --> 00:01:39,933 
‫حسناً. ربما هو زائد عن الحد قليلاً.

30
00:01:40,141 --> 00:01:43,520 
‫أحب التسكع مع "آدم"،
‫لكن ليس طيلة الوقت كل يوم فحسب.

31
00:01:44,312 --> 00:01:45,772 
‫يجدر بك فعل شيء بشأن الأمر إذن،

32
00:01:45,855 --> 00:01:48,108 
‫قبل أن يفكر في الانضمام
‫لفريق "إكستريم" أو ما شابه.

33
00:01:50,860 --> 00:01:52,487 
‫في الواقع، كنت لأدفع نقوداً لرؤية ذلك.

34
00:01:53,363 --> 00:01:55,448 
‫الكثير من المرطبانات.

35
00:01:55,782 --> 00:01:58,368 
‫لم نحتفظ بها؟ لنقم بإعادة تدويرها.

36
00:02:00,286 --> 00:02:01,496 
‫أحب هذا المرطبان.

37
00:02:01,955 --> 00:02:04,707 
‫أتعلمين أمراً، هناك الكثير منها،
‫ضعيها في صندوق إعادة التدوير فحسب.

38
00:02:04,916 --> 00:02:06,668 
‫لقد استيقظتما مبكراً يا سيدتاي.

39
00:02:07,085 --> 00:02:09,212 
‫- أنا أساعد "ليزا".
‫- بلى.

40
00:02:09,504 --> 00:02:11,381 
‫نحاول ترتيب المكان قليلاً.

41
00:02:11,464 --> 00:02:13,341 
‫كي تبدو الأمور جميلة
‫عندما تعود "لو" إلى هنا.

42
00:02:14,092 --> 00:02:15,135 
‫كيف كانت جولتك؟

43
00:02:15,218 --> 00:02:17,595 
‫أرهقني بعض الشيء ذلك الجواد.

44
00:02:18,054 --> 00:02:21,724 
‫أعلم أن "سبارتان"
‫لطالما كان عصياً بعض الشيء لكن،

45
00:02:23,184 --> 00:02:24,686 
‫يبدو هذا الأمر مختلفاً.

46
00:02:24,894 --> 00:02:25,895 
‫هل كلمت "إيمي" عن هذا؟

47
00:02:25,979 --> 00:02:29,274 
‫كلا، لم أذكر حتى الأمر لها.

48
00:02:29,357 --> 00:02:31,317 
‫أعتقد أن لديها ما يكفيها حالياً.

49
00:02:31,401 --> 00:02:34,571 
‫بالحديث عن الأمر، وعدت "جورجي"
‫أنني سأقلها من مطعم "ماغيز".

50
00:02:34,779 --> 00:02:35,989 
‫أيمكنك مراقبة "كايتي" قليلاً؟

51
00:02:36,197 --> 00:02:38,032 
‫- أجل.
‫- شكراً لك.

52
00:02:38,366 --> 00:02:40,285 
‫حسناً، إلى اللقاء.

53
00:02:40,535 --> 00:02:43,079 
‫أجل. أين ذهبت؟

54
00:02:45,915 --> 00:02:47,292 
‫إذن، بخصوص عطلة نهاية الأسبوع.

55
00:02:47,417 --> 00:02:49,586 
‫كنت أفكر في أن بوسعنا
‫الذهاب إلى السينما يوم السبت

56
00:02:49,669 --> 00:02:52,505 
‫وربما نلقي نظرة على ذلك المعرض الجديد
‫في مركز العلوم يوم الأحد.

57
00:02:53,006 --> 00:02:55,049 
‫إذن، السبت والأحد؟

58
00:02:55,717 --> 00:02:56,759 
‫ألديك خطط أخرى؟

59
00:03:01,222 --> 00:03:02,056 
‫ماذا؟

60
00:03:02,473 --> 00:03:03,808 
‫لا شيء، الأمر فقط،

61
00:03:04,851 --> 00:03:06,394 
‫يجدر بي التحقق من "لو" فحسب.

62
00:03:06,811 --> 00:03:09,439 
‫ستصل اليوم وعلى الأرجح سيكون
‫لديها الكثير من الأمور التي خططت لها.

63
00:03:11,691 --> 00:03:12,525 
‫حسناً.

64
00:03:30,919 --> 00:03:32,503 
‫كان بوسعي أن أقلك من المطار كما تعلمين.

65
00:03:32,629 --> 00:03:34,547 
‫لا بأس بهذا. لقد لحقت برحلة مبكرة.

66
00:03:35,089 --> 00:03:36,633 
‫هاك. دعيني أساعدك بهذا.

67
00:03:37,008 --> 00:03:37,842 
‫شكراً لك.

68
00:03:38,426 --> 00:03:41,638 
‫رباه. أحدهم فقد صوابه في السوق الحرة.

69
00:03:42,013 --> 00:03:42,847 
‫ربما ليس هناك

70
00:03:42,931 --> 00:03:45,391 
‫لكنني ربما بالغت قليلاً
‫في شراء الهدايا للجميع.

71
00:03:45,850 --> 00:03:47,227 
‫أنت؟ بالغت؟

72
00:03:48,102 --> 00:03:48,937 
‫لا أستطيع تخيل ذلك.

73
00:03:51,314 --> 00:03:52,148 
‫شكراً لك.

74
00:03:53,066 --> 00:03:55,276 
‫إذن، كيف كانت "نيويورك"؟

75
00:03:55,902 --> 00:03:58,780 
‫كانت رائعة في الواقع. أفضل مما توقعت.

76
00:03:59,405 --> 00:04:02,617 
‫لا أتوقع ما هو أقل
‫من رائدة أعمال العام في "هدسون".

77
00:04:04,494 --> 00:04:09,290 
‫لا يراودني شعور جيد بشأن الطريقة التي
‫تركنا عليها الأمور قبل ذهابي لـ"نيويورك".

78
00:04:10,333 --> 00:04:13,962 
‫الآن ليس وقتاً مناسباً يا "لو".
‫لكن ربما يمكننا التحدث قريباً.

79
00:04:14,963 --> 00:04:15,797 
‫بالطبع.

80
00:04:17,799 --> 00:04:18,633 
‫مرحباً بعودتك.

81
00:04:30,103 --> 00:04:31,980 
‫مرحباً. أبحث عن "إيمي فليمنغ".

82
00:04:34,524 --> 00:04:36,567 
‫- "إيمي"؟
‫- مرحباً. لا بد أنك "روندا".

83
00:04:36,985 --> 00:04:39,779 
‫ولا بد أن هذا هو من يعض كل تلاميذك.

84
00:04:39,862 --> 00:04:40,822 
‫أجل، إنه هو.

85
00:04:41,114 --> 00:04:42,365 
‫وأنت...

86
00:04:42,865 --> 00:04:45,618 
‫حامل. أجل. إنه مولودنا الأول.
‫نحن متحمسون للغاية.

87
00:04:46,202 --> 00:04:47,578 
‫لن تمتطيه وأنت حامل، أليس كذلك؟

88
00:04:47,662 --> 00:04:48,496 
‫كلا، لن أفعل.

89
00:04:48,871 --> 00:04:49,706 
‫حسناً إذن.

90
00:04:50,248 --> 00:04:52,000 
‫أنا آسفة. لا أعتقد أن هذا سينجح.

91
00:04:52,750 --> 00:04:54,377 
‫لماذا؟ لأنني حامل.

92
00:04:55,211 --> 00:04:57,213 
‫كي يكون بوسعك علاج جوادي،

93
00:04:57,338 --> 00:04:58,589 
‫سيكون عليك امتطائه.

94
00:04:58,673 --> 00:05:00,466 
‫وكيف يُفترض بك فعل ذلك إن كنت حاملاً؟

95
00:05:01,259 --> 00:05:02,969 
‫كان يجدر بك ذكر هذا على الهاتف.

96
00:05:03,136 --> 00:05:04,679 
‫لا يزال بوسعي مساعدة جوادك.

97
00:05:04,846 --> 00:05:06,556 
‫لا تقلقي بشأن الأمر. سنجد شخصاً آخر.

98
00:05:27,785 --> 00:05:30,413
{\an8}‫"عند بزوغ الفجر

99
00:05:30,496 --> 00:05:34,834
{\an8}‫تغوص في حلمك

100
00:05:35,001 --> 00:05:37,879
{\an8}‫أيها الحالم

101
00:05:38,713 --> 00:05:40,423
{\an8}‫أيها الحالم

102
00:05:43,134 --> 00:05:47,764
{\an8}‫أيها الحالم"

103
00:05:55,772 --> 00:05:56,856
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

104
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
{\an8}‫صحيح. لم يعد بوسعي حتى احتساء شاي حقيقي.

105
00:06:02,070 --> 00:06:06,616
{\an8}‫حسناً، لم لا تجلسين،
‫وسأعد لك قدحاً من شايك الخاص.

106
00:06:06,783 --> 00:06:10,453
{\an8}‫أعني مشروبي بنكهة التوت والليمون،
‫منزوع الكافيين، الذي لا يشبه مذاق الشاي.

107
00:06:10,578 --> 00:06:12,288
{\an8}‫أجل، هذا هو.

108
00:06:12,789 --> 00:06:14,207
{\an8}‫أهكذا يبدو الحمل؟

109
00:06:14,540 --> 00:06:16,667
{\an8}‫أهذا ما ستكون عليه حياتي من الآن فصاعداً؟

110
00:06:16,751 --> 00:06:19,587
{\an8}‫يعاملني الجميع كعاجزة؟ هذا سخيف.

111
00:06:19,879 --> 00:06:21,798
{\an8}‫أكانت أمي تمتطي الجياد وهي حامل؟ بالتأكيد.

112
00:06:21,881 --> 00:06:22,799
{\an8}‫أتعلمين،

113
00:06:23,508 --> 00:06:27,428
{\an8}‫كان الناس يقومون بالكثير من الأمور آنذاك
‫التي لم يكن يجدر بهم فعلها على الأرجح.

114
00:06:27,595 --> 00:06:30,348
{\an8}‫أعتقد أن الأمر جنوني فحسب.
‫لا أعلم لم لا يُفترض بي امتطاء الجياد.

115
00:06:30,473 --> 00:06:33,184
{\an8}‫حتى "كاسندرا" قالت إن الطفل
‫محمي جيداً في الرحم.

116
00:06:33,267 --> 00:06:34,894 
‫هل كل شيء على ما يُرام معك؟

117
00:06:35,103 --> 00:06:36,771 
‫لأنك تبدين متوترة بعض الشيء.

118
00:06:38,564 --> 00:06:40,316
{\an8}‫أتعرف تلك العميلة التي كنت أخبرك بشأنها،

119
00:06:40,441 --> 00:06:41,484
{\an8}‫مدربة الركوب؟

120
00:06:41,567 --> 00:06:42,443 
‫أجل.

121
00:06:42,527 --> 00:06:44,195
{\an8}‫ألقت نظرة علي ومن ثم رحلت.

122
00:06:44,487 --> 00:06:46,614
{\an8}‫كيف يُفترض بي مواصلة العمل من دون عملاء؟

123
00:06:47,073 --> 00:06:48,074 
‫بربك الآن. كلانا نعلم

124
00:06:48,157 --> 00:06:51,244
{\an8}‫أنك ساعدت الكثير من الجياد
‫من دون أن تمتطيها.

125
00:06:51,619 --> 00:06:53,412
{\an8}‫أتعلمين، لا ترهقي نفسك بالتفكير.

126
00:06:53,871 --> 00:06:55,081
{\an8}‫أعلم يا جدي. الأمر فقط...

127
00:06:55,748 --> 00:06:58,042
{\an8}‫أردت أن تبقى حياتي طبيعية قدر الإمكان

128
00:06:58,126 --> 00:07:00,962
{\an8}‫حتى أنجب هذا الطفل وحتى الآن،
‫فإنها تتغير بسرعة للغاية.

129
00:07:01,045 --> 00:07:02,588
{\an8}‫خلت أنني سمعت صوتاً مألوفاً.

130
00:07:02,713 --> 00:07:04,507
{\an8}‫"لو"، لم أكن أعلم حتى أنك عدت.

131
00:07:04,590 --> 00:07:07,635
{\an8}‫انظري لحالك. بدأ حملك يظهر.

132
00:07:07,718 --> 00:07:09,929
{\an8}‫- تبدين رائعة.
‫- لا أشعر بأنني رائعة.

133
00:07:10,304 --> 00:07:12,181
{\an8}‫لم يخبرني أحد بأمر حرقة المعدة.

134
00:07:12,432 --> 00:07:14,350 
‫أجل، إنه أحد "مباهج" الحمل العديدة.

135
00:07:15,852 --> 00:07:17,270
{\an8}‫- أمي.
‫- عزيزتي.

136
00:07:18,062 --> 00:07:20,398
{\an8}‫دعيني أنظر إليك. لقد اشتقت إليك.

137
00:07:20,982 --> 00:07:23,568 
‫وانظري لحالك في زي مطعم "ماغيز" الرائع.

138
00:07:23,734 --> 00:07:24,735 
‫كيف تجدين العمل هناك؟

139
00:07:25,194 --> 00:07:26,070 
‫إنه رائع للغاية.

140
00:07:26,779 --> 00:07:27,613
{\an8}‫مرحباً.

141
00:07:27,697 --> 00:07:30,825
{\an8}‫- "ليزا"، شكراً جزيلاً لك.
‫- مرحباً بعودتك. العفو.

142
00:07:31,784 --> 00:07:33,619 
‫حسناً، آمل أنك متفرغة عطلة هذا الأسبوع.

143
00:07:33,703 --> 00:07:36,289 
‫لأنني أريد القيام بشيء لثلاثتنا فحسب،

144
00:07:36,497 --> 00:07:37,331 
‫أنا، وأنت، و"كايتي".

145
00:07:37,540 --> 00:07:38,583 
‫يبدو ذلك ممتعاً.

146
00:07:38,916 --> 00:07:40,293 
‫لا تبدين متحمسة.

147
00:07:40,626 --> 00:07:42,670 
‫الأمر فقط...
‫كان يُفترض بي التسكع مع "آدم".

148
00:07:42,795 --> 00:07:43,880 
‫يريد أن نشاهد فيلماً.

149
00:07:44,213 --> 00:07:46,090 
‫كيف يتأتى أنك تقولينه
‫كما لو أنه عمل روتيني؟

150
00:07:46,340 --> 00:07:47,467 
‫ليس كذلك...

151
00:07:47,758 --> 00:07:49,260 
‫يجدر بي تغيير ملابسي.

152
00:07:51,596 --> 00:07:53,306 
‫- عم كان هذا؟
‫- ليس لدي فكرة.

153
00:07:53,681 --> 00:07:55,308 
‫ربما هناك مشكلة صغيرة في جنتهما.

154
00:07:56,100 --> 00:07:59,061 
‫حسناً، كنت مشغولة
‫لكن جدول أعمالي فارغ تماماً الآن،

155
00:07:59,187 --> 00:08:01,439 
‫لذا سأذهب إلى مطعم "ماغيز"
‫وآخذ طلبية العلف.

156
00:08:01,522 --> 00:08:03,900 
‫لكن أود سماع تفاصيل رحلتك
‫إلى "نيويورك". لذا أنتحدث لاحقاً؟

157
00:08:03,983 --> 00:08:04,817 
‫يبدو ذلك جيداً.

158
00:08:04,942 --> 00:08:08,321 
‫حسناً يا "كيتي كات"، سنكون وحدنا
‫أنا وأنت فقط في عطلة هذا الأسبوع.

159
00:08:08,404 --> 00:08:09,238 
‫كلا.

160
00:08:09,363 --> 00:08:11,073 
‫ماذا؟ لا تخبريني أن لديك خططاً أنت الأخرى؟

161
00:08:11,240 --> 00:08:12,366 
‫حفل عيد ميلاد "إبراهام".

162
00:08:14,202 --> 00:08:15,870 
‫حسناً. لا بأس. ليست مشكلة.

163
00:08:16,871 --> 00:08:18,748 
‫- أيمكننا الذهاب لقطف بعض الأزهار؟
‫- بالطبع.

164
00:08:23,753 --> 00:08:24,587 
‫هل لدينا ما يكفي؟

165
00:08:28,466 --> 00:08:29,425 
‫"مونتي".

166
00:08:29,717 --> 00:08:32,053 
‫- عزيزتي، لا تبتعدي. حسناً؟
‫- حسناً.

167
00:08:32,136 --> 00:08:34,013 
‫- ابقي حيث يمكن لأمك أن تراك.
‫- حسناً.

168
00:08:34,639 --> 00:08:35,473 
‫هل ستذهب لصيد السمك؟

169
00:08:35,640 --> 00:08:38,518 
‫أجل، طلبت من "جاك" عطلة لبضعة أيام.

170
00:08:38,601 --> 00:08:40,937 
‫لذا سأتوجه إلى مكانه السري في "موس كريك".

171
00:08:41,354 --> 00:08:43,272 
‫ذهبت أنا و"كايتي" في نزهة
‫إلى هناك الصيف الماضي.

172
00:08:43,356 --> 00:08:44,190 
‫إنه جميل.

173
00:08:45,107 --> 00:08:48,027 
‫لا أقصد التفاخر لكنني كنت بارعة للغاية
‫في الصيد بالطعم الصناعي.

174
00:08:48,361 --> 00:08:49,487 
‫ماذا؟ أكنت تصطادين السمك؟

175
00:08:49,654 --> 00:08:53,658 
‫أجل. لا تشعر بالاندهاش. كان والدي يصطحبني.
‫قال إنني كنت بارعة بالفطرة.

176
00:08:53,950 --> 00:08:54,951 
‫علينا الذهاب في وقت ما.

177
00:08:55,785 --> 00:08:56,744 
‫أجل، سيسعدني ذلك.

178
00:08:57,870 --> 00:08:58,871 
‫أجل، وأنا أيضاً.

179
00:09:01,666 --> 00:09:02,833 
‫حسناً، يجدر بي الذهاب.

180
00:09:02,959 --> 00:09:03,793 
‫حسناً.

181
00:09:06,170 --> 00:09:07,964 
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

182
00:09:13,844 --> 00:09:15,054 
‫- استمتع.
‫- شكراً.

183
00:09:16,055 --> 00:09:16,889 
‫سأفعل.

184
00:09:28,401 --> 00:09:30,444 
‫أنت صامت. ما الخطب؟

185
00:09:31,904 --> 00:09:32,738 
‫لا شيء.

186
00:09:33,364 --> 00:09:34,198 
‫أخبرني.

187
00:09:35,157 --> 00:09:37,118 
‫أنا قلق بشأن "إيمي" فحسب.

188
00:09:37,577 --> 00:09:39,954 
‫ألغت عميلة موعدها هذا الصباح

189
00:09:40,079 --> 00:09:42,164 
‫بسبب أنها حامل فحسب.

190
00:09:42,248 --> 00:09:43,916 
‫ماذا؟ أنت تمزح؟

191
00:09:45,209 --> 00:09:46,419 
‫أعتقد أن هذا صدمها.

192
00:09:48,212 --> 00:09:51,340 
‫لنأت لها بعملاء جدد إذن.

193
00:09:52,550 --> 00:09:53,593 
‫سأجري بعض المكالمات.

194
00:09:53,676 --> 00:09:56,971 
‫في الواقع، أعتقد أنني أعرف شخصاً
‫سيكون مثالياً.

195
00:09:58,514 --> 00:10:00,975 
‫رباه، لا أعتقد أنه يجدر بنا التدخل.

196
00:10:01,058 --> 00:10:03,102 
‫هراء. هذه هي وظيفة العائلة.

197
00:10:04,478 --> 00:10:05,313 
‫التدخل.

198
00:10:19,535 --> 00:10:20,369 
‫"إيمي".

199
00:10:21,746 --> 00:10:22,955 
‫عليك المجيء لرؤية هذا.

200
00:10:29,420 --> 00:10:30,504 
‫هذا مذهل للغاية.

201
00:10:30,921 --> 00:10:33,257 
‫أتعلمين، حتى من أعرفهم من الصيادين
‫ليسوا بهذه الدقة.

202
00:10:33,466 --> 00:10:34,467 
‫يلزم الكثير من التدريب.

203
00:10:34,884 --> 00:10:37,887 
‫"نورا"، هذه "إيمي"، حفيدتي.

204
00:10:37,970 --> 00:10:39,013 
‫"إيمي"، هذه "نورا".

205
00:10:39,221 --> 00:10:40,056 
‫مرحباً.

206
00:10:40,181 --> 00:10:41,432 
‫والدتها صديقة لـ"ليزا".

207
00:10:41,515 --> 00:10:42,600 
‫سررت بلقائك.

208
00:10:42,892 --> 00:10:46,479 
‫- إنه شرف لي.
‫- "نورا" هنا هي فارسة رامية سهام.

209
00:10:47,021 --> 00:10:48,564 
‫تفعل ذلك من على متن جواد.

210
00:10:48,856 --> 00:10:50,858 
‫يا للروعة. هذا مذهل.

211
00:10:50,941 --> 00:10:54,528 
‫أجل، إنها شهيرة للغاية. خاضت منافسات
‫في جميع أرجاء العالم.

212
00:10:54,945 --> 00:10:56,489 
‫كنت أتوق للعمل معك

213
00:10:56,572 --> 00:10:58,949 
‫وعندما أخبرتني "ليزا"
‫بشأن عملك الملغى هذا الصباح،

214
00:10:59,033 --> 00:11:00,660 
‫عبأت شاحنتي وجئت على الفور.

215
00:11:01,410 --> 00:11:02,411 
‫ولم ذلك؟

216
00:11:04,664 --> 00:11:05,665 
‫أحتاج إلى مساعدتك.

217
00:11:08,000 --> 00:11:11,170 
‫يسعدني ذلك، لكن التوقيت ليس مناسباً.

218
00:11:11,295 --> 00:11:12,838 
‫بصراحة، أنا حامل.

219
00:11:12,963 --> 00:11:13,964 
‫تهانينا.

220
00:11:14,632 --> 00:11:16,050 
‫أنجبت قبل 10 أشهر.

221
00:11:16,300 --> 00:11:17,134 
‫حقاً؟

222
00:11:17,218 --> 00:11:18,761 
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

223
00:11:19,428 --> 00:11:21,597 
‫إنه رائع لكن منذ ذلك الحين،

224
00:11:21,680 --> 00:11:23,224 
‫كنت أنا وجوادي غير منسجمين.

225
00:11:23,599 --> 00:11:24,725 
‫وحسبما تسير الأمور الآن،

226
00:11:24,809 --> 00:11:26,352 
‫لا أدري إن كنا سنتنافس مجدداً أبداً.

227
00:11:29,188 --> 00:11:31,524 
‫ألقي نظرة على "دوك"، رجاءً؟

228
00:11:32,024 --> 00:11:33,567 
‫أنا أقدر رأيك حقاً.

229
00:11:35,027 --> 00:11:37,613 
‫حسناً، سألقي نظرة.

230
00:11:37,947 --> 00:11:38,781 
‫شكراً.

231
00:11:46,831 --> 00:11:47,873 
‫مرحباً؟

232
00:11:48,624 --> 00:11:49,542 
‫"تيم".

233
00:11:49,750 --> 00:11:50,584 
‫أجل.

234
00:11:51,460 --> 00:11:52,878 
‫"إيمي"؟ إنها بخير.

235
00:11:54,088 --> 00:11:54,922 
‫ماذا؟

236
00:11:55,965 --> 00:11:59,468 
‫كيف لي أن أعرف
‫إن كانت تتناول ما يكفي من حمض الفوليك؟

237
00:11:59,718 --> 00:12:01,011 
‫أتعلم أمراً، سأقوم فقط...

238
00:12:01,220 --> 00:12:02,513 
‫سأجعلها تتصل بك.

239
00:12:02,805 --> 00:12:05,015 
‫ألق التحية على "كايسي" في الينابيع الحارة.

240
00:12:07,184 --> 00:12:08,144 
‫أهو "تيم" مجدداً؟

241
00:12:08,310 --> 00:12:12,898 
‫أجل. لو اضطررت إلى سماع المزيد
‫من هراءه عن الحمل مجدداً...

242
00:12:13,065 --> 00:12:15,943 
‫وكأنه هو من سينجب الطفل.

243
00:12:16,152 --> 00:12:18,112 
‫تخيل شعور "إيمي".

244
00:12:19,405 --> 00:12:21,157 
‫كيف سارت الأمور بالخارج مع "إيمي" و"نورا"؟

245
00:12:21,240 --> 00:12:23,868 
‫- على ما يُرام. إنهما بالخارج حالياً.
‫- جيد.

246
00:12:26,370 --> 00:12:27,413 
‫هل تبحث عن شيء ما؟

247
00:12:27,955 --> 00:12:30,374 
‫كنت سأعد يخنتي للغد،

248
00:12:30,458 --> 00:12:34,545 
‫كعشاء منزلي ترحيبي بعودة "لو"،
‫لكنني لا أجد المرطبان خاصتي هنا.

249
00:12:34,920 --> 00:12:37,339 
‫- مرطبان؟
‫- أجل، يُفترض أن يكون هنا.

250
00:12:38,632 --> 00:12:39,800 
‫كيف كان يبدو؟

251
00:12:40,468 --> 00:12:41,635 
‫إنه مرطبان.

252
00:12:42,428 --> 00:12:44,930 
‫لديه غطاء أبيض، وهناك بعض اللاصق عليه،
‫وبعض العلامات.

253
00:12:45,097 --> 00:12:47,975 
‫إنها الطريقة التي أقيس بها التوابل
‫من أجل اليخنة.

254
00:12:49,643 --> 00:12:50,603 
‫حسناً.

255
00:12:54,440 --> 00:12:55,399 
‫هذا رائع.

256
00:13:01,071 --> 00:13:02,114 
‫على رسلك يا "دوك".

257
00:13:03,991 --> 00:13:04,825 
‫"دوك".

258
00:13:05,201 --> 00:13:06,035 
‫هيا.

259
00:13:12,625 --> 00:13:14,793 
‫أترين، هذا ما أتحدث عنه.

260
00:13:15,294 --> 00:13:18,005 
‫إن فعل "دوك" هذا خلال المنافسة،
‫سيتم إقصائنا.

261
00:13:20,382 --> 00:13:21,300 
‫أنا آسفة.

262
00:13:21,592 --> 00:13:25,095 
‫أريد فقط أن أبرهن للجميع
‫أنني ما زلت بارعة.

263
00:13:25,971 --> 00:13:26,847 
‫أعلم ما تقصدينه.

264
00:13:33,354 --> 00:13:34,355 
‫- مرحباً يا "ليزا".
‫- مرحباً.

265
00:13:35,147 --> 00:13:37,149 
‫لقد أفزعتني.

266
00:13:38,317 --> 00:13:39,485 
‫هل تبحثين عن شيء ما؟

267
00:13:39,568 --> 00:13:42,029 
‫أجل، شيء في سلة إعادة التدوير فحسب.

268
00:13:42,196 --> 00:13:43,656 
‫على الأرجح أخذه جدي إلى المستودع.

269
00:13:43,739 --> 00:13:45,783 
‫كلا، كان موجوداً هنا بالأمس.

270
00:13:46,450 --> 00:13:47,493 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

271
00:13:48,077 --> 00:13:52,081 
‫أعتقد أنني تخلصت بالخطأ من مرطبان جدك.

272
00:13:52,164 --> 00:13:54,083 
‫- تخلصت من مرطبان جدي؟
‫- أعلم.

273
00:13:54,625 --> 00:13:55,793 
‫لا أعلم ما المشكلة.

274
00:13:55,876 --> 00:13:58,295 
‫- يحتاج إليه ليعد يخنته.
‫- أجل، قال ذلك.

275
00:13:58,587 --> 00:14:00,339 
‫لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك؟ لكن أتعلمين،

276
00:14:03,634 --> 00:14:04,468 
‫أتدرين أمراً؟

277
00:14:06,470 --> 00:14:08,055 
‫سأبتاع له مرطباناً جديداً.

278
00:14:09,056 --> 00:14:10,558 
‫لن يعرف "جاك" أبداً.

279
00:14:13,269 --> 00:14:14,687 
‫لن يعرف "جاك" ماذا؟

280
00:14:14,895 --> 00:14:15,729 
‫رباه!

281
00:14:16,981 --> 00:14:18,190 
‫سيسعدني العمل مع "دوك".

282
00:14:19,024 --> 00:14:20,985 
‫أود رؤية ردة فعله تجاه الانطلاق.

283
00:14:21,610 --> 00:14:22,736 
‫الانطلاق؟ أتظنينه سيفيد؟

284
00:14:22,820 --> 00:14:24,738 
‫أجل. إنها طريقة رائعة بالتأكيد

285
00:14:24,822 --> 00:14:26,574 
‫لاستعادة "الاتحاد" الذي كنتما تتشاركانه.

286
00:14:27,283 --> 00:14:28,617 
‫أيمكنني العمل معه قليلاً أولاً؟

287
00:14:28,909 --> 00:14:29,910 
‫بالتأكيد.

288
00:14:30,286 --> 00:14:31,120 
‫شكراً.

289
00:14:33,497 --> 00:14:35,457 
‫"نورا"، أتعتقدين أن بوسعك تعليمي

290
00:14:35,541 --> 00:14:38,335 
‫بعض أمور الرماية من على الفرس
‫بينما تعمل "إيمي" مع جوادك؟

291
00:14:38,419 --> 00:14:40,796 
‫بالطبع. سيسعدني ذلك.
‫لكن عليك البدء بقدميك.

292
00:14:40,963 --> 00:14:41,797 
‫حسناً.

293
00:14:45,676 --> 00:14:49,763 
‫حسناً، سيكون عليك وضع ثلم السهم هنا.

294
00:14:50,681 --> 00:14:51,599 
‫حسناً.

295
00:14:51,807 --> 00:14:54,476 
‫وبعدها تجذبين الوتر باتجاه أذنك أو ذقنك،

296
00:14:54,560 --> 00:14:57,104 
‫أياً ما ترتاحين له وتطلقين.

297
00:15:00,566 --> 00:15:01,400 
‫حسناً.

298
00:15:14,413 --> 00:15:15,247 
‫حسناً.

299
00:15:15,331 --> 00:15:18,375 
‫حاولي وضع 3 أصابع تحت السهم لدعمه.

300
00:15:22,713 --> 00:15:24,006 
‫- هكذا؟
‫- عظيم.

301
00:15:24,131 --> 00:15:24,965 
‫- حسناً.
‫- جربي ثانية.

302
00:15:29,011 --> 00:15:29,970 
‫لقد نجحت.

303
00:15:30,804 --> 00:15:32,389 
‫ليس سيئاً. أنت تتقنين الأمر.

304
00:15:32,598 --> 00:15:34,183 
‫شكراً جزيلاً لك على مساعدتك.

305
00:15:34,266 --> 00:15:35,142 
‫لا مشكلة.

306
00:15:35,225 --> 00:15:36,393 
‫هاك. احتفظي به.

307
00:15:37,061 --> 00:15:38,062 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

308
00:15:38,270 --> 00:15:39,271 
‫لعطلة نهاية الأسبوع.

309
00:15:39,355 --> 00:15:40,397 
‫استمتعي ببعض التدريب.

310
00:15:40,522 --> 00:15:41,482 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

311
00:15:48,989 --> 00:15:51,075 
‫"(آدم)، هل أنت متحمسة
‫لمشاهدة الفيلم غداً؟"

312
00:15:54,119 --> 00:15:54,954 
‫وما المانع؟

313
00:15:55,245 --> 00:15:57,164 
‫لا أظن أن بإمكاني التسكع بالخارج
‫عطلة هذا الأسبوع.

314
00:15:57,247 --> 00:15:58,791 
‫"إيمي" تعمل مع رامية السهام الفارسة

315
00:15:58,874 --> 00:16:01,710 
‫وأعارتني بضع معدات لا يمكنني استخدامها
‫سوى خلال اليومين القادمين فحسب.

316
00:16:03,545 --> 00:16:04,463 
‫لست غاضباً، أليس كذلك؟

317
00:16:06,507 --> 00:16:07,800 
‫كلا، لا بأس.

318
00:16:08,634 --> 00:16:09,635 
‫حسناً،

319
00:16:09,969 --> 00:16:11,470 
‫قد يكون لطيفاً أن نتباعد قليلاً.

320
00:16:11,553 --> 00:16:13,639 
‫هذا يمنحنا الفرصة لنشتاق لبعضنا.

321
00:16:15,599 --> 00:16:17,017 
‫صحيح. حسناً.

322
00:16:18,435 --> 00:16:19,269 
‫وداعاً.

323
00:16:20,562 --> 00:16:22,398 
‫حسناً. وداعاً.

324
00:16:33,075 --> 00:16:34,785 
‫هل كانت "نيويورك" مذهلة إذن؟

325
00:16:34,868 --> 00:16:36,286 
‫ليس لديك فكرة.

326
00:16:36,745 --> 00:16:38,497 
‫انظري إلى هذا المكان
‫الذي وجدناه في "بروكلين".

327
00:16:39,373 --> 00:16:41,083 
‫- مذهل.
‫- إنه مثالي.

328
00:16:46,171 --> 00:16:48,048 
‫منذ متى أصبح "سبارتان" بهذه الغطرسة؟

329
00:16:48,132 --> 00:16:51,093 
‫كان يتصرف هكذا منذ أيام.
‫لا أعلم ما الذي دهاه.

330
00:16:51,260 --> 00:16:53,554 
‫انتظري لحظة، لا تعلمين ما الذي دهى جوادك.

331
00:16:53,637 --> 00:16:55,848 
‫لا أعلم. كان جدي يمتطيه يومياً.

332
00:16:55,931 --> 00:16:57,766 
‫ليس هناك سبب لديه كي يغضب هكذا.

333
00:17:00,394 --> 00:17:01,228 
‫يا للمسكين.

334
00:17:18,037 --> 00:17:18,871 
‫مرحباً يا "جورجي". كيف الحال؟

335
00:17:20,039 --> 00:17:21,415 
‫لا شيء. ماذا تفعل هنا؟

336
00:17:22,082 --> 00:17:24,376 
‫قال "تيم" إن بوسعي استعارة بعض المعدات
‫بينما هو في مسافر.

337
00:17:26,253 --> 00:17:29,048 
‫تعلمين أنه يُفترض بك
‫التصويب في المنتصف، صحيح؟

338
00:17:29,214 --> 00:17:30,382 
‫أتعتقد أن بوسعك أن تتفوق علي؟

339
00:17:30,841 --> 00:17:31,800 
‫على الأرجح.

340
00:17:32,760 --> 00:17:35,596 
‫بالطبع تستطيع. "كلاي" بارع في كل شيء.

341
00:17:35,721 --> 00:17:38,182 
‫- هذا لطف بالغ منك أن تقولي ذلك.
‫- كنت أسخر.

342
00:17:39,767 --> 00:17:42,269 
‫بعد استمتاعنا الكبير في رياضة
‫الاسترشاد بالخرائط؟ هذا مؤلم.

343
00:17:43,312 --> 00:17:44,897 
‫والآن أعطني القوس. لأريك كيف تفعلينها.

344
00:17:48,484 --> 00:17:49,318 
‫أنت تحمله بشكل خاطئ.

345
00:17:51,320 --> 00:17:52,654 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "ليزا".

346
00:17:52,863 --> 00:17:54,198 
‫صباح الخير يا سيدتاي.

347
00:17:54,782 --> 00:17:58,327 
‫انتظرا حتى تريا ما عثرت عليه في متجر
‫مستلزمات المطابخ الجديد في البلدة.

348
00:17:58,577 --> 00:17:59,411 
‫"اليخنات"

349
00:18:00,579 --> 00:18:03,123 
‫وما الذي لدينا هنا؟

350
00:18:03,207 --> 00:18:06,001 
‫لا نحتاج إلى مرطبان قديم.

351
00:18:06,085 --> 00:18:09,254 
‫يمكننا العثور على الوصفات بأنفسنا.

352
00:18:09,338 --> 00:18:12,091 
‫كان ذلك المرطبان هو وصفتي يا "ليز".

353
00:18:12,174 --> 00:18:15,427 
‫من دونه، لن تكون هناك يخنة.

354
00:18:15,719 --> 00:18:17,554 
‫بربك، حاول.

355
00:18:17,638 --> 00:18:20,432 
‫من يدري، ربما اليخنة
‫التي ستحضرها ستكون أفضل.

356
00:18:33,362 --> 00:18:34,363 
‫جواد مطيع.

357
00:18:38,033 --> 00:18:39,952 
‫هيا.

358
00:18:40,869 --> 00:18:41,703 
‫هيا.

359
00:18:43,872 --> 00:18:45,249 
‫أحسنت يا "دوك".

360
00:18:53,257 --> 00:18:55,384 
‫من كان يعرف أن الجواد العجوز
‫قد يكون بهذه الرشاقة؟

361
00:18:56,051 --> 00:18:57,511 
‫إنه يتعلم بسرعة للغاية.

362
00:18:58,720 --> 00:19:01,265 
‫يبدو أن "دوك" يتعلق بك حقاً لكن...

363
00:19:01,515 --> 00:19:04,476 
‫يجب أن أسأل، أليس الهدف من كل هذا
‫أن نحمله على الارتباط بي؟

364
00:19:04,643 --> 00:19:05,936 
‫هذه هي الخطوة التالية.

365
00:19:06,019 --> 00:19:07,855 
‫أود أن أراك تقومين
‫ببعض تمارين الانطلاق معه.

366
00:19:07,938 --> 00:19:08,772 
‫ما رأيك؟

367
00:19:10,983 --> 00:19:15,279 
‫أعتقد أن تمارين الانطلاق تبدو أشبه كثيراً
‫بالرقص ولم أكن يوماً بارعة في الباليه.

368
00:19:16,113 --> 00:19:18,574 
‫لا يتعلق بأن تكوني رقيقة أو أنيقة،

369
00:19:18,824 --> 00:19:20,325 
‫بل يتعلق بالتوحد مع جوادك.

370
00:19:20,868 --> 00:19:21,702 
‫حاولي.

371
00:19:22,953 --> 00:19:25,330 
‫حسناً، لكن لا تضحكي.

372
00:19:25,706 --> 00:19:26,540 
‫أعدك.

373
00:19:26,915 --> 00:19:27,749 
‫ولا أنت أيضاً.

374
00:19:29,042 --> 00:19:29,877 
‫أحسنت.

375
00:19:30,419 --> 00:19:31,253 
‫حسناً.

376
00:19:32,713 --> 00:19:33,547 
‫هيا.

377
00:19:34,882 --> 00:19:35,924 
‫جواد مطيع.

378
00:19:37,050 --> 00:19:38,010 
‫هكذا.

379
00:19:43,682 --> 00:19:44,641 
‫أحسنت.

380
00:19:47,895 --> 00:19:49,062 
‫ها أنت.

381
00:19:49,354 --> 00:19:50,689 
‫جواد مطيع. هيا.

382
00:19:55,736 --> 00:19:57,112 
‫هيا، أشعر بأنني حمقاء.

383
00:20:00,324 --> 00:20:01,158 
‫حسناً.

384
00:20:05,537 --> 00:20:06,747 
‫أنا منهكة تماماً.

385
00:20:06,830 --> 00:20:07,998 
‫حسناً، لنأخذ استراحة قصيرة.

386
00:20:08,290 --> 00:20:09,124 
‫أجل.

387
00:20:09,208 --> 00:20:10,709 
‫- تابعا التواصل.
‫- حسنا.

388
00:20:12,169 --> 00:20:13,170 
‫جواد مطيع.

389
00:20:17,257 --> 00:20:18,091 
‫هاك.

390
00:20:18,383 --> 00:20:20,427 
‫إذن، هل تحدثت إلى "جايد" مؤخراً؟

391
00:20:20,719 --> 00:20:21,929 
‫أجل، أتحدث إليها طوال الوقت.

392
00:20:22,221 --> 00:20:24,139 
‫حقاً؟ ماذا تقول عني؟

393
00:20:25,057 --> 00:20:26,099 
‫لا شيء تقريباً.

394
00:20:27,267 --> 00:20:28,644 
‫يصعب علي تصديق ذلك.

395
00:20:29,895 --> 00:20:34,024 
‫أترى؟ هذا تحديداً هو ذات الهراء الذكوري
‫الذي تكرهه "جايد" بشأنك.

396
00:20:34,858 --> 00:20:36,360 
‫إنها تتحدث عني إذن.

397
00:20:39,613 --> 00:20:40,989 
‫اصمت فحسب وألق سهمك.

398
00:20:42,866 --> 00:20:44,451 
‫لنلتقط صورة لهذا.

399
00:20:45,702 --> 00:20:46,662 
‫سيكون الأمر أسطورياً.

400
00:20:46,912 --> 00:20:47,746 
‫حسناً.

401
00:20:57,256 --> 00:20:58,090 
‫مثالية.

402
00:21:05,305 --> 00:21:06,139 
‫وهذه أيضاً مثالية.

403
00:21:06,974 --> 00:21:08,642 
‫أراك لاحقاً.

404
00:21:08,976 --> 00:21:10,143 
‫حظاً موفقا بهذا يا "كاتنيس".

405
00:21:16,149 --> 00:21:18,026 
‫- مرحباً، هل أوصلت "كايتي"؟
‫- أجل.

406
00:21:18,402 --> 00:21:20,904 
‫متى أصبحت طفلتي ذات الـ5 أعوام
‫تحظى بحياة اجتماعية أفضل مني؟

407
00:21:21,071 --> 00:21:22,864 
‫بربك يا "لو". لقد عدت للتو.

408
00:21:22,948 --> 00:21:24,658 
‫أجل، أعلم، لكنني كنت آمل نوعاً ما

409
00:21:24,741 --> 00:21:26,118 
‫أن بوسعي المتابعة من حيث توقفت.

410
00:21:26,368 --> 00:21:27,286 
‫لقد فعلت، أليس كذلك؟

411
00:21:27,577 --> 00:21:28,662 
‫ليس مع الجميع.

412
00:21:29,329 --> 00:21:30,163 
‫"ميتش".

413
00:21:30,914 --> 00:21:33,166 
‫أريد أن أكون صريحة معه
‫بشأن شعوري يا "إيمي".

414
00:21:33,250 --> 00:21:35,210 
‫أريد أن أخبره أنه طوال وجودي في "نيويورك"،

415
00:21:35,294 --> 00:21:36,753 
‫لم أستطع الكف عن التفكير فيه.

416
00:21:37,045 --> 00:21:39,840 
‫لم يسبق أن سمعتك تتحدثين "ميتش" هكذا قط.

417
00:21:40,173 --> 00:21:42,259 
‫- يبدو أنك اشتقت إليه حقاً.
‫- أجل.

418
00:21:42,384 --> 00:21:44,928 
‫أتعلمين، أنت محقة. هذا هائل يا "إيمي".

419
00:21:45,595 --> 00:21:46,847 
‫أتظنين أنه يجدر بي التحدث إليه؟

420
00:21:47,097 --> 00:21:48,223 
‫ألم يسافر في عطلة نهاية الأسبوع؟

421
00:21:48,307 --> 00:21:50,183 
‫أجل، لكنه عملياً دعاني للذهاب معه.

422
00:21:50,267 --> 00:21:51,101 
‫عملياً؟

423
00:21:51,184 --> 00:21:52,519 
‫أجل، كنا نتحدث عن صيد الأسماك

424
00:21:52,602 --> 00:21:55,188 
‫وقال إنه يجدر بنا الذهاب سوياً في وقت ما
‫لكن "كايتي" كانت موجودة

425
00:21:55,272 --> 00:21:57,691 
‫ولا أدري، شعرت بأنه أراد أن يقول المزيد.

426
00:21:58,483 --> 00:22:00,610 
‫أراهن أنه ظنني سأنشغل
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع مع الفتيات.

427
00:22:00,777 --> 00:22:01,987 
‫أجل، على الأرجح.

428
00:22:02,946 --> 00:22:04,531 
‫أتعلمين أمراً يا "إيمي"، أنت محقة.

429
00:22:05,407 --> 00:22:07,826 
‫علي الذهاب إلى هناك،
‫وعلي إخباره بحقيقية شعوري.

430
00:22:08,243 --> 00:22:09,870 
‫هل أنت متأكدة؟

431
00:22:09,953 --> 00:22:12,706 
‫أجل، لأنني إن لم أفعل، فربما لن أفعله قط.

432
00:22:13,540 --> 00:22:14,374 
‫شكراً لك.

433
00:22:17,252 --> 00:22:18,086 
‫علام؟

434
00:22:30,223 --> 00:22:32,184 
‫"(زي كوتي)، قوات (سي دي إن)"

435
00:22:40,692 --> 00:22:41,818 
‫- "لو"؟
‫- مرحباً.

436
00:22:42,652 --> 00:22:43,904 
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

437
00:22:44,154 --> 00:22:45,822 
‫قلت إنه يجدر بنا الذهاب للصيد في وقت ما.

438
00:22:46,573 --> 00:22:48,158 
‫وكانت الفتاتان مشغولتان اليوم لذا،

439
00:22:48,617 --> 00:22:50,243 
‫فكرت أنه سيكون لطيفاً تمضية اليوم معاً.

440
00:22:50,702 --> 00:22:51,953 
‫كي يتسنى لنا التحدث.

441
00:22:55,332 --> 00:22:59,211 
‫التحدث، أجل، معظم الناس
‫يأتون إلى هنا من أجل العزلة.

442
00:23:00,295 --> 00:23:02,005 
‫الحديث ليس جزءاً من الأمر حقاً.

443
00:23:05,092 --> 00:23:05,926 
‫حسناً.

444
00:23:07,511 --> 00:23:08,804 
‫سأبتعد عن طريقك إذن.

445
00:23:09,471 --> 00:23:10,639 
‫لن تشعر حتى بوجودي هنا.

446
00:23:27,864 --> 00:23:29,741 
‫لا تصطادين الكثير من مكانك حقاً،
‫أليس كذلك؟

447
00:23:31,952 --> 00:23:33,036 
‫ألديك أية إرشادات؟

448
00:23:33,787 --> 00:23:34,996 
‫ظننت أنك بارعة بالفطرة.

449
00:23:36,373 --> 00:23:37,541 
‫أجل، أنا...

450
00:23:40,210 --> 00:23:42,254 
‫لم يصحبني أبي لصيد الأسماك قط أثناء نشأتي.

451
00:23:42,712 --> 00:23:43,713 
‫لقد اختلقت هذا نوعاً ما.

452
00:23:45,382 --> 00:23:48,760 
‫كان مشغولاً دوماً في حلبة الروديو. ولم يكن
‫يتواجد في البيت كثيراً عندما كنت طفلة.

453
00:23:49,344 --> 00:23:50,345 
‫مشاكل أبوية.

454
00:23:50,846 --> 00:23:52,389 
‫بدأت تبدين أكثر منطقية لي الآن.

455
00:23:52,931 --> 00:23:55,267 
‫- مهلاً. ليس لدي مشاكل أبوية.
‫- حقاً؟

456
00:23:56,810 --> 00:23:57,686 
‫خلت أنك كذلك.

457
00:24:13,410 --> 00:24:14,953 
‫أنت لا تحركين خيطك بما يكفي.

458
00:24:16,037 --> 00:24:16,872 
‫ماذا؟

459
00:24:19,207 --> 00:24:20,041 
‫أتعلمين،

460
00:24:21,126 --> 00:24:24,045 
‫الأمر الأساسي لصيد بالطعم الصناعي
‫هو أن تماثل حركة الطعم

461
00:24:24,129 --> 00:24:25,672 
‫حركة حشرة حقيقية.

462
00:24:26,131 --> 00:24:26,965 
‫أعلم.

463
00:24:29,509 --> 00:24:30,719 
‫هاك، دعيني أريك.

464
00:24:39,686 --> 00:24:40,979 
‫- أترين ذلك؟
‫- أجل.

465
00:24:41,354 --> 00:24:42,189 
‫للخلف،

466
00:24:44,149 --> 00:24:45,442 
‫أجل، هكذا.

467
00:24:46,693 --> 00:24:47,527 
‫هكذا؟

468
00:24:50,530 --> 00:24:51,364 
‫أجل.

469
00:24:52,365 --> 00:24:54,034 
‫أترى؟ أنا بارعة بالفطرة.

470
00:24:58,079 --> 00:24:59,247 
‫جيد، أنت تتقنين الأمر.

471
00:25:12,552 --> 00:25:14,179 
‫حسناً. لنجرب هذا مجدداً.

472
00:25:30,070 --> 00:25:30,904 
‫"نورا".

473
00:25:35,200 --> 00:25:36,034 
‫"نورا".

474
00:25:36,910 --> 00:25:38,912 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

475
00:25:39,329 --> 00:25:40,288 
‫أنا آسفة للغاية.

476
00:25:40,372 --> 00:25:42,791 
‫اعتقدت حقاً أنكما جاهزان.
‫لا أعلم ماذا حدث.

477
00:25:43,708 --> 00:25:46,628 
‫ربما كنت محقة. ربما ليس بوسعك مساعدتنا.

478
00:25:53,551 --> 00:25:55,053 
‫يا إلهي، أعتقد أنني اصطدت شيئاً.

479
00:25:55,762 --> 00:25:57,931 
‫"ميتش"، أعتقد أنني اصطدت سمكة.

480
00:25:58,515 --> 00:25:59,808 
‫- ماذا؟
‫- اصطدت سمكة.

481
00:25:59,891 --> 00:26:00,892 
‫حقاً؟

482
00:26:01,268 --> 00:26:02,352 
‫حسناً.

483
00:26:02,435 --> 00:26:04,145 
‫- تبدو ثقيلة الوزن.
‫- بروية.

484
00:26:05,647 --> 00:26:07,649 
‫- أمسكت بها. اسحبيها.
‫- لا تدعها تفلت.

485
00:26:07,732 --> 00:26:08,566 
‫أجل.

486
00:26:10,193 --> 00:26:11,194 
‫- هل أمسكت بها؟
‫- أجل.

487
00:26:14,948 --> 00:26:16,866 
‫- مذهل، أنت بارعة بالفطرة حقاً.
‫- شكراً لك.

488
00:26:16,950 --> 00:26:17,784 
‫حسناً.

489
00:26:18,410 --> 00:26:19,286 
‫ماذا الآن؟

490
00:26:19,619 --> 00:26:22,831 
‫ينص القانون على أن علينا تركها. لذا...

491
00:26:23,331 --> 00:26:24,165 
‫حسناً.

492
00:26:29,170 --> 00:26:30,130 
‫كان ذلك ممتعاً.

493
00:26:31,923 --> 00:26:34,676 
‫- أجل. أحسنت.
‫- شكراً لك.

494
00:26:48,982 --> 00:26:50,108 
‫"لو"، أظن أنه عليك الرحيل.

495
00:26:51,526 --> 00:26:52,360 
‫ماذا؟

496
00:26:53,528 --> 00:26:55,530 
‫أتعلمين، أتيت إلى هنا كي أكون وحدي.

497
00:26:55,613 --> 00:26:57,782 
‫ولا أدري لم لا يمكنك احترام ذلك.

498
00:27:01,870 --> 00:27:04,289 
‫أنا آسفة. كانت هذه غلطة كما هو جلي.

499
00:27:11,629 --> 00:27:12,839 
‫أتعلم، كان من الخطأ أن أعتقد

500
00:27:12,922 --> 00:27:15,050 
‫أن بوسعنا التصرف فعلاً كبالغين لمرة

501
00:27:15,508 --> 00:27:17,135 
‫والتعبير عن حقيقة شعورنا.

502
00:27:20,513 --> 00:27:21,806 
‫تمتع بعزلتك.

503
00:27:50,502 --> 00:27:51,419 
‫يوم قاس؟

504
00:27:53,421 --> 00:27:54,923 
‫أشعر بعبء ثقيل للغاية يا "لو".

505
00:27:58,134 --> 00:28:01,846 
‫لا يبدو أنني أستطيع إصلاح الصلة
‫بين عميلتي وجوادها.

506
00:28:03,181 --> 00:28:06,476 
‫ماذا لو لم أعد أستطيع العمل مع الجياد
‫كما كنت من قبل؟

507
00:28:08,895 --> 00:28:10,313 
‫أتمنى لو كان "تاي" هنا فحسب.

508
00:28:10,522 --> 00:28:11,356 
‫أعلم.

509
00:28:13,733 --> 00:28:14,567 
‫أعلم.

510
00:28:17,946 --> 00:28:22,951 
‫لا بد أنني مجنونة
‫كي أسمح لزوجي بالسفر بعيداً.

511
00:28:23,785 --> 00:28:26,121 
‫حيث يوجد صيادون مخالفون،
‫أعني هذا خطير، صحيح؟

512
00:28:30,041 --> 00:28:32,460 
‫وهل تعلمين،
‫أعتقد أنني اقترفت خطئاً كبيراً.

513
00:28:34,087 --> 00:28:35,922 
‫خلت أن بوسعي احتمال الأمر من دون وجوده.

514
00:28:37,382 --> 00:28:38,341 
‫لكنني لا أستطيع.

515
00:28:41,302 --> 00:28:43,263 
‫والأطفال...

516
00:28:45,098 --> 00:28:47,517 
‫الطفلة الوحيدة التي حملتها كانت "كايتي"

517
00:28:47,976 --> 00:28:48,810 
‫وأيضاً،

518
00:28:50,353 --> 00:28:52,814 
‫أستطيع فهم الجياد يا "لو"، لكن الأطفال...

519
00:28:53,690 --> 00:28:57,318 
‫اسمعي، أنت تشعرين بالذعر
‫لأنك مررت بيوم قاس

520
00:28:57,569 --> 00:28:58,653 
‫وأنت حامل.

521
00:28:59,362 --> 00:29:00,822 
‫يحق لك الشعور بالذعر.

522
00:29:01,865 --> 00:29:03,825 
‫ماذا لو لم أستطع إصلاح هذا الجواد يا "لو"؟

523
00:29:04,325 --> 00:29:05,160 
‫أنا أعرفك.

524
00:29:05,660 --> 00:29:07,245 
‫ستعثرين على الحل.

525
00:29:07,954 --> 00:29:09,581 
‫أنت الفتاة المعجزة، صحيح؟

526
00:29:10,623 --> 00:29:11,750 
‫كنت كذلك.

527
00:29:12,250 --> 00:29:13,376 
‫ولا تزالين.

528
00:29:18,339 --> 00:29:19,174 
‫أجل.

529
00:29:20,425 --> 00:29:23,845 
‫كيف سار الأمر مع "ميتش"؟

530
00:29:24,679 --> 00:29:25,597 
‫لا تسألي.

531
00:29:26,848 --> 00:29:28,516 
‫لم يكن يجدر بي الاستماع إلى نصيحتك قط.

532
00:29:39,694 --> 00:29:41,821 
‫- أيمكنني الذهاب للعب يا أمي؟
‫- بالطبع يا عزيزتي.

533
00:29:48,870 --> 00:29:50,455 
‫كيف تجدين يخنتك؟

534
00:29:54,959 --> 00:29:56,503 
‫أجل. إنها لا بأس بها حسبما أظن.

535
00:29:58,421 --> 00:30:01,216 
‫وبها مذاق حامض بعض الشيء.

536
00:30:03,802 --> 00:30:07,597 
‫كنت أعرف ذلك. جميعكن كاذبات سيئات.

537
00:30:08,139 --> 00:30:09,933 
‫إنها ليست سيئة، إنها مختلفة فحسب.

538
00:30:11,226 --> 00:30:12,227 
‫- مهلاً.
‫- هيا.

539
00:30:12,310 --> 00:30:13,144 
‫ليست بهذا السوء.

540
00:30:13,228 --> 00:30:15,605 
‫إنها تحتاج إلى بعض التحسين فحسب.

541
00:30:15,814 --> 00:30:17,607 
‫كلا يا جدي. كلا.

542
00:30:31,621 --> 00:30:32,747 
‫نصفك الآخر ليست هنا.

543
00:30:34,374 --> 00:30:37,669 
‫أعلم. لست هنا من أجل "جورجي"،
‫أنا هنا لتناول مخفوق الحليب.

544
00:30:41,297 --> 00:30:46,177 
‫اسمع، أعلم أن الأمر ليس من شأني
‫لكن إليك نصيحة.

545
00:30:47,053 --> 00:30:49,138 
‫ربما عليك أن تحاول أن تكون متاحاً أقل.

546
00:30:50,390 --> 00:30:51,224 
‫ماذا تعنين؟

547
00:30:51,683 --> 00:30:54,060 
‫تعلم ما أعنيه. أنت تلازم "جورجي" كظلها.

548
00:30:54,769 --> 00:30:55,979 
‫أحب قضاء الوقت معها.

549
00:30:56,437 --> 00:30:58,481 
‫هذا ما يفعله المحبون. يمضون الوقت معاً.

550
00:30:58,648 --> 00:31:00,859 
‫أجل، لكن ليس طيلة الوقت كل يوم.

551
00:31:02,068 --> 00:31:03,444 
‫هل قالت شيئاً لك؟

552
00:31:08,700 --> 00:31:09,701 
‫يا له من فاشل.

553
00:31:10,493 --> 00:31:11,327 
‫من؟

554
00:31:11,494 --> 00:31:12,954 
‫"كلاي". انظر إلى الصورة التي بعثها

555
00:31:13,204 --> 00:31:14,497 
‫منذ متى وهو يحب الرماية بالأسهم؟

556
00:31:18,418 --> 00:31:19,252 
‫الرماية بالأسهم؟

557
00:31:35,727 --> 00:31:38,146
{\an8}‫"أفضل حبيبة على الإطلاق"

558
00:31:46,863 --> 00:31:48,156 
‫"(جورجي) تتصل"

559
00:32:14,599 --> 00:32:15,433 
‫"تاي".

560
00:32:15,600 --> 00:32:16,726 
‫آمل أنني لم أوقظك.

561
00:32:17,518 --> 00:32:19,854 
‫من الجيد للغاية سماع صوتك.
‫لقد اشتقت إليك جداً.

562
00:32:20,104 --> 00:32:21,147 
‫وأنا أيضاً أشتاق إليك.

563
00:32:21,522 --> 00:32:23,900 
‫كنت لأتصل بك في وقت أقرب،
‫الأمر فقط أننا في مكان معزول

564
00:32:23,983 --> 00:32:25,109 
‫واستغرقنا طويلاً لنصل.

565
00:32:25,735 --> 00:32:28,071 
‫لا بأس. أنا سعيدة فحسب
‫أنك وصلت إلى هناك بأمان.

566
00:32:28,571 --> 00:32:30,239 
‫أعتقد أنك كنت ستحبين "منغوليا" يا "إيمي".

567
00:32:30,615 --> 00:32:31,449 
‫كيف تبدو؟

568
00:32:31,532 --> 00:32:32,575 
‫لم أر الكثير منها،

569
00:32:32,659 --> 00:32:35,370 
‫لكن مما رأيته، فهي رائعة للغاية.

570
00:32:35,703 --> 00:32:39,123 
‫هناك جياد في كل مكان.
‫وأنا و"بوب" سنذهب في الواقع غداً

571
00:32:39,207 --> 00:32:40,792 
‫لفحص بعض الماشية المحلية.

572
00:32:40,917 --> 00:32:42,251 
‫يبدو هذا مذهلاً.

573
00:32:42,752 --> 00:32:43,920 
‫كيف حال طفلنا الصغير؟

574
00:32:44,337 --> 00:32:47,840 
‫جيد. جيد للغاية.
‫لدي موعد مع الطبيب قريباً.

575
00:32:47,924 --> 00:32:50,718 
‫إنه الذي يتسنى لنا فيه
‫معرفة ما إن كان صبياً أم فتاة.

576
00:32:52,720 --> 00:32:53,638 
‫"تاي".

577
00:32:53,805 --> 00:32:55,181 
‫كلا، الأمر فقط...

578
00:32:55,723 --> 00:32:57,850 
‫أردت حقاً أن أكون موجوداً
‫من أجل هذا، لكن...

579
00:32:58,351 --> 00:33:01,354 
‫لا تقلق. أعدك أنني لن أعرف شيئاً دونك.

580
00:33:04,273 --> 00:33:05,817 
‫ما الذي يطعمونك إياه هناك؟

581
00:33:06,442 --> 00:33:07,735 
‫ماعز، إن كان أن تصدقي.

582
00:33:08,403 --> 00:33:09,487 
‫هل قلت ماعز؟

583
00:33:09,570 --> 00:33:11,739 
‫أجل، تناولنا يخنة لحم الماعز في العشاء.

584
00:33:12,240 --> 00:33:14,659 
‫كانت على الأرجح
‫أفضل من اليخنة التي تناولناها.

585
00:33:16,411 --> 00:33:18,538 
‫انتظري لحظة فحسب،
‫سآخذك في جولة بالمعسكر، حسناً؟

586
00:33:18,621 --> 00:33:19,497 
‫حسناً.

587
00:33:19,664 --> 00:33:20,790 
‫هذه خيمتي.

588
00:33:20,999 --> 00:33:23,751 
‫إنها بسيطة للغاية،
‫لكن انظري إلى التصميم على الأرضية.

589
00:33:24,585 --> 00:33:25,420 
‫جميل.

590
00:33:38,891 --> 00:33:40,226 
‫تقومين بتدريبه بالفعل.

591
00:33:40,768 --> 00:33:42,186 
‫لن نستسلم بتلك السهولة.

592
00:33:42,645 --> 00:33:43,730 
‫أليس كذلك يا فتى؟

593
00:33:45,690 --> 00:33:46,524 
‫من هذا؟

594
00:33:46,858 --> 00:33:48,317 
‫هذا ابني "مايلو".

595
00:33:48,776 --> 00:33:49,610 
‫مرحباً يا "مايلو".

596
00:33:51,320 --> 00:33:54,282 
‫آمل أنه لا بأس بهذا. لم أتمكن من العثور
‫على جليسة أطفال لذا أحضرته معي.

597
00:33:54,699 --> 00:33:56,242 
‫بالطبع. إنه فاتن.

598
00:34:00,204 --> 00:34:01,039 
‫لا بأس يا "مايلو".

599
00:34:01,664 --> 00:34:02,540 
‫لا بأس.

600
00:34:02,915 --> 00:34:03,833 
‫على رسلك.

601
00:34:04,959 --> 00:34:06,419 
‫مهلاً. ماذا؟

602
00:34:09,464 --> 00:34:10,965 
‫أعتقد أنني فهمت الأمر.

603
00:34:13,885 --> 00:34:14,802 
‫"دوك" يشعر بالغيرة.

604
00:34:15,845 --> 00:34:17,472 
‫لا أقصد إهانتك، لكن ذلك بدا جنونياً.

605
00:34:17,722 --> 00:34:19,307 
‫ليس هناك جنون في الأمر.

606
00:34:20,016 --> 00:34:22,268 
‫قبل أن يُولد "مايلو"،
‫كان "دوك" بمثابة طفلك.

607
00:34:22,810 --> 00:34:25,396 
‫أراهن أنك كنت تمضين ساعات يومياً معه.

608
00:34:26,147 --> 00:34:31,152 
‫وبعدها بمجرد أن وُلد ابنك، حظي هو
‫بكل الاهتمام. "دوك" يشعر بالغيرة.

609
00:34:32,862 --> 00:34:34,614 
‫كنت مشغولة للغاية مؤخراً.

610
00:34:35,073 --> 00:34:38,076 
‫وكان زوجي يعتني به، ولم يكن لدي وقت.

611
00:34:39,077 --> 00:34:39,911 
‫أتفهم الأمر.

612
00:34:39,994 --> 00:34:42,038 
‫يحتاج الطفل الجديد إلى نيل اهتمام والدته.

613
00:34:42,371 --> 00:34:43,748 
‫وكذلك الطفل الآخر.

614
00:34:45,958 --> 00:34:46,793 
‫هل تمانعين؟

615
00:34:47,043 --> 00:34:47,877 
‫كلا بالطبع.

616
00:34:49,378 --> 00:34:50,213 
‫مرحباً.

617
00:34:50,379 --> 00:34:52,298 
‫- مرحباً يا صغير.
‫- هلا تأتي إلى هنا؟

618
00:34:56,094 --> 00:34:57,178 
‫مرحباً.

619
00:34:57,804 --> 00:34:59,013 
‫أيمكنك مسامحتي؟

620
00:35:02,266 --> 00:35:03,434 
‫ماذا نفعل الآن إذن؟

621
00:35:04,602 --> 00:35:05,853 
‫نعود إلى الأساسيات.

622
00:35:10,525 --> 00:35:11,359 
‫انظري.

623
00:35:12,026 --> 00:35:13,945 
‫- أعتقد أنني أروق له.
‫- أجل.

624
00:35:15,238 --> 00:35:16,072 
‫يا صاح.

625
00:35:23,579 --> 00:35:25,790 
‫حسناً، ماذا سنرسم اليوم؟

626
00:35:25,873 --> 00:35:26,749 
‫"ريمي".

627
00:35:26,833 --> 00:35:29,252 
‫بالطبع. وانظري، إنها تتموضع لك.

628
00:35:29,710 --> 00:35:31,462 
‫- ولديك الألوان التي تحتاجين إليها؟
‫- أجل.

629
00:35:33,047 --> 00:35:33,881 
‫انتظري لحظة.

630
00:35:35,550 --> 00:35:38,136 
‫"كايتي"، لديك مرطبان الجد.

631
00:35:43,891 --> 00:35:44,809 
‫حسناً...

632
00:35:48,020 --> 00:35:50,857 
‫أجل. جواد مطيع.

633
00:35:51,816 --> 00:35:53,359 
‫يعجبك هذا، أليس كذلك؟

634
00:35:54,277 --> 00:35:57,113 
‫إذن، "مايلو" في أيد أمينة.

635
00:35:57,321 --> 00:35:58,823 
‫التقيت زوجك للتو في الخارج.

636
00:35:59,448 --> 00:36:02,451 
‫أتعلمين، أخبرته أنني بحاجة
‫إلى قضاء المزيد من الوقت مع "دوك".

637
00:36:04,704 --> 00:36:07,790 
‫الأمر غريب. أحب كوني أماً

638
00:36:07,874 --> 00:36:11,669 
‫لكنني لا أريد أن أنسى
‫ما كنت عليه قبل أن أنجب "مايلو".

639
00:36:12,920 --> 00:36:15,131 
‫كنت أفكر بشأن هذا كثيراً مؤخراً.

640
00:36:15,339 --> 00:36:17,008 
‫كم ستتغير الأمور.

641
00:36:17,633 --> 00:36:18,801 
‫ليس كل شيء يتغير.

642
00:36:19,218 --> 00:36:21,304 
‫ما زلت نفس الفتاة التي لطالما كنت عليها.

643
00:36:22,013 --> 00:36:23,764 
‫والرماية من على الفرس هي جزء هائل من ذلك.

644
00:36:24,140 --> 00:36:25,474 
‫و"دوك" جزء هائل من ذلك.

645
00:36:33,065 --> 00:36:34,400 
‫جواد مطيع.

646
00:36:38,487 --> 00:36:39,572 
‫جواد مطيع.

647
00:36:42,325 --> 00:36:43,159 
‫لقد عدت.

648
00:36:43,659 --> 00:36:45,494 
‫أجل، لأوصل بعضاً من حاجيات "تيم" فحسب.

649
00:36:46,204 --> 00:36:47,580 
‫ما الذي تفعلينه بهذا الجواد؟

650
00:36:47,872 --> 00:36:50,249 
‫أدرب "فينكس" على الاعتياد
‫على معدات الرماية.

651
00:36:50,458 --> 00:36:52,793 
‫أحسنت يا "جورجي".
‫لا يبدو خائفاً على الإطلاق.

652
00:36:53,127 --> 00:36:54,170 
‫كنت لأخاف لو كنت مكانه.

653
00:36:54,921 --> 00:36:56,964 
‫أتودان رؤية كيف يفعلها شخص محترف؟

654
00:36:57,757 --> 00:36:58,883 
‫ماذا، أتعتقدين أننا جاهزان؟

655
00:36:59,258 --> 00:37:00,426 
‫أعتقد حقاً أنكما كذلك.

656
00:37:01,135 --> 00:37:03,179 
‫حسناً. لنقم بالأمر.

657
00:37:34,293 --> 00:37:37,797 
‫أحسنت. هذا هو الجواد الذي أتذكره.

658
00:37:37,964 --> 00:37:39,173 
‫"نورا"، أنت مذهلة.

659
00:37:39,298 --> 00:37:40,841 
‫لم يسبق أن رأيت أي شيء كهذا قط.

660
00:37:41,175 --> 00:37:43,094 
‫الآن بات علينا أن نعود
‫إلى سابق عهدنا فحسب.

661
00:37:43,177 --> 00:37:46,097 
‫إن لم تتمكني من إنهاء المضمار
‫خلال أقل من 16 ثانية،

662
00:37:46,180 --> 00:37:47,556 
‫فستخرجين من المسابقة نوعاً ما.

663
00:37:47,848 --> 00:37:49,016 
‫16 ثانية؟

664
00:37:50,184 --> 00:37:51,519 
‫عليك التدرب.

665
00:37:54,605 --> 00:37:55,439 
‫"آدم". مرحباً.

666
00:37:56,941 --> 00:37:58,150 
‫يبدو أن كلاكما تستمتعان.

667
00:37:59,777 --> 00:38:01,237 
‫ظننت أنك ستذهب إلى مركز العلوم.

668
00:38:01,612 --> 00:38:02,905 
‫وأنا ظننت أنك تودين بعض المساحة.

669
00:38:03,823 --> 00:38:05,116 
‫لم أعتقد أن هذا يعني تخليك عني

670
00:38:05,199 --> 00:38:06,784 
‫للتسكع معه طيلة عطلة نهاية الأسبوع.

671
00:38:06,867 --> 00:38:08,244 
‫لم أفعل، فقط...

672
00:38:08,327 --> 00:38:09,161 
‫لا يهم.

673
00:38:10,079 --> 00:38:11,497 
‫آمل أن تكونا سعيدين للغاية معاً.

674
00:38:13,165 --> 00:38:14,333 
‫حسناً الآن.

675
00:38:23,634 --> 00:38:25,428 
‫بوسعي تجربة ذلك حسبما أظن.

676
00:38:27,722 --> 00:38:28,848 
‫لدينا شيء لك.

677
00:38:29,181 --> 00:38:31,183 
‫ليس المزيد من أكواب القياس، أليس كذلك؟

678
00:38:31,267 --> 00:38:32,393 
‫كلا.

679
00:38:35,688 --> 00:38:37,606 
‫مرطباني. أين عثرت عليه؟

680
00:38:37,690 --> 00:38:41,152 
‫إنها قصة مضحكة. أجل، حاولت إعادة تدويره
‫لكن "كايتي" عثرت عليه.

681
00:38:41,444 --> 00:38:43,195 
‫واستخدمته لتضع فراشي تلوينها.

682
00:38:43,738 --> 00:38:45,031 
‫فراشي تلوينك.

683
00:38:45,656 --> 00:38:47,074 
‫أيمكنني استعادته؟

684
00:38:47,908 --> 00:38:50,161 
‫- شكراً لك يا عزيزتي.
‫- على الرحب والسعة.

685
00:39:08,304 --> 00:39:09,430 
‫يجدر بك امتلاك واحد.

686
00:39:10,681 --> 00:39:11,515 
‫جواد؟

687
00:39:12,767 --> 00:39:13,934 
‫أجل، جواد.

688
00:39:14,685 --> 00:39:16,979 
‫أي امرأة تلك التي تعيش في مزرعة
‫ولا تملك جوادها الخاص؟

689
00:39:17,563 --> 00:39:18,522 
‫امرأة مشغولة.

690
00:39:22,610 --> 00:39:25,321 
‫اسمعي يا "لو"، أعتقد أنني مدين لك باعتذار
‫عما بدر مني بالأمس.

691
00:39:27,990 --> 00:39:29,992 
‫السبب في كوني كنت عدائياً هكذا كان...

692
00:39:30,117 --> 00:39:32,578 
‫اسمع، أتفهم الأمر، حسناً؟ قلت ما يكفي.

693
00:39:33,788 --> 00:39:35,539 
‫كنت أنا من قمت بالحركة الخاطئة.

694
00:39:35,956 --> 00:39:37,416 
‫ليس عليك قول المزيد.

695
00:39:37,541 --> 00:39:38,918 
‫كلا، أنت لا تفهمين...

696
00:39:39,043 --> 00:39:40,002 
‫كلا، أنا أفهم.

697
00:39:40,086 --> 00:39:41,879 
‫جلي أنك بحاجة إلى أن تكون وحدك حالياً

698
00:39:42,588 --> 00:39:44,298 
‫وأنا الفتاة التي ستحقق ذلك.

699
00:39:50,346 --> 00:39:53,224 
‫"آدم"، كنت أبحث عنك في كل مكان.

700
00:39:53,391 --> 00:39:54,225 
‫ماذا تريدين؟

701
00:39:54,683 --> 00:39:56,102 
‫لم أتخل عنك كي أتسكع مع "كلاي".

702
00:39:56,185 --> 00:39:58,145 
‫لم أكن أعرف حتى أنه سيكون في "هارتلاند".

703
00:39:58,354 --> 00:39:59,897 
‫لم يكن مدعواً. لقد أتى فحسب.

704
00:40:00,106 --> 00:40:02,691 
‫وفي حال كنت تتساءل،
‫فكل ما أراده كان هو الحديث عن "جايد".

705
00:40:03,943 --> 00:40:05,986 
‫أنا أحب التسكع معك،
‫لكن ليس طوال الوقت فحسب.

706
00:40:06,153 --> 00:40:08,614 
‫أحياناً أود القيام بأموري الخاصة.
‫وأثق بأنك تفعل ذلك أيضاً.

707
00:40:09,031 --> 00:40:09,865 
‫اسمع، مهلاً.

708
00:40:10,491 --> 00:40:12,076 
‫أنا أفتقدك، كثيراً.

709
00:40:12,159 --> 00:40:14,954 
‫وسأذهب معك إلى معرض المركز العلمي
‫إن كنت تريد ذلك.

710
00:40:16,122 --> 00:40:18,082 
‫كلا، لا أريد أن أثقل عليك.

711
00:40:24,755 --> 00:40:26,465 
‫لا يمكنني شكرك بما يكفي يا "إيمي".

712
00:40:27,007 --> 00:40:29,885 
‫سمعتك لا تفيك حقك. أنت مذهلة.

713
00:40:30,052 --> 00:40:32,263 
‫- أنا أيضاً أريد أن أشكرك.
‫- علام؟

714
00:40:32,388 --> 00:40:34,473 
‫أنت و"دوك" جعلتماني أدرك شيئاً.

715
00:40:34,807 --> 00:40:37,393 
‫علي العمل للحفاظ على صلتي مع جوادي.

716
00:40:37,768 --> 00:40:39,145 
‫كان متهيجاً مؤخراً

717
00:40:39,228 --> 00:40:41,939 
‫والآن بت أدرك أنني
‫لم أكن أمنحه الاهتمام الكافي.

718
00:40:42,189 --> 00:40:44,024 
‫لقد أصبح بالفعل يحل بعد الطفل.

719
00:40:45,067 --> 00:40:47,194 
‫الحمل أمر قاس. لن أكذب عليك.

720
00:40:48,279 --> 00:40:49,738 
‫لكن الأمر يستحق في النهاية.

721
00:40:51,615 --> 00:40:53,200 
‫- اعتني بنفسك.
‫- وأنت أيضاً.

722
00:42:27,002 --> 00:42:28,045 
‫جواد مطيع.

723
00:43:31,942 --> 00:43:33,944
{\an8}‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

