﻿1
00:00:45,587 --> 00:00:47,005 
‫هل تنوي تفقد الماشية؟

2
00:00:47,130 --> 00:00:49,799 
‫أجل. سنتجه أنا و"ميتش" حالما يصل.

3
00:00:49,883 --> 00:00:52,343 
‫حسناً، أين هو على أية حال؟
‫لم يكن في مزرعة "ديود".

4
00:00:52,427 --> 00:00:54,721 
‫قال إن لديه ما يفعله.

5
00:00:55,138 --> 00:00:57,599 
‫أخبرت "ليسا" أن تضع له جدولاً صارماً.

6
00:00:57,807 --> 00:00:59,642 
‫ألا يجب أن تراقبه بشكل أفضل؟

7
00:00:59,726 --> 00:01:02,228 
‫لست بحاجة إلى ذلك يا "لو". سيصل قريباً.

8
00:01:02,312 --> 00:01:04,939 
‫أجل، لكن لا يمكنه المجيء متى أراد يا جدي.

9
00:01:05,023 --> 00:01:07,484 
‫هناك أشياء يجب أن أقوم بها
‫قبل مغادرتي إلى "نيويورك" غداً.

10
00:01:07,609 --> 00:01:10,111 
‫بحقك يا "لو". إنه عامل جيد.

11
00:01:10,236 --> 00:01:11,905 
‫تستردين قيمة ما دفعته،

12
00:01:11,988 --> 00:01:13,782 
‫إن كان هذا ما يقلقك.

13
00:01:13,907 --> 00:01:16,159 
‫أعرف، أشعر بالتوتر فحسب.

14
00:01:16,242 --> 00:01:17,577 
‫لا مزاح.

15
00:01:17,744 --> 00:01:20,205 
‫لدي الكثير من الأمور لأهتم بها قبل رحيلي.

16
00:01:20,580 --> 00:01:23,208 
‫هل تُدعى أحد تلك الأمور "بيتر"؟

17
00:01:23,583 --> 00:01:25,043 
‫لا تذكرني.

18
00:01:33,259 --> 00:01:36,387 
‫أرسم لأمي صورة خاصة لتأخذها معها.

19
00:01:37,096 --> 00:01:38,056 
‫هذا لطيف.

20
00:01:38,223 --> 00:01:41,392 
‫قال "أبراهام" إنه يوجد الكثير
‫من التفاح الكبير حيث ستذهب أمي.

21
00:01:42,101 --> 00:01:44,229 
‫في الواقع، تُلقب "نيويورك"
‫بـ"التفاحة الكبيرة".

22
00:01:45,897 --> 00:01:47,023 
‫"(آدم)، هل كل شيء بخير؟ أجل."

23
00:01:47,106 --> 00:01:47,982 
‫"أتريد المجيء؟ لا يمكنني. سأساعد أبي."

24
00:01:50,735 --> 00:01:52,403 
‫ما المشكلة يا "جورجي"؟

25
00:01:53,029 --> 00:01:54,656 
‫"آدم" مشغول مجدداً.

26
00:01:54,781 --> 00:01:57,033 
‫كأنه يحاول تجنبي.

27
00:01:57,450 --> 00:02:00,411 
‫لكنني ظننته حبيبك؟

28
00:02:03,373 --> 00:02:04,499 
‫أنا أيضاً.

29
00:02:15,677 --> 00:02:17,262 
‫كنت أبحث عنك.

30
00:02:17,512 --> 00:02:19,681 
‫أجل. أردت التحدث إليك أيضاً.

31
00:02:21,641 --> 00:02:23,351 
‫هل ستذهبين غداً إذن؟

32
00:02:23,476 --> 00:02:27,230 
‫أجل، تبقت 24 ساعة أخرى
‫حتى يزيد استمتاعك بوقتك 50 بالمئة.

33
00:02:27,564 --> 00:02:30,275 
‫تعلمين أنني لم أقصد ذلك، أليس كذلك؟

34
00:02:32,485 --> 00:02:34,779 
‫"لو"، بخصوص ذلك اليوم بجوار النهر...

35
00:02:34,863 --> 00:02:36,322 
‫ليس لدي وقت لذلك يا "ميتش".

36
00:02:36,406 --> 00:02:37,824 
‫وأنت أيضاً.

37
00:02:37,907 --> 00:02:40,201 
‫فتوجد بعض الأشياء التي أحتاج إلى عملها
‫في مزرعة "ديود"،

38
00:02:40,285 --> 00:02:41,911 
‫إن كان لديك وقت في جدولك المزدحم.

39
00:02:42,662 --> 00:02:43,872 
‫ماذا تعنين بذلك؟

40
00:02:44,080 --> 00:02:45,373 
‫لم يعلم أي منا مكانك صباح اليوم.

41
00:02:45,623 --> 00:02:47,750 
‫كان جدي في انتظارك
‫ليذهب إلى المرعى الصيفي.

42
00:02:48,710 --> 00:02:50,044 
‫هل سمعت بها من قبل؟

43
00:02:50,670 --> 00:02:52,672 
‫أخبرت "جاك" أنني سأتأخر.

44
00:02:52,839 --> 00:02:54,340 
‫ليس كأنني كنت أتسكع.

45
00:02:55,133 --> 00:02:57,468 
‫كما أنني حضرت لك مفاجأة.

46
00:02:59,178 --> 00:03:00,597 
‫من أجلي؟

47
00:03:09,063 --> 00:03:10,315 
‫وجدت لك الحصان المثالي.

48
00:03:11,107 --> 00:03:12,025 
‫اسمها "فينوس".

49
00:03:20,241 --> 00:03:23,244 
‫- ألا تحبينها؟
‫- بلى، أفعل.

50
00:03:24,370 --> 00:03:26,331 
‫هل اشتريت لي حصاناً؟

51
00:03:31,502 --> 00:03:32,545 
‫"ميتش"، إنها...

52
00:03:33,755 --> 00:03:34,923 
‫جميلة.

53
00:03:36,591 --> 00:03:37,550 
‫- "بيتر".
‫- مرحباً.

54
00:03:37,675 --> 00:03:38,593 
‫مرحباً.

55
00:03:38,927 --> 00:03:39,886 
‫حصان لطيف المظهر.

56
00:03:41,095 --> 00:03:42,138 
‫أجل، إنه مجرد حصان.

57
00:03:42,222 --> 00:03:44,641 
‫هذا لا يهم. إنه لا يعني شيئاً.

58
00:03:46,100 --> 00:03:47,185 
‫أبي!

59
00:03:47,268 --> 00:03:48,645 
‫مرحباً.

60
00:03:51,397 --> 00:03:52,482 
‫تسعدني رؤيتك جداً.

61
00:03:52,565 --> 00:03:55,318 
‫- تسعدني عودتك جداً.
‫- سررت برؤيتك أيضاً.

62
00:03:55,777 --> 00:03:58,363 
‫ماذا تفعلين؟
‫ماذا تفعلين لتصبحي بهذا الحجم؟

63
00:04:01,950 --> 00:04:03,826 
‫هل اشترى لي حصاناً؟

64
00:04:20,718 --> 00:04:23,263
{\an8}‫"عند بداية النهار

65
00:04:23,471 --> 00:04:27,725
{\an8}‫تغوص في حلمك

66
00:04:28,101 --> 00:04:30,353
{\an8}‫أيها الحالم

67
00:04:31,938 --> 00:04:33,898
{\an8}‫أيها الحالم

68
00:04:36,234 --> 00:04:39,279
{\an8}‫أيها الحالم"

69
00:04:51,749 --> 00:04:54,377 
‫ما رأيك؟ هل هي مناسبة؟

70
00:04:55,003 --> 00:04:56,379
{\an8}‫لا أعرف ماذا أقول...

71
00:04:56,921 --> 00:04:59,382
{\an8}‫علي الذهاب. ينتظرني "جاك".

72
00:05:00,008 --> 00:05:01,009
{\an8}‫حسناً.

73
00:05:01,092 --> 00:05:03,136
{\an8}‫لكن لم لا تصحبيها بينما أنا بالخارج؟

74
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
{\an8}‫أعلميني برأيك.

75
00:05:06,139 --> 00:05:07,974
{\an8}‫وربما حين أعود،

76
00:05:10,268 --> 00:05:11,227
{\an8}‫قد نتحدث.

77
00:05:12,770 --> 00:05:16,691
{\an8}‫نتحدث؟ أجل. أظن أن تلك فكرة جيدة حقاً.

78
00:05:18,526 --> 00:05:19,527 
‫رائع.

79
00:05:30,330 --> 00:05:32,874
{\an8}‫- عم كان كل ذلك؟
‫- عم كان ماذا؟

80
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
{\an8}‫ما حدث بالخارج مع "ميتش".

81
00:05:35,043 --> 00:05:36,335
{\an8}‫لا شيء. كنت أراجع الأشياء التي

82
00:05:36,419 --> 00:05:38,004
{\an8}‫أريد عملها في مزرعة "ديود" أثناء غيابي.

83
00:05:39,922 --> 00:05:43,926
{\an8}‫"بيتر"، يجب أن نتحدث عن بعض الأشياء
‫في مرحلة ما.

84
00:05:44,761 --> 00:05:46,137
{\an8}‫بالطبع. تحدثي الآن.

85
00:05:47,722 --> 00:05:50,725
{\an8}‫- مرحباً يا "بيتر".
‫- مرحباً، انظري إليك!

86
00:05:50,808 --> 00:05:52,226
{\an8}‫- بحق السماء!
‫- أجل.

87
00:05:52,310 --> 00:05:53,227
{\an8}‫كيف تشعرين؟

88
00:05:53,311 --> 00:05:55,146
{\an8}‫بحال رائعة في الواقع،
‫عدا أنني جائعة دائماً.

89
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
{\an8}‫- "إيمي"...
‫- "لو"، أين

90
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
{\an8}‫- الكعك الذي أعددته...
‫- أكلت آخر كعكة صباح اليوم.

91
00:05:59,192 --> 00:06:00,693
{\an8}‫هل أنت متأكدة؟ أنت تمزحين معي.

92
00:06:00,860 --> 00:06:02,737
{\an8}‫"بيتر"، هل أنت بخير هنا لدقيقة؟

93
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
{\an8}‫سأتحدث إلى "إيمي" لثانية.

94
00:06:04,155 --> 00:06:06,657
{\an8}‫- أجل. فهمت.
‫- بخصوص أمور الحمل تلك.

95
00:06:06,866 --> 00:06:08,284
{\an8}‫حسناً.

96
00:06:13,289 --> 00:06:16,709
{\an8}‫- هل اشترى لك حصاناً؟
‫- أعلم، أليس كذلك؟ هذا جنوني!

97
00:06:17,168 --> 00:06:18,419
{\an8}‫من أين جاء بذلك؟

98
00:06:18,795 --> 00:06:20,505
{\an8}‫كنت أتحدث مع "ميتش" وقال

99
00:06:20,588 --> 00:06:23,800
{\an8}‫إنه لا يفهم كيف يمكنني العيش في مزرعة
‫ولا أمتلك حصاني الخاص.

100
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
{\an8}‫لذا هل طلبت منه أن يشتريه لك؟

101
00:06:26,385 --> 00:06:27,887
{\an8}‫لا يا "إيمي"، بالطبع لا!

102
00:06:28,554 --> 00:06:30,473
{\an8}‫أظنه أشبه باعتذار ما.

103
00:06:30,932 --> 00:06:32,100
{\an8}‫عن ماذا؟

104
00:06:32,600 --> 00:06:34,811
{\an8}‫كان "ميتش" يتصرف كوغد بجوار النهر
‫في ذلك اليوم.

105
00:06:35,186 --> 00:06:37,730
{\an8}‫أظن أن هذه طريقته لتعويض ذلك.

106
00:06:38,272 --> 00:06:40,691
{\an8}‫لا أعرف. يبدو كاعتذار كبير جداً.

107
00:06:41,025 --> 00:06:43,236
{\an8}‫حسناً، من الواضح إنه يحاول إبلاغي
‫برسالة ما.

108
00:06:43,736 --> 00:06:45,196
{\an8}‫اسمها "فينوس"، أليس كذلك؟

109
00:06:45,863 --> 00:06:47,281
{\an8}‫إلهة الحب.

110
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
{\an8}‫ماذا تظنين أنه يجب أن أفعل؟

111
00:06:50,827 --> 00:06:53,287
{\an8}‫حسناً، إن كان لديك وقت،

112
00:06:53,579 --> 00:06:55,581
{\an8}‫أظن أنه يجب أن نرى إن كنتما متناغمين.

113
00:06:57,083 --> 00:06:58,543 
‫أتحدث عنك والحصان.

114
00:07:00,586 --> 00:07:01,712 
‫هل تريدين شيئاً آخر يا عزيزتي؟

115
00:07:02,171 --> 00:07:03,923 
‫لا، لست جائعة.

116
00:07:05,466 --> 00:07:06,551 
‫هل كل شيء بخير؟

117
00:07:06,926 --> 00:07:08,845 
‫تواجه "جورجي" مشكلة تتعلق بفتى!

118
00:07:11,431 --> 00:07:14,475 
‫لديك درس الباليه.
‫لم لا تذهبين وتستعدين، اتفقنا؟

119
00:07:14,976 --> 00:07:16,936 
‫- حسناً.
‫- شكراً يا عزيزتي.

120
00:07:22,108 --> 00:07:23,067 
‫هل هذا حقيقي؟

121
00:07:24,735 --> 00:07:27,238 
‫لا، إنه لا شيء.

122
00:07:28,614 --> 00:07:30,032 
‫أخمن أن الأمر يتعلق بـ"آدم".

123
00:07:31,742 --> 00:07:34,954 
‫أجل. لا نتحدث حقاً.
‫أظنني أفسدت الأمر بشكل ما.

124
00:07:35,705 --> 00:07:36,789 
‫ماذا حدث؟

125
00:07:38,708 --> 00:07:40,668 
‫طلبت منه مساحتي الخاصة ومنحني إياها.

126
00:07:40,751 --> 00:07:42,420 
‫والآن لم أره منذ أيام.

127
00:07:42,920 --> 00:07:44,755 
‫الحاجة إلى مساحتك الخاصة ليست سيئة.

128
00:07:44,839 --> 00:07:48,759 
‫أجل، لكنني أفتقده الآن كثيراً.
‫أتمنى لو أنني لم أقل شيئاً.

129
00:07:50,136 --> 00:07:52,680 
‫ربما لست جيدة في العلاقات فحسب.

130
00:07:53,973 --> 00:07:57,602 
‫كنت صادقة معه.
‫أخبرته بما تحتاجين إليه. هذا...

131
00:07:58,144 --> 00:07:59,604 
‫قمت بفعل الصواب يا عزيزتي.

132
00:07:59,687 --> 00:08:00,688 
‫لا يوجد ما هو خطأ في ذلك.

133
00:08:05,109 --> 00:08:07,528 
‫تتساءلين بخصوص أخذ نصائح في العلاقات مني.

134
00:08:07,778 --> 00:08:10,490 
‫- لا.
‫- أنا لا ألومك.

135
00:08:12,825 --> 00:08:13,951 
‫سأخبرك بما أعرفه

136
00:08:14,535 --> 00:08:17,955 
‫وهو أنه لا توجد معادلة سحرية لإنجاح علاقة.

137
00:08:18,956 --> 00:08:19,790 
‫لا توجد.

138
00:08:21,542 --> 00:08:24,462 
‫لكن التحدث يساعد.

139
00:08:24,587 --> 00:08:25,505 
‫لكنه يتجنبني.

140
00:08:25,588 --> 00:08:27,924 
‫لا يريد المجيء على الإطلاق أو التسكع معي.

141
00:08:28,007 --> 00:08:30,885 
‫حسناً، جدي طريقة لتكوني بجواره.

142
00:08:35,473 --> 00:08:37,934 
‫لكن يجب أن تعترفي أنه إطراء كبير،
‫أليس كذلك؟

143
00:08:38,351 --> 00:08:41,103 
‫من الواضح أن "ميتش" ظل يفكر في محادثتنا.

144
00:08:41,354 --> 00:08:43,523 
‫قال إنني بحاجة إلى حصان،
‫لذا فعل شيئاً بخصوص ذلك.

145
00:08:44,857 --> 00:08:45,900 
‫آسفة،

146
00:08:45,983 --> 00:08:49,070 
‫تعرفين أنني سأستمر في الحديث عني
‫بينما يجب علي...

147
00:08:50,071 --> 00:08:51,322 
‫يا إلهي.

148
00:08:51,739 --> 00:08:54,492 
‫يا إلهي! نسيت تماماً.
‫كان اليوم سونار نصف المدة! أليس كذلك؟

149
00:08:55,368 --> 00:08:57,703 
‫إذن؟ هل سأحصل على ابن أخت أم ابنة أخت؟

150
00:08:58,246 --> 00:08:59,580 
‫لم أسأل.

151
00:09:00,122 --> 00:09:02,375 
‫- لم لا؟
‫- لأنني لست واثقة إن كنت أريد معرفة ذلك.

152
00:09:02,500 --> 00:09:05,336 
‫حسناً، ربما تريدين إعادة التفكير
‫في ذلك يا "إيمي".

153
00:09:05,419 --> 00:09:07,797 
‫لأن المعرفة قبل أوانها
‫تجعل التخطيط أسهل كثيراً.

154
00:09:08,464 --> 00:09:11,008 
‫وهل شاهدت رابط صف الحمل الذي أرسلته إليك؟

155
00:09:11,175 --> 00:09:12,927 
‫- لا، ليس بعد.
‫- "إيمي"،

156
00:09:13,344 --> 00:09:16,514 
‫سيتوجب عليك فعل ذلك،
‫لأن صفوف "مارغو" تمتلئ سريعاً.

157
00:09:16,597 --> 00:09:17,974 
‫حسناً يا "لو"، هذا يكفي.

158
00:09:19,934 --> 00:09:20,893 
‫"لو".

159
00:09:21,978 --> 00:09:23,145 
‫"لو"، هل أنت بخير؟

160
00:09:23,229 --> 00:09:25,106 
‫أجل، أنا بخير.

161
00:09:26,107 --> 00:09:27,858 
‫لكن ليس لدي فكرة عما حدث للتو.

162
00:09:39,996 --> 00:09:43,791 
‫كنت أنوي مناقشة ما قاله "تيم".

163
00:09:44,584 --> 00:09:45,793 
‫كان لدى "تيم" الكثير ليقوله.

164
00:09:46,127 --> 00:09:47,378 
‫لكنني أفترض أنك تتحدث

165
00:09:47,461 --> 00:09:49,714 
‫عن اعتقاده بأنني أستخدم "جورجي"
‫للتقرب من "لو".

166
00:09:49,922 --> 00:09:53,050 
‫أريدك أن تعرف أنني لم أتفق مع "تيم"
‫في ذلك.

167
00:09:53,301 --> 00:09:55,511 
‫يسعدني سماعك تقول ذلك يا "جاك".
‫لأنه لا يوجد ما يقلق.

168
00:09:55,720 --> 00:09:57,847 
‫"جورجي" مجرد فتاة جيدة. انتهى الأمر.

169
00:09:57,930 --> 00:09:59,640 
‫حسناً، علي أن أتفق معك.

170
00:10:01,392 --> 00:10:02,226 
‫لكن؟

171
00:10:02,310 --> 00:10:04,604 
‫حسناً، سيكون علي سؤالك بصراحة.

172
00:10:04,687 --> 00:10:07,064 
‫هل هناك شيء ما يحدث بينك وبين "لو"؟

173
00:10:08,691 --> 00:10:10,985 
‫إن قلت إن ذلك لا يعنيني،

174
00:10:11,152 --> 00:10:12,069 
‫ستكون محقاً.

175
00:10:12,862 --> 00:10:14,071 
‫"لو" امرأة رائعة.

176
00:10:14,488 --> 00:10:17,825 
‫ولا يمكنني إنكار وجود شيء ما.

177
00:10:19,160 --> 00:10:21,746 
‫لكنه من الماضي. الأمر معقد جداً.

178
00:10:21,954 --> 00:10:23,331 
‫أجل، هذا حقيقي.

179
00:10:26,500 --> 00:10:27,543 
‫ما الأمر في رأيك؟

180
00:10:28,711 --> 00:10:29,837 
‫لا أعرف.

181
00:10:31,297 --> 00:10:32,256 
‫هيا بنا.

182
00:10:35,676 --> 00:10:38,137 
‫من تلك؟ رأيت "ميتش" يوصلها.

183
00:10:38,220 --> 00:10:39,180 
‫اسمها "فينوس"...

184
00:10:39,263 --> 00:10:41,015 
‫أجل، ظن "ميتش" أنني أبحث عن حصان،

185
00:10:41,098 --> 00:10:43,684 
‫لذا أحضرها إلي لكي أتفقدها.

186
00:10:44,352 --> 00:10:46,187 
‫هذا رائع. هل تبحثين إذن؟

187
00:10:46,812 --> 00:10:47,730 
‫أبحث عن ماذا؟

188
00:10:47,813 --> 00:10:50,232 
‫- تبحثين عن حصان؟
‫- لا، لست كذلك.

189
00:10:51,317 --> 00:10:53,861 
‫ربما. لا أعرف. لست واثقة.

190
00:10:55,112 --> 00:10:56,822 
‫حسناً، هل هناك خطب ما بها؟

191
00:10:57,281 --> 00:10:59,659 
‫- حاولت ركوبها.
‫- كانت غير مستقرة جداً.

192
00:11:00,284 --> 00:11:02,244 
‫حسناً، ليس الأمر أنها تشعر بأي ألم.

193
00:11:02,328 --> 00:11:03,663 
‫إنها في حالة صحية جيدة.

194
00:11:04,163 --> 00:11:05,915 
‫لا بد أن هناك خطباً ما بها.

195
00:11:06,207 --> 00:11:07,667 
‫أظن أن هنا يأتي دورك.

196
00:11:07,958 --> 00:11:11,212 
‫- تبدو هادئة الآن.
‫- أجل، أليس كذلك؟

197
00:11:11,462 --> 00:11:12,671 
‫حسناً، شكراً لمجيئك يا "سكوت".

198
00:11:12,755 --> 00:11:14,632 
‫أردت استثناء أي مشكلة جسدية أولاً.

199
00:11:14,799 --> 00:11:18,219 
‫ليست مشكلة. كنت في طريقي
‫إلى المحمية الطبيعية على أية حال.

200
00:11:18,886 --> 00:11:20,096 
‫هل مرضت أحد الحيوانات؟

201
00:11:20,471 --> 00:11:23,224 
‫لا، أراقب المكان من أجل "بوب".

202
00:11:23,557 --> 00:11:26,143 
‫ظننت أن "بوب" لديه من يعتني بالمكان
‫عند غيابه؟

203
00:11:26,227 --> 00:11:29,063 
‫كان لديه. لكن تغيب الرجل، لذا...

204
00:11:29,146 --> 00:11:30,314 
‫قد يمكنني المساعدة.

205
00:11:30,398 --> 00:11:32,358 
‫أتطوع في المحمية الطبيعية أحياناً.

206
00:11:32,441 --> 00:11:34,610 
‫أساعد في وضع الطعام والماء للحيوانات...

207
00:11:35,194 --> 00:11:37,822 
‫في الواقع، قد أتمكن من إحضار أحدهم معي.

208
00:11:38,739 --> 00:11:39,990 
‫حسناً، يبدو ذلك رائعاً.

209
00:11:40,074 --> 00:11:41,617 
‫سأكون هناك في الظهيرة إن كنت متفرغة.

210
00:11:42,159 --> 00:11:43,786 
‫- هل يمكنني ذلك؟
‫- هذا يناسبني.

211
00:11:44,078 --> 00:11:45,704 
‫- شكراً يا "سكوت".
‫- أجل.

212
00:11:46,288 --> 00:11:47,915 
‫أظننا سنراك لاحقاً. وداعاً.

213
00:12:10,062 --> 00:12:11,063 
‫مهلاً!

214
00:12:17,236 --> 00:12:18,279 
‫هل هذا عجل؟

215
00:12:19,947 --> 00:12:22,533 
‫أجل، ما تبقى منه على أية حال.

216
00:12:23,534 --> 00:12:24,660 
‫ماذا تظنه تسبب بهذا؟

217
00:12:24,743 --> 00:12:28,497 
‫سمعت بتكرر هجمات ذئاب القيوط
‫في هذه المنطقة.

218
00:12:28,581 --> 00:12:30,374 
‫لهذا جئت مستعداً.

219
00:12:33,085 --> 00:12:33,919 
‫تباً.

220
00:12:48,142 --> 00:12:49,643 
‫أبي، هل يمكنك توصيلي؟

221
00:13:01,947 --> 00:13:02,907 
‫كيف الحال؟

222
00:13:03,574 --> 00:13:06,327 
‫جيد. تبدو منتبهة ومسترخية الآن.

223
00:13:07,786 --> 00:13:08,871 
‫فتاة مطيعة.

224
00:13:09,538 --> 00:13:11,499 
‫أظنه حان الوقت لتحاولا مجدداً.

225
00:13:12,124 --> 00:13:13,042 
‫هل أنت مستعدة؟

226
00:13:26,597 --> 00:13:28,766 
‫أنا منبهر. أنت سائقة جيدة جداً.

227
00:13:29,016 --> 00:13:29,892 
‫شكراً يا أبي.

228
00:13:33,521 --> 00:13:36,065 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا سيد "موريس".

229
00:13:37,900 --> 00:13:38,817 
‫مرحباً.

230
00:13:39,360 --> 00:13:40,569 
‫- "سكوت".
‫- "بيتر".

231
00:13:40,653 --> 00:13:41,737 
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

232
00:13:41,820 --> 00:13:42,947 
‫- حسناً.
‫- شكراً لمجيئك.

233
00:13:43,030 --> 00:13:44,240 
‫أجل، بالطبع، إنهما مسؤوليتك.

234
00:13:46,200 --> 00:13:47,201 
‫هيا بنا يا رفاق.

235
00:13:51,622 --> 00:13:52,748 
‫هذه "بتونيا".

236
00:13:53,749 --> 00:13:54,875 
‫خنزير منتفخ البطن؟

237
00:13:55,501 --> 00:13:56,669 
‫إنها ظريفة.

238
00:13:57,211 --> 00:13:59,213 
‫أجل، وصلت منذ ساعة.

239
00:13:59,505 --> 00:14:01,632 
‫لم تتسن لي الفرصة لفحصها بعد.

240
00:14:01,715 --> 00:14:03,175 
‫- هل هي ودودة؟
‫- أجل.

241
00:14:03,842 --> 00:14:06,512 
‫- كانت حيواناً أليفاً.
‫- جدياً؟

242
00:14:07,096 --> 00:14:10,933 
‫يبدو أن عائلتها السابقة استخدمت
‫ذلك المقود للتمشية معها.

243
00:14:11,809 --> 00:14:13,227 
‫كيف يتخلون عن حيوانهم الأليف؟

244
00:14:13,894 --> 00:14:15,104 
‫كان عليهم الانتقال.

245
00:14:15,479 --> 00:14:18,691 
‫حاولوا البحث عن منزل جديد،
‫لكن نفد الوقت منهم.

246
00:14:18,857 --> 00:14:20,025 
‫هذا محزن جداً.

247
00:14:22,903 --> 00:14:24,363 
‫- فلتستمر بتحريكها.
‫- هيا!

248
00:14:25,948 --> 00:14:26,907 
‫هيا.

249
00:14:29,076 --> 00:14:31,829 
‫قرض شيء ما كعوب هذا العجل.

250
00:14:32,371 --> 00:14:33,330 
‫"جاك"!

251
00:14:34,748 --> 00:14:35,666 
‫تعال هنا!

252
00:14:42,256 --> 00:14:44,216 
‫ولم يكن هذا محظوظاً.

253
00:14:45,050 --> 00:14:46,719 
‫ذئاب القيوط إقليمية.

254
00:14:46,802 --> 00:14:49,263 
‫يبدو أنه قد يكون بفعل الذئاب.

255
00:14:50,806 --> 00:14:51,682 
‫ما الخطة؟

256
00:14:52,516 --> 00:14:53,726 
‫لا يوجد خيار.

257
00:14:55,519 --> 00:14:58,272 
‫لنتخلص منها. هيا بنا.

258
00:15:02,526 --> 00:15:05,446 
‫حسناً، سأرحل الآن. أراك قريباً.

259
00:15:06,989 --> 00:15:08,949 
‫- معذرة يا رفاق، علي الذهاب.
‫- ما الأمر؟

260
00:15:09,617 --> 00:15:11,243 
‫علي اتخاذ قرار ميداني.

261
00:15:12,036 --> 00:15:13,871 
‫قد أغيب لفترة. هل ستكونان بخير؟

262
00:15:13,954 --> 00:15:15,581 
‫عملنا هنا بمفردنا سابقاً.

263
00:15:16,040 --> 00:15:18,626 
‫لن تتمكنا من التواصل معي.
‫لذا إن طرأ أي شيء،

264
00:15:19,501 --> 00:15:22,129 
‫يمكنكما استخدام الهاتف في الكوخ،
‫اتصلا بـ"كاس" في العيادة.

265
00:15:25,132 --> 00:15:27,676 
‫من الرائع أنه يمكننا العمل
‫في الظهيرة هنا بمفردنا.

266
00:15:28,177 --> 00:15:29,345 
‫يجب أن نعاود العمل.

267
00:15:41,231 --> 00:15:42,608 
‫كانت البداية بينكما وعرة،

268
00:15:42,691 --> 00:15:44,985 
‫لكن يبدو أنكما بدأتما بالتواصل.

269
00:15:47,071 --> 00:15:49,990 
‫- ما المضحك؟
‫- حسناً، مثل علاقتي بـ"ميتش".

270
00:15:50,699 --> 00:15:51,992 
‫بالحديث عن بداية وعرة...

271
00:15:53,077 --> 00:15:54,828 
‫لكنني أظن أنه أصبح متردداً الآن.

272
00:15:55,120 --> 00:15:57,998 
‫وماذا عنك؟ ظننتك أردت البقاء بمفردك لفترة.

273
00:15:58,707 --> 00:15:59,708 
‫أجل، أنا كذلك،

274
00:16:00,584 --> 00:16:01,752 
‫لكنني لم أعد واثقة الآن.

275
00:16:02,586 --> 00:16:03,504 
‫فهمت.

276
00:16:03,879 --> 00:16:05,965 
‫إنه مثل "تاي"، طلبت منه الرحيل،

277
00:16:06,423 --> 00:16:08,050 
‫والآن أفتقده بشدة.

278
00:16:08,133 --> 00:16:09,677 
‫يزداد الأمر صعوبة كل يوم.

279
00:16:09,969 --> 00:16:11,762 
‫صدقاً؟ لا أعرف لم وافقت

280
00:16:11,845 --> 00:16:13,847 
‫على مسألة "مونغوليا" من البداية.

281
00:16:13,931 --> 00:16:15,766 
‫الآن أفضل من بعد ذلك، أليس كذلك؟

282
00:16:16,016 --> 00:16:18,310 
‫يمكنني تولي هذا الجزء بمفردي.

283
00:16:18,394 --> 00:16:21,563 
‫لكن بمجرد مجيء الطفل، سيختلف الأمر تماماً.

284
00:16:21,647 --> 00:16:23,732 
‫كيف تبلين مع كتاب الأطفال الذي أعطيته لك؟

285
00:16:24,149 --> 00:16:26,902 
‫- تراجعت قراءاتي قليلاً.
‫- عودي إليها يا "إيمي".

286
00:16:27,152 --> 00:16:28,612 
‫ستساعدك معرفة ما يحدث داخل جسدك

287
00:16:28,696 --> 00:16:30,781 
‫على الشعور بالثقة والتحكم في نفسك.

288
00:16:30,948 --> 00:16:33,117 
‫أجل، ربما معرفة ما يحدث داخل عقلك

289
00:16:33,200 --> 00:16:35,327 
‫ستساعدك على الشعور بالثقة والتحكم في نفسك.

290
00:16:35,911 --> 00:16:36,829 
‫أجل، أنت محقة.

291
00:16:37,496 --> 00:16:39,164 
‫لدي مشاكلي الخاصة لأحلها.

292
00:16:39,623 --> 00:16:40,582 
‫"فينوس"؟

293
00:16:41,250 --> 00:16:44,128 
‫حسناً، تبدوان بخير على الأرض،
‫لنساعدك على امتطاء السرج.

294
00:16:45,254 --> 00:16:46,880 
‫حسناً.

295
00:16:47,339 --> 00:16:49,216 
‫قرأت أن الخنازير ذكية جداً.

296
00:16:50,175 --> 00:16:51,885 
‫أجل. أظنها رابع

297
00:16:52,344 --> 00:16:54,304 
‫أذكى مجموعة حيوانية على سطح الكوكب.

298
00:16:57,099 --> 00:16:59,059 
‫هل تظن أنها تفتقد عائلتها البشرية؟

299
00:17:00,477 --> 00:17:03,939 
‫أجل. منتفخة البطون حنونة وشديدة التعلق.

300
00:17:04,314 --> 00:17:07,901 
‫وعلى الرغم من مظهرها، فهي نظيفة جداً.

301
00:17:09,570 --> 00:17:13,824 
‫- "آدم"، أنا...
‫- حيوانات اللاما هي التالية. علينا الذهاب.

302
00:17:22,666 --> 00:17:24,710 
‫احذر! وإلا سيغطيك اللعاب مجدداً.

303
00:17:25,919 --> 00:17:26,837 
‫لا تذكريني.

304
00:17:29,089 --> 00:17:30,507 
‫أعلم أنك كنت تتجنبني.

305
00:17:31,759 --> 00:17:33,093 
‫أحاول منحك بعض المساحة الخاصة.

306
00:17:34,636 --> 00:17:36,847 
‫آسفة بخصوص مسألة الرماية برمتها.

307
00:17:38,182 --> 00:17:39,141 
‫الأمر هو...

308
00:17:39,975 --> 00:17:41,185 
‫كان لدينا خطط.

309
00:17:41,268 --> 00:17:44,605 
‫قلت إنك أردت الذهاب وانسحبت في آخر لحظة.

310
00:17:45,105 --> 00:17:46,440 
‫جرح ذلك مشاعري.

311
00:17:47,066 --> 00:17:49,485 
‫صدق أو لا تصدق، كنت في الواقع
‫أحاول ألا أجرح مشاعرك.

312
00:17:50,235 --> 00:17:51,779 
‫أعلم أننا لا نحب نفس الأشياء.

313
00:17:52,029 --> 00:17:54,490 
‫أنا واثق أنك إن لم تدخلي
‫مركزاً علمياً مجدداً،

314
00:17:54,615 --> 00:17:55,783 
‫فلن تمانعي ذلك.

315
00:17:55,866 --> 00:17:58,577 
‫أجل. وأنا واثقة أنك لا تود البدء
‫بممارسة الفروسية الاستعراضية.

316
00:17:59,620 --> 00:18:02,873 
‫لكن ألا يمكن لكل منا فعل ما يحبه

317
00:18:02,956 --> 00:18:04,583 
‫ونتمكن أيضاً من فعل أشياء أخرى معاً؟

318
00:18:05,334 --> 00:18:06,543 
‫أفتقد التسكع معك حقاً.

319
00:18:08,253 --> 00:18:09,421 
‫ماذا عن ذلك الفتى "كلاي"؟

320
00:18:10,798 --> 00:18:12,841 
‫كان يوصل بعض الأشياء فحسب.

321
00:18:13,300 --> 00:18:14,968 
‫شاهد رماية السهام وأراد تجربتها.

322
00:18:15,135 --> 00:18:16,386 
‫كان الأمر يتعلق بـ"جايد".

323
00:18:16,637 --> 00:18:19,473 
‫حتى أنه توقف ليلتقط صورة من أجلها.

324
00:18:21,725 --> 00:18:22,893 
‫هل تصالحنا إذن؟

325
00:18:30,859 --> 00:18:31,860 
‫أجل. تصالحنا.

326
00:18:33,612 --> 00:18:36,156 
‫ما هو النشاط المشترك

327
00:18:36,240 --> 00:18:38,575 
‫ويتفق عليه كلانا الذي تودين فعله الآن؟

328
00:18:38,826 --> 00:18:40,244 
‫هل تريد تمشية "بتونيا"؟

329
00:18:45,666 --> 00:18:46,667 
‫أجل. هيا بنا.

330
00:18:50,504 --> 00:18:52,881 
‫هذا مكان جيد لمراقبتها.

331
00:19:01,098 --> 00:19:03,976 
‫سأتجه إلى تلك الأشجار وأناديها من هناك.

332
00:19:04,768 --> 00:19:06,145 
‫هل يمكنك تقليد نداء الضواري؟

333
00:19:06,562 --> 00:19:09,106 
‫لست سيئاً، إن أمكنني قول ذلك.

334
00:19:09,398 --> 00:19:10,858 
‫حسناً، لنرى ما لديك.

335
00:19:12,025 --> 00:19:13,235 
‫استعد فحسب.

336
00:19:17,197 --> 00:19:18,824 
‫حسناً. كيف تشعرين؟

337
00:19:18,907 --> 00:19:19,867 
‫جيدة حتى الآن.

338
00:19:21,702 --> 00:19:22,828 
‫مرحباً يا "لو".

339
00:19:23,453 --> 00:19:24,413 
‫مرحباً.

340
00:19:24,580 --> 00:19:26,748 
‫سأتجه إلى المدينة قريباً لأخذ "كايتي"،

341
00:19:27,374 --> 00:19:29,042 
‫لكن لدي بضع دقائق الآن إن أردت التحدث.

342
00:19:29,710 --> 00:19:33,088 
‫الآن؟ لا يمكنني لأنني...

343
00:19:33,463 --> 00:19:34,965 
‫أساعد "إيمي" مع هذا الحصان.

344
00:19:36,633 --> 00:19:38,594 
‫حسناً. لاحقاً إذن.

345
00:19:40,220 --> 00:19:41,722 
‫أعلم. شعرت بالفزع.

346
00:19:43,765 --> 00:19:46,768 
‫حسناً، لنجرب هذا.

347
00:19:52,983 --> 00:19:54,026 
‫بهدوء.

348
00:19:55,194 --> 00:19:56,778 
‫أبطئي يا "لو"!

349
00:19:57,613 --> 00:19:58,989 
‫"فينوس"! توقفي!

350
00:20:03,744 --> 00:20:04,786 
‫مهلاً.

351
00:20:05,746 --> 00:20:08,624 
‫حسناً، طفح الكيل!
‫يبدو أن "فينوس" لديها مشكلة معي!

352
00:20:08,707 --> 00:20:10,000 
‫ربما تلك علامة؟

353
00:20:10,125 --> 00:20:11,210 
‫علامة؟ علامة على ماذا؟

354
00:20:11,293 --> 00:20:12,961 
‫من الواضح أننا لسنا متوافقين يا "إيمي"،

355
00:20:13,086 --> 00:20:14,296 
‫لذا ربما لست متوافقة مع "ميتش" كذلك.

356
00:20:14,379 --> 00:20:16,381 
‫لا يتعلق هذا بك و"ميتش" يا "لو".

357
00:20:16,465 --> 00:20:18,967 
‫يتعلق هذا بك والحصان.
‫تحتاجان إلى الوقت فحسب.

358
00:20:19,051 --> 00:20:20,636 
‫لا يمتلك جميعنا وقتاً مثلك يا "إيمي"

359
00:20:20,719 --> 00:20:23,096 
‫لنسترخي ونرى ماذا سيحدث!

360
00:20:23,180 --> 00:20:25,557 
‫- عم تتحدثين؟
‫- أتحدث عن حملك يا "إيمي".

361
00:20:25,641 --> 00:20:27,351 
‫- لا تقلبي الموقف ضدي.
‫- لا.

362
00:20:27,476 --> 00:20:29,144 
‫"إيمي"، أنت لست مستعدة البتة!

363
00:20:29,228 --> 00:20:31,396 
‫- لا، توقفي يا "لو".
‫- هل لديك خطة إنجاب حتى؟

364
00:20:31,480 --> 00:20:33,982 
‫لا أعرف. كنت أفكر أنني قد ألد في المنزل.

365
00:20:34,524 --> 00:20:37,152 
‫"إيمي"، لا يمكنك أن تلدي في مزرعة!
‫هل أنت مجنونة؟

366
00:20:37,361 --> 00:20:39,905 
‫هل تعرفين كم تمنيت أن ألد "كايتي"
‫في مستشفى.

367
00:20:40,030 --> 00:20:43,158 
‫أنا من ستلد الطفل، اتفقنا؟
‫لذا فهذا قراري و"تاي"!

368
00:20:43,242 --> 00:20:44,159 
‫أجل، هذا صحيح.

369
00:20:44,326 --> 00:20:46,703 
‫لكن هذا يتطلب منك
‫أن تتخذي قراراً بالفعل يا "إيمي".

370
00:20:46,787 --> 00:20:49,164 
‫وحتى الآن؟ تصدمني قلة القرارات
‫التي اتخذتها.

371
00:20:49,248 --> 00:20:51,917 
‫ربما لم أتخذ قرارات كافية
‫لكنك لم تفعلي كذلك!

372
00:20:57,673 --> 00:20:59,716 
‫لا أفهم الأمر. لماذا لم تأكل؟

373
00:21:00,550 --> 00:21:02,886 
‫لا أعرف. تتمتع الخنازير بشهية كبيرة.
‫هذا غريب.

374
00:21:05,264 --> 00:21:06,598 
‫ما خطب تنفسها؟

375
00:21:07,057 --> 00:21:08,141 
‫لست واثقاً.

376
00:21:08,600 --> 00:21:10,560 
‫إنها لا تبدو بحالة جيدة.
‫هناك خطب ما قطعاً.

377
00:21:11,144 --> 00:21:12,104 
‫سأتصل بـ"كاس".

378
00:21:17,359 --> 00:21:19,278 
‫"كاس"؟ مرحباً، أنا "جورجي".

379
00:21:19,569 --> 00:21:21,863 
‫لدينا خنزير في المحمية ونظنها مريضة.

380
00:21:22,531 --> 00:21:25,617 
‫إنها لا تأكل وتنفسها مضطرب،
‫وتصدر أزيزاً عند التنفس.

381
00:21:26,868 --> 00:21:28,203 
‫حسناً، ما مدى سرعتك في الوصول؟

382
00:21:29,830 --> 00:21:32,541 
‫حسناً، سنأخذها إلى هناك بأسرع وقت ممكن.

383
00:21:33,458 --> 00:21:34,626 
‫شكراً. وداعاً.

384
00:21:35,043 --> 00:21:37,587 
‫تظن "كاس" أن "بتونيا" ابتلعت شيئاً
‫وعلق بحلقها!

385
00:21:37,838 --> 00:21:40,132 
‫- لم لن تأتي إذن؟
‫- لا يمكنها. تؤدي عملية جراحية!

386
00:21:40,841 --> 00:21:42,426 
‫تقول إنها قد تكون تتألم كثيراً.

387
00:21:43,093 --> 00:21:44,219 
‫قد تموت حتى!

388
00:21:44,428 --> 00:21:46,471 
‫يجب أن نأخذ "بتونيا" إلى العيادة الآن!

389
00:21:46,722 --> 00:21:47,597 
‫كيف؟

390
00:21:50,225 --> 00:21:51,226 
‫شاحنة "بوب"!

391
00:21:51,852 --> 00:21:54,104 
‫المفاتيح في الكوخ. سأقود.

392
00:21:54,646 --> 00:21:57,524 
‫- ليس معك سوى رخصة التعلم!
‫- أعلم أنه ليس معي سوى رخصة التعلم،

393
00:21:58,108 --> 00:21:59,609 
‫لكن العيادة ليست بعيدة.

394
00:22:00,610 --> 00:22:02,029 
‫أين مفاتيح الكوخ؟

395
00:22:02,821 --> 00:22:05,073 
‫كانت بحوزتي لآخر مرة
‫عندما أطعمنا "بتونيا".

396
00:22:06,074 --> 00:22:07,534 
‫ماذا لو سقطت في حظيرتها؟

397
00:22:09,870 --> 00:22:11,038 
‫ماذا لو ابتلعتها؟

398
00:22:12,414 --> 00:22:15,208 
‫يا إلهي! "بتونيا" مريضة بسببي!

399
00:22:21,715 --> 00:22:23,050 
‫لا أحد يجيب.

400
00:22:27,929 --> 00:22:29,806 
‫الأمر متروك لنا. يجب أن نفعل هذا!

401
00:22:32,225 --> 00:22:33,143 
‫ماذا تفعلين؟

402
00:22:36,646 --> 00:22:37,481 
‫"جورجي"؟

403
00:22:43,612 --> 00:22:44,446 
‫"جورجي".

404
00:22:57,834 --> 00:22:58,668 
‫حصلت عليها!

405
00:22:59,211 --> 00:23:00,253 
‫هيا بنا.

406
00:23:05,217 --> 00:23:06,426 
‫هل أنت بخير؟ تبدو ثقيلة.

407
00:23:07,177 --> 00:23:08,220 
‫لا تقلقي. أمسكت بها.

408
00:23:09,262 --> 00:23:12,724 
‫- افتحي الحقيبة الخلفية.
‫- لا، ماذا تفعل؟ إنها مريضة.

409
00:23:13,100 --> 00:23:14,643 
‫ضعها في المقدمة معي. هيا.

410
00:23:15,852 --> 00:23:16,728 
‫حسناً.

411
00:23:20,315 --> 00:23:21,608 
‫- لا بأس.
‫- هل أمسكت بها؟

412
00:23:21,691 --> 00:23:23,401 
‫أجل، أمسكت بها. اركب فحسب.

413
00:23:24,444 --> 00:23:25,320 
‫أعرف.

414
00:23:43,421 --> 00:23:44,381 
‫مرحباً.

415
00:23:45,799 --> 00:23:46,633 
‫مرحباً.

416
00:23:49,469 --> 00:23:50,387 
‫ما هذا؟

417
00:23:51,513 --> 00:23:52,556 
‫هدية للاسترضاء.

418
00:23:53,682 --> 00:23:54,683 
‫هل أعددت المزيد؟

419
00:24:04,651 --> 00:24:06,403 
‫هذه صحية أكثر.
‫استخدمت شراب القيقب بدلاً من...

420
00:24:06,570 --> 00:24:07,946 
‫"لو"، أرجوك دعيني أستمتع بها.

421
00:24:10,365 --> 00:24:12,117 
‫لم يكن يجب أن أصرخ بك هكذا.

422
00:24:13,535 --> 00:24:16,121 
‫لكن يجب أن تكوني أكثر استعداداً يا "إيمي".

423
00:24:16,329 --> 00:24:17,205 
‫أعرف.

424
00:24:17,747 --> 00:24:20,458 
‫لست متحمسة لفعل أشياء تخص الطفل
‫من دون "تاي".

425
00:24:20,625 --> 00:24:22,627 
‫وأفهم ذلك، لكنني أقلق.

426
00:24:23,336 --> 00:24:24,838 
‫الحمل مخاطرة.

427
00:24:25,297 --> 00:24:27,757 
‫وكلما زاد ما يمكن فعله عندما تمرين به،
‫كان أفضل.

428
00:24:29,759 --> 00:24:33,555 
‫وآسفة لأنني لست متواجدة لمساعدتك أكثر.

429
00:24:33,638 --> 00:24:35,599 
‫تمرين بالكثير.

430
00:24:36,683 --> 00:24:40,228 
‫أجل، تعرفين أنني لم أخبر "بيتر"
‫بعد بأمر "ماغي".

431
00:24:41,354 --> 00:24:43,356 
‫وشوشتني مسألة "ميتش" فعلاً.

432
00:24:45,317 --> 00:24:47,235 
‫سألتني "جورجي" إن كنت أريد الحصان.

433
00:24:48,445 --> 00:24:49,446 
‫وأظن أنني أريدها.

434
00:24:51,072 --> 00:24:52,782 
‫أنت محقة، عقلي في فوضى.

435
00:24:53,366 --> 00:24:56,494 
‫صدقاً؟ أظن أنه لذلك السبب لا تتواصلين
‫مع "فينوس".

436
00:24:56,620 --> 00:24:58,747 
‫- بحقك يا "إيمي"...
‫- لا، أظن ذلك.

437
00:25:01,166 --> 00:25:03,793 
‫يريد جزء كبير مني رؤية
‫كيف سيسير الأمر مع "ميتش".

438
00:25:04,502 --> 00:25:06,129 
‫لكنني سأغادر مجدداً.

439
00:25:06,379 --> 00:25:08,256 
‫ويجب أن أفكر في الفتاتين.

440
00:25:08,340 --> 00:25:10,300 
‫ويحب جدي تواجد "ميتش".

441
00:25:10,508 --> 00:25:12,135 
‫ماذا لو لم تنجح الأمور بيننا؟

442
00:25:12,219 --> 00:25:13,637 
‫ها هو عقلك يتحدث مجدداً.

443
00:25:14,429 --> 00:25:15,764 
‫ربما يجب أن تستمعي إلى قلبك.

444
00:25:23,104 --> 00:25:24,773 
‫أعدك أننا سنسلك الطرق الخلفية فحسب.

445
00:25:24,981 --> 00:25:26,608 
‫لا توجد طرق خلفية في "هدسون".

446
00:25:27,359 --> 00:25:30,654 
‫سيكون الأمر بخير. قدت إلى هنا اليوم.
‫قال أبي إنني سائقة جيدة.

447
00:26:17,367 --> 00:26:18,326 
‫كن مستعداً.

448
00:26:42,100 --> 00:26:42,976 
‫اضربه.

449
00:26:47,147 --> 00:26:48,023 
‫هيا يا "ميتش".

450
00:27:12,839 --> 00:27:15,216 
‫ماذا بحق السماء؟ كان يقف هنا بالضبط.

451
00:27:16,384 --> 00:27:17,635 
‫أجل، أعرف.

452
00:27:18,762 --> 00:27:19,846 
‫آسف يا "جاك"، أنا...

453
00:27:21,264 --> 00:27:23,058 
‫- تجمدت مكاني فحسب.
‫- أجل، لا مزاح.

454
00:27:26,061 --> 00:27:29,314 
‫الأمر هو أنني لم ألمس بندقية
‫منذ "أفغانستان".

455
00:27:31,191 --> 00:27:32,317 
‫حسناً،

456
00:27:34,027 --> 00:27:36,321 
‫ربما هذا للأفضل. لم تكن "جورجي"...

457
00:27:37,697 --> 00:27:38,782 
‫لتسامحني، لذا...

458
00:27:41,576 --> 00:27:42,911 
‫حسناً، ماذا حدث هناك؟

459
00:27:46,623 --> 00:27:47,707 
‫أنا و"زاك"،

460
00:27:48,792 --> 00:27:49,834 
‫أدينا خدمتنا معاً.

461
00:27:50,752 --> 00:27:53,838 
‫"زاك"، لقد ذكرته. إنه ابن عمك.

462
00:27:54,130 --> 00:27:55,715 
‫حسناً، أقرب إلى أخ حقاً.

463
00:27:58,343 --> 00:27:59,969 
‫أفهم أنه لم يعد.

464
00:28:01,346 --> 00:28:02,305 
‫لا. لقد عاد.

465
00:28:04,307 --> 00:28:05,225 
‫لكن...

466
00:28:07,769 --> 00:28:08,728 
‫حسناً، ماذا حدث؟

467
00:28:10,605 --> 00:28:11,564 
‫أطلق النار على نفسه.

468
00:28:26,871 --> 00:28:28,331 
‫هل ترى؟ أخبرتك أننا سنكون بخير.

469
00:28:34,796 --> 00:28:36,673 
‫لا، هذا أبي!

470
00:28:37,382 --> 00:28:38,425 
‫إنه حاجز طريق!

471
00:28:42,178 --> 00:28:43,638 
‫من هنا.

472
00:28:48,017 --> 00:28:49,686 
‫حسناً، فلننظر من هنا.

473
00:28:49,936 --> 00:28:50,770 
‫الرخصة من فضلك.

474
00:28:53,565 --> 00:28:55,775 
‫كيف كان الباليه؟

475
00:28:56,568 --> 00:28:58,027 
‫كان رائعاً.

476
00:28:58,236 --> 00:28:59,446 
‫الأفضل كما يبدو.

477
00:29:02,365 --> 00:29:04,367 
‫يا إلهي.

478
00:29:05,910 --> 00:29:08,913 
‫لا أصدق أنها كانت تخص "كايتي".
‫انظري إلى مدى صغرها.

479
00:29:10,123 --> 00:29:12,333 
‫أجل، لم تشتر "إيمي" أي شيء للطفل.

480
00:29:12,709 --> 00:29:14,043 
‫لذا كنت سأعطيها إياها.

481
00:29:14,753 --> 00:29:15,754 
‫إن كان يناسبك ذلك.

482
00:29:17,046 --> 00:29:19,591 
‫أجل، بالطبع. أي شيء تحتاج إليه.

483
00:29:20,592 --> 00:29:22,427 
‫لدي أخبار مثيرة في الواقع.

484
00:29:24,971 --> 00:29:27,348 
‫نجح أمر "ماغي" حقاً

485
00:29:27,766 --> 00:29:29,976 
‫ويريد المستثمرون فتح المزيد من الفروع.

486
00:29:32,020 --> 00:29:33,396 
‫عجباً، هذا...

487
00:29:34,147 --> 00:29:35,190 
‫هذا مشروع كبير.

488
00:29:35,273 --> 00:29:38,026 
‫أجل، إنه كذلك.
‫ونفكر فيه أنا و"نيكول" جدياً.

489
00:29:38,902 --> 00:29:41,446 
‫لكن سيعني ذلك أنه علي الابتعاد
‫أكثر مما خططت له.

490
00:29:43,364 --> 00:29:44,407 
‫حتى متى؟

491
00:29:45,408 --> 00:29:46,534 
‫لست واثقة.

492
00:29:46,993 --> 00:29:49,704 
‫لكن إن فعلتها، سيكون عليك قضاء
‫المزيد من الوقت في "هارتلاند".

493
00:29:52,874 --> 00:29:53,875 
‫ماذا؟

494
00:29:54,417 --> 00:29:56,169 
‫لا شيء، إنه...

495
00:29:57,504 --> 00:29:59,672 
‫إنه الشيء الذي لطالما انتقدتني بسببه.

496
00:30:00,924 --> 00:30:02,300 
‫تقديم العمل على العائلة.

497
00:30:03,176 --> 00:30:04,719 
‫هذا ما قلت إنه أفسد زواجنا.

498
00:30:04,803 --> 00:30:06,429 
‫حسناً، تلك إحدى الطرق للنظر إليه.

499
00:30:06,554 --> 00:30:07,847 
‫إنها الطريقة الوحيدة للنظر إليه يا "لو".

500
00:30:07,931 --> 00:30:09,390 
‫لم أصبح ملائماً لك فعل ذلك فجأة؟

501
00:30:10,850 --> 00:30:12,310 
‫هذا نفاق بعض الشيء.

502
00:30:12,393 --> 00:30:14,771 
‫"بيتر"، من دعمك طيلة تلك السنوات؟

503
00:30:15,104 --> 00:30:16,815 
‫أبي، أحتاج إليك!

504
00:30:26,074 --> 00:30:28,117 
‫حسناً، هذه أول مرة.

505
00:30:29,077 --> 00:30:30,328 
‫أبي...

506
00:30:30,411 --> 00:30:32,330 
‫- يمكنني الشرح.
‫- آمل ذلك.

507
00:30:32,872 --> 00:30:34,415 
‫ألا يفترض بكما أن تكونا في المحمية؟

508
00:30:37,168 --> 00:30:38,503 
‫هل معك رخصة التعلم فحسب؟

509
00:30:38,920 --> 00:30:40,338 
‫حسناً، اخرجا من السيارة الآن.

510
00:30:40,421 --> 00:30:41,798 
‫كنا في طريقنا إلى العيادة البيطرية.

511
00:30:41,881 --> 00:30:45,301 
‫لا يوجد عذر لتقودا دون وجود سائق مرخص.

512
00:30:45,802 --> 00:30:47,554 
‫هذا غير قانوني. تعرفان ذلك، أليس كذلك؟

513
00:30:47,637 --> 00:30:49,848 
‫أجل. لكن ابتلعت "بتونيا" مفاتيح.

514
00:30:50,473 --> 00:30:52,183 
‫أجل، إنها مريضة جداً.

515
00:30:54,060 --> 00:30:55,436 
‫تعنيان الخنزير.

516
00:30:56,771 --> 00:30:58,690 
‫اتصلنا لطلب سيارة لكن لم يرد أحد.

517
00:30:59,774 --> 00:31:01,985 
‫وهل هذه أفضل خطة فكرتما فيها؟

518
00:31:02,068 --> 00:31:04,404 
‫لا، لا تلم "آدم". كانت فكرتي.

519
00:31:05,572 --> 00:31:08,700 
‫أعرف أن الأمر يبدو سيئاً وسأتحمل العواقب.

520
00:31:08,783 --> 00:31:11,286 
‫لكن يجب أن نأخذها إلى عيادة بيطرية.
‫يمكن أن تموت.

521
00:31:11,703 --> 00:31:12,704 
‫أرجوك.

522
00:31:15,748 --> 00:31:16,708 
‫هيا بنا.

523
00:31:35,226 --> 00:31:37,020 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

524
00:31:37,854 --> 00:31:39,689 
‫أنا آسف، اتفقنا؟

525
00:31:40,023 --> 00:31:42,567 
‫إنها فرصة رائعة. ويجب أن تغتنميها بالطبع

526
00:31:42,650 --> 00:31:44,027 
‫وسأبذل قصارى جهدي.

527
00:31:46,154 --> 00:31:46,988 
‫شكراً.

528
00:31:47,947 --> 00:31:49,198 
‫ربما فشل زواجنا،

529
00:31:49,282 --> 00:31:52,785 
‫لكنني لن أفشل في محاولة
‫أن أكون أفضل أب لابنتينا.

530
00:31:53,453 --> 00:31:54,579 
‫هذا يعني الكثير.

531
00:31:57,540 --> 00:32:01,461 
‫وأنا متحمسة لكنني قلقة أيضاً
‫بشأن الابتعاد.

532
00:32:02,670 --> 00:32:04,422 
‫لا أعرف كيف سأنجز كل شيء.

533
00:32:04,964 --> 00:32:07,300 
‫لا، ستكتشفين ذلك.

534
00:32:08,343 --> 00:32:09,928 
‫وأنا سأكون هنا لدعمك،

535
00:32:10,011 --> 00:32:12,096 
‫ولتقديم أياً كان ما تحتاجين
‫أنت والبنات إليه.

536
00:32:14,474 --> 00:32:16,267 
‫هناك شيء كنت أنوي سؤالك عنه.

537
00:32:18,519 --> 00:32:20,897 
‫كنت أفكر في الأمر قليلاً.

538
00:32:27,070 --> 00:32:29,364 
‫ماذا يحدث بينك وعامل المزرعة ذلك حقاً؟

539
00:32:34,786 --> 00:32:36,871 
‫لا شيء رسمي.

540
00:32:38,247 --> 00:32:39,832 
‫لكن تغيرت الأمور.

541
00:32:41,000 --> 00:32:43,878 
‫هناك شيء ما بيننا،
‫وأود رؤية كيف سيسير الأمر.

542
00:32:46,798 --> 00:32:48,716 
‫آسفة يا "بيتر"، لا أخبرك بقصد جرحك.

543
00:32:48,800 --> 00:32:50,093 
‫أريد أن أكون صريحة فحسب.

544
00:32:54,847 --> 00:32:56,599 
‫أجل، هذا...

545
00:32:58,017 --> 00:33:00,228 
‫آمل أن ينجح الأمر بينكما،
‫إن كان هذا ما تريدينه.

546
00:33:17,495 --> 00:33:18,746 
‫أنا قادمة!

547
00:33:20,373 --> 00:33:21,416 
‫مرحباً.

548
00:33:22,250 --> 00:33:23,209 
‫ماذا بحوزتك؟

549
00:33:23,626 --> 00:33:25,420 
‫بعض ملابس "كايتي" القديمة.

550
00:33:26,587 --> 00:33:28,965 
‫"لو"، إنها ظريفة.

551
00:33:30,049 --> 00:33:32,593 
‫- هل تعطيني إياها؟
‫- كنت أدخرها من أجلك.

552
00:33:32,719 --> 00:33:33,720 
‫وهو شيء جيد،

553
00:33:33,803 --> 00:33:36,139 
‫وإلا فلن تجد ابنة أختي
‫أو ابن أختي ما يرتدونه.

554
00:33:36,222 --> 00:33:37,348 
‫مضحك جداً.

555
00:33:37,640 --> 00:33:39,392 
‫في الواقع ستسعدك معرفة

556
00:33:39,600 --> 00:33:41,728 
‫أنني اشتركت للتو في صف الحمل
‫الذي أخبرتني عنه.

557
00:33:41,853 --> 00:33:44,689 
‫"إيمي"، هذا رائع. ستحبين "مارغو".
‫إنها الأفضل.

558
00:33:44,939 --> 00:33:46,441 
‫أجل.

559
00:33:47,734 --> 00:33:50,987 
‫الأمر هو...ليس لدي شريك في الحمل الآن.

560
00:33:51,154 --> 00:33:54,198 
‫لذا كنت آمل، إن كان لديك وقت...

561
00:33:54,282 --> 00:33:57,326 
‫أجل يا "إيمي"، سأود ذلك.

562
00:33:57,869 --> 00:34:01,122 
‫وسأبذل قصارى جهدي للتأكد
‫من تواجدي لحدوث ذلك.

563
00:34:01,330 --> 00:34:02,290 
‫شكراً يا "لو".

564
00:34:03,791 --> 00:34:06,586 
‫يا إلهي، تذكرت هذا.

565
00:34:07,420 --> 00:34:09,338 
‫عجباً. إنه ضئيل جداً، أليس كذلك؟

566
00:34:09,464 --> 00:34:10,339 
‫أجل.

567
00:34:12,842 --> 00:34:14,510 
‫تبدين أكثر استرخاءً.

568
00:34:15,636 --> 00:34:18,389 
‫حسناً، أخبرت "بيتر" عن خطط التوسع،

569
00:34:19,265 --> 00:34:21,726 
‫ثم سألني عن "ميتش".

570
00:34:22,643 --> 00:34:25,396 
‫- ماذا قلت؟
‫- اعترفت بوجود شيء ما.

571
00:34:26,314 --> 00:34:28,107 
‫وأخبرته أنني أود معرفة كيف سيسير ذلك.

572
00:34:28,232 --> 00:34:29,901 
‫وكيف كان ذلك؟

573
00:34:29,984 --> 00:34:31,861 
‫كان رائعاً في تقبل الأمر في الواقع.

574
00:34:33,196 --> 00:34:34,280 
‫وكنت أفكر،

575
00:34:35,490 --> 00:34:37,241 
‫أنني أود الاحتفاظ بهذا الحصان.

576
00:34:38,409 --> 00:34:39,827 
‫أريد "فينوس".

577
00:34:40,369 --> 00:34:42,663 
‫لكنك تعرفين أنه يوجد شيء آخر
‫علينا فعله أولاً، أليس كذلك؟

578
00:34:45,541 --> 00:34:47,752 
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل.

579
00:34:49,087 --> 00:34:49,962 
‫أجل.

580
00:34:50,963 --> 00:34:52,006 
‫فتاة جيدة.

581
00:34:53,049 --> 00:34:54,509 
‫فتاة جيدة يا "فينوس".

582
00:34:59,222 --> 00:35:00,348 
‫يمكنك فعلها.

583
00:35:01,766 --> 00:35:03,101 
‫حسناً.

584
00:35:10,358 --> 00:35:11,317 
‫ها أنت ذا!

585
00:35:21,994 --> 00:35:23,329 
‫"إيمي"، إنها مذهلة!

586
00:35:36,259 --> 00:35:39,095 
‫إن كان في الأمر عزاء،
‫فأنا أعرف شعور فقدان شخص ما.

587
00:35:40,221 --> 00:35:41,472 
‫يجعلك تشعر كأنك

588
00:35:43,432 --> 00:35:45,852 
‫عاجز، وكأنه كان يجب عليك منع ذلك.

589
00:35:47,436 --> 00:35:49,772 
‫الأمر هو أنه لا يمكنك تحمل مسؤولية

590
00:35:49,856 --> 00:35:52,066 
‫خيارات الآخرين.

591
00:35:53,359 --> 00:35:57,071 
‫إن كان "زاك" اتخذ قراره بسلوك ذلك الطريق،

592
00:35:57,155 --> 00:36:00,324 
‫فلم يكن يوجد ما يمكنك أو أي شخص آخر فعله
‫لتغيير رأيه.

593
00:36:00,408 --> 00:36:02,160 
‫أجل، أعرف. أنت محق، الأمر هو...

594
00:36:02,743 --> 00:36:05,163 
‫أنا من أقنعه بالالتحاق في البداية.

595
00:36:05,705 --> 00:36:08,583 
‫إن كنت تركته وشأنه، ربما كان سيكون حياً.

596
00:36:08,875 --> 00:36:09,917 
‫حسناً.

597
00:36:10,668 --> 00:36:12,086 
‫لم أعرف "زاك"،

598
00:36:12,795 --> 00:36:15,548 
‫لكن إن كان نصف الرجل الذي تصفه،

599
00:36:15,631 --> 00:36:17,967 
‫فلن يريدك أن تلوم نفسك.

600
00:36:18,634 --> 00:36:20,261 
‫سيريدك أن تمضي قدماً.

601
00:36:28,561 --> 00:36:31,063 
‫هل قالت "كاس" إنها ستتصل
‫عندما تعرف ما يحدث؟

602
00:36:31,355 --> 00:36:32,857 
‫لديكما أشياء أخرى تقلقان حيالها.

603
00:36:40,323 --> 00:36:43,117 
‫- "جيم"، شكراً لإعادتها إلى المنزل.
‫- بالطبع.

604
00:36:43,326 --> 00:36:45,661 
‫أتمنى لو أنه يمكنني قول سررت برؤيتك.
‫لكن ها نحن ذا مجدداً.

605
00:36:45,828 --> 00:36:46,704 
‫أجل.

606
00:36:46,787 --> 00:36:48,873 
‫- ماذا ستفعل بهما؟
‫- لا أعرف.

607
00:36:52,168 --> 00:36:54,503 
‫- أعرف ما ستقولانه...
‫- لا نريد سماع ذلك.

608
00:36:54,754 --> 00:36:57,048 
‫لا يوجد عذر لهذا التصرف يا "جورجي".

609
00:36:57,173 --> 00:36:58,925 
‫أنت معاقبة حتى إشعار آخر.

610
00:36:59,091 --> 00:37:00,092 
‫وينطبق هذا عليك أيضاً.

611
00:37:00,551 --> 00:37:03,221 
‫لا، إنه ليس خطئه! فعلها لأنني أجبرته.

612
00:37:03,304 --> 00:37:06,599 
‫"جورجي"، هناك الكثير من الخيارات
‫الأكثر أماناً التي كان يمكنكما فعلها.

613
00:37:07,642 --> 00:37:09,310 
‫ظننت أنه لا بأس بذلك.

614
00:37:09,560 --> 00:37:12,146 
‫لم تكن العيادة بعيدة
‫وقال أبي إنني سائقة جيدة.

615
00:37:12,230 --> 00:37:15,316 
‫جدياً؟ يسمح لك والدك بالتدرب على القيادة،
‫وفجأة يصبح هذا خطئه؟

616
00:37:15,441 --> 00:37:16,275 
‫لا.

617
00:37:17,193 --> 00:37:20,071 
‫أنتم محقون. حسناً، أنا آسفة.

618
00:37:20,905 --> 00:37:22,323 
‫هذه ليست أول مرة تأخذان سيارة

619
00:37:22,406 --> 00:37:23,532 
‫من دون إذن، أليس كذلك؟

620
00:37:24,617 --> 00:37:26,369 
‫هل تعرفان ماذا يدعون ذلك في مجال عملي؟

621
00:37:27,662 --> 00:37:28,746 
‫جريمة متكررة.

622
00:37:30,331 --> 00:37:33,334 
‫ماذا لو تأذى أحدهم؟ ماذا لو تأذيتما؟

623
00:37:35,127 --> 00:37:37,421 
‫أعلم أنهما كانت نيتهما جيدة،

624
00:37:38,172 --> 00:37:39,674 
‫كالعادة.

625
00:37:40,675 --> 00:37:41,926 
‫كان يمكن أن تُوجه لكما التهم.

626
00:37:43,094 --> 00:37:44,553 
‫لكنني سأتجاهلها هذه المرة.

627
00:37:45,471 --> 00:37:46,305 
‫اتفقنا؟

628
00:37:48,349 --> 00:37:49,308 
‫جيد.

629
00:37:49,892 --> 00:37:51,269 
‫علي قول ذلك الآن.

630
00:37:53,354 --> 00:37:55,856 
‫تلك أول مرة آخذ خنزيراً إلى الحجز.

631
00:38:15,960 --> 00:38:17,503 
‫"كايتي" لديها مفاجأة لك.

632
00:38:17,795 --> 00:38:19,088 
‫حقاً؟

633
00:38:20,298 --> 00:38:22,633 
‫هذه أنت تتناولين تفاحة كبيرة!

634
00:38:23,384 --> 00:38:24,260 
‫أحبها يا عزيزتي.

635
00:38:24,343 --> 00:38:25,303 
‫"مطعم (ماغيز)"

636
00:38:26,304 --> 00:38:28,431 
‫ستنظر أمك إليها كل ليلة.

637
00:38:29,223 --> 00:38:31,434 
‫هل يمكنني تناول المثلجات مع أبي؟

638
00:38:32,018 --> 00:38:35,021 
‫- هذا قرار والدك.
‫- ارتدي حذاءك، اتفقنا؟

639
00:38:37,023 --> 00:38:38,858 
‫سأصعد خلال ثانية لمساعدتك بالأربطة.

640
00:38:39,066 --> 00:38:40,026 
‫حسناً.

641
00:38:40,901 --> 00:38:42,111 
‫أنا...

642
00:38:42,236 --> 00:38:45,031 
‫أريد شكرك لتدخلك ومساعدتي في هذا.

643
00:38:45,364 --> 00:38:48,826 
‫أجل، بالطبع. أنت تستحقين ذلك يا "لو".

644
00:38:50,286 --> 00:38:53,539 
‫هذا وقتي لكي أدعمك.

645
00:38:56,334 --> 00:38:57,960 
‫"لو"! جاء "سكوت"!

646
00:39:07,386 --> 00:39:11,140 
‫- هل ستكون "بتونيا" بخير؟
‫- أجل، إنها تتحسن.

647
00:39:11,515 --> 00:39:13,768 
‫اتضح أنه لم يوجد أي انسداد.

648
00:39:15,728 --> 00:39:16,896 
‫أين وجدتها؟

649
00:39:17,355 --> 00:39:18,522 
‫في حظيرة اللاما.

650
00:39:18,773 --> 00:39:20,566 
‫"جورجي"، أعلم أنك تشعرين بالمسؤولية،

651
00:39:20,733 --> 00:39:22,818 
‫لكن هذا ليس عذراً للمخاطرة
‫التي قمت بها مع "آدم".

652
00:39:24,612 --> 00:39:26,655 
‫إذن؟ ماذا خطب "بتونيا"؟

653
00:39:26,864 --> 00:39:27,990 
‫إنها مريضة، أليس كذلك؟

654
00:39:28,366 --> 00:39:30,117 
‫إنها مصابة بالتهاب الرئة.

655
00:39:30,826 --> 00:39:33,788 
‫إنها تتحسن بالفعل بعد جرعة مضادات حيوية.

656
00:39:33,871 --> 00:39:35,790 
‫لذا ربما أنقذت حياتها.

657
00:39:36,999 --> 00:39:39,335 
‫- شكراً لمجيئك يا "سكوت".
‫- لا مشكلة.

658
00:39:41,587 --> 00:39:43,339 
‫مرحباً. كيف حال "فينوس"؟

659
00:39:43,589 --> 00:39:44,840 
‫رائعة، في الواقع.

660
00:39:45,216 --> 00:39:46,342 
‫يسعدني سماع ذلك.

661
00:39:48,844 --> 00:39:50,679 
‫- حسناً، سأرحل.
‫- شكراً يا "سكوت".

662
00:39:51,514 --> 00:39:53,182 
‫- نراك لاحقاً.
‫- لاحقاً.

663
00:39:54,308 --> 00:39:57,019 
‫- وإلى أين ستذهبين؟
‫- علي إجراء مكالمة.

664
00:39:58,145 --> 00:40:00,147 
‫وأحتاج إلى التحدث إلى "ميتش".

665
00:40:00,606 --> 00:40:01,440 
‫هل رأيته؟

666
00:40:01,649 --> 00:40:04,693 
‫أجل. إنه بالخارج يدرب "هارلي".
‫رأيتهما يغادران للتو.

667
00:40:04,860 --> 00:40:06,112 
‫هل رأيت من أي اتجاه ذهبا؟

668
00:40:08,572 --> 00:40:10,950 
‫مستحيل! هل قال إننا أنقذنا حياتها؟

669
00:40:11,325 --> 00:40:13,577 
‫أجل. هل يجعل هذا الأمر يستحق العناء؟

670
00:40:13,744 --> 00:40:14,662 
‫أجل.

671
00:40:15,371 --> 00:40:17,415 
‫من المؤسف أنه لا يمكننا الاحتفال معاً.

672
00:40:17,623 --> 00:40:18,874 
‫أجل، أعرف ذلك. هذا مؤسف.

673
00:40:19,291 --> 00:40:21,669 
‫- أود ذلك.
‫- حسناً، سنحتفل.

674
00:40:21,877 --> 00:40:23,838 
‫عندما ينتهي عقابنا.

675
00:40:23,921 --> 00:40:25,297 
‫إن حدث ذلك يوماً.

676
00:40:28,676 --> 00:40:30,219 
‫"إيمي"، كيف حالك؟

677
00:40:30,928 --> 00:40:32,012 
‫تبدين متعبة قليلاً.

678
00:40:32,263 --> 00:40:34,515 
‫أنا بحال رائعة في الواقع.

679
00:40:34,849 --> 00:40:36,684 
‫سجلت في صف للحمل.

680
00:40:38,436 --> 00:40:40,312 
‫أتمنى لو أنني معك الآن.

681
00:40:40,771 --> 00:40:41,689 
‫أنا أيضاً.

682
00:40:42,481 --> 00:40:43,607 
‫كيف كان الموعد؟

683
00:40:45,818 --> 00:40:47,778 
‫- هل هذا هو السونار؟
‫- أجل.

684
00:40:48,195 --> 00:40:50,156 
‫كنت أنتظر مشاهدته معك.

685
00:40:50,656 --> 00:40:54,452 
‫قالت الممرضة إن ذوي النظرة الثاقبة
‫سيمكنهم معرفة ما إن كانت فتاة أم ولد.

686
00:40:54,827 --> 00:40:56,203 
‫حسناً، هل تريدين معرفة ذلك؟

687
00:40:57,997 --> 00:40:59,457 
‫لا أظن أنني أريد المعرفة.

688
00:41:00,124 --> 00:41:02,293 
‫هل يناسبك إن أبقيناه مفاجأة؟

689
00:41:02,877 --> 00:41:05,921 
‫لأصدقك القول، طالما طفلنا بصحة جيدة،

690
00:41:06,005 --> 00:41:07,047 
‫لا أمانع الحالتين.

691
00:41:11,051 --> 00:41:11,969 
‫"لو"!

692
00:41:14,221 --> 00:41:15,222 
‫مرحباً.

693
00:41:15,806 --> 00:41:17,683 
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
‫ظننت أنه لديك طائرة لتلحقي بها.

694
00:41:17,850 --> 00:41:21,353 
‫أجل، لكنني أردت رؤيتك أولاً.

695
00:41:21,896 --> 00:41:24,231 
‫لأشكرك على "فينوس".

696
00:41:24,648 --> 00:41:25,900 
‫يسعدني نجاح الأمر.

697
00:41:26,901 --> 00:41:29,945 
‫أردت أن أبلي حسناً هذه المرة،
‫نظراً لأن آخر مرة اشتريت حصاناً

698
00:41:30,029 --> 00:41:32,114 
‫لمزرعة "ديود"، انتهى بها الحال حبلى بتوأم.

699
00:41:32,656 --> 00:41:33,949 
‫سأرسل إليك الفاتورة.

700
00:41:34,950 --> 00:41:35,910 
‫فاتورة؟

701
00:41:36,452 --> 00:41:38,078 
‫أجل، لا تقلقي. حصلت على صفقة رائعة عليها.

702
00:41:39,497 --> 00:41:41,624 
‫بالطبع. هذا...

703
00:41:42,666 --> 00:41:45,336 
‫رائع! كنا بحاجة إلى حصان جديد
‫ليسير على الطرقات...

704
00:41:46,045 --> 00:41:47,046 
‫في مزرعة "ديود".

705
00:41:54,762 --> 00:41:57,223 
‫"لو"، بخصوص ما حدث ذلك اليوم
‫بجوار النهر...

706
00:41:59,099 --> 00:42:00,601 
‫أشعر كأنني أدين لك باعتذار.

707
00:42:02,228 --> 00:42:04,271 
‫كنت في وضع مظلم.

708
00:42:05,272 --> 00:42:06,982 
‫كانت ذكرى موت "زاك"

709
00:42:08,192 --> 00:42:09,652 
‫ولأصدقك القول،

710
00:42:10,152 --> 00:42:12,780 
‫ما زلت أجده صعباً.

711
00:42:16,158 --> 00:42:19,286 
‫"ميتش"، لا عجب أنك أردت البقاء بمفردك.

712
00:42:20,412 --> 00:42:21,622 
‫آسفة جداً.

713
00:42:25,292 --> 00:42:27,419 
‫أظن أن هذا الفتى نال ما يكفيه ليوم واحد.

714
00:42:28,128 --> 00:42:30,839 
‫هيا، لنعيدك. لا أريدك أن تفوتي رحلتك.

715
00:43:18,679 --> 00:43:20,681
{\an8}‫ترجم من قبل: ناجي بهنان

