﻿1
00:00:21,312 --> 00:00:22,439 
‫ألسنا الأكثر حرصاً؟

2
00:00:22,731 --> 00:00:24,691 
‫كلانا يعرف مدى أهمية هذا التدريب.

3
00:00:24,774 --> 00:00:27,110 
‫نعم، أخيرا ستختارني "ناتالي"
‫لكي أكون المتصدرة.

4
00:00:27,193 --> 00:00:28,737 
‫لدي فرصة جيدة تماماً كفرصتك.

5
00:00:29,029 --> 00:00:31,823 
‫السبب الوحيد لنيلكما فرصة
‫هو لأنكما أوشيتما بي.

6
00:00:32,699 --> 00:00:33,992 
‫لقد قلبتما المدربة ضدي.

7
00:00:34,075 --> 00:00:36,369 
‫لم يشي بك أحد، أنت من جلبت ذلك على نفسك.

8
00:00:36,453 --> 00:00:38,121 
‫على الأقل هي من أعادتك من الإيقاف.

9
00:00:38,496 --> 00:00:39,998 
‫نعم، ولكنها ما زالت غير راضية عني.

10
00:00:40,415 --> 00:00:43,585 
‫أنت محقة، أنا ما زلت غاضبة
‫من الخدعة التي قمت بها،

11
00:00:44,502 --> 00:00:46,087 
‫لكن هذا ليس هو السبب
‫أنك لن تكوني المتصدرة.

12
00:00:46,171 --> 00:00:47,505 
‫لقد فاتتك الكثير من التدريبات.

13
00:00:48,131 --> 00:00:49,799 
‫لذا، نعم، سأختار أحداً غيرك.

14
00:00:51,676 --> 00:00:53,887 
‫صدقيني، لم يكن خياراً سهلاً.

15
00:00:53,970 --> 00:00:56,181
{\an8}‫أنتن الاثنتين فقط
‫اقتربتن من أن تصرن جاهزتان.

16
00:00:59,350 --> 00:01:00,268 
‫"جورجي"

17
00:01:02,228 --> 00:01:05,398 
‫ستكونين أنت البديلة لـ"أوليفيا".

18
00:01:06,066 --> 00:01:08,234 
‫يا إلهي! هل سأكون أنا المتصدرة؟

19
00:01:08,735 --> 00:01:09,861 
‫إذا كنت مستعدة للقيام بالعمل.

20
00:01:10,361 --> 00:01:12,322 
‫نعم، بكل تأكيد. شكراً لك.

21
00:01:12,405 --> 00:01:15,533 
‫حسناً، إلى العمل إذن.
‫أنت بحاجة إلى تعلم حركة التدلي فوق الذيل.

22
00:01:16,201 --> 00:01:19,954 
‫- حقاً؟ لكن ذلك الأمر...
‫- صعب؟

23
00:01:20,497 --> 00:01:21,664 
‫نعم، هذا هو المقصد.

24
00:01:24,751 --> 00:01:25,794 
‫تهاني.

25
00:01:26,628 --> 00:01:27,462 
‫شكراً.

26
00:01:27,587 --> 00:01:28,630 
‫انتبهي لنفسك، هلا فعلت؟

27
00:01:28,713 --> 00:01:30,673 
‫حركة التدلي فوق الذيل
‫خطيرة حقاً لشخص بمستواك.

28
00:01:31,841 --> 00:01:32,717 
‫بمستواي؟

29
00:01:32,801 --> 00:01:33,843 
‫ليس هذا ما عنيته.

30
00:01:33,927 --> 00:01:35,553 
‫أنت فقط تشعرين بالغيرة لاختيارها لي.

31
00:01:45,522 --> 00:01:46,856 
‫لا بد وأنك تمازحيني.

32
00:01:46,940 --> 00:01:50,318
{\an8}‫"عربة (تشاك)، حساء منزلي"

33
00:01:56,491 --> 00:01:57,951 
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

34
00:01:58,451 --> 00:01:59,702 
‫ما هذه؟

35
00:01:59,786 --> 00:02:02,288 
‫هذه لأجل مأدبة
‫"ردهة مشاهير رعاة بقر التلال السفحية".

36
00:02:02,372 --> 00:02:04,290 
‫نعم، أنا بحاجة لواحدة فقط.

37
00:02:04,374 --> 00:02:05,917 
‫نعم، ولكن ماذا عن تلامذتك؟

38
00:02:06,209 --> 00:02:08,711 
‫أعني، قد تكون هذه أمسية ملهمة
‫بالنسبة لهم، أتعرف؟

39
00:02:08,795 --> 00:02:10,380 
‫تجعلهم يتطلعون إلى إنجازات أعظم.

40
00:02:10,463 --> 00:02:12,757 
‫نعم، وهو كذلك.
‫هل يمكنني أن أدفع لك لاحقاً؟

41
00:02:12,841 --> 00:02:13,800 
‫نعم.

42
00:02:13,883 --> 00:02:15,802 
‫يمكنك بيع شطيرة لحم لنباتي، أتعرفين ذلك؟

43
00:02:15,885 --> 00:02:16,719 
‫أعرف ذلك.

44
00:02:17,929 --> 00:02:18,930 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

45
00:02:20,431 --> 00:02:21,349 
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

46
00:02:21,432 --> 00:02:22,892 
‫ليلة السبت. أريدك متفرغاً.

47
00:02:22,976 --> 00:02:25,145 
‫- نعم، غداء العائلة.
‫- كلا. لدى "تيم" مفاجأة لك.

48
00:02:26,271 --> 00:02:27,689 
‫عمتك سيدة مقنعة.

49
00:02:27,772 --> 00:02:29,149 
‫اشتريت لتوي تذاكر للفريق بأكمله

50
00:02:29,232 --> 00:02:31,317 
‫لحضور مأدبة عشاء "ردهة مشاهير رعاة البقر".
‫هذه لك.

51
00:02:31,401 --> 00:02:33,778 
‫كنت أفضل أن تأت لي
‫بأحد الرعاة الكبار مثل "جايد".

52
00:02:34,112 --> 00:02:35,196 
‫- ماذا؟
‫- كيف فعلت ذلك؟

53
00:02:35,822 --> 00:02:38,199 
‫لم يفعل. أتتني من "حساء عربة (تشاك)".

54
00:02:38,783 --> 00:02:40,243 
‫وبالمناسبة، لن أحتاج إلى تذكرة.

55
00:02:40,326 --> 00:02:42,287 
‫إنهم يستضيفون حدثاً وأنا ضيفة مميزة.

56
00:02:42,579 --> 00:02:44,080 
‫لا أفهم شيئاً. أنت لست محترفة حتى.

57
00:02:44,164 --> 00:02:44,998 
‫ها أنت ذا.

58
00:02:45,206 --> 00:02:47,167 
‫حسناً، أرادوا أن يمثل الشركة شخصاً واعداً.

59
00:02:48,167 --> 00:02:49,043 
‫ماذا عني؟

60
00:02:49,377 --> 00:02:50,753 
‫أظنهم أرادوا وجهاً جميلاً.

61
00:02:51,045 --> 00:02:52,380 
‫هذا لأنك فتاة.

62
00:02:52,630 --> 00:02:55,383 
‫يمكن ذلك.
‫أو ربما أنهم يظنونني أفضل منك فحسب.

63
00:02:56,259 --> 00:02:58,219 
‫سواء هذا أم ذاك، فأنا بغاية الحماسة.

64
00:02:59,262 --> 00:03:02,056 
‫"تيم"، أحضر له أي شيء يريده.
‫سأدفع أنا الحساب.

65
00:03:13,318 --> 00:03:14,360 
‫أهلاً يا "مونتي".

66
00:03:25,038 --> 00:03:26,331 
‫"ويل فيرنون"!

67
00:03:28,082 --> 00:03:29,542 
‫ظننت أن هذه شاحنتك!

68
00:03:29,626 --> 00:03:30,919 
‫يا إلهي، تبدين رائعة.

69
00:03:31,294 --> 00:03:32,420 
‫يا لها من مفاجأة رائعة!

70
00:03:32,879 --> 00:03:34,505 
‫سررت لرؤيتك.

71
00:03:34,589 --> 00:03:35,840 
‫والآن، ماذا يجري هنا؟

72
00:03:38,218 --> 00:03:39,093 
‫أنا حامل.

73
00:03:39,177 --> 00:03:40,887 
‫- حسناً، تهاني.
‫- شكراً لك.

74
00:03:40,970 --> 00:03:42,222 
‫هذه أخبار مذهلة.

75
00:03:42,305 --> 00:03:45,183 
‫في الحقيقة، يصدف أن معي سيجار...

76
00:03:45,725 --> 00:03:48,603 
‫كلا، انتظري، من المفترض
‫أن يعطيني الزوج السيجار.

77
00:03:48,686 --> 00:03:50,438 
‫- أين هو؟
‫- إنه في "منغوليا".

78
00:03:50,521 --> 00:03:52,398 
‫كلا ليس كذلك. أين هو؟ "تاي"!

79
00:03:52,482 --> 00:03:54,817 
‫نعم، أخشى أنه هناك بالفعل. إنها قصة طويلة.

80
00:03:54,943 --> 00:03:56,361 
‫سأطلعك على التفاصيل، أعدك بذلك.

81
00:03:56,444 --> 00:03:58,279 
‫لكنني أريد أن أرى وجه الجد عندما يراك!

82
00:03:58,905 --> 00:04:03,243 
‫كلا، لست متأكد من العدد الذي أريده
‫لأنني ما زلت أفكر بالأمر.

83
00:04:04,160 --> 00:04:06,704 
‫سأعلمك. وهو كذلك.

84
00:04:08,748 --> 00:04:09,749 
‫"كيسي" مجدداً؟

85
00:04:10,458 --> 00:04:13,169 
‫حبيبي، أخبرها بعدد التذاكر التي تريدها
‫وستتوقف عن الاتصال.

86
00:04:13,253 --> 00:04:15,088 
‫حسناً، لست متأكد إن كنت أريد أياً منها.

87
00:04:15,338 --> 00:04:17,298 
‫أنت تذهب كل عام. بربك.

88
00:04:17,382 --> 00:04:18,633 
‫كلا. أنا جاد.

89
00:04:18,716 --> 00:04:20,927 
‫لا تعجبني طريقة إدارتهم للأمر هذا العام.

90
00:04:21,010 --> 00:04:23,721 
‫كان يجب أن يعلنوا عن المنضم

91
00:04:23,805 --> 00:04:25,556 
‫بدلاً من انتظار الليلة النهائية.

92
00:04:25,640 --> 00:04:27,684 
‫- إنها مأدبة عشاء. وليست لغز جريمة قتل.
‫- وهو كذلك.

93
00:04:27,767 --> 00:04:29,394 
‫إنهم فقط يحاولون بيع المزيد من التذاكر.

94
00:04:29,477 --> 00:04:31,396 
‫- جدي...
‫- نعم؟ ما الأمر؟

95
00:04:31,479 --> 00:04:34,399 
‫أنا أميز ذلك الصوت الجاف بأي مكان.

96
00:04:34,482 --> 00:04:37,652 
‫انظروا ما أتت به الرياح لنا.

97
00:04:38,695 --> 00:04:39,696 
‫كيف حالك؟

98
00:04:39,779 --> 00:04:42,824 
‫حسناً، قلت أن لديكم غرفة إضافية
‫في حال رغبت في المرور عليكم.

99
00:04:42,907 --> 00:04:45,201 
‫لذا ها أنذا، يا صديقي العجوز.
‫لقد مررت عليكم.

100
00:04:49,038 --> 00:04:50,206 
‫حسناً، سنبدأ ببطء حقيقي.

101
00:04:50,290 --> 00:04:53,251 
‫الآن أريدك أن تتكئي إلى الخلف وتستلقي.

102
00:04:53,334 --> 00:04:54,168 
‫فوق مؤخرته مباشرة...

103
00:04:55,128 --> 00:04:57,714 
‫أنت متيبسة أكثر من اللازم. استرخي.
‫حرري نفسك.

104
00:04:59,090 --> 00:05:01,467 
‫أطلقي لنفسك العنان. حسناً. لتفردي جسمك...

105
00:05:01,926 --> 00:05:03,052 
‫كلا، أنا عالقة! النجدة!

106
00:05:03,136 --> 00:05:04,512 
‫حسناً، اهدئي.

107
00:05:04,595 --> 00:05:05,430 
‫سأسقط!

108
00:05:05,805 --> 00:05:08,141 
‫هلا ساعدت إحداكن "أوليفيا" على الصعود؟
‫علي أن أمسك بالفرس.

109
00:05:12,687 --> 00:05:13,688 
‫أمسكت بك.

110
00:05:18,276 --> 00:05:19,777 
‫- هيا...
‫- لا تساعديني.

111
00:05:20,236 --> 00:05:21,070 
‫آسفة.

112
00:05:23,239 --> 00:05:25,533 
‫- هل أنت بخير؟
‫- هي على ما يرام. أليس كذلك يا "أوليفيا"؟

113
00:05:25,783 --> 00:05:28,953 
‫- نعم. أنا بخير.
‫- حسناً. لنجرب ذلك مجدداً.

114
00:05:29,037 --> 00:05:31,581 
‫فقط كخيار. هناك بعض الحركات الأخرى
‫التي يمكننا القيام بها.

115
00:05:31,664 --> 00:05:34,125 
‫مثل الوقوف الجانبي؟ أو التأرجح الجانبي.

116
00:05:34,208 --> 00:05:35,460 
‫سنقوم بحركة التدلي فوق الذيل.

117
00:05:36,419 --> 00:05:37,587 
‫لست خائفة منها، أليس كذلك؟

118
00:05:37,670 --> 00:05:40,673 
‫كلا، أنا فقط... يمكننا القيام بحركات
‫تناسبني بشكل أكبر...

119
00:05:40,757 --> 00:05:43,176 
‫- لأنني المتصدرة...
‫- أنت المتصدرة لأنني أنا من قلت ذلك

120
00:05:43,593 --> 00:05:45,261 
‫لأنني ظننت أن لديك شيئاً.

121
00:05:45,762 --> 00:05:47,889 
‫لكن ها نحن نتعلم أول مراحل حركة جديدة

122
00:05:47,972 --> 00:05:48,973 
‫وأنت تتركينها بالفعل؟

123
00:05:49,057 --> 00:05:50,058 
‫كلا لست أتركها.

124
00:05:50,433 --> 00:05:51,768 
‫أريد فارسة جريئة.

125
00:05:54,020 --> 00:05:55,730 
‫"جورجي". اصعدي على الفرس.

126
00:05:56,731 --> 00:05:57,648 
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

127
00:05:58,316 --> 00:06:01,194 
‫ما لم تكن لديك مشكلة أنت الأخرى
‫مع حركة التدلي فوق الذيل؟

128
00:06:02,612 --> 00:06:04,822 
‫- كلا. على الإطلاق.
‫- جيد.

129
00:06:05,782 --> 00:06:06,741 
‫إذن أنت فارستي المتصدرة.

130
00:06:27,136 --> 00:06:30,223
{\an8}‫"وعند بزوغ النهار

131
00:06:30,306 --> 00:06:34,685
{\an8}‫غرقت أنت في حلمك

132
00:06:34,769 --> 00:06:38,397
{\an8}‫أيها الحالم

133
00:06:38,481 --> 00:06:40,900
{\an8}‫أيها الحالم

134
00:06:43,277 --> 00:06:47,156
{\an8}‫أيها الحالم"

135
00:06:53,371 --> 00:06:55,289 
‫أهلاً. آسفة على التأخير. أتريد الجلوس؟

136
00:06:55,957 --> 00:06:57,583 
‫لا بأس. هل كل شيء على ما يرام؟

137
00:06:58,334 --> 00:07:02,672
{\an8}‫نعم، في الحقيقة، أظن أنه تم جعلي متصدرة
‫في فريق "إكستريم".

138
00:07:02,755 --> 00:07:05,675
{\an8}‫جدياً! هنيئاً لك يا فتاة!

139
00:07:07,135 --> 00:07:08,970 
‫- شكراً.
‫- هذا مذهل!

140
00:07:09,053 --> 00:07:10,304 
‫ماذا؟ ما هو الشيء المذهل؟

141
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
{\an8}‫تم اختياري لأكون متصدرة فريق "إكستريم".

142
00:07:12,098 --> 00:07:14,392
{\an8}‫مدربتي تريدني أن أقوم بالنهاية الكبرى
‫في عرض هذا الموسم.

143
00:07:14,475 --> 00:07:16,686 
‫رائع. هذا ما أردته، أليس كذلك؟

144
00:07:16,769 --> 00:07:18,563 
‫- هذا رائع!
‫- نعم، الأمر غريب بعض الشيء فحسب.

145
00:07:18,646 --> 00:07:19,647 
‫ما هو الشيء الغريب؟

146
00:07:19,730 --> 00:07:21,023 
‫طريقة حدوث الأمر فحسب.

147
00:07:21,107 --> 00:07:22,191
{\an8}‫لقد اختارت "أوليفيا" أولاً،

148
00:07:22,275 --> 00:07:24,652
{\an8}‫ولكنها غضبت عند شكواها من هذه الحركة.

149
00:07:24,735 --> 00:07:26,571
{\an8}‫لذا عندئذ غيرت رأيها واختارتني.

150
00:07:26,654 --> 00:07:29,907
{\an8}‫لكنني كنت أتلقى الكثير من النظرات السيئة.
‫وخصوصا من "أوليفيا".

151
00:07:30,283 --> 00:07:32,702
{\an8}‫حسناً، بالطبع. جميعهن أردن
‫ما أردته أنت بالضبط.

152
00:07:33,286 --> 00:07:34,745
{\an8}‫لقد قرأت ذلك لتوي في صحيفة علمية.

153
00:07:34,829 --> 00:07:36,372
{\an8}‫تقول أن الأشخاص المنجذبون للرياضة

154
00:07:36,456 --> 00:07:39,167
{\an8}‫يولدون فعلاً بجين وراثي
‫يجعلهم أكثر تنافسية.

155
00:07:39,250 --> 00:07:41,085
{\an8}‫أراهن أن "كلاي ماكمورتي" مولود بهذا الجين.

156
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
{\an8}‫كنت أتمنى لو أتمكن من رؤية وجهه الغبي
‫عندما رأى لوحتي الإعلانية.

157
00:07:44,338 --> 00:07:45,465 
‫لوحة إعلانية؟ أي لوحة؟

158
00:07:54,557 --> 00:07:57,143
{\an8}‫غير معقول. لا توجد سراويل قصيرة هذه المرة.

159
00:07:57,226 --> 00:07:59,437
{\an8}‫كلا. وهذا لن يحدث مع أولئك الأشخاص.

160
00:07:59,770 --> 00:08:02,273
{\an8}‫إنهم منضبطون للغاية. ولكن لا بأس لدي بذلك.

161
00:08:02,356 --> 00:08:04,775
{\an8}‫هذه الصفقة تعني أنني سأتمكن
‫من الحصول على منزل خاص بي.

162
00:08:05,318 --> 00:08:07,236
{\an8}‫هل ستنتقلين من منزل والدتك؟ مجدداً؟

163
00:08:08,196 --> 00:08:09,322 
‫تواصلت مع "كالب" بالفعل.

164
00:08:09,405 --> 00:08:11,532
{\an8}‫كانت مقطورته خالية
‫منذ أن ترك "ميتش" العقار.

165
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
{\an8}‫حقاً كأنني رأيت ذلك الموقف سلفاً.

166
00:08:13,618 --> 00:08:15,578 
‫الأمر الذي يعني أنه سيكون لدي
‫حفلاً بمناسبة منزلي الجديد.

167
00:08:15,912 --> 00:08:18,539 
‫- إذن، مساء الغد. لتحضرا أنتما الاثنين.
‫- حسناً.

168
00:08:18,956 --> 00:08:20,082 
‫طلاب مدرسة "الروديو" سيحضرون،

169
00:08:20,166 --> 00:08:21,751 
‫لذا قومي بدعوة فتيات الخيل أيضاً.

170
00:08:22,210 --> 00:08:25,129
{\an8}‫حسناً، لسنا على وفاق
‫أنا وفريق "إكستريم" الآن،

171
00:08:25,213 --> 00:08:26,422
{\an8}‫ولكن يمكنني القيام بالأمر.

172
00:08:27,048 --> 00:08:27,882
{\an8}‫جيد.

173
00:08:28,716 --> 00:08:29,967
{\an8}‫حسناً، يجدر بي العودة.

174
00:08:34,096 --> 00:08:36,349
{\an8}‫عظيم. الاحتفال مع حشد "الروديو".

175
00:08:36,724 --> 00:08:38,059
{\an8}‫بربك، سيكون الأمر ممتع.

176
00:08:38,184 --> 00:08:40,645
{\an8}‫باتت الأمور غريبة جداً
‫مع فريق "إكستريم" الآن.

177
00:08:40,728 --> 00:08:42,522
{\an8}‫أظن أن ذلك سيساعد. يجب علينا الذهاب.

178
00:08:43,606 --> 00:08:44,649
{\an8}‫بالتأكيد، ولم لا.

179
00:08:45,024 --> 00:08:47,360 
‫سارت الأمور بطريقة جيدة جداً
‫بآخر مرة أُقيم بها حفل هناك.

180
00:08:47,985 --> 00:08:49,820
{\an8}‫فقط ابتعد عن "أوليفيا"
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

181
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
{\an8}‫حسناً، قالوا إنك كنت هنا،
‫ولو أنني لم أر ذلك بأم عيني.

182
00:08:57,119 --> 00:08:58,204
{\an8}‫حسناً، كنت لأسأل كيف حالك،

183
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
{\an8}‫لكنني أرى أن كل شيء على ما يرام في منطقتك.

184
00:09:01,207 --> 00:09:03,501
{\an8}‫- "كايسي ماك مورتي". "ويل فيرنون".
‫- أهلاً.

185
00:09:03,584 --> 00:09:06,170 
‫حسناً، الآن بات هناك اسم راع بقر
‫لو أنني قد سمعت اسم أحدهم قط.

186
00:09:06,254 --> 00:09:07,296 
‫سررت حقاً بلقائك.

187
00:09:07,380 --> 00:09:08,631 
‫آسف بشأن ذوقك في الرجال.

188
00:09:11,259 --> 00:09:12,260
{\an8}‫حسناً، لقد نلت مني.

189
00:09:12,885 --> 00:09:16,097
{\an8}‫والآن هل أنت السيدة
‫التي تمتلك تذاكر صفقة "ردهة المشاهير" هذه؟

190
00:09:16,472 --> 00:09:19,225
{\an8}‫أنت محظوظ. دائما ما تحصل شركتي
‫على دفعة لتبيعها.

191
00:09:19,475 --> 00:09:21,727 
‫عظيم. هل يمكنني الحصول على تذكرتين؟
‫وواحدة لهذا الرجل.

192
00:09:22,311 --> 00:09:23,729 
‫عظيم. الآن بت مضطراً للذهاب.

193
00:09:25,356 --> 00:09:27,108 
‫أظنك ستجد الأمر مسلياً هناك،

194
00:09:27,191 --> 00:09:30,945
{\an8}‫سواء ساعدتك أم لا يا "جاك"،
‫لأن هذا قد يكون هو عامك.

195
00:09:31,028 --> 00:09:33,406 
‫أتعرف، لم أعد أبالي حقاً.

196
00:09:33,656 --> 00:09:34,574 
‫نعم، صحيح!

197
00:09:35,032 --> 00:09:37,493 
‫المراد بالأمر هو جمع المال.

198
00:09:37,577 --> 00:09:39,161 
‫يبدو أن الأمر ينجح بشكل لطيف.

199
00:09:39,829 --> 00:09:42,665 
‫كان "جاك" غاضباً من "ردهة المشاهير"
‫بما أنني انضممت لها قبله.

200
00:09:42,748 --> 00:09:44,166 
‫كلا، هذا غير صحيح.

201
00:09:44,250 --> 00:09:45,918 
‫إنها المرة الوحيدة
‫التي لم يحضر بها المأدبة.

202
00:09:46,002 --> 00:09:48,838 
‫- هذا لأن "لو" كانت تلد.
‫- ولادة كاذبة.

203
00:09:48,963 --> 00:09:50,673 
‫نعم، أنا لا أحب نغمة الحديث هذه.

204
00:09:50,756 --> 00:09:52,258 
‫المغزى من صفقة "ردهة المشاهير" هذه،

205
00:09:52,341 --> 00:09:56,178 
‫هي ملاقاة الأصدقاء القدامى
‫والحديث عن الأشياء التي لم تفوزوا بها

206
00:09:56,262 --> 00:09:59,140 
‫وملكات "الروديو"
‫اللاتي لم تمسكوا بهن وهكذا.

207
00:09:59,223 --> 00:10:01,934 
‫لكن أتذكرون ذلك الوقت في "إيردراي"،
‫والآن هناك مثال جيد.

208
00:10:02,018 --> 00:10:04,061 
‫أقمنا ذلك الحفل هناك
‫بعد فوزنا بحدث الفريق.

209
00:10:04,395 --> 00:10:05,646 
‫- وأنت كنت في الزاوية...
‫- توقف.

210
00:10:05,730 --> 00:10:08,566 
‫ليس هذا هو الوقت المناسب للتحدث عن ذلك...

211
00:10:08,649 --> 00:10:09,483 
‫حقاً؟

212
00:10:09,567 --> 00:10:10,901 
‫"جورجي"، لم لا تطلعيهم على أخبارك؟

213
00:10:10,985 --> 00:10:11,861 
‫أي أخبار؟

214
00:10:12,903 --> 00:10:15,281 
‫يبدو أنني سأصير
‫المتصدرة الجديدة هذا الموسم.

215
00:10:15,698 --> 00:10:17,867 
‫- هذا مثير للاهتمام!
‫- هنيئاً لك!

216
00:10:17,950 --> 00:10:19,702 
‫أنت لا تبدين متحمسة.

217
00:10:19,827 --> 00:10:22,997 
‫حسناً، أنا كذلك. الأمر فقط
‫أنني أشعر بالاستياء لأجل "أوليفيا".

218
00:10:23,080 --> 00:10:24,123 
‫حقاً؟ لماذا؟

219
00:10:24,206 --> 00:10:27,043 
‫حسناً، تم اختيارها أولاً
‫ومن ثم توترت من الحركة.

220
00:10:27,293 --> 00:10:28,336 
‫ما هي هذه الحركة؟

221
00:10:29,211 --> 00:10:32,798 
‫في الحقيقة، إنها حركة التدلي فوق الذيل،
‫لذا بإمكاني أن أستعين بك لتعلميني إياها.

222
00:10:32,882 --> 00:10:36,135 
‫"جورجي"، حركة التدلي فوق الذيل؟ بمستواك؟
‫كلا، الأمر أخطر من اللازم.

223
00:10:36,552 --> 00:10:39,347 
‫لا يمكنني أن أرفض ما لم أرد الوقوف
‫على الخطوط الجانبية مثل "أوليفيا".

224
00:10:39,430 --> 00:10:41,015 
‫حسناً، هذا أفضل من كسر عنقك!

225
00:10:41,599 --> 00:10:42,767 
‫هلا تحدثنا عن ذلك لاحقاً؟

226
00:10:42,850 --> 00:10:44,435 
‫- نعم، سنفعل بكل تأكيد.
‫- حسناً.

227
00:10:45,186 --> 00:10:49,315 
‫في الحقيقة أنا أريد أن أطلب منك
‫صنيعاً آخر. ستقيم "جايد" حفلاً مساء الغد.

228
00:10:49,398 --> 00:10:51,776 
‫وتقول "لو" إنني لست معاقبة ويمكنني الذهاب

229
00:10:51,859 --> 00:10:52,985 
‫طالما أنك ستقلينني.

230
00:10:53,486 --> 00:10:55,571 
‫حسناً. يمكنني القيام بذلك.
‫لأجل ماذا ستُقام الحفلة؟

231
00:10:55,905 --> 00:10:57,239 
‫إنه الراعي الجديد لها.

232
00:10:57,698 --> 00:10:59,408 
‫لقد انتقلت لتوها إلى مقطورة "كالب"...

233
00:10:59,867 --> 00:11:02,286 
‫مهلاً. قولي ذلك مجدداً.

234
00:11:06,999 --> 00:11:08,501 
‫هل أحضر لكما الشاي؟

235
00:11:09,877 --> 00:11:13,381 
‫في الحقيقة لا، سأخلد للنوم. هل تمانع؟

236
00:11:13,881 --> 00:11:14,965 
‫هذا ما سأفعله.

237
00:11:15,049 --> 00:11:16,592 
‫- حسناً.
‫- نعم، سأنام.

238
00:11:17,218 --> 00:11:18,344 
‫أتعرفين،

239
00:11:19,553 --> 00:11:21,931 
‫آخر مرة رأيت "جاك" بها قال لي،
‫"لقد تزوجت لتوي...

240
00:11:22,556 --> 00:11:25,017 
‫المرأة الأجمل في العالم".

241
00:11:26,352 --> 00:11:27,561 
‫حسناً، إنه لم يكن يكذب.

242
00:11:27,645 --> 00:11:28,854 
‫- بالتأكيد.
‫- إنه لم يفعل...

243
00:11:29,480 --> 00:11:30,314 
‫على أي حال.

244
00:11:30,856 --> 00:11:31,857 
‫هذا لطف منك.

245
00:11:31,941 --> 00:11:33,567 
‫يا صاح

246
00:11:33,651 --> 00:11:35,820 
‫من الواضح أنك لا تشعر
‫أنك كبرت على المغازلة.

247
00:11:36,195 --> 00:11:37,196 
‫عليك أن تترك لي شيء.

248
00:11:38,406 --> 00:11:39,698 
‫- طابت ليلتكما.
‫- تصبح على خير.

249
00:11:42,410 --> 00:11:43,744 
‫- إنه ساحر.
‫- نعم.

250
00:11:45,121 --> 00:11:47,206 
‫نعم، يا لها من مفاجأة سارة أن يتواجد معنا،

251
00:11:47,289 --> 00:11:49,583 
‫لكن على أن أخبرك، شيء ما على غير ما يرام.

252
00:11:50,042 --> 00:11:50,876 
‫ماذا تعني؟

253
00:11:51,544 --> 00:11:53,921 
‫حسناً، لقد استمر في ذكر أحداث الماضي

254
00:11:54,463 --> 00:11:58,467 
‫ويسرد قصصاً قديمة
‫ويتحدث عن الأصدقاء القدامى...

255
00:11:58,551 --> 00:12:01,971 
‫حبيبي، هذا أمر طبيعي.
‫هذا ما نفعله عندما نكبر.

256
00:12:02,054 --> 00:12:05,975 
‫حسناً، لكن لماذا عساه سيقطع كل هذه المسافة

257
00:12:06,058 --> 00:12:08,644 
‫فقط للذهاب إلى عشاء لا يبالي بأمره؟

258
00:12:10,479 --> 00:12:12,690 
‫لا أعرف. حسناً، لم تظنه هنا إذن؟

259
00:12:14,567 --> 00:12:17,653 
‫حسناً، منذ عدة سنوات صديق لي راع بقر قديم.

260
00:12:17,736 --> 00:12:20,406 
‫- حسناً، أنت تذكرينه. "إيلاي".
‫- نعم.

261
00:12:20,489 --> 00:12:23,951 
‫لقد ظهر فجأة حتى يخبرني أنه كان يحتضر.

262
00:12:24,785 --> 00:12:25,828 
‫حسناً،

263
00:12:27,329 --> 00:12:28,956 
‫أنت لا تظن أنه هنا لهذا السبب، أليس كذلك؟

264
00:12:29,707 --> 00:12:31,542 
‫لا أعرف. أقصد، أتمنى ألا يكن كذلك.

265
00:12:31,625 --> 00:12:33,794 
‫ولكن الطريقة التي يبدو بها
‫والتي يتحدث بها. أنا...

266
00:13:05,534 --> 00:13:06,535 
‫أكره أن أقاطعك،

267
00:13:06,619 --> 00:13:09,830 
‫ولكن الزوج الجالس على الطاولة المجاورة
‫لخزانة الفونوغراف يحتاج إلى الخدمة.

268
00:13:10,039 --> 00:13:11,165 
‫فقط أريد أن أعلمك

269
00:13:11,248 --> 00:13:13,209 
‫أنه سيتعين على الذهاب لبرهة هذه الظهيرة.

270
00:13:13,542 --> 00:13:14,835 
‫"تشاك واغون" سيقوم بهذه الدعاية

271
00:13:14,919 --> 00:13:16,545 
‫وعلي أن أقوم بتقديم بعضاً
‫من الحساء المجاني.

272
00:13:16,629 --> 00:13:18,464 
‫أظنك بت متكبرة على عملك.

273
00:13:19,298 --> 00:13:21,300 
‫وأنا سمعت أنك تقيمين حفلاً كبيراً

274
00:13:21,383 --> 00:13:23,511 
‫في مقطورة "كالب"
‫التي قمت باستئجارها مجدداً.

275
00:13:23,802 --> 00:13:26,305 
‫وماذا في ذلك؟ أنا أجنى مالاً كافياً.
‫لا تقلق حيال ذلك.

276
00:13:26,388 --> 00:13:28,891 
‫نعم، هذا ما ظننته أيضاً،
‫عندما حصلت على أول راع لي.

277
00:13:28,974 --> 00:13:31,727 
‫ومن ثم صرت مفلساً
‫بمنتصف مسيرة موسم "الروديو".

278
00:13:32,269 --> 00:13:34,897 
‫- بخلاف نمط حياة الحفلات...
‫- "تيم"...

279
00:13:34,980 --> 00:13:35,814 
‫أنا أخبرك فحسب.

280
00:13:35,898 --> 00:13:39,068 
‫"جايد"، أنا أعرف كل شيء.
‫إنه ليس بطريق جيد.

281
00:13:39,568 --> 00:13:40,778 
‫أنت بحاجة لأن تسترخ.

282
00:13:41,195 --> 00:13:43,948 
‫لقد عملت بجد حقاً لأجل ذلك
‫ولن أفسد الأمر بتلك البساطة.

283
00:13:44,448 --> 00:13:47,034 
‫لقد استأجرت مقطورة صغيرة
‫وسيزورني بعض الأصدقاء.

284
00:13:47,117 --> 00:13:49,662 
‫هذا لا يشبه عيشي لنمط حياة صاخب.

285
00:13:50,120 --> 00:13:50,996 
‫يا إلهي...

286
00:13:52,039 --> 00:13:53,624 
‫- الطاولة!
‫- يا إلهي!

287
00:14:09,473 --> 00:14:10,307 
‫ماذا تفعلين؟

288
00:14:10,849 --> 00:14:12,059 
‫أقوم بإحماء "تشيكرز" فحسب.

289
00:14:12,977 --> 00:14:14,937 
‫أتمنى أنك لا تفكرين
‫في القيام بحركة التدلي فوق الذيل.

290
00:14:15,020 --> 00:14:17,856 
‫أعرف أنها حركة صعبة.
‫لكنني واثقة أنه بإمكاني تعلمها.

291
00:14:18,816 --> 00:14:20,609 
‫"جورجي"، أنا لست أشكك في قدراتك.

292
00:14:20,693 --> 00:14:23,112 
‫لكنها حركة خطيرة لأن يجربها أي أحد.

293
00:14:23,237 --> 00:14:24,196 
‫لم أكن لأفعلها.

294
00:14:24,864 --> 00:14:26,949 
‫إذا عرفت "لو" أنني سمحت لك، فستقتلني.

295
00:14:27,032 --> 00:14:28,492 
‫حسناً، من قال إنه عليك إخبارها؟

296
00:14:29,451 --> 00:14:30,327 
‫تعالي هنا.

297
00:14:31,287 --> 00:14:33,455 
‫"جورجي". أريد أن أريك شيئاً.

298
00:14:39,003 --> 00:14:43,299 
‫حسناً. إن أبقينا على "تشيكرز" بوضع الوقوف،

299
00:14:44,174 --> 00:14:45,801 
‫فهل يمكنك التموضع
‫لأجل حركة التدلي فوق الذيل؟

300
00:14:46,218 --> 00:14:48,220 
‫- نعم، أظن ذلك...
‫- حسناً، لنر ذلك.

301
00:14:51,599 --> 00:14:52,600 
‫هكذا الأمر.

302
00:14:54,643 --> 00:14:55,936 
‫والآن استلقي إلى الوراء.

303
00:14:57,021 --> 00:14:57,980 
‫استلقي إلى الوراء.

304
00:14:58,856 --> 00:15:02,192 
‫تمددي بالكامل. إلى الوراء. أكثر.

305
00:15:02,276 --> 00:15:05,529 
‫ها نحن ذا. جيد. حسناً.
‫والآن حاولي الخروج منها.

306
00:15:06,739 --> 00:15:08,407 
‫هيا. استخدمي عضلات بطنك.

307
00:15:09,325 --> 00:15:10,951 
‫هيا، استخدمي يديك. فقط...

308
00:15:12,953 --> 00:15:13,829 
‫هيا.

309
00:15:14,288 --> 00:15:15,372 
‫هل رأيت كم كان الأمر قاسياً؟

310
00:15:16,624 --> 00:15:18,542 
‫والآن، تخيلي أن الفرس يركض بكامل سرعته

311
00:15:18,626 --> 00:15:20,502 
‫ورأسك متدلي إلى جوار حوافره.

312
00:15:20,586 --> 00:15:23,213 
‫- سأقوي نفسي.
‫- كلا، يا "جورجي". أنت لست جاهزة.

313
00:15:23,297 --> 00:15:25,382 
‫لا أصدق أن مدربتك
‫قد فكرت بهذه الحركة في الأساس.

314
00:15:25,799 --> 00:15:28,385 
‫ربما إن تم القيام بها جنباً إلى جنب،
‫كما في ميدان سباق الخيل.

315
00:15:28,469 --> 00:15:30,429 
‫مع وجود فارس آخر ليتحكم في الفرس

316
00:15:30,512 --> 00:15:31,764 
‫هذا لا ينطوي على مجازفة
‫بالنسبة لـ"ناتالي".

317
00:15:31,847 --> 00:15:34,141 
‫إن لم أقم بهذه الحركة،
‫فستنتقل إلى الفتاة التالية.

318
00:15:34,224 --> 00:15:36,852 
‫كونها المدربة لا يعني
‫أنها محقة على الدوام.

319
00:15:37,645 --> 00:15:40,731 
‫أعرف أن الأمر قد يكون صعباً، ولكنني أظن
‫أنه عليك أن تتحديها في هذا الأمر.

320
00:15:53,118 --> 00:15:54,328 
‫سأحضر له بعض الماء.

321
00:15:57,414 --> 00:15:59,208 
‫- يا إلهي.
‫- هل أنت بخير؟

322
00:16:05,756 --> 00:16:07,132 
‫هل أحضر لك شيء آخر؟

323
00:16:07,633 --> 00:16:09,093 
‫لطالما ساعدني كأس من الويسكي.

324
00:16:09,885 --> 00:16:13,889 
‫- أظن أن الوقت مبكر لهذا.
‫- ربما قدر يسير.

325
00:16:13,973 --> 00:16:15,349 
‫يجب أن أكون أذكى بشأن هذا.

326
00:16:18,143 --> 00:16:19,353 
‫أخبرك...

327
00:16:22,523 --> 00:16:26,110 
‫حتى التمشية القصيرة
‫أحيانا تجهدني وأنا غبي.

328
00:16:27,736 --> 00:16:28,779 
‫لا أبدو بصحة جيدة، أليس كذلك؟

329
00:16:28,862 --> 00:16:30,406 
‫- تفضل.
‫- شكراً.

330
00:16:31,031 --> 00:16:32,032 
‫أظنني ربما...

331
00:16:32,116 --> 00:16:34,743 
‫استلق لثانية. هل تمانع؟

332
00:16:35,703 --> 00:16:38,414 
‫هلا أعرتني جزءاً من جريدتك؟

333
00:16:40,249 --> 00:16:43,919 
‫ماذا عن "داغوود والشقراء"؟
‫لن أمانع في أن أقابلهما.

334
00:16:44,336 --> 00:16:47,256 
‫جميل. شكراً لك.

335
00:16:47,339 --> 00:16:48,382 
‫على الرحب.

336
00:16:51,635 --> 00:16:54,221 
‫قطعاً عليك أن تتحدث إليه بشأن صحته.

337
00:17:00,060 --> 00:17:03,731 
‫- هل أنت راعية بقر حقيقية؟
‫- نعم. أمتطي جياد مجنونة غير مروضة.

338
00:17:04,565 --> 00:17:06,650 
‫حقاً؟ هل يمكنني التقاط صورة معك؟

339
00:17:07,192 --> 00:17:08,152 
‫بالطبع.

340
00:17:13,198 --> 00:17:14,116 
‫شكراً لك.

341
00:17:14,199 --> 00:17:16,326 
‫تجمعوا يا رفاق واصنعوا مجموعة صغيرة،
‫سنلتقط صورة.

342
00:17:16,410 --> 00:17:17,244 
‫نعم!

343
00:17:20,414 --> 00:17:22,958 
‫هذا مثالي. تأكدن من وسمي
‫في هذه الصورة، حسناً؟

344
00:17:23,042 --> 00:17:24,001 
‫رائع تماماً.

345
00:17:24,084 --> 00:17:27,212 
‫أهلاً، أنا "برايانا لندن".
‫ممثلة "تشاك واغون" التي ستتعاملين معها.

346
00:17:27,296 --> 00:17:29,214 
‫- بالطبع.
‫- آسفة على التأخير، ولكن

347
00:17:29,715 --> 00:17:31,341 
‫هذا هو رد الفعل الذي كنت أنتظره.

348
00:17:32,176 --> 00:17:34,344 
‫ستكونين قدوة إيجابية بحق لنا.

349
00:17:35,095 --> 00:17:36,513 
‫- أراك عما قريب، أهو كذلك؟
‫- وهو كذلك.

350
00:17:38,015 --> 00:17:39,516 
‫- شكراً لك، هل لي بقلمك؟
‫- انظري إليك.

351
00:17:39,600 --> 00:17:41,894 
‫أنت فائقة النظافة.

352
00:17:41,977 --> 00:17:43,353 
‫يجب أن تذهبي في جولة وطنية.

353
00:17:43,520 --> 00:17:45,522 
‫تزورين مدارس الأحد ونزهات الكنائس.

354
00:17:45,606 --> 00:17:46,565 
‫هل تشعر بغيرة كافية؟

355
00:17:46,899 --> 00:17:48,650 
‫حسناً، هذا لا يناسبني جيداً.

356
00:17:49,026 --> 00:17:50,819 
‫أنا أتمتع بروح جامحة بالنسبة لهم.

357
00:17:51,570 --> 00:17:54,490 
‫نعم، أظن أن هذا هو السبب
‫وراء عدم تفكيرهم بك في الأساس.

358
00:17:54,990 --> 00:17:56,408 
‫لم لا تخرج من هنا فحسب؟

359
00:17:56,784 --> 00:17:57,993 
‫سأوافيك في الحفل الليلة.

360
00:17:58,077 --> 00:18:00,871 
‫ربما يمكننا أن نلعب لعبة تثبيت ذيل الحمار
‫أو الكراسي الموسيقية.

361
00:18:00,954 --> 00:18:03,123 
‫أياً كان. سنرى من لديه روحاً جامحة الليلة.

362
00:18:03,457 --> 00:18:05,209 
‫أتمنى أن تكون والدتك قد أعطتك حظر تجول.

363
00:18:06,710 --> 00:18:07,628 
‫حسناً، كلكن.

364
00:18:08,045 --> 00:18:10,923 
‫من الواضح أن لدينا الكثير لنقوم به
‫بشأن تدريب القوة للجميع اليوم.

365
00:18:11,423 --> 00:18:13,217 
‫لنبدأ بحركة التدلي فوق الذيل يا "جورجي".

366
00:18:13,300 --> 00:18:16,011 
‫في الحقيقة، قمت ببعض العمل
‫عليها هذا الصباح.

367
00:18:16,637 --> 00:18:19,640 
‫ممتاز. هل سمعتن ذلك؟
‫هذا هو نوع الالتزام الذي أريده.

368
00:18:21,600 --> 00:18:22,559 
‫لا أظنك تفهمين.

369
00:18:22,643 --> 00:18:24,645 
‫أنا لم أتمكن حتى من النهوض
‫ثانية إلى السرج.

370
00:18:25,729 --> 00:18:29,024 
‫حسناً، كما قلت، لدينا طريق طويل لنقطعه
‫إن كنا نريد القيام بهذه الحركة.

371
00:18:30,109 --> 00:18:33,654 
‫آسفة، ولكن "أوليفيا" محقة.
‫أظن أنه يجب أن نقوم بحركة أخرى.

372
00:18:37,866 --> 00:18:39,535 
‫لا بأس. هذا هو اختيارك.

373
00:18:39,827 --> 00:18:43,247 
‫أنا متأكدة أنني سأجد من يمكنه التصدي
‫لهذا التحدي في الفريق.

374
00:18:44,414 --> 00:18:45,749 
‫يمكنك اختيار من تشائين،

375
00:18:45,833 --> 00:18:48,001 
‫لكن لا يجب أن تجعليهن
‫يقمن بحركة التدلي فوق الذيل.

376
00:18:48,085 --> 00:18:49,545 
‫إنها حركة متقدمة جداً على أي منا.

377
00:18:50,462 --> 00:18:51,755 
‫الآن تخبرينني كيف أقوم بالتدريب؟

378
00:18:51,839 --> 00:18:53,132 
‫كلا، هذا ليس ما عنيته.

379
00:18:53,215 --> 00:18:54,550 
‫سأختار متصدرة جديدة،

380
00:18:54,800 --> 00:18:56,760 
‫وستؤدي حركة التدلي فوق الذيل.

381
00:18:57,803 --> 00:18:58,637 
‫هل هذا واضح؟

382
00:19:00,597 --> 00:19:02,307 
‫لا بأس. إذن أنا سأغادر.

383
00:19:08,105 --> 00:19:09,106 
‫انتظري يا "جورجي".

384
00:19:10,899 --> 00:19:13,652 
‫سأذهب معك. أنا مغادرة أيضاً.

385
00:19:14,653 --> 00:19:15,654 
‫هل سيأتي معنا أي أحد آخر؟

386
00:19:28,041 --> 00:19:28,917 
‫آسفة.

387
00:19:40,971 --> 00:19:42,890 
‫"جورجي"، هيا!

388
00:19:43,348 --> 00:19:44,558 
‫سآتي على الفور.

389
00:19:45,517 --> 00:19:48,312 
‫لقد كانت تكافح للنهوض
‫ومن ثم ذهبت لأساعدها...

390
00:19:48,395 --> 00:19:50,731 
‫كل ما تستطيع هؤلاء الفتيات التحدث عنه
‫هو كيف تصديت لمدربتك.

391
00:19:51,231 --> 00:19:53,317 
‫يبدو أنك بطلة شعبية أو ما شابه.

392
00:19:55,360 --> 00:19:56,737 
‫الآن يبدأ هذا الحفل.

393
00:19:58,864 --> 00:20:00,365 
‫رائع، يا رفاق! قوموا بتركيبها!

394
00:20:00,449 --> 00:20:02,576 
‫نعم، تفضل، لنذهب. اتبعوني.

395
00:20:05,037 --> 00:20:06,330 
‫هل هذه ما أظنها؟

396
00:20:06,413 --> 00:20:09,499 
‫أقماع الجعة. نعم. سنقوم باحتساء الجعة.

397
00:20:09,583 --> 00:20:11,793 
‫إذا كانت فتاة "حساء (تشاك واغون)"
‫الصحية لا تمانع.

398
00:20:11,877 --> 00:20:14,338 
‫في الحقيقة حساء الشعير هو المفضل لدي.

399
00:20:14,922 --> 00:20:16,506 
‫أنت وأنا، لنبدأ الآن.

400
00:20:16,798 --> 00:20:17,674 
‫وهو كذلك.

401
00:20:18,258 --> 00:20:19,635 
‫هل يمكنك تصوير ذلك؟

402
00:20:20,886 --> 00:20:22,012 
‫حسناً.

403
00:20:26,391 --> 00:20:32,564 
‫اشربا...

404
00:20:37,736 --> 00:20:38,862 
‫نعم، كان ذلك رائعاً!

405
00:20:40,030 --> 00:20:40,948 
‫لقد هزمتك.

406
00:20:41,490 --> 00:20:42,324 
‫أياً كان.

407
00:20:43,951 --> 00:20:44,868 
‫هل أنت بخير؟

408
00:20:45,869 --> 00:20:46,995 
‫ساحر.

409
00:20:47,537 --> 00:20:50,249 
‫يمكنك البقاء إن أردت. أظنني سأغادر.

410
00:20:50,332 --> 00:20:53,085 
‫كلا، لا بأس. أنا جاهزة للذهاب معك.
‫سأنادي على "إيمي".

411
00:21:00,259 --> 00:21:01,260 
‫هل...

412
00:21:02,177 --> 00:21:05,847 
‫أتظن أنه يجب أن تتناول
‫كل هذه الأقراص بالويسكي؟

413
00:21:06,765 --> 00:21:09,935 
‫عند هذه النقطة يا "جاك"،
‫لا أظن أن هناك فارق.

414
00:21:13,438 --> 00:21:16,400 
‫ماذا؟ إذن ماذا عن "تاي" الآن؟

415
00:21:17,234 --> 00:21:18,110 
‫نعم.

416
00:21:18,193 --> 00:21:19,695 
‫ماذا يحدث هناك؟ هل هو في "منغوليا"؟

417
00:21:19,778 --> 00:21:22,823 
‫نعم، لقد هب لإنقاذ العالم.

418
00:21:23,198 --> 00:21:25,117 
‫لا بد وأن هذا كان قاسياً علي "إيمي".

419
00:21:25,575 --> 00:21:28,370 
‫حسناً، كلا. أرادت أن تدعمه في ذلك.

420
00:21:28,453 --> 00:21:29,871 
‫لقد اتخذا هذا القرار معاً.

421
00:21:31,039 --> 00:21:34,793 
‫حسناً، هذا جيد. أعني، لن أحكم على الأمر.

422
00:21:34,876 --> 00:21:36,003 
‫لست بموقف يسمح لي بذلك.

423
00:21:36,586 --> 00:21:40,340 
‫العقد الأول من زواجي كنت خارج المنزل
‫أهيم على وجهي.

424
00:21:41,341 --> 00:21:44,511 
‫لكننا استمررنا. لأننا كنا مصممين لأجل ذلك.

425
00:21:45,595 --> 00:21:49,224 
‫في الحقيقة لم يكن هناك الكثير
‫لم أكن أنا و"كارول" مصممين لأجله...

426
00:21:50,434 --> 00:21:51,893 
‫كان ذلك حتى شعرت بالانهيار.

427
00:21:52,853 --> 00:21:54,438 
‫أتعرف، لم نعد نتحدث حتى.

428
00:21:54,938 --> 00:21:56,315 
‫نعم، هذا يبدو مخزياً.

429
00:21:56,565 --> 00:21:57,441 
‫آسف...

430
00:21:58,191 --> 00:22:01,611 
‫لم يكن يجب علي ولم أقصد
‫أن أثقل عليكم على الإطلاق.

431
00:22:02,696 --> 00:22:04,364 
‫أظنني كنت منغلق على نفسي

432
00:22:04,448 --> 00:22:06,658 
‫أكثر من اللازم ويبدو أنني
‫أفكر كثيرا في الأمور.

433
00:22:06,742 --> 00:22:08,243 
‫أظنني قمت بالكثير من ذلك مؤخراً.

434
00:22:08,327 --> 00:22:12,039 
‫هناك شيء كنت أود أن أسأله لك.

435
00:22:12,622 --> 00:22:15,208 
‫- بالتأكيد، تفضل.
‫- للأمر علاقة بهذه الأقراص

436
00:22:15,292 --> 00:22:16,793 
‫وبسعالك الجاف.

437
00:22:17,044 --> 00:22:18,670 
‫حسناً، يمكنك أن تسألني مباشرة.

438
00:22:19,254 --> 00:22:23,842 
‫حسناً، الأمر هو أنني أتساءل...

439
00:22:25,719 --> 00:22:27,179 
‫- هيا اسألني.
‫- فقط...

440
00:22:31,016 --> 00:22:32,100 
‫هل أنت تحتضر؟

441
00:22:37,481 --> 00:22:40,942 
‫هل أحتضر؟ أنت جميل.

442
00:22:41,318 --> 00:22:42,569 
‫حسناً، إذن ما الذي يحدث؟

443
00:22:42,652 --> 00:22:45,530 
‫لماذا ظهرت فجأة أمام بابي؟

444
00:22:45,614 --> 00:22:47,115 
‫لم أنت هنا حقاً؟

445
00:22:48,658 --> 00:22:49,493 
‫حسناً...

446
00:22:50,577 --> 00:22:52,329 
‫اسمع، ليس من المفترض أن أخبرك يا "جاك"،

447
00:22:52,871 --> 00:22:55,373 
‫لقد قطعت وعداً، لذا لا تخذلني.

448
00:22:56,083 --> 00:22:57,542 
‫الأمر له علاقة بعشاء "ردهة المشاهير".

449
00:22:58,085 --> 00:23:01,546 
‫مثل عدم إفصاحهم عن المنضم
‫لحين المراسم الفعلية.

450
00:23:01,630 --> 00:23:02,964 
‫هذه هي مفاجأة هذا العام.

451
00:23:03,048 --> 00:23:03,882 
‫نعم، أعرف ذلك.

452
00:23:04,007 --> 00:23:07,177 
‫بالطبع، كان عليهم أن يخبروا الشخص
‫الذي سيقوم بالتقديم

453
00:23:07,260 --> 00:23:09,012 
‫وخمن من هو هذا الشخص؟ إنه أنا.

454
00:23:11,181 --> 00:23:12,891 
‫هل فهمت يا "جاك"؟

455
00:23:13,809 --> 00:23:14,726 
‫أنت ضمن "الردهة".

456
00:23:16,645 --> 00:23:20,357 
‫أنت دخلت أخيراً
‫"ردهة مشاهير رعاة بقر التلال السفحية".

457
00:23:20,440 --> 00:23:21,316 
‫لقد حدث الأمر.

458
00:23:23,443 --> 00:23:24,444 
‫تهاني.

459
00:23:33,578 --> 00:23:36,832 
‫يا إلهي، ماذا يحدث هنا؟

460
00:23:37,124 --> 00:23:38,125 
‫نتناول الكعك!

461
00:23:38,416 --> 00:23:41,419 
‫يمكنني رؤية ذلك. هل هناك مناسبة خاصة؟

462
00:23:41,837 --> 00:23:44,172 
‫فقط أردت أن أبدأ هذا اليوم،

463
00:23:44,256 --> 00:23:48,718 
‫تفضلي بالجلوس، بطريقة إيجابية
‫مع الأشخاص المفضلين لدي بالعالم.

464
00:23:49,636 --> 00:23:50,470 
‫حسناً.

465
00:23:51,346 --> 00:23:52,472 
‫ماذا يحدث؟

466
00:23:52,556 --> 00:23:57,936 
‫ويجب أن أذكر أنني اشتريت للجميع تذاكر

467
00:23:58,019 --> 00:23:59,729 
‫إلى عشاء "ردهة المشاهير" الليلة.

468
00:23:59,813 --> 00:24:00,856 
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟

469
00:24:00,939 --> 00:24:02,566 
‫كنت أنت من تشكو حول

470
00:24:02,649 --> 00:24:06,153 
‫كونه اتحاد "جاهل" وهذه المراسم "الغبية"!

471
00:24:06,486 --> 00:24:07,487 
‫هل اشتريت تذاكر لنا جميعاً؟

472
00:24:07,571 --> 00:24:09,781 
‫حسناً، ربما...

473
00:24:10,448 --> 00:24:15,370 
‫هم ليسوا بالجهل والغباء
‫الذي كنت أظنهم عليه.

474
00:24:16,371 --> 00:24:17,289 
‫يا إلهي.

475
00:24:17,581 --> 00:24:18,665 
‫لقد قاموا بالتصويت لك.

476
00:24:19,207 --> 00:24:20,208 
‫هذا رائع!

477
00:24:21,459 --> 00:24:23,128 
‫أين أبي؟ يجب أن يكون هنا لأجل ذلك.

478
00:24:23,211 --> 00:24:24,754 
‫كلا، لا تخبريه.

479
00:24:24,838 --> 00:24:28,258 
‫أريد أن أرى تلك النظرة على وجهه
‫عندما ينادون اسمي.

480
00:24:28,341 --> 00:24:31,636 
‫هذا رائع بنفس قدر الانضمام للعضوية.

481
00:24:47,027 --> 00:24:49,571 
‫- أهلاً "برايانا".
‫- أهلاً.

482
00:24:52,199 --> 00:24:54,659 
‫يبدو أنك حظيت بحفل كبير هنا ليلة أمس.

483
00:24:55,243 --> 00:24:58,538 
‫كلا، نعم، كنت فقط...
‫كانوا بعض الأصدقاء في الحقيقة...

484
00:25:00,874 --> 00:25:03,877 
‫لقد حظيت بوقت رائع حقاً في حدثنا أمس.

485
00:25:04,211 --> 00:25:05,795 
‫وأنا أيضاً سعيدة بالطريقة التي سار بها.

486
00:25:05,962 --> 00:25:07,923 
‫وخصوصاً طريقة تفاعلك مع العامة.

487
00:25:08,006 --> 00:25:10,008 
‫إنها حقاً مذهلة.

488
00:25:11,176 --> 00:25:13,637 
‫على أي حال، لقد أتيت
‫لكي أقول إنك قمت بمهمة عظيمة

489
00:25:13,720 --> 00:25:15,639 
‫وأسلمك أول شيك.

490
00:25:19,643 --> 00:25:20,810 
‫شكراً جزيلاً لك.

491
00:25:21,686 --> 00:25:25,232 
‫ولا تقلقي، أنا أخطط حقاً للإجادة هذا العام

492
00:25:25,315 --> 00:25:27,609 
‫والمساعدة على النهوض بوصف شركتك.

493
00:25:28,193 --> 00:25:32,239 
‫حسناً، سيكون ذلك لطيف،
‫لكن تمثيلك لنا برونق ونزاهة

494
00:25:32,322 --> 00:25:35,867 
‫سيكون أكثر أهمية.

495
00:25:38,578 --> 00:25:39,663 
‫هذا وعد مني بذلك.

496
00:25:40,705 --> 00:25:41,831 
‫لا أصدق ما أسمعه.

497
00:25:42,207 --> 00:25:45,669 
‫هل تركت فريق "إكستريم"؟
‫كنت ستصبحين المتصدرة.

498
00:25:45,752 --> 00:25:47,879 
‫اجلسي يا "جورجي".

499
00:25:51,258 --> 00:25:54,219 
‫أبي، هذه هي المرة الوحيدة التي أظن بها
‫أن المغادرة كانت هي الشيء الصائب.

500
00:25:54,552 --> 00:25:56,513 
‫أنا فخورة بمواجهة "جورجي" لتلك المدربة.

501
00:25:57,264 --> 00:25:58,765 
‫حسناً، إلى أي مدى يمكن أن تكون سيئة؟

502
00:25:59,099 --> 00:26:01,935 
‫حسناً، أتعرف ماذا،
‫لقد استنفذت الحديث عن هذا الأمر.

503
00:26:02,018 --> 00:26:03,144 
‫سأذهب لتغيير ملابسي.

504
00:26:06,231 --> 00:26:07,315 
‫هذا ليس بشيء جيد.

505
00:26:09,693 --> 00:26:12,320 
‫ظننت أن المشاركة بهذا الفريق
‫كانت شيئاً إيجابياً لها.

506
00:26:12,445 --> 00:26:14,155 
‫أعرف ذلك، ولكن منذ البداية

507
00:26:14,239 --> 00:26:16,157 
‫كانت هذه المدربة
‫تقلب الفتيات على بعضهن البعض

508
00:26:16,241 --> 00:26:17,993 
‫وتدمر ثقتهن.

509
00:26:18,076 --> 00:26:19,869 
‫والآن تريد منهن
‫القيام بهذه الحركة المجنونة.

510
00:26:20,036 --> 00:26:21,162 
‫هل أخبرت "لو" بشأن ذلك؟

511
00:26:21,246 --> 00:26:22,706 
‫تريدني أن أذهب للتحدث إلى المدربة.

512
00:26:22,789 --> 00:26:24,624 
‫وهذا هو المكان الذي أقصده الآن.

513
00:26:25,125 --> 00:26:26,710 
‫هذه فكرة جيدة. سآتي معك.

514
00:26:26,793 --> 00:26:29,921 
‫كلا، لا بأس. أعني،
‫بوسعي التكفل بالأمر بمفردي، أنا...

515
00:26:30,005 --> 00:26:33,425 
‫كلا يا "إيمي"، يمكنني الإدلاء برأيي،
‫من مدرب لمدرب...

516
00:26:33,508 --> 00:26:35,093 
‫قومي بتغطيتي، سأتغيب لبعض الوقت.

517
00:26:38,430 --> 00:26:39,514 
‫هل يمكنني مساعدتك؟

518
00:26:40,307 --> 00:26:43,518 
‫نعم، أهلاً، أنا "تيم فليمنغ".
‫أنا جد "جورجي".

519
00:26:43,601 --> 00:26:45,020 
‫وأنا عمتها "إيمي".

520
00:26:46,271 --> 00:26:48,023 
‫من اللطيف أن تزورني العائلة.

521
00:26:48,106 --> 00:26:50,692 
‫حسناً، هذا ليس منوطاً بالعائلة فحسب.

522
00:26:50,775 --> 00:26:53,445 
‫في الحقيقة يصدف
‫أننا نعرف القليل عن التدريب.

523
00:26:53,528 --> 00:26:54,779 
‫حقاً؟

524
00:26:55,363 --> 00:26:58,742 
‫حركة التدلي فوق الذيل،
‫أرى أنها متقدمة جداً على هؤلاء الفتيات.

525
00:27:00,452 --> 00:27:01,453 
‫أرى ذلك.

526
00:27:01,995 --> 00:27:03,872 
‫عرفت من أين أتت "جورجي" بكل هذا التبجح.

527
00:27:05,498 --> 00:27:07,417 
‫ما الضير من تحدي فريقي؟

528
00:27:08,084 --> 00:27:09,711 
‫ما الضير من عزلهن عن القطيع؟

529
00:27:09,794 --> 00:27:13,882 
‫أفهم أنك تريدين أفضل ما لديهن، ولكن...

530
00:27:13,965 --> 00:27:15,675 
‫لكنك ستتسببين في قتلهن.

531
00:27:16,051 --> 00:27:17,969 
‫لا يمكنك المجازفة بسلامتهن.

532
00:27:19,012 --> 00:27:21,389 
‫لدي مدرسة "روديو"، وأعرف شيئاً عن الأمر...

533
00:27:21,473 --> 00:27:22,557 
‫هل تمازحني؟

534
00:27:23,141 --> 00:27:25,727 
‫هل أنت هنا لتحدثني عن السلامة
‫وأنت من يضع تلاميذه على جياد غير مروضة...

535
00:27:25,810 --> 00:27:27,479 
‫لا أضعهم على الجياد غير المروضة
‫إلا عندما يكونوا جاهزين.

536
00:27:27,854 --> 00:27:30,648 
‫أنا أشجعهم على تحدي أنفسهم،
‫وليس لكي يبهروني.

537
00:27:30,732 --> 00:27:32,734 
‫هذا ليس بتدريب. هذه رحلة مع الذات.

538
00:27:33,068 --> 00:27:36,446 
‫ألن يعرف راعي بقر قديم بمسابقات "الروديو"
‫مثلك شيئاً عن الذات؟

539
00:27:42,911 --> 00:27:44,329 
‫"جورجي"، أين "تيم"؟

540
00:27:44,996 --> 00:27:46,206 
‫لا أعرف. بالخارج.

541
00:27:46,748 --> 00:27:47,791 
‫الحمد لله.

542
00:27:47,999 --> 00:27:50,168 
‫لم أكن لأشعر بالراحة.
‫إنه يعرف أنك قد تأخرت

543
00:27:50,251 --> 00:27:52,003 
‫- وهو غاضب لهذا السبب.
‫- عظيم.

544
00:27:52,087 --> 00:27:54,214 
‫من الجيد أنه ليس من متابعيك
‫على شبكات التواصل الاجتماعي.

545
00:27:56,299 --> 00:27:57,801 
‫ألق نظرة على ما نشره "سام".

546
00:27:58,301 --> 00:28:01,388 
‫اشربا!

547
00:28:03,431 --> 00:28:04,849 
‫هذا الحفل كان ملحمي!

548
00:28:05,433 --> 00:28:06,893 
‫لماذا غادرت أنت و"آدم" مبكراً هكذا؟

549
00:28:07,143 --> 00:28:09,771 
‫حسناً، علي أن أعترف، لديك صمود كبير.

550
00:28:10,355 --> 00:28:11,189 
‫ألست كذلك؟

551
00:28:11,272 --> 00:28:13,024 
‫ومع ذلك، أنا أريد مباراة عودة لشرب الجعة.

552
00:28:13,108 --> 00:28:14,818 
‫ربما الليلة في حدث "ردهة المشاهير"؟

553
00:28:14,901 --> 00:28:17,737 
‫لا يمكنني ذلك. سأكون في وضعية
‫فتاة "حساء (تشاك واغون)".

554
00:28:18,488 --> 00:28:19,322 
‫هذا أمر محزن.

555
00:28:21,241 --> 00:28:22,909 
‫- هل ستذهبين الليلة يا "جورجي"؟
‫- نعم، مع "آدم".

556
00:28:23,493 --> 00:28:25,995 
‫رائع. "سام" قادم أيضاً.
‫ربما يمكننا التسكع جميعاً.

557
00:28:27,288 --> 00:28:29,791 
‫إذن ما الخطب بهذا الأمر الآن؟
‫هل باتت خليلتك؟

558
00:28:29,874 --> 00:28:31,584 
‫لا أحب تسمية هذا النوع من الأمور.

559
00:28:32,460 --> 00:28:33,878 
‫لذا لا تشعري بالغيرة علي.

560
00:28:38,591 --> 00:28:39,718 
‫ألا يمكنك أن تلكميه فحسب؟

561
00:28:48,810 --> 00:28:50,311 
‫أهلاً يا "ويل"، كيف حالك؟

562
00:28:52,188 --> 00:28:55,024 
‫هل تذكر تلك المرة التي هزمتك بها في...

563
00:28:55,567 --> 00:28:56,901 
‫"بونوكا".

564
00:28:57,777 --> 00:29:00,071 
‫هل ستدعني أنسى ذلك الأمر أبداً؟

565
00:29:00,155 --> 00:29:01,865 
‫هذا الخطاب الذي تكتبه هناك،

566
00:29:01,948 --> 00:29:04,075 
‫من المفترض أن يكون عن مهنتي وليس مهنتك.

567
00:29:04,284 --> 00:29:07,412 
‫حسناً إذن، قد يهمك أن تعرف أن أفضل ذكرى لي

568
00:29:07,495 --> 00:29:10,874 
‫من العطلة الأسبوعية هذه
‫لم تكن هزيمتي الساحقة لك.

569
00:29:11,708 --> 00:29:15,003 
‫لقد كان ذلك الحفل الذي ذهبنا إليه بعدها.

570
00:29:15,086 --> 00:29:16,087 
‫هل تذكر ذلك الحفل؟

571
00:29:16,171 --> 00:29:17,130 
‫ها نحن ذا...

572
00:29:17,213 --> 00:29:20,675 
‫أتعرفين، حتى بعد هزيمتي النكراء له،

573
00:29:21,217 --> 00:29:23,762 
‫كان قد تفضل علي بجعل "ليندي" تقدمني

574
00:29:23,845 --> 00:29:26,347 
‫لصديقتها الجميلة الصغيرة بتلك الليلة...

575
00:29:26,723 --> 00:29:27,807 
‫حسناً، كان هذا كرم كبير منك.

576
00:29:28,099 --> 00:29:29,893 
‫حسناً، أخبرها أفضل جزء.

577
00:29:30,560 --> 00:29:33,396 
‫وبعد عام، كان هو إشبيني في زفافنا.

578
00:29:35,106 --> 00:29:36,316 
‫هذا جميل.

579
00:29:37,275 --> 00:29:39,569 
‫يبدو أنكما قد قضيتما وقتاً طويلاً معاً.

580
00:29:39,652 --> 00:29:41,654 
‫- نعم.
‫- يجعلني أشعر بالغيرة أنني لم أكن هناك.

581
00:29:41,738 --> 00:29:45,366 
‫حسناً، لم يكن الحال
‫دوماً مليئاً بالورود، صدقيني.

582
00:29:45,450 --> 00:29:46,493 
‫لا تقلل من الأمر.

583
00:29:46,576 --> 00:29:48,536 
‫من المفترض أنكما تعتزان
‫بأيام المجد هذه، أليس كذلك؟

584
00:29:48,620 --> 00:29:49,913 
‫هذا ما تتعلق به هذه الليلة.

585
00:29:58,713 --> 00:29:59,547 
‫"ناتالي"؟

586
00:30:10,266 --> 00:30:13,394 
‫لقد فكرت فيما قلته أنت ووالدك المتفاخر.

587
00:30:13,895 --> 00:30:15,814 
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫هل ذهبت أنت و"تيم" للتحدث إليها؟

588
00:30:15,897 --> 00:30:18,107 
‫- كنا نحاول فقط أن...
‫- لا تغضبي منهما.

589
00:30:20,151 --> 00:30:24,656 
‫في الحقيقة لقد جعلاني أعيد النظر
‫في أسلوب تدريبي بالكامل.

590
00:30:26,366 --> 00:30:28,159 
‫ربما أنني قسوت قليلاً على الفريق.

591
00:30:29,577 --> 00:30:31,538 
‫ولكن هذا لأنني أرى إمكانات عالية.

592
00:30:32,831 --> 00:30:34,874 
‫لأصدقكن القول،
‫أكثر بكثير مما حظيت به يوماً.

593
00:30:36,084 --> 00:30:37,794 
‫كنت لأرتكب جريمة لأصبح بنصف موهبتك.

594
00:30:39,712 --> 00:30:43,967 
‫حقاً؟ حسناً، أنت لم تقولي
‫أي شيء كهذا لنا قط.

595
00:30:44,050 --> 00:30:45,051 
‫أعرف ذلك.

596
00:30:46,427 --> 00:30:47,929 
‫وأنا قد فقدت الفريق بسبب ذلك.

597
00:30:50,390 --> 00:30:52,642 
‫هل يمكنك مساعدتي على إعادتهن لتدريب آخر؟

598
00:30:52,725 --> 00:30:54,477 
‫أنا فقط أريد أن أحظى بفرصة لأقول ما لدي.

599
00:30:55,937 --> 00:30:57,063 
‫سيصغين إليك.

600
00:31:00,233 --> 00:31:01,609 
‫"مطعم (ماغيز)"

601
00:31:02,902 --> 00:31:03,736 
‫"جايد"...

602
00:31:04,821 --> 00:31:07,782 
‫كنت بطريقي إلى المنزل
‫لكي أستعد للحدث الكبير الليلة.

603
00:31:07,866 --> 00:31:09,242 
‫هذا ما أتيت لأراك بشأنه.

604
00:31:09,325 --> 00:31:10,493 
‫يمكنك الاحتفاظ بالتذكرة،

605
00:31:10,577 --> 00:31:12,161 
‫لكني لست بحاجة إليك في الترويج للشركة.

606
00:31:12,871 --> 00:31:14,038 
‫لكنك الراعية الرئيسية.

607
00:31:14,706 --> 00:31:17,333 
‫ألا يجب أن أقوم بشيء
‫بصفتي "وجه حساء (تشاك واغون)."

608
00:31:17,792 --> 00:31:18,835 
‫شاهدت ذلك المقطع المصور...

609
00:31:19,377 --> 00:31:20,545 
‫لك أنت وأقماع الجعة.

610
00:31:21,629 --> 00:31:23,006 
‫ليس جيداً. ليس لعلامتنا التجارية.

611
00:31:23,423 --> 00:31:25,216 
‫- أعرف أن ذلك كان غبياً...
‫- نعم، كان كذلك.

612
00:31:26,175 --> 00:31:28,553 
‫أخبرتك أنني أريد شخصاً راقياً ونزيهاً...

613
00:31:28,636 --> 00:31:30,138 
‫يمكنني إزالة ذلك المقطع المصور.

614
00:31:30,221 --> 00:31:32,140 
‫- فات الأوان لذلك.
‫- أنا آسفة حقاً.

615
00:31:32,223 --> 00:31:35,143 
‫وأنا كذلك. لكن ما حدث قد حدث و...

616
00:31:36,978 --> 00:31:38,146 
‫سيتعين علينا أن نتخلى عنك.

617
00:31:38,938 --> 00:31:40,773 
‫- جدياً، أتعنين...
‫- نعم.

618
00:31:42,066 --> 00:31:42,901 
‫أنت مفصولة عن العمل.

619
00:31:59,834 --> 00:32:00,960 
‫- أهلاً يا رفاق.
‫- أهلاً...

620
00:32:02,045 --> 00:32:03,880 
‫ظهرت "ناتالي" في "هارتلاند" اليوم.

621
00:32:04,547 --> 00:32:05,381 
‫محال!

622
00:32:05,465 --> 00:32:08,009 
‫نعم، إنها تريد أن تعيدنا
‫لكي نتحدث للفريق كله.

623
00:32:08,092 --> 00:32:09,344 
‫أظن أنه يجب أن ندعها.

624
00:32:10,219 --> 00:32:12,597 
‫ماذا؟ أنت من تركت الفريق
‫وجميعنا كنا بظهرك.

625
00:32:12,680 --> 00:32:14,933 
‫أعرف ذلك، لكن هل تريدين حقاً
‫أن يفوتك الموسم بأكمله

626
00:32:15,016 --> 00:32:16,309 
‫فقط بسبب هذه المدربة وحدها؟

627
00:32:16,809 --> 00:32:17,810 
‫ماذا لو كانت مختلفة.

628
00:32:19,395 --> 00:32:21,481 
‫حسناً، سأستمع، ولكنني لن أكتم أنفاسي.

629
00:32:23,274 --> 00:32:24,108 
‫أعرف ما فعلته.

630
00:32:24,609 --> 00:32:26,235 
‫أنت من جعلت "سام" يقوم بنشر
‫المقطع المصور على الإنترنت.

631
00:32:26,319 --> 00:32:28,529 
‫عما تتحدثين؟ أنا أقوم
‫بنشر الأشياء الطريفة طوال الوقت.

632
00:32:28,613 --> 00:32:29,906 
‫لا تتظاهري بالبراءة.

633
00:32:29,989 --> 00:32:32,200 
‫لقد أرادني أن أفقد رعاتي. وقد نجح الأمر.

634
00:32:32,492 --> 00:32:34,202 
‫كل هذا لأنهم فضلوني عليك!

635
00:32:34,285 --> 00:32:36,245 
‫اهدئي. أنت تحرجين نفسك.

636
00:32:36,329 --> 00:32:38,373 
‫أتظن الخسارة أمام فتيات
‫على جياد غير مروضة أمر سيئ؟

637
00:32:38,748 --> 00:32:40,500 
‫انتظر حتى أركل مؤخرتك هنا!

638
00:32:40,583 --> 00:32:41,751 
‫ما الذي يحدث هنا؟

639
00:32:43,711 --> 00:32:46,464 
‫عما كان ذلك؟ لا يمكنك إحداث جلبة هنا.

640
00:32:46,589 --> 00:32:47,799 
‫ماذا ستظن الشركة الراعية لك؟

641
00:32:47,882 --> 00:32:50,718 
‫- لا شيء. لقد تخلوا عني بالفعل.
‫- ماذا؟

642
00:32:50,802 --> 00:32:51,719 
‫الأمر كله خطأ "كلاي".

643
00:32:51,803 --> 00:32:55,139 
‫لقد جعل خليلته تنشر مقطعاً مصوراً
‫لي وأنا أحتفل على الإنترنت.

644
00:32:55,223 --> 00:32:57,684 
‫تحتفلين؟ أي نوع من الاحتفال نتحدث عنه؟

645
00:32:57,767 --> 00:32:58,601 
‫لم يكن بالأمر الجلل.

646
00:32:58,851 --> 00:33:01,854 
‫حسناً، لقد كان أمراً جلل
‫بما يكفي لتتركك "تشاك واغون".

647
00:33:01,938 --> 00:33:04,857 
‫وأنا لدي شعور أنه بغض النظر عمن وراء ذلك،

648
00:33:05,441 --> 00:33:06,734 
‫فهذا لأنك اتخذت قراراً خاطئاً.

649
00:33:06,818 --> 00:33:09,570 
‫وهذا ليس خطأ "كلاي"، ولا أي أحد. إنه خطؤك.

650
00:33:09,654 --> 00:33:11,698 
‫والآن اجلسي. ولا تحدثي جلبة.

651
00:33:20,164 --> 00:33:21,416 
‫- أهلاً...
‫- أهلاً. هل "جاك" موجود؟

652
00:33:23,835 --> 00:33:24,711 
‫انتظر لحظة.

653
00:33:24,794 --> 00:33:25,878 
‫هذا الاتصال لك.

654
00:33:27,839 --> 00:33:28,756 
‫أهلاً يا "جاك"!

655
00:33:29,632 --> 00:33:32,385 
‫"تاي"! كيف حالك؟

656
00:33:32,927 --> 00:33:34,595
{\an8}‫لا أصدق أنه سيفوتني ذلك!

657
00:33:35,722 --> 00:33:37,640 
‫ليس بالأمر الجلل.

658
00:33:38,141 --> 00:33:40,309 
‫بربك. كلانا يعلم أن ذلك غير صحيح.

659
00:33:40,768 --> 00:33:43,855 
‫أنت استحققت ذلك لفترة طويلة،
‫وأنا سعيد جداً أنه سيحدث أخيراً.

660
00:33:44,480 --> 00:33:48,609 
‫أشعر وكأنني ابناً فخوراً أو ما شابه.

661
00:33:49,402 --> 00:33:52,030 
‫شكراً يا "تاي". هذا يعني لي الكثير.

662
00:33:52,572 --> 00:33:54,991 
‫حسناً، لتستمتع بليلتك، سأتحدث إليك قريباً.
‫أهو كذلك؟

663
00:33:55,908 --> 00:33:58,494 
‫- وهو كذلك. أراك لاحقاً.
‫- وهو كذلك. أراك لاحقاً يا "جاك".

664
00:34:00,663 --> 00:34:01,664 
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

665
00:34:01,748 --> 00:34:03,332 
‫- شكراً على فعل ذلك.
‫- على الرحب.

666
00:34:05,084 --> 00:34:06,544 
‫- إنها التقنية الحديثة.
‫- نعم.

667
00:34:06,627 --> 00:34:09,714 
‫أريد أن أكون إلى جوار "جاك"
‫لكي أواسيه عندما لا يفوز.

668
00:34:10,673 --> 00:34:11,799 
‫قد أصبح ذلك تقليداً.

669
00:34:11,883 --> 00:34:14,343 
‫سيداتي وسادتي، رجاء رحبوا بمقدم هذا العام

670
00:34:14,427 --> 00:34:18,931 
‫لـمنضم "ردهة مشاهير رعاة بقر التلال
‫السفحية" لعام 2016 ... "ويل فيرنون".

671
00:34:21,726 --> 00:34:24,228 
‫- ما الذي يفعله بالأعلى؟
‫- فقط انتبه.

672
00:34:24,562 --> 00:34:25,605 
‫شكراً لكم جميعاً.

673
00:34:26,064 --> 00:34:26,981 
‫أهلاً

674
00:34:27,940 --> 00:34:32,403 
‫حسناً، مضى وقت طويل
‫منذ أن رأيت الكثيرين منكم بهذه الغرفة.

675
00:34:33,237 --> 00:34:35,156 
‫من اللطيف أن أكن معكم مجدداً.

676
00:34:36,532 --> 00:34:39,202 
‫وأنتم تعرفون أنه شرف عظيم لي أن أتمكن

677
00:34:40,036 --> 00:34:42,872 
‫من تقديم المنضم هذا العام
‫إلى "ردهة المشاهير".

678
00:34:43,122 --> 00:34:45,291 
‫عدا أنه علي أن ألقي خطاباً موجزاً.

679
00:34:46,459 --> 00:34:48,419 
‫لذا ما ظننت أنني سأفعله

680
00:34:48,503 --> 00:34:51,839 
‫هو أنني سأبدأ على الفور في ذكر إنجازاته،

681
00:34:51,923 --> 00:34:54,342 
‫ولكن حينئذ خشيت أننا سنقضى الليل كله هنا.

682
00:34:55,593 --> 00:35:00,807 
‫لذا يكفيني أن أقول
‫أن المنضم هذا العام كان بطلاً،

683
00:35:02,141 --> 00:35:05,895 
‫إنه بطل إلقاء الحبال على الثيران وامتطاء
‫الجياد غير المروضة ومصارعة الثيران،

684
00:35:05,978 --> 00:35:07,230 
‫كل ما تذكرونه فقد قام بفعله.

685
00:35:07,313 --> 00:35:08,731 
‫وقد قام به بشكل عظيم.

686
00:35:09,857 --> 00:35:13,027 
‫إنه راع بقر شامل إن كان هناك واحداً.

687
00:35:13,611 --> 00:35:16,697 
‫لكن خطر ببالي أن كل الأمور التي أنجزها

688
00:35:16,781 --> 00:35:22,036 
‫في الحلبة وفي المضمار
‫لم تكن شيئاً يُقارن بما

689
00:35:22,662 --> 00:35:24,789 
‫أسهم به وبما جلبه للأخوية...

690
00:35:25,790 --> 00:35:27,333 
‫وما فعله لي أنا شخصياً.

691
00:35:28,501 --> 00:35:29,919 
‫لن أنس أبداً.

692
00:35:30,253 --> 00:35:34,006 
‫إنها ليست بمبالغة
‫إن قلت لكم إنه أنقذ حياتي،

693
00:35:35,466 --> 00:35:39,011 
‫وكان ذلك بنقطة لم أشعر حينها
‫أن حياتي تستحق الإنقاذ.

694
00:35:40,471 --> 00:35:41,472 
‫إنه صديق مخلص

695
00:35:42,431 --> 00:35:44,725 
‫وبرأيي هو تجسيد

696
00:35:44,809 --> 00:35:47,728 
‫لكل ما هو عظيم بهذه الحياة
‫وبمسابقات "الروديو".

697
00:35:49,230 --> 00:35:52,108 
‫وأحياناً، عندما يتعين عليكم انتظار شيء...

698
00:35:53,568 --> 00:35:56,404 
‫يأتي أخيراً ويكن أروع مما تتخيلونه.

699
00:35:58,197 --> 00:36:01,242 
‫لذا سيداتي وسادتي، صفقوا

700
00:36:01,325 --> 00:36:07,874 
‫للعضو الجديد هذا العام
‫بـ"ردهة مشاهير رعاة بقر التلال السفحية"

701
00:36:08,291 --> 00:36:09,625 
‫السيد "جاك بارتلت".

702
00:36:19,969 --> 00:36:20,803 
‫وهو كذلك يا "جاك"!

703
00:36:26,225 --> 00:36:28,186 
‫هذا أيضاً جزء منها.
‫سيكون شكلها رائع بمنزلك.

704
00:36:28,269 --> 00:36:31,814 
‫انظروا لهذا، يا إلهي.

705
00:36:34,984 --> 00:36:36,777 
‫- شكراً لك يا صديقي.
‫- على الرحب.

706
00:36:37,403 --> 00:36:38,362 
‫يا رجل.

707
00:36:39,697 --> 00:36:45,286 
‫حسناً، أنا ممتن لأقصى درجة
‫بهذا الشرف، صدقوني.

708
00:36:46,996 --> 00:36:48,247 
‫لا يمكنني أن أكذب

709
00:36:48,956 --> 00:36:54,712 
‫لطالما أردت أن أكون جزءاً
‫من هذه الأخوية لفترة طويلة.

710
00:36:56,714 --> 00:36:58,174 
‫حسناً، ها نحن ذا

711
00:37:00,468 --> 00:37:01,427 
‫وأنا

712
00:37:03,221 --> 00:37:08,309 
‫بوقت سابق اليوم أعطتني زوجتي المحبة "ليزا"

713
00:37:09,435 --> 00:37:13,981 
‫إذناً كاملاً للاعتزاز بأيام مجدي

714
00:37:15,816 --> 00:37:17,818 
‫وهي افترضت أن

715
00:37:19,195 --> 00:37:23,074 
‫ذلك قد كان أروع وقت بحياتي،
‫لكن ذلك ليس صحيحاً في الحقيقة.

716
00:37:25,284 --> 00:37:26,911 
‫نعم، لا تسيئوا فهمي،

717
00:37:26,994 --> 00:37:31,123 
‫لقد أحببت أيامي في مسابقات رعاة البقر
‫وخصوصاً الذكريات.

718
00:37:32,124 --> 00:37:33,334 
‫لقد دامت عمراً بأكمله.

719
00:37:34,001 --> 00:37:37,004 
‫ولكن كما تعرفون،
‫فالانضمام لـ"ردهة المشاهير"

720
00:37:39,048 --> 00:37:40,508 
‫لم يكن ليعني لي أي شيء

721
00:37:40,591 --> 00:37:44,470 
‫لو لم أشاركه مع تلك العائلة

722
00:37:44,553 --> 00:37:49,016 
‫ومع أصدقائي المقربين.

723
00:37:51,602 --> 00:37:53,521 
‫لذا أريد أن أشكرهم.

724
00:37:53,854 --> 00:37:55,273 
‫وجميعكم تعرفون من أنتم.

725
00:37:56,941 --> 00:38:02,738 
‫لصنعكم هذه الأيام... لحاضري

726
00:38:04,615 --> 00:38:06,409 
‫أيام مجد حياتي الحقيقية.

727
00:38:08,286 --> 00:38:09,120 
‫شكراً لكم.

728
00:38:10,288 --> 00:38:11,956 
‫- نعم!
‫- تهاني!

729
00:38:12,290 --> 00:38:13,291 
‫جميل!

730
00:38:14,917 --> 00:38:16,711 
‫- هنيئاً لك يا "جاك"!
‫- أنت رجل صالح يا "جاك"!

731
00:38:16,794 --> 00:38:18,713 
‫- هنيئاً!
‫- جميل!

732
00:38:25,970 --> 00:38:27,596 
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

733
00:38:33,853 --> 00:38:36,772 
‫يبدو المكان أفضل بكثير
‫من آخر مرة كنت هناك بها.

734
00:38:37,815 --> 00:38:38,858 
‫لقد أقمت حفلاً فحسب

735
00:38:39,275 --> 00:38:42,528 
‫والطريقة التي رأيتني بها
‫في هذا المقطع المصور لا تمثل حقيقتي.

736
00:38:42,695 --> 00:38:46,615 
‫كنت أفرغ طاقتي. كانت ليلة واحدة فحسب.

737
00:38:47,575 --> 00:38:48,576 
‫قد يكون ذلك صحيح.

738
00:38:49,201 --> 00:38:51,871 
‫لكنك بأعين العامة الآن يا "جايد".
‫لا يمكنك قضاء ليلة كتلك.

739
00:38:53,539 --> 00:38:54,999 
‫ليس إن كنت ستصيرين المتحدثة الرسمية لنا.

740
00:38:57,126 --> 00:38:58,502 
‫ماذا؟ ظننت أنه تم فصلي عن العمل.

741
00:39:00,296 --> 00:39:02,840 
‫كنا نتلقى استجابة إيجابية عليك.

742
00:39:03,257 --> 00:39:05,092 
‫أفضل من أي ترويج قمنا به على الإطلاق.

743
00:39:05,176 --> 00:39:08,346 
‫لذا غضب رؤسائي عندما سرحتك.

744
00:39:09,764 --> 00:39:13,017 
‫إنها وظيفتي التي على المحك الآن
‫إن لم أعيدك.

745
00:39:13,684 --> 00:39:16,604 
‫لا تقلقي بهذا الشأن. أنا معكم جداً.

746
00:39:16,687 --> 00:39:21,776 
‫وأعدك أنني لن أفعل أي شيء
‫يفسد الأمور ثانية. اتفقنا؟

747
00:39:22,360 --> 00:39:23,402 
‫اتفقنا.

748
00:39:28,949 --> 00:39:31,285 
‫حسناً. أول شيء، شكراً للموافقة على سماعي.

749
00:39:32,495 --> 00:39:34,121 
‫أريد أن أبدأ بالاعتذار.

750
00:39:35,664 --> 00:39:38,459 
‫أظن أنني كثيرة المطالب وصارمة

751
00:39:38,542 --> 00:39:41,212 
‫وأنا أعرف أن لدي تطلعات جنونية.

752
00:39:42,463 --> 00:39:44,131 
‫وأظنني قد تماديت قليلاً.

753
00:39:44,840 --> 00:39:47,051 
‫حسناً، ربما تماديت كثيراً.

754
00:39:47,968 --> 00:39:50,346 
‫علي أن أذكر نفسي أنكن لا تزلن تتعلمن

755
00:39:50,429 --> 00:39:53,099 
‫فقط كما أنني ما زلت أتعلم
‫كيف أصبح مدربة جيدة.

756
00:39:54,141 --> 00:39:56,852 
‫إذن ما رأيكن؟

757
00:39:57,853 --> 00:39:59,397 
‫هل ستعطونني فرصة ثانية؟

758
00:40:02,483 --> 00:40:05,861 
‫جميعنا نفتقد فريق "إكستريم"
‫ونرغب في العودة ولكن

759
00:40:06,654 --> 00:40:08,406 
‫- حركة المتصدرة...
‫- أعرف ذلك.

760
00:40:08,489 --> 00:40:10,157 
‫أنتن لا تشعرن بالارتياح
‫لحركة التدلي فوق الذيل.

761
00:40:11,367 --> 00:40:13,202 
‫وقد اخترتك لتكوني المتصدرة،

762
00:40:13,285 --> 00:40:15,830 
‫لذا فأنا مستعدة لأعرف
‫أي حركة تودين القيام بها.

763
00:40:19,166 --> 00:40:20,960 
‫ما زلت أظن أنها يجب
‫أن تكون التدلي فوق الذيل.

764
00:40:21,419 --> 00:40:22,753 
‫ولكن الإصدار الأكثر أماناً.

765
00:40:23,129 --> 00:40:24,296 
‫فارستان جنباً إلى جنب،

766
00:40:24,839 --> 00:40:26,966 
‫إحداهما تسيطر على الفرس بالميدان،

767
00:40:27,299 --> 00:40:29,385 
‫والأخرى تقوم بجزء التدلي فوق الذيل.

768
00:40:30,678 --> 00:40:32,638 
‫أظن أن "سام" يجب أن تقوم
‫بحركة التدلي فوق الذيل.

769
00:40:33,639 --> 00:40:35,224 
‫ما زالت هي الفارسة الأقوى بفريقنا

770
00:40:35,307 --> 00:40:36,934 
‫ويمكنها النهوض من الحركة دون مشكلة.

771
00:40:37,601 --> 00:40:40,062 
‫يمكنني أنا و"أوليفيا" أن نتناوب
‫على ميدان السباق بكل عرض.

772
00:40:40,438 --> 00:40:41,730 
‫كيف يبدو ذلك لبقيتكن؟

773
00:40:43,065 --> 00:40:44,483 
‫حسناً، لنذهب لنقم بالأمر.

774
00:40:46,569 --> 00:40:49,280 
‫شكراً لك.

775
00:40:51,949 --> 00:40:53,617 
‫حفل عظيم ليلة أمس، وأصدقاء عظماء.

776
00:40:54,660 --> 00:40:57,830 
‫حقاً يجعل ذلك الرجل يبدأ
‫في التفكير أنه ربما

777
00:40:57,913 --> 00:41:02,168 
‫أنني سأبعد نفسي عن بقية العالم.

778
00:41:02,251 --> 00:41:05,504 
‫حسناً، لم يفت الأوان لتوسع آفاقك.

779
00:41:05,588 --> 00:41:06,464 
‫أنت لم تمت بعد، أليس كذلك؟

780
00:41:06,547 --> 00:41:08,382 
‫- دعني أرى.
‫- بغض النظر عما يظنه بعض الناس.

781
00:41:09,508 --> 00:41:11,051 
‫لكنني كنت أفكر أنه ربما

782
00:41:12,011 --> 00:41:15,347 
‫سأخرج من منطقة راحتي، كما يقولون.

783
00:41:15,806 --> 00:41:18,225 
‫ربما أعود لزوجتي السابقة.

784
00:41:19,852 --> 00:41:22,021 
‫لا ضير في ذلك على الإطلاق.

785
00:41:25,232 --> 00:41:27,818 
‫حسناً، يا فتيات. لنجرب ذلك بحركة بطيئة.

786
00:41:31,030 --> 00:41:32,865 
‫سيطري على الفرس يا "جورجي".

787
00:41:35,201 --> 00:41:36,827 
‫جربي ذلك عندما تكوني مستعدة يا "سام".

788
00:41:59,433 --> 00:42:00,601 
‫أحسنتن يا فتيات!

789
00:42:01,227 --> 00:42:03,646 
‫متخبط قليلاً، لكنها بداية جيدة.

790
00:42:04,438 --> 00:42:05,731 
‫- يا له من شعور!
‫- كان ذلك رائعاً!

791
00:42:11,612 --> 00:42:12,446 
‫ماذا؟

792
00:42:12,530 --> 00:42:14,907 
‫أنا فقط أتخيل وجهها

793
00:42:16,575 --> 00:42:19,995 
‫عندما تراني وأنا أقف ببابها مجدداً.

794
00:42:23,624 --> 00:42:24,875 
‫ماذا تظن أنها ستقول؟

795
00:42:26,252 --> 00:42:28,420 
‫من يعرف. ربما ستقول شيئاً مثل،

796
00:42:29,463 --> 00:42:32,466 
‫"مرحباً يا (ويل)،
‫أنا سعيدة أنك أتيت أخيراً".

797
00:42:34,009 --> 00:42:34,885 
‫حقاً؟

798
00:42:37,513 --> 00:42:38,514 
‫حسناً، أتمنى ذلك.

799
00:42:39,640 --> 00:42:41,642 
‫اسمع، شكراً لك يا "جاك".

800
00:42:42,017 --> 00:42:43,060 
‫حظاً طيباً يا "ويل".

801
00:42:46,939 --> 00:42:49,108 
‫أراهن أنه يوجد القليل
‫من كلمات الـ4 حروف هناك.

802
00:42:51,485 --> 00:42:52,361 
‫أراك لاحقاً.

803
00:43:33,569 --> 00:43:35,571
{\an8}‫ترجم من قبل: عمرو موسى

