﻿1
00:00:21,688 --> 00:00:23,523 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

2
00:00:36,661 --> 00:00:39,456 
‫كلا، مستحيل! لن يحدث هذا أبدًا.

3
00:00:39,539 --> 00:00:42,083 
‫أبي، إنها مجرد وظيفة.
‫تقدمت لها منذ عدة أشهر.

4
00:00:42,167 --> 00:00:43,376 
‫ولن أخذلهم.

5
00:00:43,460 --> 00:00:46,087 
‫حين تقدمت لهم منذ "عدة أشهر"
‫لم تكوني حبلى في الشهر السادس.

6
00:00:46,171 --> 00:00:48,256 
‫كيف ستديرين مركز تدريب؟
‫ممنوع عليك حتى الركوب.

7
00:00:48,339 --> 00:00:50,675 
‫لا أحتاج للركوب.
‫حسناً، إنه مركز تدريب حر.

8
00:00:50,759 --> 00:00:51,801 
‫يمكن أن أقوم بأعمال يدوية.

9
00:00:51,885 --> 00:00:53,970 
‫كما أن "كارين" تعرف أني حبلى.
‫وهي موافقة على هذا.

10
00:00:54,054 --> 00:00:55,930 
‫هي موافقة على هذا؟ أنا لست موافق عليه.

11
00:00:56,806 --> 00:01:00,018 
‫أبي، يجب عليك حقاً أن تتوقف عن
‫هذه الحماية الزائدة التي تفرضها.

12
00:01:00,101 --> 00:01:01,102 
‫هذا يدفعني للجنون.

13
00:01:01,186 --> 00:01:02,687 
‫أراهن أنك لم تخبري "تاي" بهذا.

14
00:01:03,688 --> 00:01:07,275 
‫كلا، لكن لديه بالفعل ما يكفيه من مشاغل.

15
00:01:07,734 --> 00:01:09,694 
‫أبي، لدي صباح حافل حقاً.
‫يجب أن أذهب للطبيبة

16
00:01:09,778 --> 00:01:11,279 
‫قبل حتى أن أذهب إلى مركز التدريب.

17
00:01:11,362 --> 00:01:14,282 
‫حسناً،. اسأليها عن رأيها
‫في توليك مسؤولية مركز تدريب.

18
00:01:14,365 --> 00:01:15,825 
‫- سوف أفعل.
‫- وسوف تقول إنك مجنونة.

19
00:01:18,328 --> 00:01:21,247 
‫افعلي مثل ما تفعل "آيمي". كالرقص.

20
00:01:21,831 --> 00:01:23,875 
‫أعرف كيف أرقص. آخذ دروس في الرقص!

21
00:01:23,958 --> 00:01:25,084 
‫حقاً.

22
00:01:28,463 --> 00:01:29,756 
‫ثم انحناء...

23
00:01:30,548 --> 00:01:31,674 
‫أحسنت.

24
00:01:34,344 --> 00:01:35,762 
‫مرحباً "كيتي"!

25
00:01:37,305 --> 00:01:39,390 
‫"آيمي" انظري! يحب "مونتي" الرقص!

26
00:01:40,725 --> 00:01:42,143 
‫أريها حركات رقصك.

27
00:01:46,564 --> 00:01:48,066 
‫"مونتي"! كلا!

28
00:01:48,149 --> 00:01:49,150 
‫"مونتي"!

29
00:01:52,237 --> 00:01:54,364 
‫- هل أنت بخير؟
‫- جرحت ركبتي.

30
00:01:54,447 --> 00:01:56,407 
‫حسناً، ابقي مكانك! سوف أحضر "مونتي".

31
00:01:56,491 --> 00:01:57,534 
‫كلا!

32
00:01:59,661 --> 00:02:00,829 
‫"كاتي".

33
00:02:01,037 --> 00:02:02,330 
‫حسناً، أتفق معك.

34
00:02:02,455 --> 00:02:04,541 
‫لا أعتقد أن "آيمي" ينبغي عليها جر قاطرة

35
00:02:04,624 --> 00:02:06,209 
‫بين الجبال وحدها أيضاً.

36
00:02:06,918 --> 00:02:09,712 
‫لكن ألم تسمع عن شيء
‫يُسمى علم النفس العكسي؟

37
00:02:09,796 --> 00:02:14,008 
‫كلما، أخبرت "آيمي" أنها لا يمكنها الذهاب
‫فسوف تزداد رغبتها في القيام بذلك.

38
00:02:14,884 --> 00:02:16,719 
‫إذن هل يفترض بي أن أقول لها اذهبي.

39
00:02:17,720 --> 00:02:19,139 
‫أي منطق هذا؟

40
00:02:22,559 --> 00:02:24,018 
‫حسناً تلقيت رسالة نصية من "لو".

41
00:02:24,102 --> 00:02:25,103 
‫حسناً؟

42
00:02:25,186 --> 00:02:28,898 
‫عاصفة مطيرة ضخمة في "نيويورك"
‫عدلت الرحلات الجوية وتأخرت.

43
00:02:30,275 --> 00:02:32,026 
‫لا تعرف متى ستصل.

44
00:02:33,069 --> 00:02:34,612 
‫متى يفترض أن يصل "بيتر" هنا؟

45
00:02:34,696 --> 00:02:36,948 
‫وقت ما بعد الظهيرة اليوم. على ما أعتقد.

46
00:02:37,031 --> 00:02:38,241 
‫كان غامضاً.

47
00:02:38,658 --> 00:02:39,742 
‫كالمعتاد.

48
00:02:41,035 --> 00:02:44,581 
‫إذن سيكون علينا التسرية عن الجنرال
‫حتى تصل "لو" إلى هنا

49
00:02:44,664 --> 00:02:47,625 
‫ومن يعرف متي سيكون هذا. هذا حقاً رائع.

50
00:02:47,709 --> 00:02:48,710 
‫لا أعرف.

51
00:02:48,793 --> 00:02:52,672 
‫ربما من الأفضل أن يقل الوقت الذي
‫يمضيه هذان الاثنان سوياً،

52
00:02:52,755 --> 00:02:54,007 
‫نظراً...

53
00:02:55,300 --> 00:02:56,467 
‫نظراً لماذا؟

54
00:02:56,718 --> 00:02:57,844 
‫لا شيء.

55
00:03:01,472 --> 00:03:02,432 
‫"مونتي"!

56
00:03:02,515 --> 00:03:03,933 
‫انتظريني يا "جورجي"!

57
00:03:05,810 --> 00:03:07,979 
‫"ميتش"! لا يريد "مونتي" أن يعود

58
00:03:08,062 --> 00:03:11,232 
‫وسوف يسقط في البركة ويغرق
‫فهو لا يعرف السباحة!

59
00:03:11,316 --> 00:03:12,650 
‫ابقي مع "جورجي". سأحضره أنا.

60
00:03:15,320 --> 00:03:16,821 
‫"مونتي"!

61
00:03:16,905 --> 00:03:18,823 
‫عد إلى هنا! تعال إلى هنا!

62
00:03:20,450 --> 00:03:21,826 
‫تعال هنا!

63
00:03:22,493 --> 00:03:26,039 
‫رويداً، تعال.

64
00:03:29,167 --> 00:03:30,793 
‫هاك. إليك الوحش الصغير.

65
00:03:30,877 --> 00:03:33,630 
‫"مونتي"! لا تفعل هذا ثانية! كلب سيئ!

66
00:03:34,255 --> 00:03:36,591 
‫- شكراً يا "ميتش".
‫- سعدت بمساعدتك.

67
00:03:36,674 --> 00:03:38,593 
‫شكراً لك! أنقذت حياة "مونتي"!

68
00:03:55,401 --> 00:03:57,862 
‫اكتشفت أنني أستطيع الاستمرار بمفردي.

69
00:03:58,529 --> 00:04:00,323 
‫ولكنني أعرف شيئاً آخر أيضاً.

70
00:04:02,909 --> 00:04:04,285 
‫لا أريد الاستمرار بمفردي.

71
00:04:05,119 --> 00:04:06,913 
‫"آيمي"، أريد الاستمرار معك.

72
00:04:07,705 --> 00:04:08,748 
‫حسناً؟

73
00:04:09,249 --> 00:04:10,291 
‫حسناً.

74
00:04:29,435 --> 00:04:31,187 
‫لدي هدية لك أيضاً.

75
00:04:31,938 --> 00:04:33,773 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

76
00:04:33,856 --> 00:04:34,899 
‫ماذا لديك؟

77
00:04:36,567 --> 00:04:38,027 
‫سوف تصبح أباً.

78
00:04:40,613 --> 00:04:42,490 
‫حقاً؟ هذا رائع!

79
00:04:53,167 --> 00:04:55,628 
‫يا للهول، أتحاول النزول في كل المطبات؟

80
00:04:55,712 --> 00:04:56,879 
‫من الصعب تفاديها.

81
00:05:04,470 --> 00:05:05,471 
‫أبطيء قليلاً.

82
00:05:06,306 --> 00:05:07,473 
‫حسناً.

83
00:05:31,748 --> 00:05:34,834
{\an8}‫"وفي نهاية اليوم

84
00:05:34,917 --> 00:05:38,421
{\an8}‫تستغرق في أحلامك

85
00:05:39,213 --> 00:05:40,923
{\an8}‫أيها الحالم

86
00:05:47,472 --> 00:05:51,517
{\an8}‫أيها الحالم"

87
00:06:05,364 --> 00:06:07,992 
‫نحن لا نتحدث اللغة المنغولية.

88
00:06:08,076 --> 00:06:09,911 
‫نعم، لا نفهم ما تقول.

89
00:06:10,453 --> 00:06:13,164 
‫ستفهم إذا أنصت.

90
00:06:14,499 --> 00:06:17,001 
‫ومن الأفضل لك أن تنصت.

91
00:06:17,085 --> 00:06:20,338 
‫حسناً، نحن مصغين لكم.

92
00:06:20,421 --> 00:06:24,550 
‫يمكننا أن نصغي. يمكننا أن نصغي
‫أفضل من هذا إذا أخفضتم أسلحتكم.

93
00:06:25,718 --> 00:06:26,928 
‫هل أنتم أطباء؟

94
00:06:27,011 --> 00:06:28,096 
‫حسناً.

95
00:06:28,179 --> 00:06:30,807 
‫نعم. نحن أطباء للحيوانات.

96
00:06:35,561 --> 00:06:36,729 
‫أُصيب دب بالرصاص.

97
00:06:38,898 --> 00:06:41,567 
‫أنثى. وقد رأينا ما حدث.

98
00:06:42,110 --> 00:06:43,986 
‫وأطلقنا الرصاص على الصياد.

99
00:06:44,070 --> 00:06:45,655 
‫وأخفناه فهرب.

100
00:06:45,738 --> 00:06:50,034 
‫هو ومرشده. لكن الدب لا يزال هناك.

101
00:06:50,993 --> 00:06:53,663 
‫ميت. كان هناك ديسم.

102
00:06:54,205 --> 00:06:56,749 
‫وقد هرب بعيداً. ربما يكون جريحاً.

103
00:06:57,125 --> 00:06:58,584 
‫هل يمكنكم أخذنا إلى هناك؟

104
00:07:03,131 --> 00:07:04,090 
‫نقود؟

105
00:07:06,717 --> 00:07:09,262 
‫كلا، ليس لدينا، لا نسافر بأي نقود معنا.

106
00:07:09,554 --> 00:07:11,013 
‫هل أنت متأكد؟ أن ليس لديكم نقود؟

107
00:07:11,097 --> 00:07:12,140 
‫ليس معنا نقود يا رجل.

108
00:07:14,976 --> 00:07:16,310 
‫حسناً...

109
00:07:16,394 --> 00:07:17,437 
‫يا رجل.

110
00:07:20,565 --> 00:07:23,484 
‫حسناً انتظروا!
‫انتظروا، يمكننا أن ندفع لكم لاحقاً. حسناً؟

111
00:07:23,568 --> 00:07:25,778 
‫أخبرونا فقط بمكان الدب حتى نجد الديسم!

112
00:07:29,240 --> 00:07:30,324 
‫نريد المساعدة!

113
00:07:40,918 --> 00:07:42,837
{\an8}‫إذن يا "آيمي"، كيف كانت زيارتك للطبيب؟

114
00:07:42,962 --> 00:07:44,881
{\an8}‫على ما يرام. أجل. كل شيء طبيعي.

115
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
{\an8}‫ولعلمك،

116
00:07:46,841 --> 00:07:49,802
{\an8}‫فقد سألتها، وهي موافقة تماماً
‫على ذهابي للعمل بمركز التدريب اليوم.

117
00:07:52,013 --> 00:07:53,306
{\an8}‫حسناً جيد. عليك الذهاب.

118
00:07:55,016 --> 00:07:56,309
{\an8}‫لماذا بدلت رأيك؟

119
00:07:57,560 --> 00:07:59,687
{\an8}‫أنت أمرأة ناضجة.
‫وتستطيعين اتخاذ قراراتك بنفسك.

120
00:07:59,770 --> 00:08:02,982
{\an8}‫شكراً يا أبي، أتدري أن سماعك
‫تقول هذا مشجع جداً؟

121
00:08:06,235 --> 00:08:07,445 
‫علم النفس العكسي، حباً بالله!

122
00:08:08,196 --> 00:08:11,157 
‫"آيمي" أنصتي إلي. لن تقومي
‫بالقيادة في الجبال وأنت حبلى.

123
00:08:11,240 --> 00:08:12,825 
‫ماذا حدث لاتخاذي قراراتي بنفسي؟

124
00:08:12,909 --> 00:08:13,826 
‫حسناً، انسي هذا.

125
00:08:13,910 --> 00:08:16,204 
‫حسناً، سوف أغير جدول مواعيدي.
‫سوف أقود. لا جدال في هذا.

126
00:08:16,287 --> 00:08:17,371 
‫يمكنني الذهاب أيضاً.

127
00:08:17,663 --> 00:08:19,665 
‫في حالة ما احتجتم لراكب
‫على ظهر أحد الجياد.

128
00:08:19,749 --> 00:08:21,667 
‫حسناً، تذكري أن والدك قادم اليوم.

129
00:08:22,043 --> 00:08:23,085 
‫حسناً، سوف أراه عندما أعود.

130
00:08:23,544 --> 00:08:25,588
{\an8}‫لماذا يقوم الجميع بتعقيد هذا الأمر هكذا؟

131
00:08:25,671 --> 00:08:29,383
{\an8}‫"آيمي"، لقد عرض عليك أباك
‫و"جورجي" المساعدة للتو.

132
00:08:29,467 --> 00:08:31,010
{\an8}‫لماذا لا تستفيدين من هذا؟

133
00:08:31,093 --> 00:08:32,261
{\an8}‫لا بأس! موافقة!

134
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
{\an8}‫يا إلهي!

135
00:08:35,890 --> 00:08:36,933
{\an8}‫على الرحب والسعة.

136
00:08:40,102 --> 00:08:41,103
{\an8}‫لنذهب.

137
00:08:43,272 --> 00:08:44,232
{\an8}‫هيا تعال.

138
00:08:46,984 --> 00:08:48,694
{\an8}‫هيا، لنذهب!

139
00:08:48,778 --> 00:08:50,696
{\an8}‫"آيمي"، في أي وقت يجب أن تكوني هناك؟

140
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
{\an8}‫لدينا متسع من الوقت لكي نصل هناك يا أبي.
‫هون عليك.

141
00:08:53,199 --> 00:08:56,285
{\an8}‫لا أعرف لماذا تأخذ معك تبن.
‫لديهم الكثير منه هناك.

142
00:08:56,410 --> 00:08:57,411
{\an8}‫لا ضير من الاحتياط أبداً.

143
00:08:58,037 --> 00:08:59,830
{\an8}‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

144
00:08:59,914 --> 00:09:03,668
{\an8}‫يوجد مزيد من الفاكهة والشطائر
‫في الداخل، لأنني أعرف كم تجوعين.

145
00:09:03,793 --> 00:09:06,045
{\an8}‫شكراً لكما، لكن لم يكن عليكما فعل هذا.

146
00:09:06,128 --> 00:09:08,923
{\an8}‫لست عاجزة. هل يمكن أن يتذكر الجميع ذلك.

147
00:09:09,048 --> 00:09:10,258
{\an8}‫نعم، أنت لست عاجزة.

148
00:09:10,800 --> 00:09:12,885
{\an8}‫أبي، حقاً؟ 4 ساعات من هذا؟

149
00:09:12,969 --> 00:09:14,053
{\an8}‫الوداع. لنذهب!

150
00:09:14,178 --> 00:09:15,137
{\an8}‫حسناً.

151
00:09:15,221 --> 00:09:16,389
{\an8}‫أراكم لاحقاً. حسناً.

152
00:09:16,472 --> 00:09:17,890
{\an8}‫مع السلامة.

153
00:09:17,974 --> 00:09:19,517
{\an8}‫- هيا بنا، تعال.
‫- حسناً.

154
00:09:19,642 --> 00:09:21,352
{\an8}‫- هل ركبت؟
‫- أراكم على خير.

155
00:09:28,192 --> 00:09:30,236
{\an8}‫حسناً، ما رأيك أن ندخل أنا وأنت

156
00:09:30,319 --> 00:09:32,905
{\an8}‫ونفكر ماذا نعد لوالدك ووالدتك على العشاء.

157
00:09:34,865 --> 00:09:35,825
{\an8}‫"ميتش"!

158
00:09:35,908 --> 00:09:37,285
{\an8}‫مرحباً يا طفلتي!

159
00:09:41,330 --> 00:09:42,957 
‫سأرعاها، يا "جاك". لا تقلق.

160
00:09:52,633 --> 00:09:53,801 
‫كل الأماكن متشابهة.

161
00:09:55,553 --> 00:09:57,013 
‫يجب أن نستمر بالبحث.

162
00:09:59,807 --> 00:10:01,392 
‫كالبحث عن إبرة في كومة قش.

163
00:10:22,705 --> 00:10:23,914 
‫"آيمي"!

164
00:10:24,707 --> 00:10:26,792 
‫سعيدة حقاً برؤيتك ثانية يا "كارين".

165
00:10:27,752 --> 00:10:29,128 
‫حقاً، لقد مضى وقت طويل.

166
00:10:29,211 --> 00:10:31,255 
‫حدثت بعض التغييرات.

167
00:10:31,339 --> 00:10:32,882 
‫- تبدين في غاية الجمال.
‫- شكراً.

168
00:10:32,965 --> 00:10:35,092 
‫- دعيني أساعدك بأمر حصانك.
‫- لا بأس.

169
00:10:35,176 --> 00:10:38,471 
‫لدي الكثير من العون.
‫هذه "جورجي" ابنة أختي.

170
00:10:38,596 --> 00:10:39,680 
‫مرحباً. سعيدة بلقاؤك.

171
00:10:39,764 --> 00:10:41,057 
‫وأبي...

172
00:10:41,432 --> 00:10:43,017 
‫- "تيم".
‫- "تيم فلمنغ".

173
00:10:43,100 --> 00:10:45,019 
‫- سعدت بلقاؤكما.
‫- مرحباً، كان لدي

174
00:10:45,102 --> 00:10:47,772 
‫صديق في مصارعة الثيران يدعى
‫"مارتي شانون" كان يعيش علي هذا الطريق.

175
00:10:47,855 --> 00:10:48,856 
‫أتعرفين إذا كان لا يزال هنا؟

176
00:10:48,939 --> 00:10:51,025 
‫نعم. أعرفه هو وزوجته جيداً.

177
00:10:51,108 --> 00:10:52,735 
‫عليك أن تذهب لرؤية صديقك القديم يا أبي.

178
00:10:53,361 --> 00:10:54,487 
‫كلا، أنت تحتاجيني هنا.

179
00:10:54,570 --> 00:10:56,405 
‫كلا، أنا على ما يرام.

180
00:10:56,489 --> 00:10:58,949 
‫وستصاب بالملل حتى تجن. أنت تكره العيادات.

181
00:10:59,033 --> 00:11:00,868 
‫حسناً، الكره مبالغة يا حبيبتي.

182
00:11:00,951 --> 00:11:04,080 
‫حسناً، اذهب فقط لرؤية صديقك.
‫ثم عد لتأخذنا بعد ذلك.

183
00:11:04,163 --> 00:11:05,498 
‫سوف أرسل لك رسالة حين ننتهي.

184
00:11:06,624 --> 00:11:08,626 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أكيد.

185
00:11:09,335 --> 00:11:10,544 
‫اذهب.

186
00:11:16,217 --> 00:11:17,676 
‫أنت فتى جيد يا "سبارتان".

187
00:11:37,655 --> 00:11:40,199 
‫الهدف من مركز التدريب اليوم هو بناء رابطة

188
00:11:40,282 --> 00:11:43,536 
‫وصلات قوية وصادقة مع الحصان.

189
00:11:44,286 --> 00:11:47,081 
‫ننشئ هذه الصلات باستخدام العمل الحر.

190
00:11:47,206 --> 00:11:51,001 
‫وفي تقديري أن التدريب الحر هو أساس كل شيء.

191
00:11:53,629 --> 00:11:56,006 
‫استلقي. فتى جيد.

192
00:12:21,699 --> 00:12:22,700 
‫أحسنت!

193
00:12:26,912 --> 00:12:27,997 
‫أبي!

194
00:12:28,080 --> 00:12:29,248 
‫أهلاً.

195
00:12:29,999 --> 00:12:30,916 
‫جميلتي.

196
00:12:34,295 --> 00:12:35,754 
‫أهلاً يا "بيتر".

197
00:12:37,173 --> 00:12:39,383 
‫أهلاً. "ميتش"، أليس كذلك؟

198
00:12:40,759 --> 00:12:43,471 
‫انظر يا أبي، أليس "مونتي" جميلاً؟

199
00:12:43,554 --> 00:12:45,514 
‫نعم، بالتأكيد هو جميل.

200
00:12:45,598 --> 00:12:48,893 
‫يا لها من قصة شعر فاخرة أيضاً!

201
00:12:49,518 --> 00:12:52,146 
‫لدي فكرة. لما لا نضع عليه سرج. ونذهب
‫لجولة لركوب الأفراس القزمة.

202
00:12:52,480 --> 00:12:54,523 
‫لم أعد أركب الأفراس الصغيرة يا أبي.

203
00:12:54,607 --> 00:12:58,319 
‫حسناً، دعينا نذهب في
‫جولة ركوب جياد. ما رأيك في هذا؟

204
00:12:58,402 --> 00:13:01,906 
‫أنت لا تعرف شيئاً عن
‫ركوب الخيل. لكن "ميتش" يعرف.

205
00:13:02,823 --> 00:13:05,784 
‫وقد أنقذ "ميتش" حياة "مونتي" هذا الصباح.

206
00:13:05,868 --> 00:13:07,745 
‫حسناً، ليس كذلك بالضبط.

207
00:13:07,828 --> 00:13:08,829 
‫لقد قام بذلك يا أبي.

208
00:13:08,913 --> 00:13:10,498 
‫أنا متأكد أنه فعل.

209
00:13:10,789 --> 00:13:12,666 
‫أنا متأكد أنه فعل. أنا أصدقك.

210
00:13:12,958 --> 00:13:15,085 
‫لم لا تأتي معي إلى الداخل
‫وتساعدينني في فتح الحقائب.

211
00:13:15,169 --> 00:13:16,921 
‫كلا، أريد البقاء هنا مع "ميتش".

212
00:13:18,923 --> 00:13:20,049 
‫حسناً.

213
00:13:30,100 --> 00:13:31,685 
‫"بيتر"! كيف حالك؟

214
00:13:31,769 --> 00:13:33,938 
‫أهلاً. بخير.

215
00:13:36,440 --> 00:13:37,566 
‫كيف كانت رحلتك؟

216
00:13:37,650 --> 00:13:40,152 
‫لا بأس بها. كما تعرف متوسطة القدر.

217
00:13:40,236 --> 00:13:42,238 
‫نعم، حقاً حظك أفضل من "لو".

218
00:13:43,155 --> 00:13:44,365 
‫لماذا؟

219
00:13:44,448 --> 00:13:46,325 
‫عاصفة كبيرة في الشرق

220
00:13:46,408 --> 00:13:48,911 
‫عطلت جميع الرحلات في "نيويورك".

221
00:13:50,079 --> 00:13:51,622 
‫هل "جورجي" موجودة؟

222
00:13:51,705 --> 00:13:56,585 
‫"جورجي" تساعد "آيمي"
‫في مركز تدريب في "كاناناسكيز"،

223
00:13:56,669 --> 00:13:58,087 
‫لكن "كاتي" هنا. هل رأيتها؟

224
00:13:59,255 --> 00:14:02,132 
‫نعم. نعم، إنها هناك في الجرن
‫مع عامل المزرعة.

225
00:14:02,216 --> 00:14:03,384 
‫حسناً.

226
00:14:03,467 --> 00:14:05,970 
‫أسمع، سوف ألقي بحاجياتي في غرفة "آيمي"

227
00:14:06,053 --> 00:14:07,763 
‫حتى أعرف أين سأبيت. هل هذا...

228
00:14:07,846 --> 00:14:09,807 
‫نعم،. هذا جيد، لا بأس.

229
00:14:09,890 --> 00:14:10,933 
‫شكراً.

230
00:14:14,353 --> 00:14:15,688 
‫هذا "داربي".

231
00:14:15,771 --> 00:14:18,357 
‫وكنت أتحدث مع "هيلين" مالكة
‫"داربي" قبل مركز التدريب.

232
00:14:18,440 --> 00:14:21,527 
‫وقد أخبرتني أنه من المستحيل
‫إعادته من الحقل.

233
00:14:21,610 --> 00:14:24,989 
‫لذا سوف نعمل معه اليوم
‫لنرى إذا ما كنا سنجعله ينسى هذا.

234
00:14:26,532 --> 00:14:28,200 
‫لقد أحضرت معي "جورجي".

235
00:14:28,284 --> 00:14:30,536 
‫"جورجي" مذهلة مع الجياد،

236
00:14:30,619 --> 00:14:32,913 
‫ولكنها مثلكم يا رفاق جديدة على العمل الحر.

237
00:14:32,997 --> 00:14:34,123 
‫فهي لا تزال تتعلم.

238
00:14:34,206 --> 00:14:37,001 
‫بما أنه مطيع لك يا "جورجي"،

239
00:14:37,084 --> 00:14:39,837 
‫أريدك أن تستدعيه إليك وتفكين حبله.

240
00:14:44,466 --> 00:14:48,304 
‫الآن جربي إذا ما استطعت عمل
‫نفس الشيء بينما يتجول حولك بحرية.

241
00:14:50,639 --> 00:14:51,682 
‫هكذا.

242
00:14:54,310 --> 00:14:55,394 
‫أحسنت.

243
00:14:56,854 --> 00:15:00,065 
‫استديري ناحيته قليلاً
‫وحافظي على جسدك مفتوح أمامه.

244
00:15:06,864 --> 00:15:10,159 
‫انظروا الآن، يقرأ لغة جسدها وهو معها الآن.

245
00:15:10,659 --> 00:15:12,995 
‫ومنتبه لجميع تلميحاتها وإشاراتها.

246
00:15:19,376 --> 00:15:22,838 
‫وعندما تتوجه "هيلين" أو غيرها
‫لاستدعاؤه من الحقل

247
00:15:22,922 --> 00:15:24,465 
‫سيكون مستعداً للاستجابة بدرجة أكبر.

248
00:15:24,548 --> 00:15:27,384 
‫لأنه يدرك هذه التلميحات البسيطة الهادئة

249
00:15:27,468 --> 00:15:28,427 
‫التي تلمح له بها.

250
00:15:28,928 --> 00:15:32,139 
‫حسناً ، يا "جورجي" حين تكونين مستعدة
‫ناديه لكي يأتي إليك.

251
00:15:33,724 --> 00:15:36,393 
‫لا يبدو عليه الآن كأنه جواد
‫ينوي الهرب، أليس كذلك؟

252
00:15:37,269 --> 00:15:40,189 
‫ممتاز. أريدك أن تبتعدي عنه ببطء.

253
00:15:40,940 --> 00:15:43,651 
‫ولكن استخدمي لغة جسدك لتجعليه يظل مكانه.

254
00:15:45,778 --> 00:15:48,280 
‫إنه منتبه لك. هذا جيد.

255
00:15:59,792 --> 00:16:01,543 
‫حسناً، استدعيه إليك الآن.

256
00:16:01,627 --> 00:16:02,544 
‫حسناً.

257
00:16:04,922 --> 00:16:06,048 
‫حصان طيب.

258
00:16:06,882 --> 00:16:07,967 
‫حصان طيب!

259
00:16:09,176 --> 00:16:10,260 
‫- انظروا، نجحت. نجحت.
‫- هكذا.

260
00:16:10,386 --> 00:16:11,762 
‫أحسنت!

261
00:16:12,179 --> 00:16:13,389 
‫أهلاً يا صاح.

262
00:16:15,140 --> 00:16:17,810 
‫رائع! عمل جيد!

263
00:16:24,024 --> 00:16:25,359 
‫يا"تاي"، توقف!

264
00:16:38,372 --> 00:16:40,040 
‫لا أعرف، هل يبدو لك هذا مثير للاهتمام؟

265
00:16:45,546 --> 00:16:48,048 
‫إنه شيء ما. لنذهب لنراه.

266
00:16:55,180 --> 00:16:57,850 
‫"آيمي فلمنغ"؟

267
00:16:57,933 --> 00:16:58,892 
‫نعم...

268
00:16:59,476 --> 00:17:01,145 
‫حمداً لله أنك ما زلت هنا!

269
00:17:01,228 --> 00:17:03,397 
‫آسفة على تأخري!

270
00:17:03,772 --> 00:17:07,067 
‫وسبب تأخري هو أساس المشكلة
‫التي آمل أن تستطيعي حلها.

271
00:17:07,609 --> 00:17:09,319 
‫أنا آسفة لكن مركز التدريب أغلقت.

272
00:17:10,279 --> 00:17:12,531 
‫كلا، عليك مساعدتي.

273
00:17:12,614 --> 00:17:14,616 
‫أنا يائسة. أرجوك! انظري على حصاني فقط!

274
00:17:29,006 --> 00:17:30,549 
‫أنت...

275
00:17:31,341 --> 00:17:32,259 
‫"آيمي"!

276
00:17:34,428 --> 00:17:36,013 
‫- "آيمي"!
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟

277
00:17:36,305 --> 00:17:37,264 
‫حسناً.

278
00:17:39,391 --> 00:17:42,686 
‫أنت، هكذا، رويداً!

279
00:17:42,770 --> 00:17:44,646 
‫تعال، اهدأ.

280
00:17:44,730 --> 00:17:47,649 
‫اهدأ. أحسنت.

281
00:17:50,611 --> 00:17:52,488 
‫أرأيت، إنه صعب المراس.

282
00:17:52,571 --> 00:17:54,448 
‫لا نستطيع أنا وابنتي عمل أي شيء معه.

283
00:17:54,865 --> 00:17:57,451 
‫رويداً...

284
00:17:59,119 --> 00:18:00,496 
‫سحقاً، ماذا يحدث هنا؟

285
00:18:21,225 --> 00:18:22,309 
‫انتبه لخطواتك.

286
00:18:23,143 --> 00:18:24,186 
‫نعم.

287
00:18:36,031 --> 00:18:37,241 
‫اللعنة.

288
00:18:53,382 --> 00:18:55,676 
‫أترين هذا؟ الحيوان مجنون.

289
00:18:55,759 --> 00:18:59,471 
‫من يدرى؟ حين اشتريناه أنا وابنتي
‫كان يبدو رائعاً.

290
00:19:00,681 --> 00:19:03,642 
‫كان هادئاً. وسهل التحكم فيه.

291
00:19:04,059 --> 00:19:05,394 
‫أما الآن فهو النقيض...

292
00:19:05,978 --> 00:19:08,981 
‫غير متوقع، ومزعج جداً.

293
00:19:09,773 --> 00:19:11,400 
‫لقد قام بعض ابنتي الأسبوع الماضي.

294
00:19:12,192 --> 00:19:14,444 
‫من خبرتي تعلمت

295
00:19:14,528 --> 00:19:20,075 
‫أنه في بعض الأحيان تكون
‫بعض الجياد معتادة على بعض الملاك.

296
00:19:20,159 --> 00:19:22,953 
‫وليست المشكلة دائماً في الحصان،
‫عادةً ما تكون المشكلة في الناس.

297
00:19:25,539 --> 00:19:28,625 
‫حسناً، إذا كان أحد يستطيع معالجة
‫هذا الحصان، فهو أنت.

298
00:19:29,376 --> 00:19:31,712 
‫أنت الفتاة المعجزة
‫الراقصة مع الجياد، أليس كذلك؟

299
00:19:32,713 --> 00:19:35,883 
‫من الأوصاف التي وصفتها
‫فإن هذه الأشياء لا يمكن أن تُحل في ليلة

300
00:19:35,966 --> 00:19:37,259 
‫أو في مركز تدريب.

301
00:19:37,342 --> 00:19:39,011 
‫إعلاناتكم تقول هذا.

302
00:19:39,678 --> 00:19:41,513 
‫كلا، في الحقيقة، أنا لا أفعل هذا.

303
00:19:42,848 --> 00:19:44,641 
‫هل أستطيع التحدث معك للحظة يا "آيمي"؟

304
00:19:45,475 --> 00:19:46,602 
‫معذرة.

305
00:19:50,063 --> 00:19:50,898 
‫نعم.

306
00:19:51,023 --> 00:19:53,984 
‫الوقت يتأخر. ولا أريد القيادة في الظلام.

307
00:19:54,151 --> 00:19:55,986 
‫تخلصي من هذه المرأة وجوادها.

308
00:19:56,278 --> 00:19:57,821 
‫أود أن أذهب أيضاً، يا أبي...

309
00:19:57,905 --> 00:20:00,407 
‫حسناً، أخبريها أنك لا تستطيعين.
‫ليس في حالتك هذه.

310
00:20:00,490 --> 00:20:02,451 
‫في حالتي... حقاً؟

311
00:20:06,288 --> 00:20:10,250 
‫أرجوك، فقط عالجيه.

312
00:20:20,719 --> 00:20:23,805 
‫أنثى. كما قال الرجال.

313
00:20:25,933 --> 00:20:28,894 
‫أُصيبت في القلب، طلقة احترافية جداً.

314
00:20:35,192 --> 00:20:36,944 
‫انظر هنا.

315
00:20:38,111 --> 00:20:41,823 
‫آثار أقدام لديسم ودم.

316
00:20:43,700 --> 00:20:45,244 
‫يبدو أنه جرح ثم هرب بعيداً.

317
00:20:45,869 --> 00:20:47,829 
‫أعتقد أن أصدقاؤنا كانوا
‫محقين في هذا الشأن، أيضاً.

318
00:20:47,913 --> 00:20:50,457 
‫حسناً، دعنا نأخذ بعض المعدات ونتعقبه.

319
00:20:50,540 --> 00:20:51,833 
‫حسناً.

320
00:20:54,878 --> 00:20:57,256 
‫لا أستطيع الوصول إلى "لو" على الهاتف.
‫إنها لا تجيب.

321
00:20:57,839 --> 00:21:00,759 
‫حسناً، لربما تكون على طائرة.
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

322
00:21:00,842 --> 00:21:01,927 
‫لا أعرف.

323
00:21:02,219 --> 00:21:03,595 
‫لا تعرف ماذا؟

324
00:21:04,012 --> 00:21:05,973 
‫أعتقد أنها تتجنب الموضوع.

325
00:21:06,139 --> 00:21:07,182 
‫أي موضوع؟

326
00:21:08,976 --> 00:21:10,102 
‫أوراق الطلاق.

327
00:21:12,271 --> 00:21:13,939 
‫هذا الموضوع.

328
00:21:14,022 --> 00:21:16,441 
‫حسناً، هناك عاصفة كبيرة في "نيويورك".

329
00:21:16,525 --> 00:21:18,819 
‫ولا يعني هذا أن "لو" تتجنب الموضوع.

330
00:21:19,611 --> 00:21:23,031 
‫كلا ولكنني أحاول مقابلتها
‫منذ أسابيع لهذا السبب.

331
00:21:23,824 --> 00:21:25,575 
‫كان يجب أن أرسل لها تلك الأوراق بالبريد.

332
00:21:26,201 --> 00:21:28,996 
‫على الرغم، من أننا اتفقنا
‫أن نوقعها شخصياً سوياً.

333
00:21:29,496 --> 00:21:30,789 
‫أعتقد ذلك، على الأقل.

334
00:21:31,248 --> 00:21:32,666 
‫ستكون الأمور أصعب وهي في "نيويورك".

335
00:21:32,749 --> 00:21:35,002 
‫نعم، كان هذا متوقعاً.

336
00:21:35,085 --> 00:21:36,670 
‫إنها مشغولة للغاية.

337
00:21:36,753 --> 00:21:39,298 
‫إلا أنها تتواصل مع البنات يومياً، رغم ذلك.

338
00:21:39,381 --> 00:21:40,424 
‫لم يتغير هذا.

339
00:21:41,049 --> 00:21:42,134 
‫حسن، هذا جيد.

340
00:21:42,718 --> 00:21:44,511 
‫إذن، أنا الشخص الوحيد الذي لا تتواصل معه.

341
00:21:46,179 --> 00:21:47,806 
‫هل يستطيع "ميتش" البقاء على العشاء؟

342
00:21:51,226 --> 00:21:53,228 
‫حسناً، والدك هنا.

343
00:21:53,312 --> 00:21:55,856 
‫أعتقد، أنه سيفضل أن
‫يكون معك بمفرده على العشاء.

344
00:21:57,733 --> 00:21:59,067 
‫هذا ليس عدلاً.

345
00:22:16,084 --> 00:22:17,669 
‫كم من الوقت بقى في المقطورة؟

346
00:22:18,420 --> 00:22:20,172 
‫لقد استغرقنا بضع ساعات حتى أتينا.

347
00:22:20,255 --> 00:22:22,382 
‫أين تبقيه؟ هل لديك مزرعة أم...

348
00:22:22,799 --> 00:22:24,259 
‫في إسطبل.

349
00:22:24,343 --> 00:22:26,803 
‫لكنك لا تبقيه في الإسطبل
‫طوال الوقت، أليس كذلك؟

350
00:22:26,887 --> 00:22:29,973 
‫معظم الوقت. فهو لا يتفق
‫مع الجياد الأخرى في الحقل.

351
00:22:53,038 --> 00:22:54,289 
‫يجب أن تحتاط.

352
00:23:19,606 --> 00:23:22,818 
‫إنه يحتاج إلى الجري يا "آيمي"
‫إنه يكره الحبس في الإسطبل والمقطورة.

353
00:23:23,360 --> 00:23:24,736 
‫علينا أن نتركه يجري.

354
00:23:25,529 --> 00:23:27,489 
‫حسناً، افعلي هذا.

355
00:23:29,116 --> 00:23:30,075 
‫حسناً.

356
00:23:41,628 --> 00:23:43,588 
‫هكذا، أحسنت يا "جورجي". دعيه يستمر.

357
00:23:50,428 --> 00:23:52,097 
‫اعتقدت أنك ستتخلصين منها.

358
00:23:53,348 --> 00:23:55,350 
‫أبي، رجاءً، لم أعرف ماذا أقول لها...

359
00:23:55,433 --> 00:23:56,434 
‫سأخبرها أنا.

360
00:23:56,518 --> 00:23:57,853 
‫كلا، أرجوك لا تفعل.

361
00:24:00,689 --> 00:24:01,815 
‫حصان طيب.

362
00:24:27,340 --> 00:24:30,385 
‫كان هذا رائع!

363
00:24:31,678 --> 00:24:33,305 
‫هذا مذهل.

364
00:24:33,972 --> 00:24:36,766 
‫كان هذا عملاً رائعاً، يا "جورجي".
‫التحام رائع.

365
00:24:37,392 --> 00:24:38,351 
‫حان وقت الذهاب.

366
00:24:38,852 --> 00:24:41,897 
‫أدرك أن المعجزات لا تحدث في ليلة.

367
00:24:41,980 --> 00:24:43,315 
‫لكن هل أستطيع جلبه إلى مزرعتك؟

368
00:24:43,398 --> 00:24:45,108 
‫لقد قرأت عن "هارتلاند" على الإنترنت.

369
00:24:49,446 --> 00:24:51,281 
‫حسناً، سأعمل معه.

370
00:24:52,908 --> 00:24:54,451 
‫سوف أحضر مقطورتي.

371
00:24:54,534 --> 00:24:57,621 
‫سنعاني لإدخاله فيها
‫أكثر مما عانينا لإخراجه منها.

372
00:25:03,960 --> 00:25:06,713 
‫كنت مذهلة، يا "جورجي".

373
00:25:06,838 --> 00:25:09,883 
‫شكراً. كيف حالك؟

374
00:25:10,842 --> 00:25:13,678 
‫أنا مرهقة. إياك أن تخبري أبي.

375
00:25:23,230 --> 00:25:24,522 
‫هل تري أي شيء؟

376
00:25:24,606 --> 00:25:25,690 
‫لا شيء.

377
00:25:27,525 --> 00:25:29,069 
‫اختفت آثار الدماء.

378
00:25:30,820 --> 00:25:32,530 
‫ربما تجلط الدم على الجرح.

379
00:25:33,073 --> 00:25:34,491 
‫وهذا رائع بالنسبة للديسم.

380
00:25:35,533 --> 00:25:36,868 
‫وماذا سنفعل الآن؟

381
00:25:36,952 --> 00:25:37,869 
‫"تاي"، انظر!

382
00:25:43,792 --> 00:25:44,751 
‫هيا تعال!

383
00:25:48,338 --> 00:25:49,381 
‫حسناً.

384
00:25:49,839 --> 00:25:51,091 
‫- انتبه لخطواتك.
‫- حسناً.

385
00:25:53,969 --> 00:25:56,054 
‫لا أفهم هذا. أين ذهبت؟

386
00:25:56,554 --> 00:25:57,555 
‫لا أعرف.

387
00:25:58,932 --> 00:26:01,017 
‫هذا غير معقول. هيا للتحميل.

388
00:26:08,066 --> 00:26:09,234 
‫لقد ذهبت.

389
00:26:12,195 --> 00:26:13,947 
‫لقد غادرت بدون جوادها.

390
00:26:14,698 --> 00:26:15,657 
‫اتصلي بها.

391
00:26:16,116 --> 00:26:17,325 
‫كيف؟ ليس معي رقمها.

392
00:26:26,042 --> 00:26:29,045 
‫لم تقم هذه المرأة، أيا كانت،
‫بالتسجيل مسبقاً.

393
00:26:29,587 --> 00:26:31,715 
‫كل الذين على القائمة سجلوا وحضروا.

394
00:26:31,798 --> 00:26:33,675 
‫ولأنها حضرت متأخرة لم تسجل للدخول.

395
00:26:33,758 --> 00:26:34,676 
‫أعتقد أنها لم تفعل.

396
00:26:34,759 --> 00:26:37,095 
‫لا أصدق هذا. إذاً لا يوجد طريقة لتعقبها.

397
00:26:37,178 --> 00:26:38,471 
‫أنا لم أعرف اسمها حتى.

398
00:26:38,555 --> 00:26:39,514 
‫أو اسم جوادها.

399
00:26:40,932 --> 00:26:42,809 
‫حسناً، كما قلت حان وقت الرحيل.

400
00:26:42,892 --> 00:26:44,394 
‫لا يمكننا ترك هذا الجواد هنا هكذا.

401
00:26:44,561 --> 00:26:46,438 
‫ربما كان هذا سوء تفاهم كبير.

402
00:26:46,521 --> 00:26:48,273 
‫ربما اعتقدت أنا سنأخذ جوادها
‫إلى "هارتلاند".

403
00:26:48,356 --> 00:26:52,694 
‫كلا لم يكن هذا سوء تفاهم.
‫لقد هجرت المرأة جوادها لديك.

404
00:26:52,777 --> 00:26:55,989 
‫حسناً، أصبح الآن في مسؤوليتي.

405
00:26:56,072 --> 00:26:57,157 
‫سوف نأخذه معنا.

406
00:26:57,824 --> 00:27:00,118 
‫لربما تندم على فعلتها وتعود لتأخذه.

407
00:27:00,201 --> 00:27:01,453 
‫وهي تعرف مكان "هارتلاند".

408
00:27:01,995 --> 00:27:03,288 
‫أنا آسفة لهذا.

409
00:27:03,371 --> 00:27:05,540 
‫ليس ذنبك، هناك مجانين في هذا العالم.

410
00:27:05,623 --> 00:27:09,127 
‫أعدك أنني سأخبرك إذا ما عرفت
‫أي شيء عن هذه المرأة الغامضة.

411
00:27:09,210 --> 00:27:10,295 
‫شكراً لك يا "كارين".

412
00:27:12,213 --> 00:27:14,007 
‫شكراً، هيا بنا.

413
00:27:23,558 --> 00:27:24,726 
‫هيا بنا.

414
00:27:39,991 --> 00:27:41,117 
‫أين ذهب؟

415
00:27:41,576 --> 00:27:42,619 
‫لا أعرف.

416
00:27:46,498 --> 00:27:47,499 
‫أبي!

417
00:27:47,624 --> 00:27:49,709 
‫تراجع، اهدأ وتراجع! رويداً.

418
00:27:49,793 --> 00:27:51,419 
‫أبي، أعرف أنك متعجل، حسناً

419
00:27:51,503 --> 00:27:52,545 
‫- ماذا؟
‫- أرجوك.

420
00:27:52,629 --> 00:27:53,505 
‫تراجع.

421
00:27:53,588 --> 00:27:56,007 
‫أنت تضغط عليه. دع "جورجي" تقوم بهذا.

422
00:27:59,386 --> 00:28:00,512 
‫"جورجي".

423
00:28:01,554 --> 00:28:02,722 
‫يا صاح...

424
00:28:06,393 --> 00:28:08,603 
‫اطمئن، حسناً...

425
00:28:09,479 --> 00:28:10,647 
‫أنت...

426
00:28:16,194 --> 00:28:17,320 
‫أنت بخير.

427
00:28:19,030 --> 00:28:20,240 
‫هيا بنا.

428
00:28:22,033 --> 00:28:25,537 
‫حصان طيب. أصعد. أحسنت.

429
00:28:36,589 --> 00:28:39,801 
‫حسناً، سوف أتولاه.

430
00:28:39,884 --> 00:28:41,636 
‫- هيا يا فتي. تعال.
‫- حصان طيب يا "سبارتان".

431
00:28:41,720 --> 00:28:44,931 
‫جيد يا فتى. هكذا. أحسنت.

432
00:28:46,516 --> 00:28:47,517 
‫أخيراً!

433
00:28:53,982 --> 00:28:54,858 
‫حسناً!

434
00:28:55,358 --> 00:28:56,651 
‫ماذا بك؟

435
00:28:56,735 --> 00:28:58,570 
‫- لا شيء. أنا...
‫- "آيمي"؟

436
00:28:59,654 --> 00:29:01,156 
‫شعرت بوخز عابر. أنا بخير.

437
00:29:01,239 --> 00:29:04,576 
‫لقد حذرتك من الاقتراب
‫من الجياد اليوم. لقد حذرتك.

438
00:29:05,285 --> 00:29:06,244 
‫أنا بخير.

439
00:29:07,078 --> 00:29:09,080 
‫لا بأس، الوقت يتأخر.
‫سوف آخذ طريقًا مختصراً.

440
00:29:09,164 --> 00:29:10,957 
‫سيكون أسرع كثيراً عن الطريق السريع.

441
00:29:11,082 --> 00:29:13,001 
‫حسناً. أنا بخير.

442
00:29:25,805 --> 00:29:27,974 
‫أتعرف ، يجب أن يكون "تيم"
‫على الطريق عائداً الآن،

443
00:29:28,057 --> 00:29:30,018 
‫لكنني لا أستطيع الوصول لأي منهم.

444
00:29:31,644 --> 00:29:33,521 
‫لنأكل. لقد جهز الشواء.

445
00:29:34,564 --> 00:29:36,274 
‫انتظر، "تورنتو"؟

446
00:29:36,566 --> 00:29:38,067 
‫"لو"، ماذا تفعلين في "تورنتو"؟

447
00:29:38,151 --> 00:29:40,612 
‫لقد اعتقدت... كلا لدي إجازة يومان.

448
00:29:40,695 --> 00:29:42,655 
‫اعتقدت أنك ترغبين أن نوقع
‫أوراق الطلاق هذه سوياً.

449
00:29:42,739 --> 00:29:43,782 
‫أليس هذا ما...

450
00:29:45,200 --> 00:29:47,786 
‫لا بأس. نعم. لا، أعرف أنه ليس ذنبك.

451
00:29:47,869 --> 00:29:50,538 
‫حسناً، على الطائرة التالية. نعم. الوداع.

452
00:29:50,997 --> 00:29:54,250 
‫"ميتش"! أرجوك رجاء يا جدي
‫اسمح لـ"ميتش" بالبقاء للعشاء.

453
00:29:55,543 --> 00:29:57,587 
‫ها هي فواتير العلف الذي أحضرته.

454
00:29:57,670 --> 00:29:58,838 
‫أرجوك؟

455
00:29:58,922 --> 00:30:00,507 
‫آسف يا صغيرتي. أكلت بالفعل.

456
00:30:02,884 --> 00:30:03,927 
‫إلى اللقاء.

457
00:30:08,223 --> 00:30:10,350 
‫كان هذا تصرف لئيم، أليس كذلك؟

458
00:30:10,433 --> 00:30:13,144 
‫لقد سمعتني حين قلت لا في المرة الأولى.

459
00:30:13,228 --> 00:30:15,021 
‫عليك أن تمضى بعض الوقت مع أبيك.

460
00:30:15,104 --> 00:30:18,525 
‫لا أريد أن أقضي الوقت مع أبي.
‫أريد أن أقضي الوقت مع "ميتش".

461
00:30:19,150 --> 00:30:21,486 
‫أتدرين، خمني مع من ستقضين وقتك؟

462
00:30:21,569 --> 00:30:23,947 
‫لا أحد. يمكنك أن تدخلي غرفتك الآن.

463
00:30:43,091 --> 00:30:44,843 
‫هل كانت هذه المرأة مجنونة، أم ماذا؟

464
00:30:45,885 --> 00:30:47,011 
‫مجنونة جداً.

465
00:30:47,095 --> 00:30:48,137 
‫أبي! احترس!

466
00:31:20,712 --> 00:31:22,046 
‫تحدثي إلي يا "آيمي".

467
00:31:22,338 --> 00:31:23,339 
‫نعم.

468
00:31:23,423 --> 00:31:24,591 
‫- "آيمي"...
‫- أنا بخير.

469
00:31:24,841 --> 00:31:25,925 
‫- حسناً.
‫- "جورجي"؟

470
00:31:26,009 --> 00:31:27,093 
‫أنا بخير...

471
00:31:27,886 --> 00:31:28,887 
‫و الجنين؟

472
00:31:28,970 --> 00:31:31,139 
‫نعم يا أبي أنا...

473
00:31:31,931 --> 00:31:33,266 
‫حسناً، احترسي.

474
00:31:38,897 --> 00:31:41,608 
‫أبي.

475
00:31:43,151 --> 00:31:44,360 
‫هل ستكون بخير؟

476
00:31:44,819 --> 00:31:45,904 
‫- أنت.
‫- أنا آسف، أنا بخير.

477
00:31:48,406 --> 00:31:49,657 
‫يا إلهي!

478
00:31:55,747 --> 00:31:59,250 
‫حاذروا.

479
00:31:59,375 --> 00:32:00,335 
‫"سبارتان"!

480
00:32:00,418 --> 00:32:01,628 
‫يجب علينا إخراجها.

481
00:32:01,711 --> 00:32:02,962 
‫- مهلاً يا "آيمي"!
‫- انتظري يا "آيمي".

482
00:32:03,296 --> 00:32:04,464 
‫حاذرن يا فتيات!

483
00:32:04,547 --> 00:32:05,590 
‫توقفي! توقفي!

484
00:32:07,216 --> 00:32:09,218 
‫اهدأ، سنخرجكم.

485
00:32:09,344 --> 00:32:10,970 
‫سوف نخرجك!

486
00:32:11,846 --> 00:32:12,889 
‫كل شيء على ما يرام.

487
00:32:13,681 --> 00:32:14,933 
‫- يا فتى.
‫- يا بنات...

488
00:32:15,016 --> 00:32:16,935 
‫- لا بأس، حسناً.
‫- بحذر.

489
00:32:18,269 --> 00:32:20,021 
‫- بحذر.
‫- أنت بخير. أنت في أفضل حال.

490
00:32:20,813 --> 00:32:21,940 
‫رويدك يا "سبارتان".

491
00:32:22,023 --> 00:32:23,232 
‫- رويداً.
‫- رويداً.

492
00:32:23,566 --> 00:32:24,567 
‫- أنت بخير.
‫- فتي جيد.

493
00:32:24,651 --> 00:32:25,735 
‫يبدو أنه بخير.

494
00:32:25,818 --> 00:32:27,070 
‫- هنا، سأتولاه.
‫- فتي طيب.

495
00:32:38,790 --> 00:32:41,167 
‫أبي، لا يبدو على ما يرام.
‫حقاً لا يبدو كذلك.

496
00:32:43,002 --> 00:32:44,587 
‫- ماذا يدور هنا؟ هل أنت بخير؟
‫- نعم.

497
00:32:44,712 --> 00:32:45,630 
‫هل أنت متأكد؟

498
00:32:45,713 --> 00:32:47,840 
‫أنا بخير يا "آيمي". أنا بخير.
‫نعم هذا لا شيء،

499
00:32:47,924 --> 00:32:49,926 
‫دعينا نخرج فقط من المقطورة. ليست آمنة.

500
00:33:07,110 --> 00:33:08,111 
‫أبي!

501
00:33:11,906 --> 00:33:13,616 
‫اخرجي من المقطورة يا "آيمي"!

502
00:33:13,700 --> 00:33:16,077 
‫إذا فتحت هذا سيطير خارجاً ويسحقك!

503
00:33:16,202 --> 00:33:17,328 
‫حسناً!

504
00:33:20,206 --> 00:33:21,874 
‫يجب أن يكون هناك طريقة أخرى.

505
00:33:24,043 --> 00:33:27,588 
‫هذا... لقد جربته. إنه عالق.

506
00:33:27,672 --> 00:33:28,965 
‫لن يُفتح، لقد جربته.

507
00:33:29,507 --> 00:33:32,260 
‫ابتعدي. "آيمي"، أرجوك تراجعي. يا حبيبتي...

508
00:33:32,343 --> 00:33:33,553 
‫يجب أن نفعل شيئاً يا أبي!

509
00:33:33,636 --> 00:33:35,263 
‫- حبيبتي...
‫- يجب أن نخرجه!

510
00:33:35,346 --> 00:33:37,348 
‫ابتعدي عن انجراف الصخور يا "جورجي"!

511
00:33:38,599 --> 00:33:39,559 
‫تعال...

512
00:33:41,769 --> 00:33:43,271 
‫أيمكننا أن نقودها للخارج؟

513
00:33:43,396 --> 00:33:44,981 
‫كلا،. لن نذهب لأي مكان الآن.

514
00:33:46,065 --> 00:33:47,650 
‫تراجعي فقط.

515
00:33:47,734 --> 00:33:49,027 
‫شكراً، لكما أنتما الاثنتين.

516
00:33:52,155 --> 00:33:53,031 
‫العفو.

517
00:34:04,792 --> 00:34:05,793 
‫أترى أي شيء؟

518
00:34:07,462 --> 00:34:08,504 
‫لقد اختفي.

519
00:34:12,759 --> 00:34:13,760 
‫لقد فقدناه.

520
00:34:28,066 --> 00:34:29,692 
‫هبطت طائرة "لو". إنها في "كالغاري".

521
00:34:30,234 --> 00:34:31,486 
‫جيد. هذا جيد.

522
00:34:32,153 --> 00:34:33,237 
‫أين "كاتي"؟

523
00:34:33,321 --> 00:34:36,908 
‫"كاتي"، غاضبة ومُعاقبة في غرفتها.

524
00:34:40,912 --> 00:34:43,581 
‫يبدو، أنني فقدت مكاني تماماً
‫في هذه العائلة.

525
00:34:45,792 --> 00:34:50,171 
‫كلا،، لا أعتقد هذا...

526
00:34:51,422 --> 00:34:54,592 
‫لكن إنهاء الزواج يكون صعب عادةً.

527
00:34:54,675 --> 00:34:57,011 
‫كما أنكم تعيشون بعيداً عن بعضكم البعض.

528
00:35:07,980 --> 00:35:08,981 
‫هل أنت بخير؟

529
00:35:11,025 --> 00:35:13,361 
‫نعم. أنا بخير. أنا...

530
00:35:14,695 --> 00:35:16,155 
‫عيد ميلادي غداً.

531
00:35:17,031 --> 00:35:18,491 
‫بدأت أكره أعياد الميلاد.

532
00:35:19,200 --> 00:35:20,701 
‫حدث ولا حرج.

533
00:35:20,785 --> 00:35:22,870 
‫أفضل أن أنسى جميع أعياد الميلاد.

534
00:35:23,704 --> 00:35:24,789 
‫لكنك لا تزال صغيراً.

535
00:35:26,666 --> 00:35:28,251 
‫أشعر أنني عجوز كهل.

536
00:35:32,588 --> 00:35:34,465 
‫ووحيد بشدة.

537
00:35:35,341 --> 00:35:36,843 
‫على أن أسألك إذن.

538
00:35:37,760 --> 00:35:41,973 
‫لماذا تضغط على "لو" بشدة
‫لتوقع أوراق الطلاق تلك؟

539
00:35:45,184 --> 00:35:47,145 
‫أعرف. قد تكون طلبت ذلك.

540
00:35:51,816 --> 00:35:52,859 
‫أنا لا أعرف. لكنني أعتقد...

541
00:35:54,652 --> 00:35:57,405 
‫أشعر، أننا إذا ما انتهينا منها

542
00:35:58,197 --> 00:35:59,365 
‫تعرف، هذا...

543
00:36:00,741 --> 00:36:03,744 
‫ربما يفتح هذا صفحة جديدة لكلينا.

544
00:36:04,579 --> 00:36:05,663 
‫أو ربما،

545
00:36:06,289 --> 00:36:07,623 
‫أتعرف، بمجرد أن تعرف "لو"...

546
00:36:08,666 --> 00:36:11,335 
‫أن هذا أمر نهائي... أعني...

547
00:36:12,628 --> 00:36:13,796 
‫أجل، تعيد التفكير في هذا.

548
00:36:15,840 --> 00:36:18,176 
‫هل بينها وبين "ميتش" شيء ما؟

549
00:36:19,927 --> 00:36:22,430 
‫أرى، تعرف، "كاتي" متعلقة به وهذه الأمور.

550
00:36:22,763 --> 00:36:25,725 
‫كلا... "كاتي" فقط...

551
00:36:25,933 --> 00:36:27,935 
‫هكذا هم الأطفال.

552
00:36:28,311 --> 00:36:32,481 
‫عبادة الأبطال. لقد أنقذ فرسها
‫على ما يبدو من الغرق ولذلك...

553
00:36:33,399 --> 00:36:34,650 
‫هذا لا شيء.

554
00:36:36,152 --> 00:36:39,697 
‫إذا كان هناك شيء بين "لو" و"ميتش"

555
00:36:39,780 --> 00:36:42,200 
‫فأنا لا أعرف عنه شيء. لأنها لم تقل أي شيء.

556
00:36:49,540 --> 00:36:51,500 
‫- أهلاً، أي خدمة؟
‫- كلا.

557
00:36:52,293 --> 00:36:53,544 
‫ولا أنا.

558
00:36:58,216 --> 00:36:59,467 
‫كيف تصمدون؟

559
00:37:01,052 --> 00:37:02,637 
‫أتمنى فقط لو كان "تاي" هنا.

560
00:37:10,228 --> 00:37:11,312 
‫هل لديك المزيد من المياه؟

561
00:37:12,980 --> 00:37:14,106 
‫لقد نفذت مني.

562
00:37:20,613 --> 00:37:21,614 
‫مرحى.

563
00:37:22,949 --> 00:37:24,158 
‫انظر إلى هذا يا رجل.

564
00:37:31,666 --> 00:37:32,875 
‫"لا توجد خدمة"

565
00:37:49,016 --> 00:37:49,934 
‫حسناً، يا بنات...

566
00:37:51,143 --> 00:37:52,645 
‫هذا ما سنفعله.

567
00:37:53,813 --> 00:37:54,689 
‫الـ...

568
00:37:57,817 --> 00:38:00,611 
‫السروج محتجزة في المقطورة.

569
00:38:00,695 --> 00:38:04,031 
‫سوف آخذ الجواد...

570
00:38:04,573 --> 00:38:05,616 
‫سآخذ هذا الجواد.

571
00:38:07,076 --> 00:38:10,329 
‫سوف أركبه إلى حيث...

572
00:38:11,497 --> 00:38:13,040 
‫المزرعة التي كانت بها مركز التدريب.

573
00:38:13,124 --> 00:38:14,250 
‫هذا على بعد أميال يا أبي.

574
00:38:14,709 --> 00:38:18,296 
‫إذا حصلت على إشارة شبكة الهاتف
‫قبل ذلك سأتصل لطلب يد العون.

575
00:38:20,464 --> 00:38:21,757 
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

576
00:38:22,717 --> 00:38:24,218 
‫ابقيا بعيدتين عن الطريق فقط، حسناً؟

577
00:38:24,302 --> 00:38:27,096 
‫لأنه سيأتي شخص ما وينقلب عند هذا المنحنى.

578
00:38:27,430 --> 00:38:31,183 
‫علي فعل هذا، لم أركب
‫بدون سرج منذ فترة طويلة.

579
00:38:36,814 --> 00:38:40,026 
‫فقط ابقيا بعيدتان، عن انجراف الصخور.

580
00:38:57,126 --> 00:38:58,836 
‫انظر يا رجل.

581
00:39:03,257 --> 00:39:04,633 
‫مهلاً.

582
00:39:14,894 --> 00:39:15,895 
‫تحرك شيء ما.

583
00:39:16,604 --> 00:39:18,064 
‫- ها هو هناك...
‫- نعم.

584
00:39:19,273 --> 00:39:20,441 
‫يا إلهي!

585
00:39:26,072 --> 00:39:28,032 
‫- يجب علينا أن نخرجه من هناك.
‫- نعم، يجب ذلك.

586
00:39:30,326 --> 00:39:31,911 
‫سوف نقوم بتخديره ونأخذه معنا للمعسكر.

587
00:39:34,246 --> 00:39:37,166 
‫كلا، أنا أصوب أفضل منك.

588
00:39:37,541 --> 00:39:39,502 
‫يعرف جميعاً أني تدربت أكثر منك، أليس كذلك؟

589
00:39:39,585 --> 00:39:40,586 
‫حسناً.

590
00:39:54,850 --> 00:39:55,851 
‫يا صاح...

591
00:39:57,019 --> 00:39:58,854 
‫مهلاً. أنت بخير.

592
00:40:05,069 --> 00:40:08,531 
‫أنت بخير. على مهل.

593
00:40:11,659 --> 00:40:13,202 
‫اهدأ يا صاح.

594
00:40:20,084 --> 00:40:21,460 
‫هل أنت بخير؟

595
00:40:23,170 --> 00:40:26,632 
‫نعم، أشعر فقط بتقلصات غريبة.

596
00:40:27,716 --> 00:40:28,968 
‫حسناً، أنت لست...

597
00:40:29,635 --> 00:40:31,011 
‫هل الجنين بخير؟

598
00:40:33,222 --> 00:40:36,475 
‫ربما تكون تلك تقلصات "براكستون هيكس"

599
00:40:37,101 --> 00:40:38,102 
‫لقد شعرت بها سابقاً.

600
00:40:40,187 --> 00:40:42,773 
‫إذن لم تؤذي نفسك عندما كنا...

601
00:40:44,817 --> 00:40:48,195 
‫كلا، سأكون بخير.

602
00:40:48,904 --> 00:40:51,740 
‫سأحاول السير لتخفيفها.

603
00:40:51,824 --> 00:40:53,868 
‫وأري إذا ما كنت سأتخلص منها.

604
00:40:54,785 --> 00:40:57,204 
‫- أتمانعين في البقاء معه؟
‫- كلا، بالطبع.

605
00:40:57,288 --> 00:40:58,497 
‫شكراً.

606
00:41:26,108 --> 00:41:29,153 
‫يجب أن يكونوا قد عادوا الآن. ماذا يحدث؟

607
00:41:29,236 --> 00:41:31,113 
‫لا أعرف. سأحاول الاتصال بـ"آيمي" ثانيةً.

608
00:41:31,197 --> 00:41:33,532 
‫مرحباً!

609
00:41:33,616 --> 00:41:35,242 
‫- أهلاً!
‫- سعيدة للغاية بعودتي للمنزل!

610
00:41:35,326 --> 00:41:37,411 
‫ياله من كابوس!

611
00:41:38,329 --> 00:41:42,124 
‫أهلاً. لن تصدق الفوضى في مطار "نيويورك".

612
00:41:42,208 --> 00:41:44,001 
‫و"تورنتو"؟ أسوأ منه!

613
00:41:44,877 --> 00:41:46,170 
‫مباشرة إلى البريد الصوتي.

614
00:41:47,046 --> 00:41:48,506 
‫ماذا يجري؟

615
00:41:52,343 --> 00:41:55,137 
‫الأمور بخير. اهدأ.

616
00:41:55,221 --> 00:41:56,305 
‫بمجرد العودة إلى "هارتلاند"،

617
00:41:56,430 --> 00:41:58,516 
‫لن نقيدك ثانية أبداً في إسطبل، أعدك بهذا.

618
00:41:58,599 --> 00:41:59,600 
‫هذا جنون!

619
00:41:59,683 --> 00:42:00,851 
‫مهلاً.

620
00:42:00,935 --> 00:42:03,020 
‫بماذا كنت أفكر؟ كان أبي محقاً.
‫كان يجب أن...

621
00:42:03,103 --> 00:42:04,688 
‫لم يكن علي أن أقوم بأعمال مركز التدريب.

622
00:42:06,065 --> 00:42:07,149 
‫انظري إلى هذا!

623
00:42:08,192 --> 00:42:11,320 
‫وهذه المرأة! لماذا، استمعت إليها؟

624
00:42:11,862 --> 00:42:14,365 
‫لم نكن نعرف أنها ستحاول ترك الجواد معنا.

625
00:42:16,158 --> 00:42:18,410 
‫متى حدث مثل هذا لك؟ أبداً.

626
00:42:18,494 --> 00:42:21,830 
‫حسناً، إنه مسؤوليتي الآن
‫وربما أُصيب بسببي!

627
00:42:22,206 --> 00:42:23,249 
‫أصغي إليه!

628
00:42:23,874 --> 00:42:25,334 
‫أعرف! أعرف!

629
00:42:26,126 --> 00:42:29,088 
‫لا يوجد ما نفعله الآن بهذا الشأن، حسناً؟

630
00:42:31,131 --> 00:42:32,424 
‫كان يمكن أن تصبح الأمور أسوأ.

631
00:42:33,634 --> 00:42:34,635 
‫أعرف.

632
00:42:36,428 --> 00:42:38,973 
‫تنفسي فقط.

633
00:42:40,307 --> 00:42:43,936 
‫- تنفسي، حسناً؟
‫- حسناً.

634
00:42:50,651 --> 00:42:51,777 
‫"سبارتان".

635
00:43:29,231 --> 00:43:31,233
{\an8}‫ترجم من قبل: محمد جعفر

