﻿1
00:00:08,842 --> 00:00:10,093 
‫"سبارتان".

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,388 
‫أين أبي؟

3
00:00:14,764 --> 00:00:16,141 
‫أين هو؟

4
00:00:17,392 --> 00:00:18,601 
‫ماذا حدث؟

5
00:00:20,854 --> 00:00:23,440 
‫"إيمي" قالت إنها ستكون
‫مجرد زيارة سريعة للعيادة.

6
00:00:23,523 --> 00:00:25,817 
‫لقد غادروا بعد الغداء مباشرة
‫للوصول إلى هناك.

7
00:00:26,192 --> 00:00:28,862 
‫أين هي؟ العيادة؟

8
00:00:29,446 --> 00:00:30,613 
‫جدي، يجب أن تعرف.

9
00:00:30,697 --> 00:00:33,241 
‫إنها في مكان ما بمدينة "كاناناسكيس"

10
00:00:33,324 --> 00:00:36,870 
‫ولكنني لم أعلم اسم المزرعة
‫أو الشخص الذي وظف "إيمي".

11
00:00:37,037 --> 00:00:39,247 
‫ولم ذهبت "إيمي" إلى العيادة من الأساس؟

12
00:00:39,330 --> 00:00:40,623 
‫إنها حبلى في الشهر السادس.

13
00:00:40,707 --> 00:00:43,334 
‫هل يمكننا ألا نناقش هذا الأمر؟

14
00:00:43,418 --> 00:00:46,296 
‫دعينا نكتشف مكان العيادة فحسب.

15
00:00:49,007 --> 00:00:50,550 
‫ثمة شيء واحد فقط يمكنني فعله.

16
00:00:51,176 --> 00:00:52,510 
‫سأمتطي الحصان وأعود إلى منزل "كارين".

17
00:00:52,594 --> 00:00:54,387 
‫- "جورجي"...
‫- لا، يمكنني العثور على "تيم".

18
00:00:54,471 --> 00:00:55,638 
‫أنا الشخص الذي يجب أن يذهب...

19
00:00:55,722 --> 00:00:57,891 
‫كلا، لا يمكنك امتطاء الخيل.
‫أنت تعرفين ذلك، هذا مستحيل.

20
00:00:58,475 --> 00:01:00,310 
‫وعلاوة على ذلك، عليك أن تمكثي هنا معه.

21
00:01:02,520 --> 00:01:04,022 
‫حسناً، كوني حذرة فحسب.

22
00:01:04,355 --> 00:01:05,607 
‫سأعود.

23
00:01:19,788 --> 00:01:21,122 
‫هل يمكنك حمل هذا؟

24
00:01:22,248 --> 00:01:23,416 
‫أمسك...

25
00:01:25,877 --> 00:01:27,420 
‫- هل أمسكته؟
‫- نعم.

26
00:01:29,255 --> 00:01:30,632 
‫- يا إلهي!
‫- احذر.

27
00:01:30,799 --> 00:01:32,717 
‫- أجل.
‫- سيخرج وريده منه.

28
00:01:33,134 --> 00:01:34,969 
‫إن الأمر على حاله يا صاح.

29
00:01:38,598 --> 00:01:39,974 
‫"تيم".

30
00:01:41,601 --> 00:01:42,894 
‫"تيم".

31
00:01:45,730 --> 00:01:46,898 
‫مرحباً يا فتى.

32
00:01:47,899 --> 00:01:49,526 
‫كيف حالك بالداخل؟

33
00:01:53,655 --> 00:01:56,449 
‫أعرف، سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

34
00:01:57,617 --> 00:02:01,121 
‫ستكون بخير.

35
00:02:34,195 --> 00:02:36,823
{\an8}‫"عند نهاية النهار

36
00:02:36,906 --> 00:02:41,494
{\an8}‫تغوص في حلمك

37
00:02:41,870 --> 00:02:44,873
{\an8}‫أيها الحالم

38
00:02:45,874 --> 00:02:48,585
{\an8}‫أيها الحالم

39
00:02:50,920 --> 00:02:54,215
{\an8}‫أيها الحالم"

40
00:03:02,849 --> 00:03:05,852 
‫بحقك يا "إيمي".
‫لا بد أنك بدلت جدول مواعيدك.

41
00:03:05,935 --> 00:03:07,645
{\an8}‫لقد كانت مشغولة.

42
00:03:11,107 --> 00:03:13,943
{\an8}‫ثمة شيء ما، "كارين".

43
00:03:14,027 --> 00:03:16,195
{\an8}‫ثمة رقم هاتف عليه، لا يمكنني تحديده.

44
00:03:16,279 --> 00:03:18,197 
‫"كارين"، نعم، هذا يبدو مألوفاً.

45
00:03:20,033 --> 00:03:21,284 
‫"لو"؟

46
00:03:21,743 --> 00:03:23,161 
‫مرحباً يا "لو". لقد عدت.

47
00:03:23,328 --> 00:03:24,412 
‫مرحباً.

48
00:03:24,954 --> 00:03:25,997 
‫مرحباً يا "جاك".

49
00:03:26,122 --> 00:03:27,081 
‫مرحباً يا "ميتش".

50
00:03:27,206 --> 00:03:28,333 
‫"بيتر".

51
00:03:28,750 --> 00:03:29,792 
‫مرحباً.

52
00:03:32,629 --> 00:03:33,713 
‫أكانت رحلة عودة سعيدة؟

53
00:03:33,796 --> 00:03:36,841 
‫لا، كانت مروعة. العواصف في كل مكان.

54
00:03:37,342 --> 00:03:38,301 
‫ليست خيراً.

55
00:03:38,593 --> 00:03:42,388 
‫مهلاً، هل قالت "إيمي" أي شيء بخصوص
‫العيادة التي من المفترض أن تزورها اليوم؟

56
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
{\an8}‫لا، أعرف أنها سوف تذهب،

57
00:03:45,642 --> 00:03:46,893
{\an8}‫لماذا، هل هناك مشكلة؟

58
00:03:46,976 --> 00:03:48,228 
‫كلا، لا توجد مشكلة.

59
00:03:48,311 --> 00:03:51,856
{\an8}‫مشكلة كبيرة، كان يُفترض عودتهم الآن،
‫ولكنهم لم يعودوا حتى الآن.

60
00:03:51,940 --> 00:03:53,942 
‫مرحباً. هل هذه "كارين"؟

61
00:03:54,525 --> 00:03:56,986
{\an8}‫مرحباً، اسمي "جاك بارتلت".

62
00:03:57,070 --> 00:03:59,197
{\an8}‫أنا جد "إيمي فليمنغ".

63
00:03:59,280 --> 00:04:03,326
{\an8}‫هل يمكنك إخباري، هل أجرت "إيمي"
‫فحصاً بالعيادة لديك بعد ظهر اليوم؟

64
00:04:04,619 --> 00:04:05,995 
‫إذاً، هل انتهت؟

65
00:04:06,579 --> 00:04:07,830 
‫أتفهم ذلك.

66
00:04:09,040 --> 00:04:10,250 
‫متى غادروا؟

67
00:04:11,918 --> 00:04:13,169 
‫منذ فترة طويلة.

68
00:04:43,324 --> 00:04:44,575
{\an8}‫"تيم".

69
00:04:48,621 --> 00:04:49,789
{\an8}‫"تيم".

70
00:04:53,376 --> 00:04:54,502
{\an8}‫"تيم".

71
00:05:01,968 --> 00:05:03,261
{\an8}‫مهلاً.

72
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
{\an8}‫بروية يا صاح.

73
00:05:07,223 --> 00:05:08,349
{\an8}‫"تيم".

74
00:05:08,808 --> 00:05:10,059 
‫"جورجي".

75
00:05:13,396 --> 00:05:14,731
{\an8}‫بروية يا "سبارتان".

76
00:05:16,024 --> 00:05:17,191 
‫"سبارتان"!

77
00:05:19,193 --> 00:05:20,862 
‫مهلاً...

78
00:05:21,154 --> 00:05:23,573 
‫هيا. فلنذهب.

79
00:05:23,656 --> 00:05:26,326 
‫"سبارتان"! لا يمكننا أن نعود!

80
00:05:28,328 --> 00:05:29,620 
‫بروية.

81
00:05:35,752 --> 00:05:37,253 
‫يا إلهي يا "تيم".

82
00:05:37,545 --> 00:05:39,881 
‫الطريق السريع رقم 40
‫يخرج من مدينة "كاناناسكيس"،

83
00:05:40,631 --> 00:05:42,633 
‫ويلتقي مع "الطريق السريع "ترانس (كندا)"
‫هناك مباشرة.

84
00:05:42,717 --> 00:05:45,344 
‫أترى ذلك الخط، هذا يعني
‫لا تُوجد أية حوادث مبلغ عنها هناك.

85
00:05:45,428 --> 00:05:49,265 
‫حسناً، "تيم" بالكاد يسلك الطرق الرئيسية،
‫إنه يحب الطرق المختصرة.

86
00:05:49,348 --> 00:05:52,101 
‫انظر، هنا تقع "مزرعة "كارين"،

87
00:05:52,602 --> 00:05:55,521 
‫وهنا يقع الطريق البديل.

88
00:05:55,813 --> 00:05:59,942 
‫هذا بالضبط طبيعة الطريق
‫الذي يسلكه "تيم فليمنغ" بالتأكيد.

89
00:06:00,902 --> 00:06:03,279 
‫سأذهب. شكراً لك يا "لو".

90
00:06:03,613 --> 00:06:05,114 
‫هل يمكنني أخذ هذه الخريطة؟

91
00:06:05,406 --> 00:06:08,034 
‫- نعم، ولكن...
‫- سآتي معك.

92
00:06:08,117 --> 00:06:10,036 
‫- لا، أنا بخير بمفردي.
‫- لا، إنه بخير يا "جاك".

93
00:06:10,161 --> 00:06:11,496 
‫"جاك"، دعني آتي معك فحسب.

94
00:06:11,579 --> 00:06:13,539 
‫في الواقع، لقد كنت أفكر
‫بأنه علينا ركوب شاحنتي.

95
00:06:14,207 --> 00:06:16,709 
‫نعم، في حال كنا بحاجة إلى أدوات
‫أو أي شيء. فأنا لدي كل شيء...

96
00:06:17,001 --> 00:06:19,295 
‫حسناً. هذا جيد. سنذهب أنا وأنت إذن.

97
00:06:19,796 --> 00:06:21,130 
‫أين ستذهب يا "جي جي"؟

98
00:06:21,214 --> 00:06:23,674 
‫علي أن أخرج لبعض الوقت، مفهوم؟

99
00:06:24,300 --> 00:06:25,718 
‫هل أنت ذاهب أيضاً يا "ميتش"؟

100
00:06:25,802 --> 00:06:27,512 
‫نعم، سأذهب لمرافقته.

101
00:06:27,595 --> 00:06:29,180 
‫أنا و"جاك" في مهمة ضرورية.

102
00:06:29,305 --> 00:06:30,807 
‫مثل مهمات الأبطال الخارقين؟

103
00:06:32,809 --> 00:06:33,935 
‫ليس تماماً.

104
00:06:35,645 --> 00:06:36,813 
‫وداعاً يا "ميتش".

105
00:06:37,355 --> 00:06:39,023 
‫حسناً، وداعاً.

106
00:06:39,690 --> 00:06:42,568 
‫حظاً موفقاً.
‫وأنتم يا رفاق، كونوا على اتصال.

107
00:06:42,693 --> 00:06:44,529 
‫نعم، سنكون على اتصال قدر استطاعتنا.

108
00:06:44,612 --> 00:06:46,405 
‫وداعاً يا "جي جي". وداعاً يا "ميتش".

109
00:06:53,204 --> 00:06:55,581 
‫إن مزارعك بطل حقيقي لابنتنا.

110
00:07:05,633 --> 00:07:06,926 
‫"تيم".

111
00:07:09,220 --> 00:07:11,848 
‫يا إلهي، أنت مجروح بشدة.

112
00:07:12,765 --> 00:07:14,392 
‫هل تريد الوقوف؟

113
00:07:16,602 --> 00:07:18,855 
‫هيا. يمكننا أن نمتطي "سبارتان" معاً.

114
00:07:18,938 --> 00:07:21,107 
‫أو يمكنني أن أرشدك. من هنا.

115
00:07:26,946 --> 00:07:28,364 
‫حسناً.

116
00:07:30,116 --> 00:07:34,787 
‫"تيم". لا بأس! هيا. إنه فحسب...

117
00:07:53,264 --> 00:07:55,558 
‫هل هذا ديسم؟ هل هو بخير؟

118
00:07:56,142 --> 00:07:57,643 
‫لقد كان في حال أفضل.

119
00:07:58,102 --> 00:08:00,271 
‫إنها طلقة نارية. الأم ماتت.

120
00:08:00,354 --> 00:08:02,648 
‫ولكن هذا الديسم قد لا يزال أمامه فرصة.

121
00:08:05,359 --> 00:08:06,402 
‫- هل أمسكته؟
‫- نعم.

122
00:08:24,337 --> 00:08:25,838 
‫ماذا يجري يا "لو"؟

123
00:08:28,174 --> 00:08:29,884 
‫أنت أخبرتني بنفسك أنه ثمة شيئاً ما هناك.

124
00:08:29,967 --> 00:08:32,678 
‫وأنك تريدين معرفة الأخبار.
‫فمن الواضح أنه رحل، صحيح؟

125
00:08:32,762 --> 00:08:36,140 
‫ماذا يهمك إذا كنت أواعد شخصاً أم لا؟
‫أنت هنا ومعك أوراق الطلاق.

126
00:08:36,224 --> 00:08:37,892 
‫أنا أهتم. بالطبع أهتم.

127
00:08:38,726 --> 00:08:41,145 
‫أنا أهتم وسأهتم دائماً. ولقد أخبرتك بذلك.

128
00:08:41,229 --> 00:08:44,357 
‫أحاول فهم الوضع
‫الذي وجدت نفسي فيه هنا، اتفقنا؟

129
00:08:44,440 --> 00:08:45,858 
‫ليس هنالك وضع.

130
00:08:46,317 --> 00:08:47,610 
‫تبدين مستاءة من ذلك.

131
00:08:47,693 --> 00:08:50,530 
‫لا، أشعر بالإحراج فحسب. اتفقنا؟

132
00:08:50,613 --> 00:08:53,324 
‫أشعر بالإحراج من أنني قد قلت لك أي شيء
‫عن ذلك على الإطلاق.

133
00:08:54,575 --> 00:08:59,664 
‫يا إلهي. دعنا ننجز المهمة الحالية.

134
00:09:00,164 --> 00:09:01,374 
‫سبب وجودك هنا.

135
00:09:02,708 --> 00:09:06,337 
‫ليس سبب مجيئي.

136
00:09:06,462 --> 00:09:09,632 
‫لقد أتيت أيضاً لرؤية البنات
‫وأتيت لرؤيتك...

137
00:09:10,758 --> 00:09:14,345 
‫لم أنت متعجل بشأن توقيع الأوراق؟

138
00:09:15,054 --> 00:09:16,973 
‫لقد كنت تتنصت علي لمدة أسابيع.

139
00:09:18,015 --> 00:09:21,727 
‫لست متعجلاً،

140
00:09:21,811 --> 00:09:26,232 
‫اعتقدت أنه يجب علينا

141
00:09:27,149 --> 00:09:31,654 
‫أن ننجز الأمور لكي يمكننا،
‫لا أعرف، "أن نمضي قدماً"،

142
00:09:31,737 --> 00:09:33,531 
‫يا إلهي، أكره هذه الكلمات.

143
00:09:37,952 --> 00:09:42,248 
‫انسي الأمر، انسيه فحسب.
‫لدينا أمور أخرى للقلق بشأنها الآن مثل

144
00:09:42,331 --> 00:09:44,750 
‫جعل ابنتي تتحدث معي.

145
00:09:45,167 --> 00:09:46,460 
‫"بيتر"؟

146
00:09:52,883 --> 00:09:54,302 
‫هدئي من روعك...

147
00:10:01,851 --> 00:10:03,311 
‫هل أنت بخير يا صاح؟

148
00:10:04,645 --> 00:10:06,063 
‫ماذا يجري؟

149
00:10:12,236 --> 00:10:13,821 
‫لا بأس، أنا هنا معك.

150
00:10:17,742 --> 00:10:19,660 
‫لا تتخل عني. ماذا يجري؟

151
00:10:33,466 --> 00:10:34,925 
‫كن بخير رجاءً.

152
00:10:39,388 --> 00:10:41,349 
‫كن بخير رجاءً. آسفة.

153
00:10:46,520 --> 00:10:47,647 
‫أجل.

154
00:10:48,648 --> 00:10:50,316 
‫لا بأس، أنا هنا معك.

155
00:10:51,651 --> 00:10:53,402 
‫لا بأس.

156
00:10:56,030 --> 00:10:57,698 
‫سنكون بخير.

157
00:11:06,499 --> 00:11:08,042 
‫هنا، هيا يا "تيم".

158
00:11:08,918 --> 00:11:10,086 
‫هيا.

159
00:11:10,961 --> 00:11:12,630 
‫حسناً، لنحرك هذا الشيء.

160
00:11:13,339 --> 00:11:15,466 
‫حسناً، هيا. لنحاول مرة أخرى.

161
00:11:17,510 --> 00:11:21,222 
‫عليك أن تصل إلى "سبارتان" وحسب،
‫ثم يمكنك الاتكاء عليه.

162
00:11:22,556 --> 00:11:24,266 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

163
00:11:24,392 --> 00:11:25,768 
‫أين "إيمي"؟ كيف حالها؟

164
00:11:25,893 --> 00:11:26,936 
‫إنها بخير.

165
00:11:27,061 --> 00:11:28,771 
‫علي الجلوس.

166
00:11:28,896 --> 00:11:29,897 
‫حسناً.

167
00:11:29,980 --> 00:11:31,565 
‫هذا ليس جيداً يا عزيزتي.

168
00:11:50,626 --> 00:11:51,877 
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

169
00:11:51,961 --> 00:11:54,171 
‫مرحباً يا "تاي"، ماذا تعتقد؟

170
00:11:54,839 --> 00:11:57,425 
‫تستقر الرصاصة تحت الضلع مباشرة
‫على مقربة من العمود الفقري.

171
00:11:59,427 --> 00:12:01,262 
‫مهلاً يا رفاق، لا يمكنكم الدخول إلى هناك.

172
00:12:01,345 --> 00:12:02,721 
‫لا.

173
00:12:03,806 --> 00:12:05,099 
‫مهلاً يا رفاق.

174
00:12:10,729 --> 00:12:12,022 
‫مرحباً يا صاح.

175
00:12:18,320 --> 00:12:20,448 
‫اسمعوا يا رفاق. ما المشكلة؟

176
00:12:20,531 --> 00:12:22,533 
‫أعطيناك معلومات عن ديسم الدب.

177
00:12:22,616 --> 00:12:24,243 
‫وهذا الرجل

178
00:12:24,326 --> 00:12:27,788 
‫قد أعلن عن مكافأة
‫من أجل المعلومات. أليس ذلك صحيحاً؟

179
00:12:28,164 --> 00:12:30,040 
‫هذه أول مرة نسمع بهذا الكلام.

180
00:12:30,666 --> 00:12:34,253 
‫هذا ما يقولونه الناس في القرية. مكافأة.

181
00:12:35,212 --> 00:12:36,589 
‫هلا التزمت بكلمتك؟

182
00:12:36,672 --> 00:12:37,882 
‫ما هذه المكافأة يا رجل؟

183
00:12:38,299 --> 00:12:41,177 
‫لقد أعلنت عن مكافأة من أجل المعلومات.

184
00:12:41,594 --> 00:12:42,887 
‫يساعد هذا في القضية.

185
00:12:43,512 --> 00:12:46,390 
‫إذاً، أين المال؟ أين مكافأتنا؟

186
00:12:46,474 --> 00:12:49,602 
‫آسف، ولكنكم يا رفاق
‫لا تستحقون أي نوع من المكافأة. اتفقنا؟

187
00:12:49,685 --> 00:12:51,645 
‫مهلاً. على رسلك الآن.

188
00:12:51,729 --> 00:12:53,105 
‫اهدأ، حسناً.

189
00:12:53,522 --> 00:12:56,484 
‫أخبرتنا بخصوص الدب الميت
‫وقلت إن ديسماً قد هرب.

190
00:12:57,109 --> 00:12:58,360 
‫وكان يمكنك مساعدتنا لإيجاده.

191
00:12:58,444 --> 00:13:00,905 
‫ولكنك لم تفعل، أليس ذلك؟
‫كل هذا الوقت المهدر؟

192
00:13:01,280 --> 00:13:03,949 
‫انظر، ثمة ديسم هناك، اتفقنا؟
‫لقد أُصيب برصاصة.

193
00:13:04,033 --> 00:13:05,576 
‫يكاد يفقد أعضاءه الحيوية.

194
00:13:06,494 --> 00:13:08,662 
‫قلبه ورئتاه. إنه ينزف الآن.

195
00:13:08,746 --> 00:13:10,956 
‫نحتاج إلى إجراء عملية جراحية.
‫لذلك عليك المغادرة.

196
00:13:12,917 --> 00:13:14,001 
‫الآن.

197
00:13:21,342 --> 00:13:23,219 
‫- هل أنت جاهز؟
‫- جاهز يا سيدي.

198
00:13:31,352 --> 00:13:33,521 
‫مهلاً.

199
00:13:40,194 --> 00:13:41,403 
‫"كارين".

200
00:13:41,487 --> 00:13:42,780 
‫"جورجي".

201
00:13:43,280 --> 00:13:46,325 
‫يا إلهي يا "تيم". هل أنت بخير؟

202
00:13:46,659 --> 00:13:48,327 
‫ماذا حدث؟ أين "إيمي"؟

203
00:13:48,410 --> 00:13:50,079 
‫إنها هناك عند المقطورة.
‫لقد تعرضنا إلى حادث.

204
00:13:50,496 --> 00:13:51,497 
‫كان بسبب انزلاق صخري.

205
00:13:51,580 --> 00:13:52,998 
‫قدنا مباشرة إليه.

206
00:13:53,082 --> 00:13:55,209 
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم، إنها بخير.

207
00:13:55,292 --> 00:13:56,544 
‫يا إلهي.

208
00:13:56,627 --> 00:13:57,795 
‫حسناً.

209
00:13:58,254 --> 00:14:00,089 
‫- "تيم"؟
‫- أجل، أنا بخير.

210
00:14:00,214 --> 00:14:03,384 
‫أجل، بضعة خطوات فحسب
‫ويمكننا أنا و"جورجي" أن نوصلك إلى السيارة.

211
00:14:03,509 --> 00:14:04,885 
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

212
00:14:05,010 --> 00:14:06,262 
‫كيف عرفت مكاننا؟

213
00:14:06,387 --> 00:14:09,557 
‫اتصل "جاك"، وكان الوقت متأخراً
‫وقد كان قلقاً.

214
00:14:09,640 --> 00:14:11,767 
‫ولذلك عرفت أن هناك مشكلة ما.

215
00:14:12,101 --> 00:14:13,269 
‫حسناً.

216
00:14:14,478 --> 00:14:17,606 
‫حسناً يا "تيم". كن حذراً.

217
00:14:19,024 --> 00:14:20,109 
‫لا بأس.

218
00:14:20,192 --> 00:14:22,319 
‫استمر بذلك، توخ الحذر.

219
00:14:22,736 --> 00:14:23,946 
‫قبعتك.

220
00:14:24,572 --> 00:14:25,656 
‫أجل.

221
00:14:26,866 --> 00:14:28,492 
‫لنذهب إلى "إيمي" الآن.

222
00:14:28,576 --> 00:14:30,160 
‫سأتبعكما.

223
00:14:54,518 --> 00:14:58,981 
‫لقد قرأت لـ"كاتيا" قصة فحسب.
‫وبدت سعيدة في الواقع.

224
00:14:59,982 --> 00:15:00,983 
‫هذا جيد.

225
00:15:06,739 --> 00:15:08,407 
‫إنه شعور رائع.

226
00:15:12,202 --> 00:15:14,246 
‫هل يجعلك تشعرين باختلاف بشأن الأمور؟

227
00:15:17,291 --> 00:15:22,046 
‫لا أعرف. الأمر غريب فحسب.
‫إنه كالحلم كما تعرف.

228
00:15:22,880 --> 00:15:26,175 
‫وكأن عندما نوقع هذا،
‫كل منا سيمضي في طريقه بمفرده

229
00:15:26,258 --> 00:15:27,301 
‫من الآن فصاعداً.

230
00:15:27,676 --> 00:15:30,220 
‫لا، لن نكون كذلك.

231
00:15:31,055 --> 00:15:34,767 
‫أنصتي، أحاول بشكل جدي
‫الحصول على مهلة إضافية مع البنات

232
00:15:34,850 --> 00:15:38,270 
‫بينما تعملين في مشروع "ماجي"
‫أريد أن أفعل ذلك.

233
00:15:40,481 --> 00:15:43,776 
‫والأهم من ذلك، أحتاج إلى فعل ذلك.

234
00:15:44,193 --> 00:15:46,570 
‫شكراً لك. إنهن بحاجة إليك.

235
00:15:48,072 --> 00:15:50,366 
‫- أتمنى ذلك.
‫- بالطبع هن كذلك يا "بيتر".

236
00:15:53,702 --> 00:15:58,666 
‫علي أن أعترف، أنا قلق بعض الشيء
‫من أنهن فقط قد ينسين بالتدريج

237
00:15:58,749 --> 00:16:00,376 
‫أنني موجود بالفعل.

238
00:16:02,044 --> 00:16:04,838 
‫وثمة أشخاص آخرون ملتزمون بسد الفجوة.
‫هذا يحدث بالفعل.

239
00:16:04,922 --> 00:16:06,966 
‫لقد فهمت سبب قولك هذا.

240
00:16:07,299 --> 00:16:11,971 
‫ولكن هذا الإعجاب المفاجئ الذي تكنه
‫"كاتي" لـ"ميتش"، هذه طبيعة الأمر.

241
00:16:12,388 --> 00:16:15,516 
‫إنه إعجاب مؤقت للفتيات الصغيرات.

242
00:16:17,893 --> 00:16:19,019 
‫وأنت أيضاً؟

243
00:16:19,436 --> 00:16:20,729 
‫لـ"ميتش"؟

244
00:16:23,315 --> 00:16:24,483 
‫ربما.

245
00:16:29,738 --> 00:16:32,366 
‫"بيتر"، "كاتي" تحبك.

246
00:16:33,200 --> 00:16:36,328 
‫إنها تعد الساعات منتظرة زياراتك.

247
00:16:36,620 --> 00:16:38,998 
‫إنها تتحدث عنك في أوقات النوم كل ليلة.

248
00:16:39,081 --> 00:16:42,793 
‫لقد كانت تفكر
‫في هدية عيد ميلادك لعدة أيام.

249
00:16:43,210 --> 00:16:45,129 
‫يا إلهي، عيد ميلادك غداً.

250
00:16:46,755 --> 00:16:49,091 
‫يمضي الوقت الطيب بسرعة.

251
00:16:52,761 --> 00:16:56,598 
‫هذه هي المرة الثانية يا "لو".

252
00:16:57,766 --> 00:17:01,020 
‫زيجتان، وطلاقان.

253
00:17:03,814 --> 00:17:05,357 
‫اثنان.

254
00:17:06,400 --> 00:17:10,279 
‫إذن، من الجلي أنني كارثي
‫عندما يتعلق الأمر بالزواج.

255
00:17:10,863 --> 00:17:12,614 
‫أنت لست بكارثة.

256
00:17:18,037 --> 00:17:19,830 
‫وستظل دائماً أباً طيباً لفتياتك.

257
00:17:29,590 --> 00:17:32,301 
‫أعتقد "طريق (رينج 56)"
‫على المفترق الأيمن التالي.

258
00:17:32,384 --> 00:17:33,802 
‫أجل، أراه.

259
00:18:06,877 --> 00:18:08,087 
‫مهلاً.

260
00:18:09,880 --> 00:18:12,341 
‫"كارين". يا إلهي. أبي.

261
00:18:12,966 --> 00:18:14,093 
‫أنا بخير.

262
00:18:14,176 --> 00:18:15,219 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا بخير.

263
00:18:15,302 --> 00:18:17,179 
‫- ماذا حدث؟
‫- "تيم"، يجب عليك ألا تقف.

264
00:18:17,262 --> 00:18:18,972 
‫لا تجعل الأمر أسوأ مما هو عليه.

265
00:18:19,098 --> 00:18:20,390 
‫علينا أن نوصلك إلى المستشفى.

266
00:18:20,516 --> 00:18:22,935 
‫وأنت أيتها الحبلى،
‫عليك استشارة الطبيب أيضاً.

267
00:18:23,060 --> 00:18:24,311 
‫- أعرف، ولكن...
‫- "كارين"...

268
00:18:24,978 --> 00:18:29,274 
‫لا مجال لمناقشة "إيمي" للعدول
‫عن المكوث مع الخيول. ثقي بي.

269
00:18:29,942 --> 00:18:34,488 
‫الآن يا عزيزتي، "جاك" في طريقه.
‫أريدك أن تعديني بشيء.

270
00:18:35,405 --> 00:18:37,658 
‫عديني بمجرد وصول "جاك"،

271
00:18:37,741 --> 00:18:40,202 
‫ستكون أولويتك استشارة طبيب.

272
00:18:40,285 --> 00:18:41,411 
‫سأفعل.

273
00:18:41,578 --> 00:18:42,913 
‫آسف بشأن هذا.

274
00:18:43,914 --> 00:18:44,957 
‫آسف.

275
00:18:45,040 --> 00:18:46,208 
‫أحبك.

276
00:18:50,295 --> 00:18:51,421 
‫حسناً.

277
00:18:56,135 --> 00:18:57,511 
‫"جورجي".

278
00:19:01,431 --> 00:19:02,516 
‫"جورجي".

279
00:19:02,599 --> 00:19:03,809 
‫- مرحباً.
‫- هل أنت بخير؟

280
00:19:04,226 --> 00:19:06,270 
‫- نعم، أنا بخير.
‫- فتى مطيع يا "سبارتان".

281
00:19:07,771 --> 00:19:09,022 
‫هل ما زلت تعانين من تشنجات؟

282
00:19:09,356 --> 00:19:11,066 
‫نعم، أنا بخير.

283
00:19:12,109 --> 00:19:13,402 
‫حسناً.

284
00:19:15,821 --> 00:19:17,281 
‫ثبتها في هذا الاتجاه.

285
00:19:26,540 --> 00:19:27,416 
‫تباً.

286
00:19:27,499 --> 00:19:28,792 
‫هيا، لقد أمسكتها.

287
00:19:36,800 --> 00:19:37,843 
‫هل أمسكتها؟

288
00:19:37,968 --> 00:19:39,052 
‫نعم.

289
00:19:44,183 --> 00:19:45,350 
‫أحسنت.

290
00:19:50,564 --> 00:19:51,857 
‫أجل.

291
00:19:57,654 --> 00:19:58,947 
‫ها هي الشاحنة.

292
00:19:59,031 --> 00:20:00,365 
‫يا إلهي.

293
00:20:08,749 --> 00:20:09,833 
‫"تيم".

294
00:20:09,958 --> 00:20:11,251 
‫"إيمي".

295
00:20:11,335 --> 00:20:13,337 
‫جدي.

296
00:20:14,296 --> 00:20:15,589 
‫جدي، نحن هنا.

297
00:20:15,714 --> 00:20:17,257 
‫يا إلهي، لقد عثرتم علينا.

298
00:20:17,382 --> 00:20:18,759 
‫أنت بخير.

299
00:20:18,967 --> 00:20:20,385 
‫أين والدك؟ وأين "تيم"؟

300
00:20:20,510 --> 00:20:21,720 
‫أخذته "كارين" إلى المستشفى...

301
00:20:21,803 --> 00:20:23,472 
‫- المستشفى؟
‫- في مدينة "كانمور".

302
00:20:23,597 --> 00:20:25,224 
‫- اصطدم رأسه في الحادث.
‫- بقوة.

303
00:20:25,974 --> 00:20:27,142 
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟

304
00:20:27,226 --> 00:20:28,435 
‫نعم.

305
00:20:28,518 --> 00:20:29,978 
‫إنها تعاني من تشنجات.

306
00:20:30,520 --> 00:20:33,607 
‫أنا بخير. ثمة حصان،
‫علينا أن نخرجه من المقطورة.

307
00:20:33,690 --> 00:20:35,025 
‫"سبارتان" يقف هناك.

308
00:20:35,108 --> 00:20:37,110 
‫لا يا جدي، ثمة حصان آخر. إنه عالق.

309
00:20:39,112 --> 00:20:40,447 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

310
00:20:40,530 --> 00:20:42,574 
‫لقد انحرفت المقطورة. لنر ما يمكننا فعله.

311
00:21:02,719 --> 00:21:04,263 
‫"إيمي". كلا. ابتعدي.

312
00:21:04,388 --> 00:21:06,556 
‫لا بأس يا جدي. إنه مقيد.

313
00:21:06,640 --> 00:21:08,850 
‫لا تعلمين مزاجه. قد يهلع.

314
00:21:12,813 --> 00:21:16,024 
‫لا بأس. حصان مطيع. أنت بخير.

315
00:21:16,191 --> 00:21:17,818 
‫لا، إنه يعاني من جفاف شديد.

316
00:21:17,943 --> 00:21:21,780 
‫هل يمكنك إحضار دلو مياه من الشاحنة؟

317
00:21:21,863 --> 00:21:23,365 
‫- أعمل على ذلك.
‫- شكراً.

318
00:21:23,907 --> 00:21:27,035 
‫لا بأس، لا أرى أية جروح...

319
00:21:27,119 --> 00:21:29,413 
‫- إليك المياه.
‫- أو أية إصابات بدنية.

320
00:21:29,496 --> 00:21:31,623 
‫إنه يبدو بحالة جيدة اعتباراً لحالته.

321
00:21:33,000 --> 00:21:34,376 
‫مرحباً، أنت بخير.

322
00:21:34,710 --> 00:21:36,420 
‫"إيمي"، من فضلك اخرجي من المقطورة.
‫يمكنني فعل ذلك.

323
00:21:36,503 --> 00:21:38,213 
‫سأكون بخير. إنه يعرفني.

324
00:21:38,297 --> 00:21:40,340 
‫لماذا لا نعطيه بعض التبن.
‫قد يساعد ذلك على تهدئته.

325
00:21:41,049 --> 00:21:42,509 
‫أجل، حسناً.

326
00:21:42,718 --> 00:21:46,763 
‫لا بأس. هاك إياه. حصان مطيع.

327
00:21:47,389 --> 00:21:51,226 
‫لنذهب يا "سبارتان". أنت بخير.

328
00:21:52,936 --> 00:21:54,021 
‫هيا.

329
00:21:59,860 --> 00:22:02,195 
‫ذكريات ممتعة كثيرة تنتهي مع تلك الشاحنة.

330
00:22:02,404 --> 00:22:03,488 
‫أتعتقد أن الأمر لا يجدي نفعاً؟

331
00:22:03,613 --> 00:22:05,490 
‫أود قول ذلك، نعم.

332
00:22:06,158 --> 00:22:07,451 
‫أحببت تلك الشاحنة.

333
00:22:08,160 --> 00:22:09,536 
‫أجل، وأنا أيضاً.

334
00:22:11,330 --> 00:22:12,998 
‫إن لم أزر تلك العيادة...

335
00:22:13,081 --> 00:22:15,250 
‫إنها مجرد شاحنة يا "إيمي".

336
00:22:16,293 --> 00:22:18,920 
‫ثمة أشياء أخرى أكبر قيمة من ذلك.

337
00:22:33,727 --> 00:22:37,272 
‫أنصت، عندما يتفرغ الطبيب دقيقة،
‫هل يمكنك أن تطلب منه الاتصال بي؟

338
00:22:38,398 --> 00:22:39,775 
‫شكراً لك.

339
00:22:40,525 --> 00:22:41,902 
‫يقولون إن الأب بخير.

340
00:22:41,985 --> 00:22:46,656 
‫صدمة طفيفة على ما يبدو.
‫ولكنه يتعبهم بالطبع.

341
00:22:46,740 --> 00:22:48,450 
‫وهم لا يعتقدون أن بإمكانهم
‫إحضاره لقضاء الليلة.

342
00:22:48,575 --> 00:22:49,743 
‫مفاجأة.

343
00:22:49,868 --> 00:22:51,203 
‫حمداً لله أن "كايسي" برفقته.

344
00:22:52,162 --> 00:22:53,371 
‫ها قد وصلوا.

345
00:22:54,081 --> 00:22:55,040 
‫مرحباً.

346
00:22:56,291 --> 00:22:57,751 
‫حمداً لله على عودتك. هل أنت بخير؟

347
00:22:57,834 --> 00:22:59,002 
‫أجل، أنا بخير.

348
00:22:59,795 --> 00:23:02,214 
‫- مرحباً.
‫- أحضرنا "ميتش" إلى هنا وعدنا بأمان.

349
00:23:02,631 --> 00:23:04,883 
‫مسرورة للغاية بعودتك.
‫لدي الكثير لأخبرك به.

350
00:23:04,966 --> 00:23:06,510 
‫وأنت؟ هل أنت بخير؟

351
00:23:06,593 --> 00:23:08,345 
‫- نعم.
‫- هل أنت متأكدة؟

352
00:23:08,428 --> 00:23:11,681 
‫"لو"، لقد أجرينا فحص عند الطبيب
‫في مدينة "كانمور". كلانا بخير.

353
00:23:11,765 --> 00:23:15,143 
‫جيد. انظري لحالك. بطنك قد كبر أكثر.

354
00:23:15,644 --> 00:23:18,563 
‫ما الذي كنت تفكرين به يا "إيمي"؟
‫زيارة العيادة عبر طريق يمر بالجبال.

355
00:23:18,647 --> 00:23:20,357 
‫- لا أفهم الأمر.
‫- رجاءً، لا تبدئي.

356
00:23:23,151 --> 00:23:24,319 
‫أنا مسرورة بعودتك للمنزل.

357
00:23:25,153 --> 00:23:26,363 
‫وأنا أيضاً.

358
00:23:30,659 --> 00:23:32,119 
‫أنت تبلي بلاءً حسناً.

359
00:23:40,335 --> 00:23:41,294 
‫حسناً.

360
00:23:41,586 --> 00:23:42,587 
‫إنه بالداخل.

361
00:23:44,172 --> 00:23:45,340 
‫أجل، حصلت عليه.

362
00:23:45,423 --> 00:23:47,509 
‫نريد خلق فراغ في الصدر فحسب.

363
00:23:47,676 --> 00:23:48,718 
‫حسناً.

364
00:23:52,681 --> 00:23:54,057 
‫هذا سيفي بالغرض.

365
00:23:54,141 --> 00:23:55,725 
‫لنر إن كان بإمكانه التنفس بمفرده.

366
00:24:12,367 --> 00:24:15,078
{\an8}‫"الاتصال بـ(تاي)"

367
00:24:46,109 --> 00:24:48,570 
‫لا يمكن امتصاص الأكسجين. ضغط دمه ينخفض.

368
00:24:48,987 --> 00:24:50,488 
‫معدل ضربات قلبه في تسارع.

369
00:24:50,864 --> 00:24:52,782 
‫من المحتمل أن يكون
‫السائل الشغافي في الحويصلة.

370
00:24:52,866 --> 00:24:54,034 
‫أجل.

371
00:24:56,578 --> 00:24:57,746 
‫هل وصلت إلى ضربات قلبه؟

372
00:24:58,705 --> 00:24:59,998 
‫- نعم، هنا تماماً.
‫- حسناً.

373
00:25:04,920 --> 00:25:08,340 
‫لقد نجا طوال المدة قبل إيجاده. إنه مناضل.

374
00:25:09,758 --> 00:25:10,884 
‫ها نحن ذا.

375
00:25:12,427 --> 00:25:14,179 
‫ها أنت ذا، يا فتى. ستنجو.

376
00:25:14,304 --> 00:25:15,472 
‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض.

377
00:25:17,182 --> 00:25:18,266 
‫حصلت عليها.

378
00:25:19,893 --> 00:25:20,936 
‫كل الأمور على ما يرام.

379
00:25:22,020 --> 00:25:23,188 
‫أحسنتم صنعاً.

380
00:25:23,271 --> 00:25:24,356 
‫عمل رائع.

381
00:25:33,156 --> 00:25:34,950 
‫سأجلب "سكوت" لإجراء فحص شامل،

382
00:25:35,033 --> 00:25:37,494 
‫ولكنني لا أرى أية علامات لإصابة.

383
00:25:38,119 --> 00:25:39,746 
‫يبدو قوياً للغاية.

384
00:25:39,829 --> 00:25:42,749 
‫متأكد من أنه أصيب بكدمات قليلة مريعة
‫بعد حطام من هذا القبيل.

385
00:25:42,832 --> 00:25:44,668 
‫إنه يستمر في التعافي.

386
00:25:47,045 --> 00:25:48,755 
‫إنه بحال أسوأ مما كان عليه في العيادة.

387
00:25:48,838 --> 00:25:51,675 
‫سيستغرق الكثير من الوقت
‫ليكون قادراً على الثقة بنا مرة أخرى

388
00:25:51,758 --> 00:25:53,343 
‫بعد أن كان محاصراً في المقطورة.

389
00:25:54,678 --> 00:25:56,388 
‫من دون ذكر أمر التخلي عنه.

390
00:25:57,764 --> 00:25:59,891 
‫مرحباً يا فتى.

391
00:26:01,059 --> 00:26:02,477 
‫أنت بخير.

392
00:26:03,103 --> 00:26:05,397 
‫حسناً. استرخ فحسب.

393
00:26:18,243 --> 00:26:19,869 
‫أتريدين المحاولة يا "جورجي"؟

394
00:26:20,495 --> 00:26:21,705 
‫نعم، بالطبع.

395
00:26:25,500 --> 00:26:26,584 
‫بروية.

396
00:26:27,961 --> 00:26:29,921 
‫مرحباً يا صاح.

397
00:26:33,675 --> 00:26:35,927 
‫كانت "جورجي" على تواصل معه في العيادة.

398
00:26:37,929 --> 00:26:40,890 
‫حصان مطيع.

399
00:26:41,516 --> 00:26:42,767 
‫لنتأكد من عافيته.

400
00:26:43,560 --> 00:26:45,270 
‫لنر مدى استجابته للضغوط.

401
00:26:45,353 --> 00:26:47,522 
‫ضعي يديك على صدره وحركيه للخلف.

402
00:26:53,111 --> 00:26:54,279 
‫حصان مطيع.

403
00:26:54,654 --> 00:26:56,114 
‫والآن كتفه الأيسر.

404
00:26:57,157 --> 00:26:58,575 
‫إن الأمر مثل عملي مع "مافريك".

405
00:26:58,658 --> 00:26:59,784 
‫أجل.

406
00:27:06,249 --> 00:27:09,753 
‫هذا هو المطلوب. لم لا تحاولين تحريره؟

407
00:27:24,059 --> 00:27:25,310 
‫اذهب يا فتى.

408
00:27:28,480 --> 00:27:31,316 
‫هذا هو المطلوب.
‫استخدمي لغة جسدك لكي تدفعيه.

409
00:28:00,345 --> 00:28:01,554 
‫حصان مطيع.

410
00:28:06,893 --> 00:28:09,062 
‫لا بأس. سيغير رأيه.

411
00:28:09,854 --> 00:28:12,023 
‫فهو الآن لديه ثقة أكثر.

412
00:28:12,357 --> 00:28:14,651 
‫هل تعتقدين أن هذه المرأة المجنونة
‫ستعود من أجله؟

413
00:28:15,402 --> 00:28:16,569 
‫يصعب قول هذا.

414
00:28:17,445 --> 00:28:19,864 
‫من يدري ما كان يجول بخاطرها عندما تركته.

415
00:28:20,240 --> 00:28:23,201 
‫إذا فعلت، هل ستسمحون لها بالحصول عليه؟

416
00:28:23,451 --> 00:28:26,413 
‫يجب أن يكون سبب هجره مقنعاً يا "جورجي".

417
00:28:27,414 --> 00:28:29,374 
‫لو كنت مكانه، سأكرهها إذا عادت مرة أخرى.

418
00:28:29,457 --> 00:28:31,584 
‫كونه محتجزاً في إسطبل طوال الوقت.

419
00:28:32,001 --> 00:28:34,087 
‫وليس قادراً على الركض مع أية خيول.

420
00:28:35,422 --> 00:28:37,924 
‫كنت سأركض قبل أن أدعها تفعل أي شيء معي.

421
00:28:38,007 --> 00:28:39,467 
‫أعرف أنك ستفعلين ذلك.

422
00:28:41,678 --> 00:28:44,848 
‫يا فتى. قف.

423
00:28:45,807 --> 00:28:46,850 
‫مرحباً يا أبي.

424
00:28:54,315 --> 00:28:56,067 
‫حصان مطيع.

425
00:28:58,278 --> 00:29:01,656 
‫حصان مطيع.

426
00:29:02,240 --> 00:29:04,617 
‫أبي، نعد لك عشاء عيد ميلاد.

427
00:29:04,701 --> 00:29:05,618 
‫"كاتي".

428
00:29:05,702 --> 00:29:06,661 
‫آسفة.

429
00:29:07,120 --> 00:29:08,747 
‫إنها مفاجأة.

430
00:29:08,830 --> 00:29:09,914 
‫لن أخبر أحداً.

431
00:29:09,998 --> 00:29:13,084 
‫كنت أفكر إذا لم تظهر المرأة المجنونة
‫سأخذ هذا الحصان فحسب.

432
00:29:13,168 --> 00:29:14,627 
‫بمساعدتك أنت و"جورجي" بالطبع.

433
00:29:14,711 --> 00:29:17,005 
‫يمكن لـ"مافريك" أن يحتاج إلى صديق حقاً.

434
00:29:19,215 --> 00:29:20,717 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

435
00:29:21,676 --> 00:29:24,053 
‫هل رأيت الحصان بالخارج؟

436
00:29:24,137 --> 00:29:26,973 
‫نعم، "إيمي" أخبرتني بالأمر. إنه لأمر محزن.

437
00:29:27,432 --> 00:29:28,516 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

438
00:29:28,808 --> 00:29:30,310 
‫لم أشكرك قط.

439
00:29:30,435 --> 00:29:32,395 
‫شكراً جزيلاً لإحضارك الجميع مرة أخرى.

440
00:29:33,396 --> 00:29:34,439 
‫لا داعي للقلق.

441
00:29:35,106 --> 00:29:38,026 
‫إنه عشاء عيد ميلاد أبي.
‫هل يمكن لـ"ميتش" القدوم يا أمي؟

442
00:29:38,359 --> 00:29:40,695 
‫بربك، إنه شأن عائلي.

443
00:29:40,779 --> 00:29:41,905 
‫أنت من العائلة.

444
00:29:43,072 --> 00:29:45,742 
‫أظن أنني سأذهب لإحضار
‫بطاقة تعويض أخرى يا صغيرتي.

445
00:29:46,367 --> 00:29:47,869 
‫ما الذي يعنيه ذلك حتى؟

446
00:29:49,245 --> 00:29:51,206 
‫حسناً، سأخرج.

447
00:29:51,289 --> 00:29:53,208 
‫"إيمي"، أعلميني برأيك بخصوص تلك الفكرة.

448
00:29:53,333 --> 00:29:55,210 
‫سأفعل. يمكن أن تكون خطة جيدة.

449
00:29:56,836 --> 00:29:59,214 
‫"بيتر"، عيد ميلاد سعيد.

450
00:29:59,589 --> 00:30:00,882 
‫شكراً.

451
00:30:02,258 --> 00:30:05,261 
‫مهلاً يا "ميتش"، هل لك بمساعدتي
‫في نقل الحصان إلى الحظيرة الخلفية؟

452
00:30:05,345 --> 00:30:06,971 
‫أردت فقط أن يكون لديه مساحة أكير.

453
00:30:07,138 --> 00:30:08,306 
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

454
00:30:08,431 --> 00:30:09,682 
‫هل يمكنني الذهاب أيضاً يا أمي؟

455
00:30:09,766 --> 00:30:11,142 
‫بالطبع يا عزيزتي.

456
00:30:14,646 --> 00:30:15,605 
‫انتظروني.

457
00:30:33,581 --> 00:30:34,791 
‫علينا فعل ذلك.

458
00:30:37,335 --> 00:30:38,670 
‫الآن على ما أعتقد.

459
00:30:43,216 --> 00:30:44,634 
‫كلانا يحتاج إلى المضي قدماً.

460
00:30:45,802 --> 00:30:50,890 
‫أليس كذلك؟ أعتقد أن الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن لكل منا أن يمضي بها قدماً،

461
00:30:52,308 --> 00:30:54,143 
‫هي أن نتخطى الأمر.

462
00:30:58,398 --> 00:31:00,900 
‫ثقي بي، إذا كان ثمة خير بطلاقي الأخير

463
00:31:01,067 --> 00:31:02,694 
‫فهو الباب الذي قد أغلقته

464
00:31:04,112 --> 00:31:06,072 
‫ومن ثم فُتح باب آخر عندما قابلتك.

465
00:31:06,489 --> 00:31:08,074 
‫"بيتر" هذا مختلف.

466
00:31:08,157 --> 00:31:10,535 
‫لم تنجب أولاداً من زوجتك الأخيرة.
‫نحن والدان.

467
00:31:10,618 --> 00:31:13,121 
‫وهذا الباب يجب أن يكون مفتوحاً دائماً.

468
00:31:13,246 --> 00:31:14,581 
‫سيكون كذلك.

469
00:31:15,123 --> 00:31:17,625 
‫سيكون كذلك. أنا أعدك.

470
00:31:25,174 --> 00:31:28,469 
‫سنكون على ما يرام.

471
00:32:20,021 --> 00:32:22,106 
‫يبدو أن ضغط دمه قد عاد لطبيعته.

472
00:32:22,690 --> 00:32:23,816 
‫أجل.

473
00:32:24,400 --> 00:32:26,027 
‫ومعدل ضربات قلبه يبدو أفضل أيضاً.

474
00:32:28,446 --> 00:32:30,239 
‫أحزر أن هذا هو سبب وجودنا هنا.

475
00:32:31,407 --> 00:32:32,492 
‫أجل، هذا هو.

476
00:32:32,909 --> 00:32:35,370 
‫هذا هو سبب مجيئنا من هذا الطريق من الأساس.
‫أليس كذلك؟

477
00:32:35,954 --> 00:32:37,622 
‫هذا ما أقوله لنفسي طيلة الوقت.

478
00:32:40,291 --> 00:32:41,584 
‫لا أعرف.

479
00:32:41,668 --> 00:32:44,295 
‫إذا عرفنا فحسب من الذي
‫أطلق النار على الأم والديسم،

480
00:32:44,379 --> 00:32:45,546 
‫سأكون بحال أفضل.

481
00:32:45,838 --> 00:32:47,048 
‫أجل.

482
00:32:48,091 --> 00:32:49,467 
‫ربما يمكننا ذلك.

483
00:32:55,598 --> 00:32:56,599 
‫ادخل.

484
00:33:04,899 --> 00:33:07,568 
‫امنحيني بعض الوقت
‫لأعتاد على مرحلة الرشد، اتفقنا؟

485
00:33:09,028 --> 00:33:10,321 
‫هل لديك دقيقة لنتحدث؟

486
00:33:10,405 --> 00:33:11,447 
‫نعم بالطبع.

487
00:33:15,159 --> 00:33:16,411 
‫إذن،

488
00:33:19,414 --> 00:33:22,375 
‫أنا ووالدتك وقعنا على أوراق الطلاق.

489
00:33:26,754 --> 00:33:27,839 
‫حسناً.

490
00:33:29,632 --> 00:33:32,176 
‫إذن، ماذا الآن؟

491
00:33:33,386 --> 00:33:35,972 
‫لن يصبح أي شيء مختلفاً.

492
00:33:36,055 --> 00:33:37,932 
‫سأكون متواجداً في الجوار دوماً.

493
00:33:38,474 --> 00:33:40,810 
‫وربما لمدة أطول وحين خروج أمك من المنزل.

494
00:33:42,770 --> 00:33:44,147 
‫إذا كان هذا مناسباً لك.

495
00:33:44,939 --> 00:33:46,524 
‫أجل، بالتأكيد.

496
00:33:48,401 --> 00:33:50,028 
‫أنا مسرور لشعورك هذا.

497
00:33:51,529 --> 00:33:52,697 
‫ولم لا أشعر هكذا؟

498
00:34:09,130 --> 00:34:11,299 
‫ما اسمك؟

499
00:34:11,758 --> 00:34:12,759 
‫"باتاشتي".

500
00:34:14,427 --> 00:34:15,595 
‫"باتا".

501
00:34:16,387 --> 00:34:17,513 
‫"باتا"؟

502
00:34:18,514 --> 00:34:21,559 
‫حسناً يا "باتا"، سينجو الديسم.

503
00:34:22,518 --> 00:34:24,103 
‫فشكراً لمساعدتك في العثور عليه.

504
00:34:24,729 --> 00:34:25,980 
‫الآن نريد الحصول على المكافأة.

505
00:34:26,522 --> 00:34:28,524 
‫أولاً، أريدك أن تساعدني قليلاً.

506
00:34:29,317 --> 00:34:32,570 
‫هل رأيتم الصيادين قبل إرعابهم؟

507
00:34:35,782 --> 00:34:37,325 
‫"دببة من فئة (غوبي) في خطر"

508
00:34:38,117 --> 00:34:39,452 
‫هل يمكنك التعرف عليهم؟

509
00:34:41,913 --> 00:34:43,081 
‫هل هذا هو الشخص المنشود؟

510
00:34:47,460 --> 00:34:49,170 
‫مهلاً.

511
00:34:52,381 --> 00:34:53,466 
‫أين يذهبون؟

512
00:34:54,509 --> 00:34:55,718 
‫إنهم خائفون.

513
00:34:56,552 --> 00:34:59,013 
‫من أن يكون هناك انتقام.

514
00:34:59,680 --> 00:35:01,474 
‫لدى جميعهم عائلات لحمايتهم.

515
00:35:02,308 --> 00:35:04,352 
‫والسنة أصبحت صعبة بما فيه الكفاية.

516
00:35:07,855 --> 00:35:09,190 
‫إنه لا يستحق المال.

517
00:35:17,198 --> 00:35:20,159 
‫"لو". هذه الوجبة كانت مذهلة.
‫لم أكن أعرف أنني جائعة بهذا الشكل.

518
00:35:20,618 --> 00:35:23,663 
‫أنا دائماً جائعة. لا يمكنني انتظار هذا.

519
00:35:24,664 --> 00:35:26,791 
‫ثمة كعكة هناك ولكنها...

520
00:35:26,874 --> 00:35:28,709 
‫مفاجأة.

521
00:35:28,793 --> 00:35:29,961 
‫أجل، أنا.

522
00:35:31,254 --> 00:35:32,463 
‫ما هذا بحق السماء؟

523
00:35:32,547 --> 00:35:34,132 
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- مفاجأة.

524
00:35:36,050 --> 00:35:38,761 
‫انظري إلى هذه الشموع. لا تعديهم.

525
00:35:38,845 --> 00:35:40,555 
‫هل ستساعدينني في إطفاء هذه الشموع؟

526
00:35:40,638 --> 00:35:42,849 
‫حسناً. 1، 2...

527
00:35:49,397 --> 00:35:51,399 
‫سأقترح الآن نخباً.

528
00:35:53,818 --> 00:36:00,241 
‫والآن يا "بيتر"، أنا وأنت
‫لنا نفس الرأي بخصوص أعياد الميلاد.

529
00:36:00,449 --> 00:36:02,160 
‫لا نحبها.

530
00:36:03,161 --> 00:36:07,915 
‫ولكنك ما زلت صغيراً
‫لتشعر بهذا الشعور لذلك.

531
00:36:09,083 --> 00:36:13,171 
‫أظن أنك من الأفضل
‫أن تستمتع باليوم وبهذه اللحظة.

532
00:36:14,172 --> 00:36:15,756 
‫نخب "بيتر". عيد ميلاد سعيد.

533
00:36:16,007 --> 00:36:17,508 
‫- نخبكم.
‫- عيد ميلاد سعيد.

534
00:36:18,009 --> 00:36:19,552 
‫- نخبكم جميعاً.
‫- شكراً لك يا "جاك".

535
00:36:19,635 --> 00:36:20,803 
‫عيد ميلاد سعيد.

536
00:36:21,179 --> 00:36:22,638 
‫شكراً لكم يا رفاق.

537
00:36:22,972 --> 00:36:25,349 
‫أمي، هل حان وقت الهدايا؟
‫هل يمكنني أن أعطي أبي هديته؟

538
00:36:25,433 --> 00:36:26,893 
‫نعم، يمكنك فعل هذا الآن.

539
00:36:27,143 --> 00:36:28,269 
‫هدية؟

540
00:36:28,352 --> 00:36:30,313 
‫أنا مذهولة من أنها استطاعت الانتظار
‫كل هذه المدة.

541
00:36:32,899 --> 00:36:34,483 
‫يا إلهي.

542
00:36:35,818 --> 00:36:37,069 
‫كم أنا محظوظ.

543
00:36:38,946 --> 00:36:40,114 
‫لقد جهزتها بنفسها.

544
00:36:40,239 --> 00:36:42,658 
‫جهزتها كلها بنفسي. وأمي صنعت الشريط.

545
00:36:42,950 --> 00:36:44,160 
‫رائع.

546
00:36:45,328 --> 00:36:46,454 
‫هل أفتحها؟

547
00:36:51,334 --> 00:36:52,460 
‫حسناً.

548
00:36:58,507 --> 00:37:01,260 
‫هذه أنا وأنت و"جورجي".
‫وهذا أنت الذي في المنتصف.

549
00:37:08,184 --> 00:37:09,602 
‫هل أحببتها؟

550
00:37:12,813 --> 00:37:14,106 
‫نعم أحببتها.

551
00:37:20,947 --> 00:37:23,407 
‫"جي جي"، أخبرنا قصة عن الأحجار.

552
00:37:23,908 --> 00:37:25,493 
‫ليس تلك الحكاية القديمة مجدداً.

553
00:37:25,576 --> 00:37:26,744 
‫- مهلاً.
‫- لقد عدت.

554
00:37:27,912 --> 00:37:29,080 
‫- أبي.
‫- مرحباً.

555
00:37:29,497 --> 00:37:31,207 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

556
00:37:31,666 --> 00:37:32,667 
‫مرحباً.

557
00:37:34,293 --> 00:37:37,588 
‫انظروا لحالكم جميعكم.
‫كدت أموت وأنتم تحتفلون.

558
00:37:37,672 --> 00:37:39,382 
‫إنه عيد ميلاد "بيتر".

559
00:37:40,341 --> 00:37:41,759 
‫عيد ميلاد سعيد أيها الجنرال.

560
00:37:41,842 --> 00:37:44,345 
‫- شكراً لك.
‫- تعال، اجلس. هل أنت بخير؟

561
00:37:44,470 --> 00:37:47,098 
‫لقد أنصتوا إلي أخيراً
‫وسمحوا لي بالخروج من المستشفى.

562
00:37:47,223 --> 00:37:48,766 
‫أين "كايسي"؟ هل قادتك إلى هنا؟

563
00:37:48,933 --> 00:37:50,768 
‫لقد غضبت مني.

564
00:37:50,851 --> 00:37:54,397 
‫على ما يبدو، لم يكن أسلوبي جيداً.

565
00:37:55,564 --> 00:37:57,024 
‫"جي جي"، القصة.

566
00:37:57,108 --> 00:37:59,235 
‫سنريك أين هي الأحجار.

567
00:37:59,360 --> 00:38:00,861 
‫أين أحجاري؟

568
00:38:00,945 --> 00:38:07,451 
‫حسناً يا "كاتي"، هذا لك،
‫وهذا الصغير لي وهذا يخص "تاي".

569
00:38:07,535 --> 00:38:09,036 
‫وهذا يخص "جي جي".

570
00:38:09,161 --> 00:38:13,499 
‫وهذا حجر "جورجي"، وهذا حجري أنا.

571
00:38:14,292 --> 00:38:16,127 
‫لماذا لا يمتلك أبي حجراً؟

572
00:38:16,919 --> 00:38:18,796 
‫هذا سؤال وجيه.

573
00:38:21,173 --> 00:38:23,217 
‫أعتقد أنه لم يتسن لنا إعطاؤه حجراً.

574
00:38:23,301 --> 00:38:26,470 
‫كان من المفترض أن تختار واحداً
‫لسنوية جوازنا الأولى، أتذكر؟

575
00:38:26,554 --> 00:38:29,890 
‫هذا صحيح، كان علي
‫أن أختار واحداً مع فانوس الأمنيات.

576
00:38:30,016 --> 00:38:31,183 
‫هذا صحيح.

577
00:38:31,267 --> 00:38:33,602 
‫أتفق مع "كاتي". يحتاج أبي إلى حجر.

578
00:38:34,020 --> 00:38:35,313 
‫بالطبع.

579
00:38:38,065 --> 00:38:39,442 
‫ها أنت ذا.

580
00:38:42,987 --> 00:38:44,113 
‫انظر إلى هذا الرجل.

581
00:38:44,739 --> 00:38:45,906 
‫إنه مذهل.

582
00:38:46,032 --> 00:38:47,825 
‫لقد أخبرتك؟ إنه مناضل يا رجل.

583
00:38:47,908 --> 00:38:49,243 
‫أجل.

584
00:38:53,581 --> 00:38:54,999 
‫أنت تشعر بتحسن كبير، أليس كذلك؟

585
00:38:55,750 --> 00:38:58,169 
‫بالطبع يشعر بتحسن. لا يوجد شيء مثل هذا.

586
00:39:04,175 --> 00:39:05,343 
‫هيا. اختر حجراً.

587
00:39:05,426 --> 00:39:07,470 
‫حسناً...

588
00:39:07,887 --> 00:39:09,347 
‫اختر واحداً بالقرب من أمي.

589
00:39:09,430 --> 00:39:10,514 
‫أجل.

590
00:39:11,474 --> 00:39:12,808 
‫حسناً.

591
00:39:14,685 --> 00:39:15,936 
‫أي واحد يخصك؟

592
00:39:17,229 --> 00:39:18,272 
‫هذا الحجر.

593
00:39:24,111 --> 00:39:26,197 
‫ماذا عن هذا الحجر هناك. هل هذا محجوز؟

594
00:39:26,822 --> 00:39:27,823 
‫لا.

595
00:39:30,659 --> 00:39:31,660 
‫حسناً.

596
00:39:32,495 --> 00:39:33,704 
‫هذا هو إذن.

597
00:39:34,789 --> 00:39:36,749 
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- شكراً لك.

598
00:39:37,083 --> 00:39:39,752 
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- شكراً لك.

599
00:39:52,306 --> 00:39:53,265 
‫مرحباً.

600
00:39:55,101 --> 00:39:56,143 
‫"باتا".

601
00:39:58,979 --> 00:40:00,064 
‫تلك الصورة...

602
00:40:14,370 --> 00:40:15,788 
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.

603
00:40:16,956 --> 00:40:20,251 
‫نعم، إنه هو.

604
00:40:20,668 --> 00:40:21,794 
‫الصياد.

605
00:40:23,796 --> 00:40:27,216 
‫شكراً لك يا "باتا". أنت رجل شجاع.

606
00:40:35,141 --> 00:40:36,308 
‫والمكافأة؟

607
00:40:38,978 --> 00:40:40,896 
‫أجل، الجائزة.

608
00:40:59,498 --> 00:41:00,791 
‫كان ذلك رائعاً حقاً.

609
00:41:08,090 --> 00:41:08,966 
‫شكراً لك.

610
00:41:18,851 --> 00:41:20,478 
‫وسنكون بخير.

611
00:41:21,896 --> 00:41:22,813 
‫أعرف.

612
00:41:25,191 --> 00:41:26,567 
‫أبي. أين أنت؟

613
00:41:27,443 --> 00:41:28,736 
‫إحداهن تنادي عليك.

614
00:41:32,740 --> 00:41:34,575 
‫حسناً، أنا في طريقي إليك يا "كيتي كات".

615
00:42:14,573 --> 00:42:18,452 
‫من ذلك الرجل الوسيم؟ هل أعرفك؟

616
00:42:20,246 --> 00:42:22,331 
‫لن تصدقي ما الذي حدث لي
‫في الأيام القليلة الماضية.

617
00:42:23,082 --> 00:42:25,751 
‫لا، ليس لديك أدنى فكرة
‫عما مررت به في الأيام القليلة الماضية.

618
00:42:26,293 --> 00:42:28,462 
‫حسناً، حقاً؟ أنت الأول إذن.

619
00:42:29,338 --> 00:42:31,966 
‫في الواقع، لا أعرف إذا كنت تريد
‫أن تعرف التفاصيل المرعبة،

620
00:42:32,049 --> 00:42:33,509 
‫ربما ستدفعك للجنون...

621
00:42:34,134 --> 00:42:36,345 
‫هل تريدين تفاصيل مرعبة؟ لدي تفاصيل مرعبة.

622
00:42:37,221 --> 00:42:38,931 
‫قل تفاصيلك أيها السيد.

623
00:42:40,266 --> 00:42:43,102 
‫من أين أبدأ؟ حسناً...

624
00:43:14,133 --> 00:43:16,135
{\an8}‫ترجم من قبل: محمد بخيت

