﻿1
00:00:30,280 --> 00:00:32,323 
‫"مطعم تاك أند فيد
‫(ماغيز)"

2
00:00:32,407 --> 00:00:34,868 
‫لم يخبره أحد أن هذا سيئ،
‫فاستمر في ما يفعل.

3
00:00:34,951 --> 00:00:36,453 
‫أفسحوا الطريق.

4
00:00:37,120 --> 00:00:37,954 
‫آسفة.

5
00:00:38,705 --> 00:00:40,582 
‫حسناً، سآكل الطعم.

6
00:00:41,124 --> 00:00:42,250 
‫ما هذه؟

7
00:00:42,333 --> 00:00:45,211 
‫هذه تذاكرنا لسباق "الروديو".

8
00:00:45,295 --> 00:00:47,130 
‫لقد حصلنا على رخصة للمنافسة
‫في سباق المحترفين.

9
00:00:47,213 --> 00:00:48,882 
‫سننافس المتسابقين المخضرمين
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

10
00:00:49,007 --> 00:00:50,508 
‫أخيراً سأجني مالاً وفيراً.

11
00:00:50,800 --> 00:00:52,594 
‫على رسلك أيها المقدام،
‫سيتعين عليك أن تهزمني أولاً.

12
00:00:52,719 --> 00:00:54,012 
‫أعرف ذلك.

13
00:00:54,471 --> 00:00:56,931 
‫أياً يكن، سوف تخفق.

14
00:00:59,559 --> 00:01:00,518 
‫سأعود على الفور.

15
00:01:01,561 --> 00:01:02,395 
‫مهلاً.

16
00:01:03,396 --> 00:01:04,606 
‫لقد نسيت الأنسولين الخاص بك.

17
00:01:05,815 --> 00:01:07,650 
‫الأنسولين؟ لعلاج السكري؟

18
00:01:12,322 --> 00:01:15,909 
‫من المتوقع هطول أمطار غزيرة مجدداً الإثنين
‫ثم سيعود الطقس إلى طبيعته.

19
00:01:15,992 --> 00:01:19,245 
‫سنشهد المزيد من الارتفاع في درجات
‫الحرارة خلال منتصف ونهاية الأسبوع المقبل.

20
00:01:22,665 --> 00:01:24,584 
‫أتانا خبر عاجل.

21
00:01:24,667 --> 00:01:27,837 
‫شب حريق في إسطبل يقع بالقرب
‫من "هادسون، ألبرتا" ليلة أمس.

22
00:01:28,087 --> 00:01:29,839 
‫وتشير التقارير الأولية إلى أن قرابة

23
00:01:29,923 --> 00:01:33,218 
‫25 حصاناً كانت متواجدة حينئذ.

24
00:01:33,468 --> 00:01:36,262 
‫وقد هرع رجال الإطفاء إلى مكان
‫الحادث بعد منتصف الليل

25
00:01:36,387 --> 00:01:38,556 
‫ليجدوا أن النيران تلتهم الإسطبل.

26
00:01:38,640 --> 00:01:39,474 
‫ماذا يجري؟

27
00:01:40,391 --> 00:01:42,811 
‫لا ندري بعد. لم يتسن لي رفع الصوت بسرعة.

28
00:01:42,894 --> 00:01:44,020 
‫آمل أن يعيدوا ما قالوه.

29
00:01:44,103 --> 00:01:46,606 
‫لاحتواء الحريق وإنقاذ مرافق
‫أخرى في المكان،

30
00:01:46,689 --> 00:01:47,690
{\an8}‫ولكنها لم تتمكن

31
00:01:47,774 --> 00:01:48,650
{\an8}‫"خبر عاجل، حريق هائل يشب في
‫إسطبل ممتلئ بالأحصنة"

32
00:01:48,733 --> 00:01:50,568
{\an8}‫لإنقاذ الإسطبل نفسه. ولم يجري بعد تأكيد...

33
00:01:50,652 --> 00:01:51,694 
‫- "جاك"؟
‫- كم عدد الأحصنة التي نجت...

34
00:01:51,778 --> 00:01:53,404 
‫- أجل، نحن هنا.
‫- من الحريق...

35
00:01:53,488 --> 00:01:55,198 
‫ولكن بالنظر إلى حجم الحريق،
‫والدمار الكامل للإسطبل...

36
00:01:55,323 --> 00:01:57,283 
‫سأحتاج لبعض المساعدة في سباق "الروديو"
‫لهذا الأسبوع، لذا كنت آمل...

37
00:01:57,408 --> 00:01:58,284 
‫أبي، أرجوك.

38
00:01:58,409 --> 00:01:59,744 
‫ماذا؟ ما هذا؟

39
00:01:59,828 --> 00:02:01,830 
‫اندلع حريق في أحد الإسطبلات.
‫الوضع سيئ للغاية.

40
00:02:01,913 --> 00:02:03,915
{\an8}‫إنها حقيقة مؤلمة للغاية

41
00:02:03,998 --> 00:02:08,837
{\an8}‫سيمتد أثرها لملاك أحصنة كثيرين من "ألبرتا"
‫و"بريتش كولومبيا" و"مونتانا".

42
00:02:09,462 --> 00:02:11,214
{\an8}‫كان مالك الإسطبل "فيرن كالدويل"...

43
00:02:11,297 --> 00:02:12,507 
‫"فيرن كالدويل"؟

44
00:02:12,632 --> 00:02:13,800 
‫أجل، هل تعرفه؟

45
00:02:14,926 --> 00:02:15,760 
‫أجل.

46
00:02:17,178 --> 00:02:18,471 
‫إنه الشخص الذي...

47
00:02:18,555 --> 00:02:21,266 
‫يجري حفظ أحصنة "الروديو" بـ"كايسي" لديه.

48
00:02:21,391 --> 00:02:22,767 
‫والأحصنة الخاصة بسباقات
‫البراميل الخاصة بي.

49
00:02:22,934 --> 00:02:25,520 
‫شكراً لك يا "ألي". لمن انضم إلينا للتو،

50
00:02:25,603 --> 00:02:27,730 
‫كانت هذه مراسلتنا "ألي سوانسون"...

51
00:02:27,856 --> 00:02:31,192 
‫إسطبلات "كالدويل"، هناك يجري
‫حفظ كل أحصنة "تيم".

52
00:02:31,317 --> 00:02:32,318 
‫و"كايسي".

53
00:02:32,861 --> 00:02:33,945 
‫رباه!

54
00:02:35,238 --> 00:02:36,072 
‫"مورغان".

55
00:02:36,948 --> 00:02:39,033 
‫على الرغم من أننا في انتظار
‫البيانات الرسمية،

56
00:02:39,117 --> 00:02:43,079 
‫تشير التقديرات إلى أن الحريق قد سلب
‫أرواح ما يصل إلى 20 حصاناً للـ"روديو".

57
00:02:43,580 --> 00:02:45,248 
‫هل تعرفون كم كان عدد الأحصنة؟

58
00:02:57,176 --> 00:02:58,428 
‫عزيزتي.

59
00:03:00,138 --> 00:03:01,681 
‫لقد تلقيت اتصالاً من "فيرن" صباح اليوم

60
00:03:01,764 --> 00:03:03,850 
‫الحادث يتصدر نشرات الأخبار.
‫الأحصنة، ماذا جرى؟

61
00:03:03,975 --> 00:03:05,810 
‫هل أي منهم...

62
00:03:08,146 --> 00:03:08,980 
‫كم العدد؟

63
00:03:09,772 --> 00:03:11,149 
‫نجا واحد فقط.

64
00:03:11,858 --> 00:03:12,692 
‫أين هو؟

65
00:03:20,617 --> 00:03:22,535 
‫"مورغان"، هذا حصاني.

66
00:03:23,202 --> 00:03:24,037 
‫"مورغان".

67
00:03:41,596 --> 00:03:44,057
{\an8}‫"ومع بزوغ الفجر

68
00:03:44,140 --> 00:03:48,728
{\an8}‫تغرق في حلمك

69
00:03:48,811 --> 00:03:52,565
{\an8}‫أيها الحالم

70
00:03:57,195 --> 00:04:02,408
{\an8}‫أيها الحالم"

71
00:04:14,420 --> 00:04:16,339
{\an8}‫"إيمي"! كلا...

72
00:04:16,798 --> 00:04:18,299
{\an8}‫كلا، اتركي الأمر لي.

73
00:04:21,511 --> 00:04:24,847
{\an8}‫على رسلك.

74
00:04:25,390 --> 00:04:26,391
{\an8}‫على رسلك الآن.

75
00:04:30,728 --> 00:04:31,896 
‫حسناً، لا بأس.

76
00:04:31,980 --> 00:04:34,399 
‫فتى مطيع.

77
00:04:39,112 --> 00:04:41,447 
‫أبي، اخرج من عندك رجاءً.

78
00:04:49,622 --> 00:04:51,582
{\an8}‫إنه على الأرجح مصاب في صدمة شديدة.

79
00:04:51,708 --> 00:04:53,751
{\an8}‫لا أتصور إلى أي حد كان الأمر
‫مفزعاً في الإسطبل،

80
00:04:53,835 --> 00:04:54,919
{\an8}‫مع وجود كل تلك الأحصنة.

81
00:04:55,003 --> 00:04:56,379
{\an8}‫لا بأس، انتهى الأمر.

82
00:04:56,838 --> 00:04:59,549
{\an8}‫لكن قلقاً كهذا قد يكون خطيراً، صحيح؟

83
00:04:59,757 --> 00:05:01,092
{\an8}‫قد يسبب هذا مغصاً له.

84
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
{\an8}‫يجدر بنا إخراجه من هناك.

85
00:05:04,595 --> 00:05:06,931
{\an8}‫بعيداً عن الدخان والرائحة.

86
00:05:07,098 --> 00:05:09,225
{\an8}‫لنأخذه إلى "هارتلاند"، ويمكنني
‫مساعدته هناك.

87
00:05:09,309 --> 00:05:11,269
{\an8}‫كيف؟ لا يمكنني حتى الاقتراب منه يا "إيمي".

88
00:05:12,562 --> 00:05:13,980
{\an8}‫- دعني أحاول يا أبي.
‫- كلا يا "إيمي".

89
00:05:14,063 --> 00:05:15,606
{\an8}‫أرجوك، سأتصرف بتأن...

90
00:05:15,857 --> 00:05:18,276
{\an8}‫لا بأس يا "تيم". سأحميها.

91
00:05:21,029 --> 00:05:21,863
{\an8}‫لا بأس.

92
00:05:21,988 --> 00:05:22,822
{\an8}‫"جاك".

93
00:06:05,156 --> 00:06:06,115 
‫"كاميلوت".

94
00:06:21,923 --> 00:06:23,508 
‫كنت أحاول العثور عليك.

95
00:06:23,591 --> 00:06:25,218 
‫كنت عند إسطبل "كالدويل".

96
00:06:27,178 --> 00:06:28,513 
‫أعرف، الحريق.

97
00:06:28,888 --> 00:06:29,722 
‫هل "مورغان"...

98
00:06:29,806 --> 00:06:32,141 
‫أجل، إنه بخير. لقد أوصلته
‫للتو إلى المزرعة.

99
00:06:32,266 --> 00:06:34,018 
‫رباه، لقد كنت قلقة للغاية.

100
00:06:34,143 --> 00:06:35,645 
‫لكنه متوتر للغاية.

101
00:06:35,728 --> 00:06:37,355 
‫ستعمل "إيمي" على مساعدته.

102
00:06:37,522 --> 00:06:38,523 
‫حسناً.

103
00:06:38,940 --> 00:06:40,566 
‫وبقية الأحصنة؟

104
00:06:40,817 --> 00:06:41,692 
‫هل...

105
00:06:43,277 --> 00:06:46,489 
‫لقد نجا "مورغان".

106
00:06:47,698 --> 00:06:49,283 
‫تقصد أن بقيتهم قد...

107
00:06:53,329 --> 00:06:55,456 
‫سأعود إلى البيت الآن.

108
00:06:55,915 --> 00:06:56,791 
‫أجل، اذهبي أنت. سأغطي مكانك.

109
00:06:56,874 --> 00:06:57,917 
‫شكراً لك.

110
00:07:02,630 --> 00:07:05,758 
‫بربك، لا بد أنكم عرفتم شيئاً الآن.

111
00:07:05,842 --> 00:07:08,386 
‫دعهم يقوموا بعملهم يا "تيم".

112
00:07:08,511 --> 00:07:11,222 
‫أريد بعض الإجابات فحسب.
‫أريد أن أعرف كيف بدأ الحريق.

113
00:07:11,347 --> 00:07:12,432 
‫- تعرف أن الأمر سيستغرق...
‫- هذا كل ما أريده.

114
00:07:12,515 --> 00:07:13,474 
‫بربك. سحقاً.

115
00:07:13,558 --> 00:07:15,017 
‫تعرف أن الأمر سيستغرق بعض الوقت.

116
00:07:16,727 --> 00:07:18,563 
‫فماذا سنخبر الناس إذن؟

117
00:07:18,813 --> 00:07:21,774 
‫كل من فقدوا أحصنتهم ومصدر رزقهم.

118
00:07:22,483 --> 00:07:24,235 
‫صدقني، الأمر يؤلمني.

119
00:07:25,653 --> 00:07:28,489 
‫ولكن ماذا عنك؟ لقد فقدت أحصنتك الجديدة.

120
00:07:28,573 --> 00:07:30,116 
‫كلا، لا وقت لهذا يا "كايسي".

121
00:07:30,199 --> 00:07:32,076 
‫علينا أن نجهز لسباق "الروديو".

122
00:07:32,201 --> 00:07:33,244 
‫سباق "الروديو"؟

123
00:07:33,369 --> 00:07:34,787 
‫سألغيه. فعلى ما يبدو، لا يمكنني...

124
00:07:34,871 --> 00:07:35,997 
‫كلا. سنمضي قدماً.

125
00:07:36,914 --> 00:07:37,999 
‫بعد كل ما جرى؟

126
00:07:38,082 --> 00:07:39,876 
‫لا يمكنني ترك الأمر هكذا.

127
00:07:40,293 --> 00:07:42,378 
‫علينا أن نفعل شيئاً لهؤلاء الناس.

128
00:07:44,005 --> 00:07:46,007 
‫علي أن أفعل شيئاً لهؤلاء الناس.

129
00:08:13,826 --> 00:08:15,828 
‫كوني حذرة يا "جورجي" رجاءً!
‫إنه ليس على طبيعته.

130
00:08:17,830 --> 00:08:19,290 
‫حصان مطيع.

131
00:08:19,916 --> 00:08:20,750 
‫مرحباً.

132
00:08:26,964 --> 00:08:29,300 
‫هل هذا الشراب من أجل رئتيه؟

133
00:08:29,425 --> 00:08:30,718 
‫يُفترض أن يساعد على تنقيتهما.

134
00:08:32,178 --> 00:08:33,846 
‫مهلاً يا "جورجي"،

135
00:08:34,347 --> 00:08:36,098 
‫إنه يعاني صعوبة في التنفس.

136
00:08:36,474 --> 00:08:40,645 
‫ربما يمكنك تثبيته وإبقاؤه هادئاً بينما
‫يعطيه جدي الدواء؟

137
00:08:40,895 --> 00:08:42,939 
‫أجل، سأفعل ما تريدان؟

138
00:08:44,065 --> 00:08:46,275 
‫هل هناك شيء آخر يمكننا فعله؟

139
00:08:47,068 --> 00:08:49,153 
‫أي شيء يبقيه هادئاً ويخفف من ألمه.

140
00:08:49,278 --> 00:08:52,573 
‫تعلمين؟ ربما القليل من تمشيط الشعر،
‫ويمكنك السير به في الأنحاء.

141
00:08:52,698 --> 00:08:54,784 
‫عليك أن تهدئي من روعه فقط.

142
00:08:54,867 --> 00:08:55,701 
‫لا بأس.

143
00:08:57,870 --> 00:08:59,497 
‫لا أصدق أن هذا قد حدث.

144
00:08:59,664 --> 00:09:02,333 
‫أدري.

145
00:09:06,003 --> 00:09:07,672 
‫لا يبدو حصاناً سيئاً، ولكن...

146
00:09:07,880 --> 00:09:08,714 
‫أجل.

147
00:09:09,006 --> 00:09:11,217 
‫ماذا عن امتلاكه أي خبرة
‫في منافسات الحبال...

148
00:09:11,676 --> 00:09:13,052 
‫يتعين عليك اكتشاف ذلك.

149
00:09:14,637 --> 00:09:15,888 
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

150
00:09:15,972 --> 00:09:16,931 
‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس،

151
00:09:17,014 --> 00:09:19,433 
‫ولكن آمل أنك لم تستدعنا كي تخبرنا
‫أن سباق "الروديو" قد أُلغي.

152
00:09:19,517 --> 00:09:20,851 
‫كلا، سيُقام السباق.

153
00:09:20,935 --> 00:09:21,769 
‫جيد.

154
00:09:22,186 --> 00:09:23,771 
‫ولكن بما أنك في حاجة ماسة إلى المال،

155
00:09:23,854 --> 00:09:26,732 
‫كنت آمل أن يكون بوسعك العمل مع
‫"جايد" و"كلاي" وتهيئته لسباق "الروديو".

156
00:09:26,816 --> 00:09:27,650 
‫أنا؟

157
00:09:28,359 --> 00:09:29,235 
‫بكل تأكيد؟

158
00:09:29,318 --> 00:09:32,154 
‫حسناً، سأحتاج لتحمل بعض الخسارة
‫خلال هذا الأسبوع.

159
00:09:32,238 --> 00:09:33,281 
‫ماذا تقصد؟

160
00:09:33,364 --> 00:09:35,116 
‫إنه من أجل ملاك الأحصنة.

161
00:09:35,199 --> 00:09:36,492 
‫لقد بدأت أنا و"كايسي" تمويل هذه الفعالية.

162
00:09:36,576 --> 00:09:38,869 
‫ستعمل هي على جلب الرعاة

163
00:09:38,953 --> 00:09:41,539 
‫وسأطلب من الجميع التبرع بجزء من جوائزهم.

164
00:09:44,375 --> 00:09:45,334 
‫لا بأس.

165
00:09:45,459 --> 00:09:46,294 
‫جيد.

166
00:09:47,169 --> 00:09:49,880 
‫لقد نشأت وأخي في "مونتانا"،
‫وقد كان أحد هؤلاء الملاك.

167
00:09:50,172 --> 00:09:51,757 
‫وقد فقد حصاناً في الحريق.

168
00:09:51,841 --> 00:09:54,927 
‫أجل، يؤسفني سماع ذلك.

169
00:09:55,886 --> 00:09:57,888 
‫أعتقد أنك تقدر ما نحاول فعله.

170
00:09:58,014 --> 00:09:59,974 
‫أرى بالضبط ما يحدث هنا.

171
00:10:01,225 --> 00:10:02,393 
‫أنت جريء.

172
00:10:03,352 --> 00:10:05,855 
‫هل تتوقع أن يتحمل ثمن خطئك؟

173
00:10:06,230 --> 00:10:07,064 
‫ماذا؟

174
00:10:07,148 --> 00:10:09,400 
‫لقد أبقيت تلك الأحصنة هنا توفيراً للنفقات.

175
00:10:09,483 --> 00:10:10,818 
‫هذا خطؤك.

176
00:10:10,901 --> 00:10:13,487 
‫لنهدأ الآن أيها السادة.

177
00:10:13,571 --> 00:10:15,323 
‫لن تحصل على سنت مني.

178
00:10:15,406 --> 00:10:16,657 
‫تحمل خطأك بنفسك.

179
00:10:26,208 --> 00:10:27,793 
‫تنفسك يتحسن.

180
00:10:27,877 --> 00:10:29,670 
‫هل طعم الدواء جيد؟

181
00:10:32,173 --> 00:10:33,215 
‫مرحباً.

182
00:10:34,258 --> 00:10:35,134 
‫كيف حاله؟

183
00:10:35,426 --> 00:10:36,552 
‫أعتقد أنه بخير.

184
00:10:36,719 --> 00:10:37,845 
‫لكنه يشعر بإجهاد شديد.

185
00:10:39,263 --> 00:10:40,097 
‫ماذا عنك؟

186
00:10:42,892 --> 00:10:43,976 
‫أنا بخير.

187
00:10:45,978 --> 00:10:47,313 
‫إنه يتحسن كثيراً،

188
00:10:47,813 --> 00:10:49,023 
‫لكنني قلقة بشأنه.

189
00:10:54,695 --> 00:10:56,030 
‫يبدو أنه قد عثر على صديق.

190
00:10:56,322 --> 00:10:58,991 
‫أجل، ما ينفك "سبارتان" يتقرب منه.

191
00:10:59,617 --> 00:11:01,118 
‫وكأنه يخبره أنه يتألم.

192
00:11:01,994 --> 00:11:03,204 
‫علي أن أعترف،

193
00:11:03,496 --> 00:11:06,290 
‫كلما رافقتك، ازددت اقتناعاً بهذه الأمور.

194
00:11:09,043 --> 00:11:11,962 
‫هل يمكننا الحديث عما حدث في
‫مقهى "ماغيز" بشأن الأنسولين؟

195
00:11:12,046 --> 00:11:13,714 
‫في الحقيقة، أعتقد أنه يُجدر بي الانصراف.

196
00:11:13,923 --> 00:11:16,217 
‫أردت المرور للاطمئنان عليه فقط.

197
00:11:16,342 --> 00:11:17,176 
‫حسناً.

198
00:11:23,891 --> 00:11:26,560 
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً.

199
00:11:27,311 --> 00:11:28,187 
‫لا بأس.

200
00:11:44,203 --> 00:11:46,580 
‫مهلاً، أنت المراسلة الإخبارية.

201
00:11:47,081 --> 00:11:48,374 
‫"ألي سوانسون"، صحيح؟

202
00:11:48,499 --> 00:11:49,333 
‫هذه أنا.

203
00:11:49,417 --> 00:11:50,418 
‫أنت تغطين حادثة الحريق.

204
00:11:50,584 --> 00:11:54,255 
‫أجل، ليست أكثر قصة جذابة تتبعتها قط.

205
00:11:54,338 --> 00:11:56,507 
‫أجل، الأمر مروع.

206
00:11:57,049 --> 00:11:59,009 
‫لكن سباق "الروديو" سيُقام كما هو مقرر.

207
00:11:59,468 --> 00:12:02,179 
‫لذا، لعل هذا يساعد الجميع على تجاوز الأمر.

208
00:12:03,305 --> 00:12:05,474 
‫هل سمعت عن تلك الفارسة؟

209
00:12:05,558 --> 00:12:06,392 
‫حقاً؟

210
00:12:06,475 --> 00:12:08,144 
‫أجل، هذه مشاركتها الأولى في
‫سباق "الروديو" للمحترفين.

211
00:12:09,603 --> 00:12:10,438 
‫رائع.

212
00:12:10,938 --> 00:12:11,939 
‫ما اسمها؟

213
00:12:12,022 --> 00:12:12,857 
‫"جايد".

214
00:12:13,357 --> 00:12:14,442 
‫"جايد فيراني".

215
00:12:22,950 --> 00:12:25,661 
‫جئت في وقتك. يمكنك مساعدتي
‫في إدخال "مورغان".

216
00:12:25,786 --> 00:12:26,912 
‫إدخاله؟

217
00:12:27,163 --> 00:12:29,081 
‫أجل. أعتقد أن علينا إبقاءه داخل
‫الإسطبل الليلة.

218
00:12:29,165 --> 00:12:30,624 
‫كلا يا "إيمي".

219
00:12:32,334 --> 00:12:34,211 
‫في المرة الأخيرة التي كان فيها في إسطبل...

220
00:12:35,296 --> 00:12:37,673 
‫لا يمكننا الزج به في حجيرة الآن.

221
00:12:38,132 --> 00:12:41,594 
‫أفهم ما تقصده، لكننا لو اتبعنا الأسلوب
‫اللطيف والمتأني...

222
00:12:41,677 --> 00:12:43,721 
‫كلا. قلت كلا.

223
00:12:45,473 --> 00:12:47,057 
‫لا بد أن يبقى في الخارج.

224
00:12:47,349 --> 00:12:48,309 
‫آسف.

225
00:12:49,977 --> 00:12:51,270 
‫على الأقل في الوقت الراهن.

226
00:12:53,022 --> 00:12:53,856 
‫حسناً.

227
00:13:05,117 --> 00:13:06,160 
‫مرحباً. كيف حالك؟

228
00:13:06,243 --> 00:13:07,328 
‫مرحباً.

229
00:13:07,828 --> 00:13:09,705 
‫لقد كان يوماً طويلاً بحق.

230
00:13:09,914 --> 00:13:10,748 
‫أجل؟

231
00:13:11,332 --> 00:13:12,541 
‫تبدين متعبة للغاية.

232
00:13:13,375 --> 00:13:14,210 
‫شكراً.

233
00:13:15,544 --> 00:13:17,421 
‫هل كان الجنين يركل بشدة ليلة أمس؟

234
00:13:17,880 --> 00:13:18,714 
‫أجل.

235
00:13:19,173 --> 00:13:20,424 
‫إنه شعور مذهل.

236
00:13:20,508 --> 00:13:22,927 
‫ولكن من الصعب النوم بسببه.

237
00:13:24,220 --> 00:13:25,930 
‫وصباح اليوم...

238
00:13:26,347 --> 00:13:28,057 
‫وقع خطب ما يا "تاي".

239
00:13:28,182 --> 00:13:29,975 
‫ماذا تقصدين؟ هل كل شيء بخير؟

240
00:13:32,311 --> 00:13:33,145 
‫لا.

241
00:13:33,395 --> 00:13:34,647 
‫ماذا حدث يا "إيمي"؟

242
00:13:35,022 --> 00:13:36,482 
‫كان هناك حريق

243
00:13:38,609 --> 00:13:39,985 
‫في إسطبل قريب من هنا.

244
00:13:40,069 --> 00:13:41,779 
‫وكان ممتلئاً بالأحصنة.

245
00:13:43,489 --> 00:13:46,492 
‫لا يمكنني الحديث في الأمر،
‫فعلى الأرجح لن أتمالك نفسي.

246
00:13:47,660 --> 00:13:49,245 
‫اشتقت إليك كثيراً.

247
00:13:49,328 --> 00:13:51,247 
‫- قُضي الأمر، سأعود إلى الديار.
‫- ماذا؟

248
00:13:51,330 --> 00:13:52,957 
‫قلت إنني سأعود عند ظهور أي مشكلة...

249
00:13:53,040 --> 00:13:56,418 
‫كلا يا "تاي"، أرجوك. لا تركب طائرة فقط.

250
00:13:57,294 --> 00:13:58,921 
‫سأكون بخير، فقط...

251
00:13:59,797 --> 00:14:01,465 
‫أحتاج إلى نسيان الأمر.

252
00:14:01,549 --> 00:14:04,009 
‫ما جديدك؟

253
00:14:08,305 --> 00:14:09,139 
‫حسناً...

254
00:14:10,516 --> 00:14:12,309 
‫أعجز عن النوم هنا في "منغوليا".

255
00:14:12,643 --> 00:14:14,270 
‫تعاطفاً مع ركلات الجنين؟

256
00:14:14,645 --> 00:14:17,106 
‫جربي الحصول على زملاء غرفة أحدهم
‫يسير وهو نائم والآخر يتحدث وهو نائم.

257
00:14:17,231 --> 00:14:18,357 
‫ماذا، حقاً؟

258
00:14:18,524 --> 00:14:21,026 
‫أجل، إن "بوب" مستيقظ طوال الليل،

259
00:14:21,110 --> 00:14:23,487 
‫ويتحدث عن الحيوانات في المحمية
‫ويطمئن عليها.

260
00:14:23,612 --> 00:14:27,032 
‫ثم يسير صوب الباب فأهرع خلفه
‫لإعادته إلى الفراش.

261
00:14:27,116 --> 00:14:28,117 
‫حقاً؟

262
00:14:28,200 --> 00:14:31,829 
‫أجل. وأفضل ما في الأمر أنه
‫لا يتذكر أياً من ذلك.

263
00:14:31,996 --> 00:14:33,289 
‫وإنما يكون نائماً في غضون ذلك.

264
00:14:33,372 --> 00:14:34,915 
‫يا له من محظوظ.

265
00:14:38,419 --> 00:14:39,712 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

266
00:14:42,214 --> 00:14:43,048 
‫إذن...

267
00:14:44,425 --> 00:14:45,759 
‫كم عدد الرعاة الذين حصلت عليهم؟

268
00:14:46,719 --> 00:14:48,762 
‫حقاً؟ تود الحديث عن المال مباشرة؟

269
00:14:49,597 --> 00:14:51,849 
‫آسف، تبدين جميلة.

270
00:14:52,683 --> 00:14:53,726 
‫- أنا...
‫- مهلاً.

271
00:14:54,310 --> 00:14:55,352 
‫- لا عليك.

272
00:14:57,021 --> 00:14:58,731 
‫جميعهم كانوا كرماء للغاية.

273
00:15:00,858 --> 00:15:02,067 
‫آسف...

274
00:15:02,151 --> 00:15:04,486 
‫لقد كنت أتحدث عن هذا طوال
‫اليوم، وأنا مجهد.

275
00:15:05,154 --> 00:15:06,363 
‫لا بد أنك كذلك أيضاً.

276
00:15:06,822 --> 00:15:09,742 
‫أجل، أنا أتعامل مع الموقف.

277
00:15:14,997 --> 00:15:18,375 
‫حريق الإسطبل المروع الذي ترك
‫بلدة "هادسون" تنتحب.

278
00:15:18,709 --> 00:15:22,796 
‫تلقينا معلومات تفيد بأن إسطبلات
‫"كالدويل" ليست المنشأة

279
00:15:22,880 --> 00:15:26,759
{\an8}‫التي كان المتنافسون من خارج البلدة
‫يبقون أحصنتهم فيها.

280
00:15:26,884 --> 00:15:29,929
{\an8}‫كان قرار تغيير الأماكن قد اتُخذ
‫الأسبوع الماضي

281
00:15:30,054 --> 00:15:32,932
{\an8}‫من قبل متسابق محلي مخضرم
‫يُدعى "تيم فليمنغ".

282
00:15:33,140 --> 00:15:35,476 
‫يقول البعض إن سعيه لتقليل التكاليف...

283
00:15:35,559 --> 00:15:36,644 
‫هذا سخيف.

284
00:15:37,561 --> 00:15:39,647 
‫إنها لا تعرف عما تتحدث.

285
00:15:52,159 --> 00:15:54,995 
‫"(كاميلوت)"

286
00:16:02,169 --> 00:16:03,003 
‫مرحباً.

287
00:16:03,837 --> 00:16:04,672 
‫مرحباً.

288
00:16:05,798 --> 00:16:07,383 
‫أعتقد أنك سمعت أن سباق "الروديو" سيُقام.

289
00:16:07,633 --> 00:16:09,176 
‫أجل، سمعت ذلك.

290
00:16:09,551 --> 00:16:11,845 
‫لا تخطط لتفويت هذا الاحتفال الصغير.

291
00:16:12,262 --> 00:16:15,599 
‫لأن "كايسي" ما تزال ترغب في تقديمك
‫بوصفك أحدث عضو في ممشى المشاهير.

292
00:16:15,683 --> 00:16:17,434 
‫أجل، لا بأس.

293
00:16:17,643 --> 00:16:20,145 
‫توقعت رؤيتك في المزرعة صباح اليوم.

294
00:16:20,229 --> 00:16:22,439 
‫حسبت أنك ستأتي للاطمئنان على "مورغان".

295
00:16:22,523 --> 00:16:24,024 
‫أجل، سآتي لاحقاً لأنني مشغول.

296
00:16:24,191 --> 00:16:25,150 
‫لا بأس.

297
00:16:25,734 --> 00:16:29,363 
‫من الجيد البقاء مشغولاً لصرف ذهنك عما حدث.

298
00:16:32,992 --> 00:16:34,535 
‫هل رأيت التقرير الإخباري؟

299
00:16:34,702 --> 00:16:35,786 
‫أجل، شاهدته.

300
00:16:36,120 --> 00:16:38,664 
‫آمل أنك لا تأخذ هذا الهراء على محمل الجد.

301
00:16:40,207 --> 00:16:41,166 
‫ماذا؟

302
00:16:42,543 --> 00:16:45,546 
‫أن الجميع يعتقد أنني مسؤول عن
‫وفاة 20 حصاناً؟

303
00:16:45,671 --> 00:16:47,464 
‫ليس الجميع.

304
00:16:48,590 --> 00:16:50,009 
‫وهؤلاء المقتنعون بذلك...

305
00:16:50,676 --> 00:16:51,969 
‫ليسوا عادلين.

306
00:16:52,636 --> 00:16:55,139 
‫أعتقد أنه لا أحد منا يتسم بالعدل.

307
00:16:55,681 --> 00:16:58,100 
‫الكثير من الناس يعانون مثلك بالضبط،

308
00:16:58,183 --> 00:16:59,518 
‫فقد كنت تمتلك أحصنة هناك أيضاً.

309
00:16:59,643 --> 00:17:01,103 
‫ليس لدي وقت لهذا يا "جاك".

310
00:17:01,186 --> 00:17:03,272 
‫أخبرتك، أنا مشغول للغاية.

311
00:17:03,564 --> 00:17:05,232 
‫ومع ذلك، ها أنت هنا.

312
00:17:05,649 --> 00:17:06,775 
‫بمفردك،

313
00:17:06,984 --> 00:17:08,277 
‫تنظف حدوة.

314
00:17:10,320 --> 00:17:11,572 
‫هل هي من بقايا الحريق.

315
00:17:14,074 --> 00:17:15,367 
‫يتوجب علي العودة إلى العمل.

316
00:17:21,498 --> 00:17:22,916 
‫ماذا يفعلون هنا؟

317
00:17:23,500 --> 00:17:25,252 
‫إنها تعتقد أنني قصة مثيرة.

318
00:17:25,419 --> 00:17:26,795 
‫أتساءل من زرع هذه الجاسوسة.

319
00:17:26,879 --> 00:17:28,589 
‫حسناً، لا أريدهم أن يشكلوا مصدر إلهاء.

320
00:17:28,672 --> 00:17:31,175 
‫لقد طلب مني "تيم" مساعدتكما
‫لأنه يعرف أنني قادر على تولي الأمر.

321
00:17:32,051 --> 00:17:33,969 
‫أريدك أن تمنعهم من المجيء تماماً.

322
00:17:34,053 --> 00:17:35,971 
‫فهذا يتزامن مع درس اليوم.

323
00:17:36,138 --> 00:17:37,848 
‫وما معنى ذلك بالتحديد؟

324
00:17:37,973 --> 00:17:39,516 
‫أساليب بصرية.

325
00:17:40,017 --> 00:17:41,435 
‫ما كان "تيم" ليجعلنا نفعل ذلك.

326
00:17:41,518 --> 00:17:42,686 
‫أنت على حق. لن يفعلها.

327
00:17:42,853 --> 00:17:45,397 
‫لأنه من أنصار المدرسة القديمة.
‫لذا اعتبروني من أنصار المدرسة الجديدة.

328
00:17:46,065 --> 00:17:47,649 
‫أريد منكما أن تغمضا أعينكما،

329
00:17:47,816 --> 00:17:50,194 
‫وتأخذا نفساً طويلاً وعميقاً من الأنف.

330
00:17:52,154 --> 00:17:55,157 
‫ثم زفيراً عميقاً هادئاً من الفم.

331
00:17:56,950 --> 00:17:58,243 
‫الآن تخيلا نفسيكما.

332
00:17:58,494 --> 00:17:59,912 
‫أنتما في سباق "الروديو"،

333
00:18:00,037 --> 00:18:01,997 
‫وأنتما على المنحدر وعلى أتم الاستعداد.

334
00:18:02,372 --> 00:18:04,708 
‫تسمعان صوت الحشد

335
00:18:05,250 --> 00:18:06,752 
‫فتنسيا وجودهما تماماً.

336
00:18:07,002 --> 00:18:09,213 
‫أنتما هنا لسبب واحد فقط

337
00:18:09,296 --> 00:18:13,425 
‫وهو 8 آلاف رطل من الشعر تجلس أسفلكما.

338
00:18:14,384 --> 00:18:16,512 
‫على أي جانب من الـ8 ثوان ستقفان؟

339
00:18:17,387 --> 00:18:18,889 
‫هل يمكنكما فعل هذا؟

340
00:18:20,557 --> 00:18:22,518 
‫هل يمكنكما؟

341
00:18:24,686 --> 00:18:25,771 
‫يا رفاق؟

342
00:18:35,072 --> 00:18:37,783 
‫لا أصدق أنه يتعين علينا العمل
‫مع "كالب" غداً مجدداً.

343
00:18:37,866 --> 00:18:39,201 
‫إنه مجرد تدريب آخر فقط.

344
00:18:39,368 --> 00:18:41,912 
‫إنه يحاول بشدة التحول إلى التدريب.

345
00:18:42,412 --> 00:18:43,872 
‫إنه يتصرف بما يتناسب مع سنه.

346
00:18:44,581 --> 00:18:45,833 
‫لا بد أنه بالكاد يبلغ الثلاثين.

347
00:18:46,083 --> 00:18:48,085 
‫أشعر بالأمر ذاته، وقد بلغت العشرين للتو.

348
00:18:48,377 --> 00:18:49,419 
‫حقاً؟ متى؟

349
00:18:49,753 --> 00:18:50,712 
‫اليوم في الواقع.

350
00:18:51,255 --> 00:18:52,089 
‫أنت تمزح؟

351
00:18:53,173 --> 00:18:54,383 
‫لماذا لم تقل أي شيء؟

352
00:18:56,009 --> 00:18:57,761 
‫لا أحب حدوث ضجة كبيرة حولي.

353
00:18:57,845 --> 00:18:58,846 
‫أجل، صحيح.

354
00:18:59,471 --> 00:19:01,306 
‫أحاول التركيز على السباق فقط.

355
00:19:01,431 --> 00:19:04,226 
‫ولكن ربما يجدر بي فعل شيء
‫على سبيل الاحتفال.

356
00:19:05,727 --> 00:19:07,020 
‫هل تتناولين مشروباً مثلجاً معي؟

357
00:19:08,355 --> 00:19:10,566 
‫بربك، إنه عيد ميلادي.

358
00:19:12,234 --> 00:19:14,069 
‫لا بأس، ولكن بلا قرقرة هذه المرة.

359
00:19:15,529 --> 00:19:16,363 
‫حسناً.

360
00:19:21,451 --> 00:19:22,995 
‫هل ما زلت قلقة حيال "مورغان"؟

361
00:19:24,079 --> 00:19:26,874 
‫أجل، لكنني أعتقد أنه بدأ يهدأ.

362
00:19:28,208 --> 00:19:29,334 
‫أنا آسف حقاً بشأن كل هذا.

363
00:19:29,418 --> 00:19:30,460 
‫تبدين متعبة للغاية.

364
00:19:30,544 --> 00:19:32,337 
‫ربما يجدر بي تناول بعض الفيلاريان.

365
00:19:32,796 --> 00:19:34,006 
‫إنه العشب الذي تستخدمه "إيمي".

366
00:19:34,131 --> 00:19:35,007 
‫أعرف ماذا يكون.

367
00:19:35,132 --> 00:19:36,592 
‫إنها مزهرة معمرة.

368
00:19:36,717 --> 00:19:38,969 
‫كانت المستخلصات تُستخدم كعطر
‫في القرن السادس عشر

369
00:19:39,052 --> 00:19:41,471 
‫لكنها تُستخدم الآن أحياناً مع
‫أنواع مختلفة من المنومات.

370
00:19:42,055 --> 00:19:43,015 
‫صحيح.

371
00:19:45,809 --> 00:19:48,312 
‫لا أشعر بالإجهاد بسبب "مورغان" فقط.

372
00:19:48,520 --> 00:19:51,023 
‫هل يمكننا التحدث بشأن ما حدث
‫في مطعم "ماغيز"؟

373
00:19:51,148 --> 00:19:52,858 
‫عندما ذكرت تعاطيك الأنسولين أمام "جايد"...

374
00:19:52,941 --> 00:19:53,775 
‫و"كلاي".

375
00:19:54,359 --> 00:19:55,944 
‫أنت غاضب إذن.

376
00:19:56,403 --> 00:19:58,739 
‫لم يكن الأمر مهماً، وهذا رأيهما أيضاً.

377
00:19:58,822 --> 00:19:59,907 
‫لكنهما سينظران إلي بشكل مختلف الآن.

378
00:19:59,990 --> 00:20:00,991 
‫كلا، ليسا كذلك.

379
00:20:01,074 --> 00:20:03,243 
‫بلى، هما كذلك. لأن هذا يجعل مني مختلفاً.

380
00:20:03,327 --> 00:20:04,286 
‫أجل، هذا يجعلك مختلفاً.

381
00:20:04,369 --> 00:20:07,414 
‫الطريقة التي تتعامل بها مع مرض السكري،
‫ولا تسمح له بالتحكم في حياتك.

382
00:20:07,581 --> 00:20:09,791 
‫هذا يجعلك أحد أقوى الناس عزيمة.

383
00:20:10,292 --> 00:20:11,919 
‫لذا، لا يجب إبقاء الأمر سراً.

384
00:20:14,963 --> 00:20:15,964 
‫شكراً.

385
00:20:16,048 --> 00:20:17,132 
‫لكن الأمر يعود إلي.

386
00:20:17,799 --> 00:20:21,511 
‫لذا في المستقبل، لا تقولي أي شيء
‫لأي أحد، اتفقنا؟

387
00:20:22,554 --> 00:20:23,639 
‫حسناً.

388
00:20:26,475 --> 00:20:27,643 
‫كانت هذه فكرة طيبة.

389
00:20:28,143 --> 00:20:29,478 
‫شكراً على لي ذراعي.

390
00:20:30,020 --> 00:20:31,438 
‫الحقيقة هي العكس.

391
00:20:33,482 --> 00:20:34,566 
‫مستعدة للمزيد؟

392
00:20:36,276 --> 00:20:37,569 
‫أعتقد أنه يجب أن نكتفي بعلبة واحدة.

393
00:20:37,945 --> 00:20:38,987 
‫نحن في وسط التمرين.

394
00:20:39,071 --> 00:20:39,905 
‫أجل.

395
00:20:40,989 --> 00:20:43,367 
‫مع أنني أتساءل إذا كنا سنجني
‫الكثير من هذا السباق.

396
00:20:44,117 --> 00:20:44,952 
‫ماذا؟

397
00:20:45,452 --> 00:20:47,120 
‫هذا هو. هذا سباق المحترفين.

398
00:20:47,996 --> 00:20:48,830 
‫أجل.

399
00:20:49,706 --> 00:20:53,001 
‫ولكن ألا يبدو الأمر خاطئاً بعد كل
‫ما حدث مع تلك الأحصنة؟

400
00:20:53,502 --> 00:20:56,922 
‫أعني، لعله كان يتعين إلغاء السباق.

401
00:20:57,506 --> 00:20:58,548 
‫رباه!

402
00:20:58,840 --> 00:20:59,967 
‫- ماذا؟
‫- أنت خائف.

403
00:21:00,259 --> 00:21:01,134 
‫كلا، لست كذلك.

404
00:21:01,343 --> 00:21:02,261 
‫أتفهم الأمر.

405
00:21:02,344 --> 00:21:05,347 
‫سن الـ20 ليس صغيراً لفارس سباق
‫حصل للتو على رخصته.

406
00:21:05,430 --> 00:21:06,265 
‫أياً يكن.

407
00:21:06,390 --> 00:21:09,434 
‫وهناك العشرات ممن هم في مثل
‫عمرك فازوا بالفعل في سباقات المحترفين.

408
00:21:09,851 --> 00:21:11,061 
‫من قال إنني لن أفوز؟

409
00:21:11,395 --> 00:21:12,604 
‫هذه تجربتك الأولى؟

410
00:21:12,896 --> 00:21:14,022 
‫لقد فاز عمي "هانك" من قبل.

411
00:21:14,606 --> 00:21:16,191 
‫أجل، عمك.

412
00:21:16,275 --> 00:21:17,401 
‫لقد نسيت.

413
00:21:18,026 --> 00:21:19,319 
‫كان أسطورة.

414
00:21:20,737 --> 00:21:22,322 
‫وأنت قلق من ألا ترقى لمستواه.

415
00:21:22,406 --> 00:21:23,407 
‫كفى.

416
00:21:23,865 --> 00:21:24,825 
‫اهدأ.

417
00:21:24,908 --> 00:21:26,201 
‫أقول فقط...

418
00:21:26,952 --> 00:21:28,620 
‫ربما ليس من السهل أن تكون
‫من آل "ماك مورتي".

419
00:21:28,704 --> 00:21:30,622 
‫أنت تحاولين الولوج إلى رأسي فقط.

420
00:21:31,164 --> 00:21:34,167 
‫رباه، لماذا يجب أن يخضع كل
‫شيء للمنافسة بيننا؟

421
00:21:34,918 --> 00:21:36,712 
‫لا أعرف، لكنني أنتصر دوماً.

422
00:21:36,920 --> 00:21:38,171 
‫كلا، لست كذلك.

423
00:21:38,588 --> 00:21:40,382 
‫أنا أول من حصلت على راع،

424
00:21:40,465 --> 00:21:42,426 
‫وكنت أول من يفوز بسباق للهواة،

425
00:21:42,509 --> 00:21:45,220 
‫وأنا أول من نُشر عنها تحقيق صحافي.

426
00:21:45,762 --> 00:21:46,972 
‫ما الذي أنجزته أولاً؟

427
00:21:49,808 --> 00:21:51,101 
‫ماذا؟

428
00:22:13,457 --> 00:22:14,958 
‫يمكنني رؤية ما تفعله.

429
00:22:17,127 --> 00:22:18,754 
‫لا تخفني هكذا من فضلك.

430
00:22:19,921 --> 00:22:21,840 
‫لم أعتقد أنك ستفتقد قطعتين
‫من بقايا الدجاج.

431
00:22:21,923 --> 00:22:24,217 
‫لا أتحدث عن هذا وأنت تعي ذلك.

432
00:22:26,428 --> 00:22:27,387 
‫ها قد بدأنا.

433
00:22:28,638 --> 00:22:31,475 
‫تتجول في الأنحاء في محاولة
‫للاعتناء بالجميع.

434
00:22:31,683 --> 00:22:33,602 
‫تأمل أن يعوض عما حدث.

435
00:22:33,727 --> 00:22:35,395 
‫لن يعوض، وأنا مدرك لذلك.

436
00:22:35,479 --> 00:22:37,397 
‫ماذا عما خسرته أنت هنا؟

437
00:22:38,648 --> 00:22:40,567 
‫ذلك اللجام الذي كنت تنظفه اليوم.

438
00:22:40,650 --> 00:22:42,527 
‫إنه يخص أحد أحصنتك، صحيح؟

439
00:22:42,652 --> 00:22:45,614 
‫لقد اشتريت الأحصنة فقط يا "جاك".
‫ليس الأمر وكأنني متيم بهم.

440
00:22:45,697 --> 00:22:48,408 
‫لا أصدق هذا ولو للحظة.

441
00:22:55,874 --> 00:22:57,250 
‫أحد أحصنتي نجا.

442
00:22:58,835 --> 00:23:00,087 
‫أنا الوحيد الذي نجا له حصان.

443
00:23:00,712 --> 00:23:02,297 
‫كم يبدو هذا غريباً؟

444
00:23:04,257 --> 00:23:06,301 
‫أنا الذي عقدت اتفاقاً مع "كالدويل"...

445
00:23:08,220 --> 00:23:10,055 
‫وخسر الجميع كل شيء.

446
00:23:14,309 --> 00:23:15,477 
‫هل كل شيء بخير؟

447
00:23:16,103 --> 00:23:18,313 
‫أجل، كنت أطمئن على "مورغان" فقط.

448
00:23:18,396 --> 00:23:19,564 
‫أجل.

449
00:23:19,898 --> 00:23:22,109 
‫إنه برفقة بقية الأحصنة في الإسطبل.

450
00:23:22,818 --> 00:23:23,944 
‫هو في داخل الإسطبل؟

451
00:23:24,402 --> 00:23:26,279 
‫سيُصاب بالفزع يا "إيمي".

452
00:23:26,363 --> 00:23:28,240 
‫كلا يا أبي. لن يحدث ذلك.

453
00:23:28,782 --> 00:23:31,701 
‫لقد كون صداقة مع "سبارتان"، ولهذا
‫أدخلته في الإسطبل بالأساس.

454
00:23:31,785 --> 00:23:33,161 
‫إنهما ملازمان لبعضهما البعض.

455
00:23:33,245 --> 00:23:34,287 
‫ويبدو بخير تماماً.

456
00:23:34,371 --> 00:23:35,789 
‫كان يُفترض بك أن تسأليني أولاً.

457
00:23:35,872 --> 00:23:38,208 
‫بربك يا "تيم"، إنك تبالغ في تحفظك.

458
00:23:38,291 --> 00:23:40,877 
‫أنت تعرف أن الأحصنة
‫تحتاج إلى أن تكون برفقة بعضها البعض.

459
00:23:40,961 --> 00:23:41,795 
‫بالضبط.

460
00:23:42,003 --> 00:23:43,338 
‫لقد فقد "مورغان" عائلته،

461
00:23:43,421 --> 00:23:45,549 
‫لذا فهذه فرصة لمنحه عائلة أخرى.

462
00:23:45,674 --> 00:23:47,217 
‫آمل أنك لا تمانع ذلك.

463
00:23:49,136 --> 00:23:51,805 
‫ليس بيدي الكثير لأفعله الآن، صحيح؟

464
00:24:02,899 --> 00:24:04,985 
‫ها قد أتينا. هذا "سبارتان".

465
00:24:05,193 --> 00:24:07,779 
‫- حسناً "سبارتان"، اذهب وقل مرحباً.
‫- حصان مطيع.

466
00:24:08,113 --> 00:24:08,947 
‫هيا.

467
00:24:10,657 --> 00:24:11,741 
‫هل يمكنني إخراجه الآن؟

468
00:24:12,200 --> 00:24:14,077 
‫أجل، سنفعلها بلطف وبتأن.

469
00:24:14,161 --> 00:24:16,371 
‫حسناً. هيا يا "مورغان".

470
00:24:24,045 --> 00:24:25,172 
‫حسناً.

471
00:24:25,839 --> 00:24:26,840 
‫هيا يا صديقي.

472
00:24:27,174 --> 00:24:28,758 
‫حان الوقت للقاء أصدقاء جدد.

473
00:24:28,884 --> 00:24:29,885 
‫مرحباً.

474
00:24:33,889 --> 00:24:35,098 
‫حصان مطيع.

475
00:24:38,310 --> 00:24:40,562 
‫هذا سيمنحهم فرصة للاعتياد على "مورغان".

476
00:24:41,104 --> 00:24:43,148 
‫تعلمان؟ الأحصنة تشبه البشر كثيراً،

477
00:24:43,273 --> 00:24:46,151 
‫ضعهم في مساحة ضيقة وسيجبرون
‫على التعرف على بعضهم البعض.

478
00:24:48,987 --> 00:24:51,198 
‫خاصة عندما ينطوي الأمر على طعام.

479
00:24:55,619 --> 00:24:56,620 
‫هل تعتقد أنه بوسعك أن تجلب لي

480
00:24:56,703 --> 00:24:59,372 
‫قائمة بكل الفرسان لديك الذين
‫سيكونون على استعداد للتسابق؟

481
00:24:59,915 --> 00:25:01,291 
‫"تيم فليمنغ"، صحيح؟

482
00:25:01,917 --> 00:25:03,418 
‫- أجل.
‫- أنا "ألي سوانسون".

483
00:25:04,002 --> 00:25:05,045 
‫أجل، أعرف من تكونين.

484
00:25:05,128 --> 00:25:06,713 
‫سأعود إليك لاحقاً.

485
00:25:06,796 --> 00:25:07,631 
‫حسناً يا "تيم".

486
00:25:08,298 --> 00:25:09,132 
‫إذن...

487
00:25:10,634 --> 00:25:12,510 
‫ماذا، أنت هنا للحصول على وجهة
‫نظري في القصة؟

488
00:25:12,677 --> 00:25:14,179 
‫أجل.

489
00:25:14,763 --> 00:25:16,389 
‫لقد كنت أنقل ما يقوله الناس.

490
00:25:16,473 --> 00:25:17,807 
‫سواءً كان حقاً أم باطلاً.

491
00:25:18,391 --> 00:25:20,393 
‫هل تعتقد أنني أحب تغطية قصص كهذه؟

492
00:25:20,602 --> 00:25:22,020 
‫أنت هنا، لذا...

493
00:25:22,354 --> 00:25:24,773 
‫هل ستضعينني أمام الكاميرا للدفاع عن نفسي؟

494
00:25:24,856 --> 00:25:26,274 
‫أنا أعد قصة عن "جايد".

495
00:25:26,900 --> 00:25:28,693 
‫وأرغب في لقاء مدربها.

496
00:25:29,444 --> 00:25:31,279 
‫لسنا مضطرين للحديث عن الحريق إطلاقاً.

497
00:25:31,363 --> 00:25:32,739 
‫أجل، لقد قلت ما يكفي.

498
00:25:32,864 --> 00:25:34,616 
‫وجهت أصابع الاتهام دون سند،

499
00:25:34,699 --> 00:25:36,993 
‫وبدون أن تفكري حتى كيف سيؤثر
‫ذلك على الناس في البلدة.

500
00:25:37,077 --> 00:25:40,121 
‫إذا كان ثمة أي سبيل يمكنني
‫تحسين الوضع به...

501
00:25:40,205 --> 00:25:43,708 
‫صحيح، ما رأيك في التوقف عن
‫جعل الوضع أسوأ فقط؟

502
00:25:46,002 --> 00:25:47,045 
‫لدي عمل لأقوم به.

503
00:25:53,593 --> 00:25:55,971 
‫يسرني أنك مستعدة لتناول مشروب آخر.

504
00:25:57,222 --> 00:26:00,976 
‫أجل، أظن أنه يُفترض بنا التحدث
‫بشأن ما حدث في الأمس.

505
00:26:01,768 --> 00:26:03,395 
‫والجعة قد تساعد في ذلك.

506
00:26:04,479 --> 00:26:06,398 
‫لا أدري إن كان هناك ما يمكن التحدث بشأنه.

507
00:26:06,731 --> 00:26:08,525 
‫أعني، الأفعال أقوى من الكلمات.

508
00:26:08,608 --> 00:26:10,860 
‫أعتقد أننا ربما قد انجرفنا في تلك اللحظة.

509
00:26:11,486 --> 00:26:13,989 
‫أعتقد أن كلانا يعرف أن الأمر أكبر من ذلك.

510
00:26:14,823 --> 00:26:15,907 
‫والحقيقة هي أنني

511
00:26:16,324 --> 00:26:18,076 
‫لطالما حلمت بفتاة تكون من مستواي.

512
00:26:18,535 --> 00:26:20,704 
‫أليس هذا تقليلاً من شأن فتاتك؟

513
00:26:22,956 --> 00:26:25,875 
‫ألم يخبرك أحد ألا تتقرب بشدة من منافسك؟

514
00:26:26,584 --> 00:26:28,086 
‫أمازحك فقط.

515
00:26:29,421 --> 00:26:30,297 
‫أنا "كولت".

516
00:26:30,380 --> 00:26:33,091 
‫- "كلاي"، وهذه "جايد".
‫- "جايد"، أجل.

517
00:26:33,174 --> 00:26:34,634 
‫أجل، سمعنا عنها.

518
00:26:35,010 --> 00:26:36,094 
‫سمعنا عنكما في الواقع.

519
00:26:36,177 --> 00:26:37,554 
‫صاحبا الحظ الأوفر.

520
00:26:37,846 --> 00:26:39,931 
‫دعنا نكون أول من يرحب بكما
‫في سباقات المحترفين.

521
00:26:41,182 --> 00:26:42,350 
‫هل تهتمان بشرب الجعة؟

522
00:26:43,018 --> 00:26:44,686 
‫أعتقد أننا سنكتفي بالجعة في الواقع.

523
00:26:44,894 --> 00:26:47,022 
‫اتركا ذلك للهواة، هيا.

524
00:26:47,105 --> 00:26:48,398 
‫هيا، مرة واحدة.

525
00:26:48,898 --> 00:26:49,899 
‫حسناً.

526
00:26:50,817 --> 00:26:53,153 
‫لا بأس يا "آدم"، لم تتأخر سوى 5 دقائق.

527
00:26:53,695 --> 00:26:56,323 
‫أجل، حسناً، لا بأس. وداعاً.

528
00:26:57,615 --> 00:26:58,491 
‫مرحباً يا "جورجي".

529
00:26:58,575 --> 00:26:59,409 
‫مرحباً.

530
00:27:01,578 --> 00:27:02,495 
‫كوب قهوة من فضلك؟

531
00:27:02,996 --> 00:27:04,331 
‫هل أنت متحمس لزفافك؟

532
00:27:04,414 --> 00:27:05,707 
‫أجل، أنا كذلك.

533
00:27:05,915 --> 00:27:07,834 
‫تعرفين ما يقولون، المرة الثانية ساحرة.

534
00:27:08,460 --> 00:27:10,378 
‫أليست المقولة هي "المرة الثالثة ساحرة"؟

535
00:27:11,087 --> 00:27:12,130 
‫كلا، حسناً...

536
00:27:12,422 --> 00:27:14,966 
‫أجل، ولكن في حالتي فقط.

537
00:27:24,059 --> 00:27:25,352 
‫على مهلك يا "كلاي".

538
00:27:25,852 --> 00:27:27,354 
‫ماذا تقصد أن "جايد" مريضة؟

539
00:27:28,646 --> 00:27:29,731 
‫ماذا شربت؟

540
00:27:31,983 --> 00:27:33,568 
‫انتظر عندك. سآتي على الفور.

541
00:27:34,319 --> 00:27:35,362 
‫ما خطب "جايد"؟

542
00:27:35,445 --> 00:27:37,906 
‫إنها حمقاء. لقد تناولت مشروباً
‫قوياً للغاية.

543
00:27:37,989 --> 00:27:39,449 
‫والآن تتقيأ بشدة.

544
00:27:39,532 --> 00:27:40,700 
‫انتظر، سأرافقك.

545
00:27:40,784 --> 00:27:42,077 
‫سأراسل "آدم".

546
00:27:56,466 --> 00:27:57,717 
‫يبدو هادئاً.

547
00:27:58,385 --> 00:28:00,845 
‫"مورغان" اختلف تماماً منذ أن
‫أدخلناه إلى الإسطبل.

548
00:28:01,137 --> 00:28:02,180 
‫لا تفرحي كثيراً.

549
00:28:03,640 --> 00:28:04,891 
‫أقول فقط إن الأحصنة الأخرى

550
00:28:04,974 --> 00:28:07,227 
‫قد ساعدت بحق على التقليل من توتره.

551
00:28:08,603 --> 00:28:09,771 
‫في الحقيقة،

552
00:28:09,854 --> 00:28:12,482 
‫تعتقد "جورجي" أن عليها ركوب
‫"مورغان" في السباق.

553
00:28:13,066 --> 00:28:14,109 
‫لن يحدث.

554
00:28:14,401 --> 00:28:15,235 
‫أبي.

555
00:28:16,277 --> 00:28:18,655 
‫إننا لا نعرف حتى مقدار ما استنشقه من دخان.

556
00:28:19,322 --> 00:28:20,156 
‫أعرف.

557
00:28:20,240 --> 00:28:23,284 
‫ولهذا أخبرتها أنها فكرة سيئة.

558
00:28:23,410 --> 00:28:24,494 
‫وقد أثنيتها عن ذلك بالفعل.

559
00:28:24,577 --> 00:28:25,662 
‫حسناً، جيد.

560
00:28:26,996 --> 00:28:28,540 
‫لماذا نتحدث في الأمر إذن؟

561
00:28:29,624 --> 00:28:33,795 
‫لأنني أعرف أنك تبحث عن شيء
‫يساعد الجميع على النسيان.

562
00:28:34,796 --> 00:28:38,174 
‫وأظن أن "مورغان" يجب أن يكون
‫مشاركاً في السباق.

563
00:28:38,717 --> 00:28:40,009 
‫إنه يحتاج إلى ذلك.

564
00:28:42,554 --> 00:28:44,556 
‫وأنت تعرف ما هو هذا الشيء.

565
00:28:46,474 --> 00:28:49,102 
‫أعتقد أن رؤية "مورغان"

566
00:28:49,185 --> 00:28:52,230 
‫هو الشيء الوحيد الذين سيدفع
‫الجميع بالنسيان.

567
00:29:07,912 --> 00:29:10,290 
‫هيا، لقد تأخرت، ماذا...

568
00:29:10,373 --> 00:29:12,000 
‫علي أن أرفع كل هذه الأغراض فوق المنحدرات.

569
00:29:12,083 --> 00:29:13,168 
‫كنت أتناول القهوة.

570
00:29:14,085 --> 00:29:15,545 
‫حقاً؟ هذا عذرك.

571
00:29:15,628 --> 00:29:16,921 
‫مع مدير الإطفاء.

572
00:29:17,797 --> 00:29:19,591 
‫لقد اكتشفوا سبب الحريق.

573
00:29:19,966 --> 00:29:23,470 
‫اتضح أنهم كانوا يجرون بعض الإصلاحات
‫في أعمدة الإنارة مؤخراً،

574
00:29:23,553 --> 00:29:25,764 
‫وبصرف النظر عن هوية الكهربائي،

575
00:29:26,598 --> 00:29:27,891 
‫فقد ارتكب خطأ.

576
00:29:30,643 --> 00:29:31,686 
‫هذا ما قاله؟

577
00:29:31,770 --> 00:29:33,271 
‫هذا ما يعرفه.

578
00:29:33,730 --> 00:29:35,148 
‫عيب في شبكة الأسلاك.

579
00:29:35,648 --> 00:29:39,235 
‫لم يكن ذنب "فيرن" وبكل تأكيد ليس ذنبك.

580
00:29:43,198 --> 00:29:46,242 
‫"حمامات"

581
00:29:56,002 --> 00:29:58,338 
‫تبدين أسوأ من الأمس.

582
00:29:58,963 --> 00:29:59,798 
‫شكراً لك.

583
00:30:00,673 --> 00:30:03,218 
‫هل تتذكرين قيامي أنا و"كالب"
‫بأخذك إلى المنزل؟

584
00:30:03,802 --> 00:30:04,636 
‫أجل.

585
00:30:05,011 --> 00:30:05,845 
‫نوعاً ما.

586
00:30:06,971 --> 00:30:08,681 
‫رائحتك نتنة أيضاً.

587
00:30:09,516 --> 00:30:11,226 
‫لا يمكنك ركوب الحصان هكذا.

588
00:30:12,143 --> 00:30:15,480 
‫لن أترك بعض الثمل يقف في طريقي.

589
00:30:15,563 --> 00:30:17,357 
‫لقد عملت بكد شديد من أجل هذا.

590
00:30:17,899 --> 00:30:19,275 
‫"القليل من الثمل."

591
00:30:19,567 --> 00:30:21,486 
‫لقد انفلت الأمر منك تماماً.

592
00:30:22,529 --> 00:30:23,738 
‫قد تتسببين في مقتلك.

593
00:30:23,822 --> 00:30:24,948 
‫فيم كنت تفكرين؟

594
00:30:25,031 --> 00:30:27,116 
‫انظري، لم أكن أدرك قوة ذلك الشيء، حسناً؟

595
00:30:27,408 --> 00:30:28,993 
‫ولا حتى "كلاي"، كنا فقط...

596
00:30:29,452 --> 00:30:31,287 
‫نثمل، ونتناول الجعة ثم...

597
00:30:31,913 --> 00:30:34,040 
‫ظهور هؤلاء الرفاق مع مشروب كان

598
00:30:34,874 --> 00:30:36,459 
‫أقوى من مزيل الطلاء.

599
00:30:37,293 --> 00:30:38,461 
‫انتظري لحظة.

600
00:30:39,003 --> 00:30:41,172 
‫كنت تثملين

601
00:30:42,090 --> 00:30:43,299 
‫مع "كلاي"؟

602
00:30:46,553 --> 00:30:48,263 
‫هل هناك شيء بينكما أم...

603
00:30:48,346 --> 00:30:49,430 
‫يا فتيات.

604
00:30:50,348 --> 00:30:53,560 
‫هيا، السباق على وشك أن يبدأ.

605
00:30:57,605 --> 00:30:58,565 
‫هل كنت تشربين الخمر؟

606
00:30:58,857 --> 00:30:59,691 
‫كلا.

607
00:30:59,983 --> 00:31:00,942 
‫ليس اليوم.

608
00:31:01,401 --> 00:31:02,819 
‫لا أصدق هذا.

609
00:31:02,902 --> 00:31:04,612 
‫لا تبالغ في النقد.

610
00:31:04,696 --> 00:31:06,739 
‫أتذكر أياماً عديدة

611
00:31:06,823 --> 00:31:08,908 
‫كان لا يُفترض بي ركوب حصاناً.

612
00:31:08,992 --> 00:31:10,159 
‫لكنك فعلت، صحيح؟

613
00:31:10,243 --> 00:31:12,036 
‫آخر مرة ركبت فيها حصاناً وأنا ثمل،

614
00:31:12,537 --> 00:31:13,746 
‫تعرضت لإصابة شديدة.

615
00:31:13,913 --> 00:31:15,290 
‫وانقلبت حياتي رأساً على عقب.

616
00:31:15,373 --> 00:31:16,833 
‫خسرت كل شيء.

617
00:31:18,334 --> 00:31:19,878 
‫تقولين إنني أبالغ؟ لا بأس بذلك.

618
00:31:19,961 --> 00:31:21,880 
‫لقد نُعت بما هو أسوأ بكثير مؤخراً.

619
00:31:21,963 --> 00:31:23,506 
‫سأسحبك من السباق.

620
00:31:24,674 --> 00:31:26,050 
‫لا أصدق ما فعلته يا "جايد".

621
00:31:26,885 --> 00:31:27,886 
‫لا أصدق ذلك.

622
00:31:36,477 --> 00:31:37,896 
‫ماذا كنت تحاول أن تفعل؟

623
00:31:38,605 --> 00:31:40,315 
‫- آسف، لم يكن شيئاً...
‫- أجل، صحيح.

624
00:31:40,398 --> 00:31:41,608 
‫هل كنت تتآمر مع هؤلاء الرفاق؟

625
00:31:41,733 --> 00:31:43,943 
‫تحاول أن تتسبب في مرض "جايد"
‫كي لا تتمكن من المنافسة؟

626
00:31:44,027 --> 00:31:45,528 
‫ماذا؟ كلا بالطبع.

627
00:31:45,904 --> 00:31:48,114 
‫اهدئي من فضلك يا "جورجي".
‫أنا أشعر بالاستياء حيال هذا.

628
00:31:48,615 --> 00:31:49,782 
‫لا أريد سماع هذا.

629
00:31:53,161 --> 00:31:53,995 
‫مرحباً.

630
00:31:54,787 --> 00:31:55,622 
‫مرحباً.

631
00:31:55,955 --> 00:31:56,956 
‫ما كان سبب ذلك.

632
00:31:57,624 --> 00:32:00,710 
‫لا شيء، أتمنى له حظاً طيباً فقط.

633
00:32:01,294 --> 00:32:03,087 
‫حقاً؟ ظننت أنك لا تحبين ذلك الفتى.

634
00:32:03,171 --> 00:32:04,797 
‫لا يهم.

635
00:32:06,215 --> 00:32:09,385 
‫هل يمكنك أن تصورني أنا و"مورغان"
‫بجهاز الآيباد خاصتي؟

636
00:32:10,511 --> 00:32:11,638 
‫أجل بالطبع.

637
00:32:11,804 --> 00:32:12,847 
‫شكراً لك.

638
00:32:18,144 --> 00:32:19,479 
‫سيداتي سادتي،

639
00:32:19,562 --> 00:32:22,398 
‫وجهوا انتباهكم إلينا رجاءً،

640
00:32:22,482 --> 00:32:23,858 
‫سنستهل هذا الحدث

641
00:32:23,942 --> 00:32:28,947 
‫بتهنئة أحدث عضو في ممشى
‫المشاهير الخاص برعاة البقر،

642
00:32:29,072 --> 00:32:32,617 
‫ابن "هادسون" "جاك بارتلت".

643
00:32:42,210 --> 00:32:43,252 
‫شكراً لكم.

644
00:32:43,795 --> 00:32:45,046 
‫شكراً جزيلاً لكم.

645
00:32:46,923 --> 00:32:48,132 
‫حري بي القول...

646
00:32:48,925 --> 00:32:53,346 
‫إنني لم أتوقع أن أول حديث لي
‫بعد انضمامي إلى ممشى المشاهير

647
00:32:54,555 --> 00:32:57,141 
‫سيكون في ظل ظروف كهذه.

648
00:32:59,227 --> 00:33:01,479 
‫أود انتهاز هذه الفرصة

649
00:33:01,938 --> 00:33:04,899 
‫لتقديم التعازي للناس الطيبين

650
00:33:04,983 --> 00:33:07,610 
‫الذين خسروا الكثير في الحريق.

651
00:33:09,904 --> 00:33:14,492 
‫لقد طلبنا من أولئك الملاك الانضمام
‫إلينا في الميدان اليوم.

652
00:33:23,626 --> 00:33:26,754 
‫الأحصنة هي بمنزلة العائلة لمحبي السباقات،

653
00:33:27,755 --> 00:33:31,259 
‫ومحبو السباقات هم بمنزلة عائلة كبيرة.

654
00:33:32,301 --> 00:33:33,761 
‫لذا بشكل ما...

655
00:33:35,013 --> 00:33:37,432 
‫لقد خسرنا جميعاً.

656
00:33:44,689 --> 00:33:47,316 
‫إلى كل الملاك، من فضلكم.

657
00:34:20,224 --> 00:34:21,184 
‫معاً،

658
00:34:22,143 --> 00:34:24,395 
‫دعونا نقف دقيقة صمت

659
00:34:24,812 --> 00:34:27,440 
‫لإحياء ذكرى هذه الأحصنة،

660
00:34:27,857 --> 00:34:30,526 
‫وهم أفراد العائلة الذين فقدناهم جميعاً.

661
00:35:07,063 --> 00:35:08,147 
‫شكراً لكم.

662
00:35:11,234 --> 00:35:12,819 
‫أنتم جميعاً تعلمون على الأرجح

663
00:35:13,945 --> 00:35:18,116 
‫أنه كان هناك حصان شجاع تمكن
‫من النجاة من هذه المأساة.

664
00:35:19,158 --> 00:35:22,578 
‫وأود أن أعرفكم عليه الآن.

665
00:35:23,454 --> 00:35:26,165 
‫رحبوا بـ"مورغان" رجاءً.

666
00:35:27,208 --> 00:35:31,754 
‫"مقاطعة (هادسون)"

667
00:35:38,594 --> 00:35:40,221 
‫هيا يا "مورغان"!

668
00:35:51,774 --> 00:35:53,192 
‫أجل يا "مورغان"!

669
00:36:20,553 --> 00:36:22,346 
‫على الأقل ستُتاح لك المشاركة.

670
00:36:22,680 --> 00:36:23,598 
‫أعرف، فقط...

671
00:36:23,764 --> 00:36:26,517 
‫أردت أن أهزم هؤلاء الرفاق بشدة
‫بسبب ما فعلوه معنا.

672
00:36:28,060 --> 00:36:30,771 
‫لقد كانت محاولتك الأولى في
‫السباقات الكبرى.

673
00:36:30,897 --> 00:36:31,856 
‫ماذا كنت تتوقع؟

674
00:36:32,440 --> 00:36:34,775 
‫أعني، لم تكن تعتقد بحق أنك ستهزمني، صحيح؟

675
00:36:35,026 --> 00:36:37,069 
‫كنت سأرضى بأي جائزة مالية.

676
00:36:40,114 --> 00:36:40,948 
‫"جايد".

677
00:36:41,908 --> 00:36:42,992 
‫هذا لا يبشر بخير.

678
00:36:43,534 --> 00:36:44,619 
‫لماذا لم تشاركي؟

679
00:36:44,994 --> 00:36:46,954 
‫أنت من أقنعتني بإعداد هذا التقرير،

680
00:36:47,038 --> 00:36:48,247 
‫والآن ليس لدي شيء.

681
00:36:49,540 --> 00:36:50,625 
‫بلى، لديك.

682
00:36:51,709 --> 00:36:54,045 
‫لماذا لا تخبري المشاهدين
‫كيف أن عشاق السباق

683
00:36:54,128 --> 00:36:55,755 
‫قد تجاوزوا آثار المأساة.

684
00:36:55,838 --> 00:36:58,883 
‫أعرف، وكنت سأفعل ذلك لأنها قصة هامة.

685
00:36:58,966 --> 00:37:01,010 
‫جيد. ستعوض عن الفوضى التي تسببت
‫فيها بالأساس.

686
00:37:01,219 --> 00:37:02,762 
‫اسمع، أنا آسفة.

687
00:37:03,012 --> 00:37:04,847 
‫وسأوضح الأمور.

688
00:37:05,431 --> 00:37:10,269 
‫ليتني فقط لم أقضي كل هذا الوقت
‫في تغطية قصة فارسة شجاعة،

689
00:37:10,561 --> 00:37:11,896 
‫انتهى بها المطاف بالانسحاب.

690
00:37:13,689 --> 00:37:15,399 
‫- انتظري.
‫- كلا، انتظري أنت.

691
00:37:15,566 --> 00:37:16,901 
‫إنها على حق، تعالي.

692
00:37:18,569 --> 00:37:20,571 
‫لا بد أن تتغير الأمور هنا وبسرعة.

693
00:37:21,030 --> 00:37:22,490 
‫الأمر ليس ذنبي هذه المرة.

694
00:37:22,573 --> 00:37:24,575 
‫لا أريد سماع هذا يا "جايد". بلا أعذار.

695
00:37:24,659 --> 00:37:26,744 
‫أعتذر عن غيابي في الأيام القليلة الماضية،

696
00:37:26,827 --> 00:37:27,995 
‫ولكن هذا ليس عذراً.

697
00:37:29,914 --> 00:37:31,999 
‫عندما ترغبين في مناطحة الكبار
‫في المرة المقبلة،

698
00:37:32,541 --> 00:37:33,751 
‫اجعلي ذلك في الميدان.

699
00:37:34,835 --> 00:37:35,836 
‫مفهوم؟

700
00:37:36,462 --> 00:37:37,296 
‫أجل.

701
00:37:37,380 --> 00:37:38,214 
‫جيد.

702
00:37:44,220 --> 00:37:45,054 
‫مرحباً.

703
00:37:45,846 --> 00:37:47,306 
‫- مرحباً.
‫- انتظري يا "جورجي"، سأدخله أنا.

704
00:37:47,390 --> 00:37:48,224 
‫شكراً.

705
00:37:50,893 --> 00:37:51,978 
‫إذاً، هل التقطت الصورة؟

706
00:37:52,061 --> 00:37:53,562 
‫أجل، إنها رائعة.

707
00:37:53,729 --> 00:37:54,855 
‫أنا فخور بك حقاً.

708
00:37:55,231 --> 00:37:56,857 
‫شكراً، يسرني سماع ذلك.

709
00:37:57,942 --> 00:38:00,903 
‫إذن، لم تعد غاضباً مني على إفشاء
‫سرك، صحيح؟

710
00:38:01,612 --> 00:38:02,655 
‫كلا، لست غاضباً.

711
00:38:03,030 --> 00:38:04,323 
‫لعلك كنت محقة.

712
00:38:04,615 --> 00:38:06,534 
‫لا يجدر بي إخفاء مرضي بالسكري.

713
00:38:06,742 --> 00:38:09,245 
‫لا يُجدر بك وربما ستغدو أسعد
‫الآن أنك لا تخفي ذلك.

714
00:38:09,787 --> 00:38:11,789 
‫هل يتعين علي أن أقول شكراً الآن؟

715
00:38:12,373 --> 00:38:13,582 
‫على الرحب.

716
00:38:17,044 --> 00:38:18,129 
‫امنحني دقيقة.

717
00:38:24,135 --> 00:38:26,762 
‫"(كلاي)، الأمس كان جنونياً، صحيح؟"

718
00:38:30,933 --> 00:38:33,519 
‫"(جورجي)، بل كان خطأً أحمقاً"

719
00:38:33,811 --> 00:38:35,813 
‫"(كلاي)، خرجت الأمور عن السيطرة"

720
00:38:39,358 --> 00:38:42,528
{\an8}‫"(جورجي)، لنبق الأمر عند هذا الحد"

721
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
{\an8}‫"(كلاي)، هل نحن على ما يُرام؟"

722
00:38:49,744 --> 00:38:52,621
{\an8}‫"(جورجي)، أشعر بأمر غريب حيال ذلك"

723
00:38:59,378 --> 00:39:01,922 
‫لماذا تركتني في مطعم "ماغيز" أمس؟

724
00:39:02,423 --> 00:39:05,009 
‫إنها قصة طويلة ولا أود الخوض فيها.

725
00:39:05,092 --> 00:39:05,968 
‫هل هذا جيد؟

726
00:39:07,094 --> 00:39:08,512 
‫أجل بالطبع.

727
00:39:09,055 --> 00:39:12,641 
‫لكنني أود تعويضك، لذا هل يمكننا
‫الذهاب إلى مطعم "ماغيز" الليلة؟

728
00:39:12,892 --> 00:39:15,519 
‫تعلمين؟ أعتقد أنني سأنصرف.

729
00:39:16,645 --> 00:39:17,688 
‫أراك لاحقاً.

730
00:39:18,564 --> 00:39:19,899 
‫أجل بالطبع.

731
00:39:31,744 --> 00:39:34,830 
‫سمعت عن ذلك العراك الذي فجرته مع فرساني.

732
00:39:36,374 --> 00:39:38,167 
‫تريد النيل مني، ها أنا ذا.

733
00:39:38,334 --> 00:39:39,293 
‫تفضل.

734
00:39:40,628 --> 00:39:42,213 
‫هذا نصف ما ربحه الجميع.

735
00:39:42,922 --> 00:39:43,881 
‫آمل أن يساعد.

736
00:39:46,175 --> 00:39:48,135 
‫كان "بارتلت" محقاً فيما قاله.

737
00:39:48,344 --> 00:39:49,428 
‫لا بد أن نساند بعضنا.

738
00:39:53,808 --> 00:39:54,892 
‫شكراً لك.

739
00:40:05,152 --> 00:40:05,986 
‫حسناً يا رفيق.

740
00:40:18,207 --> 00:40:19,417 
‫كنت محقة بشأن "مورغان".

741
00:40:20,126 --> 00:40:21,419 
‫إنه في حاجة إلى عائلة.

742
00:40:22,336 --> 00:40:23,838 
‫والآن بات لديه واحدة.

743
00:40:32,179 --> 00:40:33,431 
‫شكراً لك على مساعدتي...

744
00:40:35,099 --> 00:40:36,308 
‫على لملمة شتات كل شيء.

745
00:40:39,270 --> 00:40:40,396 
‫لم تفقد تركيزك قط

746
00:40:40,479 --> 00:40:42,356 
‫حتى مع كل ما كنت تمر به.

747
00:40:45,776 --> 00:40:47,736 
‫أعتقد أنك أقوى رجل التقيته قط.

748
00:40:51,866 --> 00:40:55,536 
‫لقد كنت أبكي كطفل في دقيقة الصمت.

749
00:40:57,246 --> 00:40:58,414 
‫لا سيما بسبب ذلك.

750
00:41:08,924 --> 00:41:10,384 
‫هل سار السباق بشكل جيد؟

751
00:41:10,759 --> 00:41:11,969 
‫رائع!

752
00:41:13,012 --> 00:41:14,680 
‫لكنك ما تزالين تبدين حزينة يا "إيمي".

753
00:41:15,723 --> 00:41:18,851 
‫أجل، أشعر بشكل أفضل حيال الأمور.

754
00:41:18,934 --> 00:41:22,062 
‫لكن الوضع صعب بدونك فقط.

755
00:41:23,355 --> 00:41:24,482 
‫أتفهم ذلك.

756
00:41:24,982 --> 00:41:27,485 
‫أعني، "بوب" ليس الشيء الوحيد
‫الذي يبقيني مستيقظاً ليلاً.

757
00:41:28,235 --> 00:41:29,945 
‫أريد أن أكون برفقتك في الديار،

758
00:41:30,237 --> 00:41:32,907 
‫وأضع يداي على بطنك وأتحسس ركل الجنين.

759
00:41:35,159 --> 00:41:37,745 
‫أتمدد مستيقظاً كل ليلة أفكر في هذه الأمور.

760
00:41:39,622 --> 00:41:42,625 
‫هل تعرفين ذاك القميص الخاص بك؟ المفضل لدي؟

761
00:41:44,710 --> 00:41:46,128 
‫القميص الأزرق المنقوش؟

762
00:41:47,213 --> 00:41:48,797 
‫هل أخذته معك؟

763
00:41:48,881 --> 00:41:50,758 
‫إنه الشيء الوحيد الذي يساعدني على النوم.

764
00:41:51,592 --> 00:41:54,303 
‫لقد بحثت عنه في كل مكان يا "تاي".

765
00:41:54,386 --> 00:41:56,597 
‫ليس الأمر وكأنه سيناسبك الآن.

766
00:41:56,680 --> 00:41:57,890 
‫نحتاج إليك يا "تاي".

767
00:41:58,474 --> 00:41:59,808 
‫هذا صحيح على الأرجح.

768
00:42:02,311 --> 00:42:03,354 
‫يتعين علي الذهاب يا "إيمي".

769
00:42:04,438 --> 00:42:05,606 
‫أحبك.

770
00:42:06,190 --> 00:42:07,441 
‫وأنا كذلك.

771
00:42:50,818 --> 00:42:54,154 
‫"تخليد لذكرى (رون بوتر)"

772
00:43:18,596 --> 00:43:20,598
{\an8}‫ترجم من قبل: عبد الرحمن النجار

