﻿1
00:00:12,011 --> 00:00:14,973 
‫إذن، تخطط "ليسا" حتماً
‫لحفل مفاجئ لاستقبال المولود.

2
00:00:15,682 --> 00:00:16,850 
‫ماذا يجعلك تقولين ذلك؟

3
00:00:17,308 --> 00:00:19,811 
‫لا أعلم، الجميع يتصرف بغرابة،

4
00:00:19,894 --> 00:00:22,105 
‫وتواصل سؤالي عما سأفعله يوم الأحد.

5
00:00:22,230 --> 00:00:23,732 
‫ثمة أمر ما يجري حتماً.

6
00:00:24,232 --> 00:00:25,900 
‫هل تعرفين أي شيء؟

7
00:00:26,317 --> 00:00:27,402 
‫شفتاي مغلقتان بإحكام.

8
00:00:27,777 --> 00:00:28,778 
‫"لو".

9
00:00:29,863 --> 00:00:31,531 
‫وماذا عن كل هذه الرسائل النصية؟

10
00:00:31,614 --> 00:00:33,116 
‫لم تتركي هذا الهاتف منذ عودتنا.

11
00:00:33,199 --> 00:00:34,701 
‫آسفة. إنه العمل فحسب.

12
00:00:35,160 --> 00:00:37,787 
‫صحيح. ولهذا أنت تبتسمين؟

13
00:00:39,205 --> 00:00:44,252 
‫"لو". زوجي على بعد 5 آلاف ميل.
‫أريد معرفة ما تمرين به.

14
00:00:44,711 --> 00:00:46,171 
‫حسناً.

15
00:00:46,671 --> 00:00:50,175 
‫"ميتش" وأنا قد بدأنا تبادل الرسائل النصية
‫بينما كنت في "نيويورك".

16
00:00:50,258 --> 00:00:53,052 
‫- أنت ماذا؟
‫- والتحدث وإرسال البريد الإلكتروني.

17
00:00:54,220 --> 00:00:56,473 
‫ولمَ لم أعرف عن هذا من قبل؟

18
00:00:56,931 --> 00:00:58,266 
‫لم أرد جلب النحس للأمر.

19
00:00:59,267 --> 00:01:02,479 
‫لا أعلم يا "إيمي"،
‫أعتقد أن هذه المرة قد تفلح.

20
00:01:02,562 --> 00:01:05,565 
‫ربما نبدأ المواعدة ونرى إلام يؤول الأمر.

21
00:01:07,275 --> 00:01:08,485 
‫أنا سعيدة من أجلك.

22
00:01:09,903 --> 00:01:11,071 
‫ما خطب هذا الشاي؟

23
00:01:11,988 --> 00:01:14,199 
‫لا تجعليني أتذمر حيال الحياة
‫من دون كافيين.

24
00:01:19,913 --> 00:01:23,708
{\an8}‫"عربة المطار"

25
00:01:34,886 --> 00:01:35,929 
‫رسالة نصية هامة؟

26
00:01:36,930 --> 00:01:38,097 
‫ليس حقاً.

27
00:01:39,349 --> 00:01:40,975 
‫بوسعك الحصول على آخر طبق إن أردت.

28
00:01:41,309 --> 00:01:42,143 
‫لقد شبعت.

29
00:01:44,020 --> 00:01:47,023 
‫أأنت بخير؟ تبدو هادئاً نوعاً ما.

30
00:01:47,607 --> 00:01:48,441 
‫أنا بخير.

31
00:01:48,900 --> 00:01:50,860 
‫ما لم يكن هناك أمر ما تريدين التحدث بشأنه.

32
00:01:51,236 --> 00:01:52,570 
‫أمر تريدين أن تخبريني به؟

33
00:01:52,987 --> 00:01:53,863 
‫مثل ماذا؟

34
00:01:58,493 --> 00:01:59,369 
‫"آدم"؟

35
00:02:04,124 --> 00:02:05,959 
‫آمل ألا يأتي إلى هنا.

36
00:02:07,043 --> 00:02:08,128 
‫ألا تودين إلقاء التحية؟

37
00:02:08,253 --> 00:02:11,214 
‫لا، لست بمزاج جيد لأتعامل مع "كلاي" الآن.

38
00:02:16,636 --> 00:02:17,554 
‫حسناً يا صغيرة،

39
00:02:17,637 --> 00:02:21,599 
‫أتفضلين معكرونة بالدجاج
‫أم حساء "مينيستروني" المنزلي؟

40
00:02:23,059 --> 00:02:25,103 
‫- معكرونة بالدجاج.
‫- علمت أنك ستقولين ذلك.

41
00:02:25,395 --> 00:02:26,437 
‫ماذا عني؟

42
00:02:26,813 --> 00:02:27,856 
‫ستأكل أي شيء.

43
00:02:28,481 --> 00:02:29,315 
‫مهلاً.

44
00:02:29,983 --> 00:02:31,192 
‫هل نتوقع حضور أحدهم؟

45
00:02:31,734 --> 00:02:33,153 
‫لا تسأليني.

46
00:02:34,612 --> 00:02:36,739 
‫أنا دوماً آخر من يعلم أي شيء.

47
00:02:37,615 --> 00:02:39,075 
‫ثمة سيارة أجرة.

48
00:02:44,497 --> 00:02:45,498 
‫اذهب لترى من يكون.

49
00:03:03,516 --> 00:03:04,601 
‫"مالوري"؟

50
00:03:06,144 --> 00:03:06,978 
‫مرحباً يا "جاك".

51
00:03:25,997 --> 00:03:28,666
{\an8}‫"وعند نهاية النهار

52
00:03:28,750 --> 00:03:33,296
{\an8}‫تغوص في حلمك

53
00:03:33,379 --> 00:03:37,008
{\an8}‫أيها الحالم

54
00:03:37,258 --> 00:03:40,178
{\an8}‫أيها الحالم

55
00:03:41,554 --> 00:03:46,100
{\an8}‫أيها الحالم"

56
00:03:50,647 --> 00:03:53,149 
‫رباه! انظري لحالك.

57
00:03:53,233 --> 00:03:55,652 
‫هذا غير متوقع مطلقاً.

58
00:03:57,278 --> 00:03:59,822 
‫تعرفني، أحب الظهور الملفت.

59
00:04:00,823 --> 00:04:01,741 
‫"مالوري"!

60
00:04:03,201 --> 00:04:04,035 
‫لقد عدت!

61
00:04:04,118 --> 00:04:05,536 
‫سررت برؤيتك للغاية.

62
00:04:05,620 --> 00:04:06,704 
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

63
00:04:06,788 --> 00:04:07,830 
‫انظري لحالك.

64
00:04:07,914 --> 00:04:09,332 
‫لقد نضجت.

65
00:04:09,415 --> 00:04:11,417 
‫بالكاد أميزك.

66
00:04:11,793 --> 00:04:13,920 
‫هيا. لندخل إلى المنزل.

67
00:04:14,379 --> 00:04:15,380 
‫من الرائع رؤيتك.

68
00:04:15,463 --> 00:04:17,173
{\an8}‫إذن، أما زلت تقيمين في "لندن"؟

69
00:04:17,298 --> 00:04:18,424
{\an8}‫أخبرينا عنها!

70
00:04:18,549 --> 00:04:21,219
{\an8}‫ماذا أقول؟ إنه أفضل قرار
‫اتخذته في حياتي على الإطلاق.

71
00:04:21,302 --> 00:04:22,971 
‫"لندن" مدينة رائعة، أليس كذلك؟

72
00:04:23,054 --> 00:04:25,098
{\an8}‫أجل. عليكم برؤية شقتي في شارع "بريك لين".

73
00:04:25,390 --> 00:04:27,809
{\an8}‫لدي وظيفة في متجر الملابس الفاخرة هذا.

74
00:04:28,017 --> 00:04:30,645
{\an8}‫أيمكنكم أن تقولوا "خصم للموظفين"؟

75
00:04:30,728 --> 00:04:35,608
{\an8}‫وهو مثالي لأن بوسعي العمل نهاراً
‫وحضور الفصول الدراسية ليلاً.

76
00:04:35,984 --> 00:04:38,278 
‫يا للروعة! يبدو وكأنك قد خططت لكل شيء.

77
00:04:38,361 --> 00:04:39,737 
‫هل سبق والتقيت بـ"سورايا"؟

78
00:04:39,946 --> 00:04:41,614 
‫نتبادل الرسائل النصية لكنها مشغولة للغاية.

79
00:04:41,698 --> 00:04:43,908 
‫ماذا عن "جيك"؟ هل تلتقيه كثيراً هناك؟

80
00:04:44,617 --> 00:04:49,247
{\an8}‫بوسعك القول أن علاقتنا المتقطعة
‫متوقفة في الوقت الحالي.

81
00:04:49,831 --> 00:04:52,041 
‫على ذكر العلاقات، لقد فاتني الكثير.

82
00:04:52,125 --> 00:04:53,126 
‫أنت متزوجة.

83
00:04:53,459 --> 00:04:54,544 
‫وأنت متزوجة.

84
00:04:55,920 --> 00:04:57,505 
‫وأنت قد نضجت.

85
00:04:57,839 --> 00:04:59,299 
‫أتتذكرين العمة "مالوري"؟

86
00:04:59,924 --> 00:05:02,093 
‫بحقك يا عزيزتي، تتذكرين "مالوري"، صحيح؟

87
00:05:02,885 --> 00:05:04,429
{\an8}‫كيف يمكنها ألا تتذكرني؟

88
00:05:04,679 --> 00:05:07,849
{\an8}‫كنت راعيتها الأساسية أثناء أعوامها الأولى.

89
00:05:07,932 --> 00:05:10,476
{\an8}‫لم أكن لأقل هذا، أعني...

90
00:05:10,560 --> 00:05:11,853 
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

91
00:05:12,645 --> 00:05:13,604 
‫كيف حال "تاي"؟

92
00:05:14,647 --> 00:05:15,481 
‫أين "تاي"؟

93
00:05:16,566 --> 00:05:18,067 
‫في الواقع هو في "منغوليا".

94
00:05:18,359 --> 00:05:21,070
{\an8}‫المعذرة. ظننتك قلت "منغوليا".

95
00:05:21,195 --> 00:05:22,655 
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً.

96
00:05:22,739 --> 00:05:24,782 
‫لكنه يعمل لصالح
‫مؤسسة "فيتيرناريز ويزاوت بوردرز".

97
00:05:24,866 --> 00:05:25,950 
‫إنه يحب الأمر فحسب.

98
00:05:26,242 --> 00:05:27,076 
‫لكنك...

99
00:05:27,201 --> 00:05:28,036 
‫حبلى.

100
00:05:28,119 --> 00:05:29,537
{\an8}‫كنت سأقول ضخمة.

101
00:05:30,288 --> 00:05:33,207
{\an8}‫لا تقلقي. سيعود قبل ولادة الطفل.

102
00:05:34,334 --> 00:05:35,877
{\an8}‫شعرت بالأسف لسماع ما حدث بينك وبين "بيتر".

103
00:05:35,960 --> 00:05:37,128
{\an8}‫لا بأس.

104
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
{\an8}‫تعلمين أنه ليس كل علاقة مقدر لها أن تستمر.

105
00:05:40,465 --> 00:05:41,674
{\an8}‫أعرف ذلك جيداً.

106
00:05:43,634 --> 00:05:44,761
{\an8}‫إذن...

107
00:05:44,927 --> 00:05:46,804
{\an8}‫في أي غرفة سأمكث؟

108
00:05:49,599 --> 00:05:51,350
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ظننا فحسب...

109
00:05:51,642 --> 00:05:53,603
{\an8}‫أنك ستمكثين مع والديك على الأرجح.

110
00:05:53,686 --> 00:05:54,771 
‫أليسا متشوقين لرؤيتك؟

111
00:05:54,937 --> 00:05:56,355
{\an8}‫لا. إنهما في رحلة.

112
00:05:56,731 --> 00:05:58,858
{\an8}‫ماذا سأفعل؟ أمكث في منزل خاوي؟

113
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
{\an8}‫لا، لن تفعلي.

114
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
{\an8}‫ستمكثين في غرفة "إيمي" القديمة. صحيح؟

115
00:06:03,613 --> 00:06:05,406
{\an8}‫أجل، بالطبع.

116
00:06:05,615 --> 00:06:06,449
{\an8}‫عظيم.

117
00:06:06,783 --> 00:06:07,992
{\an8}‫"جاك"، أريد منك صنيعاً.

118
00:06:08,076 --> 00:06:09,494
{\an8}‫أيمكنك أن تقلني إلى منزل والدي؟

119
00:06:09,702 --> 00:06:10,953
{\an8}‫أريد أن أحضر سيارتي،

120
00:06:11,204 --> 00:06:12,413
{\an8}‫إن كانت لا تزال هناك.

121
00:06:12,497 --> 00:06:13,331 
‫بالتأكيد.

122
00:06:53,412 --> 00:06:54,497 
‫أأنت مستقرة؟

123
00:06:55,498 --> 00:06:56,332 
‫أجل.

124
00:06:57,208 --> 00:06:59,210 
‫أنا مسافرة عبر العالم الآن يا "جاك".

125
00:06:59,293 --> 00:07:00,962 
‫لا أحتاج إلى الكثير لأكون سعيدة.

126
00:07:01,420 --> 00:07:02,839 
‫أجل، أحرز ذلك.

127
00:07:03,881 --> 00:07:04,715 
‫أجل.

128
00:07:04,924 --> 00:07:06,551 
‫أشعر بالفضول فحسب.

129
00:07:07,844 --> 00:07:09,387 
‫لم هذه الزيارة المفاجئة؟

130
00:07:09,470 --> 00:07:11,222 
‫كان يمكنك إخبارنا أنك قادمة.

131
00:07:11,305 --> 00:07:13,266 
‫لم تعطني "ليسا" أي تلميح.

132
00:07:15,143 --> 00:07:16,227 
‫بشأن حفل استقبال المولود.

133
00:07:16,310 --> 00:07:17,311 
‫هذا سبب قدومي.

134
00:07:17,520 --> 00:07:18,354 
‫صحيح.

135
00:07:18,896 --> 00:07:21,691 
‫أعني أنني حصلت على بريدها الإلكتروني
‫منذ أسبوع فحسب.

136
00:07:21,774 --> 00:07:24,110 
‫لكن "إيمي" و"تاي" سيُرزقان بطفل.

137
00:07:24,819 --> 00:07:26,320 
‫لن أفوت ذلك كما تعلم.

138
00:07:26,654 --> 00:07:28,990 
‫أنت ضيفة مرحب بها على الدوام.

139
00:07:29,115 --> 00:07:31,492 
‫دائماً. في أي وقت.

140
00:07:33,369 --> 00:07:34,328 
‫حسناً.

141
00:07:42,545 --> 00:07:44,964 
‫"(جيك) يتصل"

142
00:07:57,226 --> 00:07:59,103 
‫كانت هذه مفاجأة قطعاً، أليس كذلك؟

143
00:07:59,228 --> 00:08:00,480 
‫هل علمت بقدومها؟

144
00:08:01,147 --> 00:08:03,149 
‫لا. قالت إنها هنا لأجل
‫حفل استقبال مولود "إيمي".

145
00:08:03,232 --> 00:08:05,776 
‫أرسلت إليها دعوة إلكترونية
‫لكنها كانت على سبيل المجاملة.

146
00:08:05,860 --> 00:08:07,195 
‫لم أظن أنها قد تحضر حقاً.

147
00:08:07,320 --> 00:08:10,239 
‫من يعلم لمَ تفعل "مالوري" ما تفعله.

148
00:08:10,364 --> 00:08:11,324 
‫أنا سعيد لأنها هنا فحسب.

149
00:08:11,407 --> 00:08:12,533 
‫أجل، وأنا أيضاً.

150
00:08:13,326 --> 00:08:14,702 
‫"لو"، مهلاً.

151
00:08:14,994 --> 00:08:15,995 
‫مرحباً.

152
00:08:16,871 --> 00:08:18,956 
‫آسفة لنبش الماضي هكذا.

153
00:08:19,040 --> 00:08:19,957 
‫آمل ألا تكوني منزعجة.

154
00:08:20,041 --> 00:08:21,083 
‫لا بأس يا "مالوري".

155
00:08:21,167 --> 00:08:23,836 
‫أنا "بيتر" في وضع أفضل الآن حقاً.

156
00:08:23,920 --> 00:08:24,962 
‫أجل، لكنه أمر مؤسف

157
00:08:25,046 --> 00:08:28,049 
‫حينما يتداعى المستقبل
‫الذي ظننت أنك ستحظين به.

158
00:08:28,799 --> 00:08:30,468 
‫هل الأمور على ما يُرام معك؟

159
00:08:31,260 --> 00:08:32,136 
‫أنا بخير.

160
00:08:32,220 --> 00:08:33,846 
‫أنا بخير حقاً. لقد عدت.

161
00:08:34,263 --> 00:08:35,890 
‫جميعنا سعيدون حقاً بعودتك.

162
00:08:36,098 --> 00:08:38,100 
‫وستكون "جورجي" سعيدة للغاية برؤيتك.

163
00:08:38,184 --> 00:08:40,478 
‫رباه! أتعلمين أنها تعمل
‫في مطعم "ماغيز" الآن؟

164
00:08:40,561 --> 00:08:43,105 
‫أجل، أعلم، وتصوري أن لديها حبيباً حتى.

165
00:08:44,524 --> 00:08:46,859 
‫أعلم. لقد تغيرت حقاً منذ آخر مرة رأيتها.

166
00:08:46,943 --> 00:08:49,570 
‫لا لم أقصد "جورجي"، قصدت من هذا؟

167
00:08:49,737 --> 00:08:50,571 
‫من؟ هو؟

168
00:08:50,988 --> 00:08:53,366 
‫لا أحد، إنه يعمل في المزرعة فحسب.

169
00:08:53,533 --> 00:08:54,992 
‫لم لا أقلك إلى سيارتك؟

170
00:08:55,117 --> 00:08:56,285 
‫قال "جاك" إنه سيقلني.

171
00:08:56,410 --> 00:08:57,537 
‫أجل، لنوفر عليه مشقة الرحلة.

172
00:08:57,620 --> 00:08:58,996 
‫هيا. لنذهب.

173
00:09:05,419 --> 00:09:06,837 
‫مطعم "ماغيز"!

174
00:09:08,214 --> 00:09:09,215 
‫"مالوري"؟

175
00:09:09,340 --> 00:09:10,758 
‫"جورجي"!

176
00:09:12,218 --> 00:09:16,597 
‫تعرفت عليك بصعوبة
‫من دون القلنسوة والجينز الواسع.

177
00:09:18,015 --> 00:09:20,226 
‫هذه "مالوري". وهذا "آدم".

178
00:09:20,309 --> 00:09:21,811 
‫- مرحباً.
‫- سررت برؤيتك.

179
00:09:21,936 --> 00:09:22,979 
‫وأنا أيضاً.

180
00:09:29,443 --> 00:09:30,653 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

181
00:09:31,028 --> 00:09:32,655 
‫كنت آمل أنك لا تزال هنا.

182
00:09:32,780 --> 00:09:35,199 
‫أنا متوجه إلى مزرعة "ديود". لكن...

183
00:09:36,075 --> 00:09:38,119 
‫لم لا نتناول العشاء حينما تكونين بالمنزل.

184
00:09:38,703 --> 00:09:40,496 
‫أجل، سأحب ذلك.

185
00:09:41,372 --> 00:09:42,206 
‫رائع.

186
00:09:44,417 --> 00:09:45,293 
‫أنا...

187
00:09:45,710 --> 00:09:49,171 
‫استمتعت حقاً بمحادثاتنا
‫بينما كنت في "نيويورك".

188
00:09:49,255 --> 00:09:50,256 
‫أجل، وأنا أيضاً.

189
00:09:50,423 --> 00:09:53,551 
‫لا أعتقد أنني استخدمت هاتفي بهذا القدر
‫منذ أن كنت في الثانوية.

190
00:09:53,926 --> 00:09:58,139 
‫أجل. هذا الأمر برمته،
‫يجعلني أشعر وكأني في الـ16 من عمري.

191
00:09:58,514 --> 00:10:01,559 
‫ينتابني هذا الشعور الجنوني في معدتي،

192
00:10:01,642 --> 00:10:03,269 
‫كل مرة يصدر هاتفي صوتاً.

193
00:10:05,354 --> 00:10:06,397 
‫يروق لي ذلك.

194
00:10:07,440 --> 00:10:09,775 
‫يجعلني... أشعر بالحماس،

195
00:10:09,859 --> 00:10:12,570 
‫كما تعلم... للمضي قدماً.

196
00:10:13,571 --> 00:10:14,739 
‫إلى المستقبل.

197
00:10:15,948 --> 00:10:16,782 
‫أجل.

198
00:10:17,450 --> 00:10:18,367 
‫أجل، وأنا أيضاً.

199
00:10:20,536 --> 00:10:22,288 
‫يجدر بي العودة إلى العمل.

200
00:10:22,413 --> 00:10:24,624 
‫"جاك" جعلني ألتزم بهذا الجدول الصارم.

201
00:10:24,790 --> 00:10:25,958 
‫صحيح.

202
00:10:26,792 --> 00:10:28,127 
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

203
00:10:35,426 --> 00:10:37,219 
‫لا يمكنني تصديق كم افتقدت هذا المكان.

204
00:10:37,345 --> 00:10:40,431 
‫كنت أشتهي دجاج "ماغيز" منذ أن وصلت.

205
00:10:40,931 --> 00:10:43,517 
‫أجل، لم يعد على قائمة الطعام.

206
00:10:43,601 --> 00:10:44,435 
‫ماذا؟

207
00:10:44,852 --> 00:10:46,395 
‫أجل. غيرت "لو" بعض الأشياء

208
00:10:46,479 --> 00:10:49,106 
‫منذ أن قررت افتتاح موقع جديد في "بروكلين".

209
00:10:49,398 --> 00:10:51,275 
‫مطعم "ماغيز"؟ في "بروكلين"؟

210
00:10:52,360 --> 00:10:53,778 
‫ألم يعد أي شيء مقدس؟

211
00:10:57,406 --> 00:10:58,240 
‫مرحباً يا رفاق.

212
00:10:59,033 --> 00:11:00,534 
‫"جورجي"، أيمكننا التحدث قليلاً؟

213
00:11:00,660 --> 00:11:01,994 
‫أجل. بالتأكيد.

214
00:11:08,793 --> 00:11:10,294 
‫هل هذا صديق "جورجي" الحميمي؟

215
00:11:12,922 --> 00:11:15,174 
‫صديقها الحميمي.
‫قالت "لو" إنها تواعد أحدهم.

216
00:11:16,550 --> 00:11:18,260 
‫أنا صديقها الحميمي.

217
00:11:18,469 --> 00:11:19,804 
‫هذا "كلاي".

218
00:11:20,554 --> 00:11:22,139 
‫هو و"جورجي" مجرد صديقين.

219
00:11:22,556 --> 00:11:23,641 
‫صحيح.

220
00:11:27,019 --> 00:11:30,398 
‫من واقع خبرتي،
‫لا أحد "مجرد صديق" لراعي بقر.

221
00:11:33,734 --> 00:11:34,693 
‫هل ستخرج؟

222
00:11:34,902 --> 00:11:36,445 
‫أجل، لتناول القهوة مع "ستومبي".

223
00:11:36,529 --> 00:11:38,239 
‫إنه يلح علي منذ أسابيع.

224
00:11:38,322 --> 00:11:41,325 
‫لديك وقت كافي لتحضر هدية "إيمي"
‫من مكتب البريد، صحيح؟

225
00:11:41,409 --> 00:11:42,410 
‫بالتأكيد.

226
00:11:42,493 --> 00:11:45,913 
‫حسناً. تحتاج إلى هذا الإيصال،
‫هاك، لكي تحضرها.

227
00:11:47,623 --> 00:11:48,457 
‫لا تفعل.

228
00:11:48,666 --> 00:11:50,751 
‫أعلم أنها باهظة الثمن لكني بحثت جيداً.

229
00:11:50,835 --> 00:11:53,838 
‫إنها خفيفة الوزن، صلبة،
‫جيدة لكل الأجواء، على كل طريق.

230
00:11:53,921 --> 00:11:55,089 
‫إنها مثالية بالنسبة لهم.

231
00:11:55,214 --> 00:11:56,507 
‫ستحبها.

232
00:11:56,841 --> 00:11:57,675 
‫أحضرها.

233
00:12:00,386 --> 00:12:02,930 
‫لماذا لم تقدميني إلى "مالوري" كحبيبك؟

234
00:12:04,014 --> 00:12:05,599 
‫لا أدري. ظننت هذا مفهوماً.

235
00:12:05,766 --> 00:12:07,810 
‫لم يكن مفهوماً
‫والآن هي تعتقد أنك تواعدين "كلاي".

236
00:12:09,311 --> 00:12:11,522 
‫آسفة. لم أعلم أن هذا أمر هام.

237
00:12:11,605 --> 00:12:13,107 
‫إنه أمر هام بالنسبة لي.

238
00:12:13,816 --> 00:12:16,402 
‫حسناً. ظننت أننا فرغنا من "أمر (كلاي)"،

239
00:12:16,485 --> 00:12:18,612 
‫أياً كان "أمر (كلاي)" أصلاً.

240
00:12:23,784 --> 00:12:26,245 
‫على الذهاب. "مالوري" هنا.
‫ستقلني إلى المنزل.

241
00:12:26,704 --> 00:12:27,538 
‫أتريد مرافقتنا؟

242
00:12:28,247 --> 00:12:31,000 
‫لا، أعتقد أن ثمة شيئاً علي الاهتمام به.

243
00:12:31,083 --> 00:12:31,917 
‫حسناً.

244
00:12:44,680 --> 00:12:45,848 
‫الأمر رسمي.

245
00:12:46,432 --> 00:12:47,975 
‫لقد أفسدت الأمور مع "ميتش".

246
00:12:48,225 --> 00:12:49,226 
‫منذ هذا الصباح؟

247
00:12:49,310 --> 00:12:50,728 
‫أجل. بالطبع.

248
00:12:50,811 --> 00:12:53,564 
‫تعرفينني، حالة تقليدية من متلازمة
‫قول الأشياء الخاطئة في الوقت الغير مناسب.

249
00:12:53,647 --> 00:12:55,900 
‫لا يا "لو". ماذا قلت؟

250
00:12:56,025 --> 00:12:57,985 
‫كان من اللطيف رؤيته حقاً يا "إيمي"،

251
00:12:58,068 --> 00:13:01,780 
‫وكنت أشعر بالارتياح الشديد،
‫وتركت الكلمات تنساب.

252
00:13:02,031 --> 00:13:03,908 
‫ماذا؟ ما الذي قلته؟

253
00:13:04,658 --> 00:13:05,784 
‫الكلمة التي بدايتها "م".

254
00:13:07,495 --> 00:13:08,871 
‫المستقبل.

255
00:13:08,954 --> 00:13:12,458 
‫أخبرته أنني متشوقة لمستقبلنا معاً.

256
00:13:12,625 --> 00:13:15,294 
‫حسناً. لكني لا أرى حقاً مشكلة في ذلك.

257
00:13:15,377 --> 00:13:20,007 
‫"إيمي"، لا شيء يقضي على العلاقة الجديدة
‫أسرع من التحدث عن المستقبل.

258
00:13:20,508 --> 00:13:21,634 
‫لقد أفزعته.

259
00:13:21,759 --> 00:13:23,677 
‫كان يجدر أن تشاهدي النظرة على وجهه.

260
00:13:23,928 --> 00:13:26,597 
‫"لو"، من المرجح أن الأمر
‫ليس بذلك السوء الذي تعتقدينه.

261
00:13:26,680 --> 00:13:29,016 
‫لم لا تتحدثي إليه فحسب؟ لتعرفي ما الخطب.

262
00:13:31,727 --> 00:13:33,562 
‫أتدرين ماذا؟ أنت محقة.

263
00:13:33,896 --> 00:13:35,231 
‫أنا امرأة ناضجة.

264
00:13:35,439 --> 00:13:38,150 
‫ولا مزيد من إضاعة الوقت.

265
00:13:38,567 --> 00:13:39,902 
‫لقد تحدث عن تناول العشاء.

266
00:13:39,985 --> 00:13:42,154 
‫سأحرص على حدوث ذلك. الليلة.

267
00:13:48,369 --> 00:13:49,703 
‫شكراً مجدداً على توصيلي.

268
00:13:50,162 --> 00:13:51,330 
‫أنا أتعلم القيادة كما تعلمين.

269
00:13:51,413 --> 00:13:54,583 
‫ربما بمجرد عودتك إلى "إنكلترا"،
‫يمكنني الادخار وشراء سيارتك؟

270
00:13:55,000 --> 00:13:56,335 
‫من قال إنني سأعود؟

271
00:13:59,129 --> 00:14:01,465 
‫"(جيك) يتصل"

272
00:14:04,176 --> 00:14:05,219 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

273
00:14:06,011 --> 00:14:06,845 
‫بالطبع.

274
00:14:07,429 --> 00:14:10,224 
‫هيا، أريدك أن تقدميني
‫إلى عامل المزرعة الجديد.

275
00:14:17,773 --> 00:14:18,983 
‫علينا أن نتحدث.

276
00:14:19,900 --> 00:14:21,193 
‫آسف. كنت على وشك المغادرة.

277
00:14:21,694 --> 00:14:22,653 
‫الأمر يتعلق بـ"جورجي".

278
00:14:22,987 --> 00:14:24,113 
‫لديك فتاة رائعة.

279
00:14:24,530 --> 00:14:25,614 
‫إنها مميزة للغاية.

280
00:14:29,410 --> 00:14:30,369 
‫ما خطبك؟

281
00:14:30,452 --> 00:14:31,871 
‫هل لديك رغبة في الموت؟

282
00:14:31,954 --> 00:14:33,205 
‫ابتعد عن حبيبتي فحسب!

283
00:14:33,289 --> 00:14:34,373 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

284
00:14:34,456 --> 00:14:36,667 
‫حسناً! هذا يكفي!

285
00:14:36,792 --> 00:14:38,294 
‫كنت أدافع عن نفسي فحسب.

286
00:14:38,377 --> 00:14:39,461 
‫لقد هاجمني.

287
00:14:39,879 --> 00:14:40,713 
‫"آدم".

288
00:14:45,009 --> 00:14:47,511 
‫اسمعي يا "جورجي"،
‫أتعلمين أين تحتفظ "إيمي" بالكماشة والمبرد؟

289
00:14:47,595 --> 00:14:49,096 
‫كنت أفكر بالعمل على حوافر الخيول.

290
00:14:49,179 --> 00:14:51,223 
‫لا فكرة لدي.

291
00:14:51,932 --> 00:14:53,642 
‫لا أعتقد أننا تقابلنا. أنا "مالوري".

292
00:14:53,767 --> 00:14:55,144 
‫مرحباً، أنا "ميتش كاتي".

293
00:14:55,227 --> 00:14:56,061 
‫أعمل هنا.

294
00:14:56,270 --> 00:14:57,313 
‫سررت برؤيتك.

295
00:14:57,730 --> 00:14:59,231 
‫حسناً. أراكما لاحقاً أيها الفتاتان.

296
00:15:01,942 --> 00:15:04,194 
‫"ميتش كاتي"، أقرب إلى "(ميتش) اللطيف".

297
00:15:06,864 --> 00:15:08,073 
‫"كوبر"!

298
00:15:13,162 --> 00:15:14,455 
‫افتقدتك.

299
00:15:14,788 --> 00:15:15,998 
‫هل افتقدتني؟

300
00:15:18,542 --> 00:15:20,002 
‫ماذا يجري بينك وبين "آدم"؟

301
00:15:22,046 --> 00:15:22,963 
‫لا شيء.

302
00:15:23,589 --> 00:15:24,965 
‫لم يبد الأمر كأنه لا شيء.

303
00:15:25,299 --> 00:15:26,634 
‫كنا صديقين،

304
00:15:27,259 --> 00:15:28,260 
‫لكننا نتواعد الآن.

305
00:15:28,761 --> 00:15:29,970 
‫يبدو الأمر مألوفاً.

306
00:15:31,347 --> 00:15:32,681 
‫إنه رائع حقاً.

307
00:15:34,558 --> 00:15:37,186 
‫"جورجي"، أما زلت تمارسين قفز الحواجز؟

308
00:15:37,895 --> 00:15:38,854 
‫ليس حقاً.

309
00:15:38,938 --> 00:15:40,564 
‫أمارس الفروسية الاستعراضية الآن.

310
00:15:40,648 --> 00:15:43,025 
‫لدينا مدرب جديد والجدول حافل حقاً.

311
00:15:43,108 --> 00:15:44,693 
‫لذا ليس لدي وقت لأي شيء آخر.

312
00:15:46,403 --> 00:15:47,237 
‫لماذا؟

313
00:15:48,280 --> 00:15:49,990 
‫لدي معروف لأطلبه منك.

314
00:15:51,408 --> 00:15:52,576 
‫أيمكنني أن أقفر بـ"فينكس"؟

315
00:15:55,537 --> 00:15:56,830 
‫"آدم" حاول مقاتلة "كلاي"؟

316
00:15:56,914 --> 00:15:58,040 
‫مهلاً، "آدم" صديق "جورجي"؟

317
00:15:58,123 --> 00:16:00,000 
‫لا أعلم ما اعترى هذا الفتى

318
00:16:00,084 --> 00:16:03,337 
‫لكني أخبرك أنه كان محظوظاً
‫لأن "كلاي" لم يقاتله.

319
00:16:03,629 --> 00:16:05,881 
‫هل ستتحدث إلى "جورجي" بشأن ذلك؟

320
00:16:05,965 --> 00:16:08,217 
‫أعتقد أنه من الأفضل ألا أتدخل.

321
00:16:08,300 --> 00:16:11,887 
‫بالإضافة إلى أن لدينا ما يكفي لنقلق حياله.

322
00:16:12,471 --> 00:16:13,305 
‫وما هو؟

323
00:16:13,389 --> 00:16:14,223 
‫"(باريس)، (كالغاري)"

324
00:16:14,306 --> 00:16:15,140 
‫"مالوري".

325
00:16:15,349 --> 00:16:16,976 
‫لقد سقطت هذه من حقيبتها.

326
00:16:17,059 --> 00:16:18,268 
‫إذن ركبت الطائرة من "باريس".

327
00:16:18,352 --> 00:16:19,812 
‫لكنها تقول إنها تعيش في "لندن".

328
00:16:19,979 --> 00:16:24,775 
‫أعلم أن هذا ليس من شأني على الأرجح،
‫لكن يوجد المزيد من التفاصيل حتماً.

329
00:16:25,609 --> 00:16:26,443 
‫حسناً.

330
00:16:29,822 --> 00:16:31,991 
‫يبدو أنها تحتاج إلى القليل من التجميع.

331
00:16:32,074 --> 00:16:33,242 
‫"مطلوب هنا..."

332
00:16:33,784 --> 00:16:35,285 
‫يبدو ذلك معقداً.

333
00:16:43,544 --> 00:16:44,837 
‫أأنت واثقة من رغبتك بفعل هذا؟

334
00:16:44,920 --> 00:16:46,797 
‫بوسعنا تجربة حركات القدمين بدلاً من هذا.

335
00:16:46,880 --> 00:16:47,715 
‫محال.

336
00:16:48,048 --> 00:16:49,091 
‫هيا يا "فينكس".

337
00:16:49,967 --> 00:16:51,593 
‫حسناً، على الأقل خذي الأمر بروية!

338
00:16:52,761 --> 00:16:53,804 
‫هيا يا "فينكس".

339
00:17:08,444 --> 00:17:09,278 
‫"فينكس"!

340
00:17:16,827 --> 00:17:18,245 
‫لا تقلقي بشأني، أنا بخير.

341
00:17:20,414 --> 00:17:22,416 
‫شكراً لمساعدتك.

342
00:17:22,958 --> 00:17:25,919 
‫علي القول، الأمور تغيرت حقاً

343
00:17:26,003 --> 00:17:28,088 
‫منذ آخر مرة جمعت أحد تلك الأشياء.

344
00:17:29,673 --> 00:17:32,176 
‫لا أعلم كم سأكون مفيداً،

345
00:17:32,259 --> 00:17:34,303 
‫لكنا دعنا نحاول.

346
00:17:34,720 --> 00:17:39,016 
‫لنبدأ ببسط هذا الشيء هنا.

347
00:17:42,728 --> 00:17:43,562 
‫مكتوب،

348
00:17:44,605 --> 00:17:48,108 
‫"ادفع الزلاج وآلية الغلق ستتحرر."

349
00:17:50,486 --> 00:17:51,320 
‫لا.

350
00:17:53,238 --> 00:17:55,199 
‫هذا ليس صحيحاً.

351
00:17:55,282 --> 00:17:57,659 
‫حسناً، دعني أجرب ذلك.

352
00:17:58,327 --> 00:18:01,955 
‫أتعلم يا "جاك"؟ أردت أن أتحدث معك
‫حيال أمر ما بينما أنا هنا.

353
00:18:02,372 --> 00:18:03,207 
‫حقاً؟

354
00:18:03,373 --> 00:18:04,416 
‫هنا.

355
00:18:05,084 --> 00:18:06,335 
‫لا، ليس صحيحاً.

356
00:18:06,460 --> 00:18:09,296 
‫لست واثقاً كيف سأقول هذا.

357
00:18:10,297 --> 00:18:13,425 
‫لا تقلق حيال مشاعري المرهفة.

358
00:18:13,509 --> 00:18:14,510 
‫ما الخطب؟

359
00:18:17,096 --> 00:18:18,597 
‫وجدت وظيفة جديدة.

360
00:18:28,273 --> 00:18:29,358 
‫هيا يا "فينكس". جواد مطيع.

361
00:18:34,613 --> 00:18:35,447 
‫هيا.

362
00:18:50,796 --> 00:18:51,672 
‫ما الذي يحدث هنا؟

363
00:18:51,755 --> 00:18:53,507 
‫أرادت "مالوري" تجربة
‫القفز بـ"فينكس" مجدداً.

364
00:18:53,590 --> 00:18:55,342 
‫أخبرتها أن هذه فكرة سيئة.

365
00:18:56,260 --> 00:18:59,221 
‫علي أن أتفق مع "جورجي"، إنها فكرة سيئة.

366
00:18:59,555 --> 00:19:02,266 
‫آخر مرة حاولت القفز بجواد، كدت أن تقتليه.

367
00:19:04,476 --> 00:19:05,727 
‫آسفة. أنا أمزح.

368
00:19:06,937 --> 00:19:09,148 
‫كنت جيدة بهذا
‫أو على الأقل كان لدي الإمكانية.

369
00:19:09,231 --> 00:19:10,983 
‫الآن لا يمكنني حتى تجاوز قفزة واحدة.

370
00:19:11,150 --> 00:19:13,527 
‫"مالوري"، متى كنت على صهوة جواد
‫آخر مرة حتى؟

371
00:19:13,610 --> 00:19:14,736 
‫منذ 3 أعوام؟

372
00:19:14,820 --> 00:19:16,446 
‫لماذا تريدين فعل هذا على أي حال؟

373
00:19:16,530 --> 00:19:18,365 
‫لا أريدك أن تعظيني يا "إيمي".

374
00:19:18,448 --> 00:19:20,075 
‫أحتاج إلى خبرتك.

375
00:19:20,492 --> 00:19:21,994 
‫أريد أن أصبح جيدة في هذا مجدداً.

376
00:19:22,077 --> 00:19:23,287 
‫هل ستساعديني أم ماذا؟

377
00:19:25,539 --> 00:19:26,874 
‫آسفة لسماع ذلك.

378
00:19:27,791 --> 00:19:28,959 
‫لا، سأفعل.

379
00:19:29,543 --> 00:19:31,587 
‫حسناً. وداعاً.

380
00:19:33,630 --> 00:19:35,591 
‫"تيم" و"كايسي" لن يحضرا إلى الحفل.

381
00:19:35,674 --> 00:19:36,800 
‫هذا مؤسف.

382
00:19:37,050 --> 00:19:39,469 
‫إذن، كيف جرى الأمر مع هدية "إيمي"؟

383
00:19:39,595 --> 00:19:42,639 
‫دعينا نقول فحسب إن إجابة السؤال،

384
00:19:42,723 --> 00:19:46,935 
‫"كم رجل يتطلب الأمر لتركيب عربة أطفال؟"
‫هو رجلان.

385
00:19:47,477 --> 00:19:48,395 
‫رجلان فحسب؟

386
00:19:48,478 --> 00:19:49,479 
‫أنا منبهرة بحق.

387
00:19:49,688 --> 00:19:50,939 
‫أنا ممتنة للغاية.

388
00:19:51,023 --> 00:19:52,608 
‫و"إيمي" ستكون ممتنة أيضاً. شكراً لك.

389
00:19:52,691 --> 00:19:53,692 
‫يجدر بي الذهاب.

390
00:19:53,817 --> 00:19:55,194 
‫ألا تود البقاء للعشاء؟

391
00:19:55,360 --> 00:19:56,737 
‫شكراً لك، لكن لدي خطط بالفعل.

392
00:19:56,820 --> 00:19:58,197 
‫حسناً. في المرة القادمة.

393
00:19:58,697 --> 00:20:00,407 
‫نحن واثقون أننا سنفتقدك هنا.

394
00:20:00,532 --> 00:20:02,034 
‫شكراً يا "جاك". أريد القول فقط،

395
00:20:02,117 --> 00:20:04,203 
‫إنني أقدر حقاً كل شيء
‫فعلته لأجلي هذا العام.

396
00:20:04,286 --> 00:20:05,329 
‫من دواعي سروري.

397
00:20:06,830 --> 00:20:07,789 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

398
00:20:12,085 --> 00:20:13,086 
‫عم كان ذلك؟

399
00:20:13,170 --> 00:20:16,423 
‫يبدو أنني سأبحث عن عامل مزرعة جديد.

400
00:20:16,506 --> 00:20:18,592 
‫أخبرني "ميتش" للتو أنه سيغادر.

401
00:20:18,717 --> 00:20:19,718 
‫لا.

402
00:20:26,642 --> 00:20:29,645 
‫واحد من أسباب رغبتي في تناول العشاء معك

403
00:20:30,479 --> 00:20:32,481 
‫هو أنني فكرت كثيراً بشأننا...

404
00:20:33,190 --> 00:20:34,191 
‫وبشأن المستقبل،

405
00:20:34,524 --> 00:20:36,443 
‫وبشأن الخطوات المقبلة.

406
00:20:36,568 --> 00:20:38,612 
‫أجل، خطوات بعيدة عن "هارتلاند".

407
00:20:41,156 --> 00:20:42,366 
‫أخبرني جدي.

408
00:20:42,449 --> 00:20:44,117 
‫حسناً. أعلم أنك ستغادر.

409
00:20:46,370 --> 00:20:47,871 
‫أردت أن أخبرك بنفسي.

410
00:20:47,955 --> 00:20:48,914 
‫إذن، أنت ستغادر.

411
00:20:48,997 --> 00:20:50,499 
‫كان لدي مقابلة عمل الأسبوع الماضي.

412
00:20:50,666 --> 00:20:54,836 
‫من أجل منصب في هندسة الطاقة في "كالغاري".
‫هذا ما تدربت فيه.

413
00:20:56,380 --> 00:20:58,465 
‫المقابلة مضت جيداً.
‫أردت فقط أن أعلم "جاك".

414
00:20:58,548 --> 00:21:00,926 
‫كنت لأقدر نفس الكياسة.

415
00:21:01,635 --> 00:21:02,469 
‫"لو".

416
00:21:11,853 --> 00:21:15,357 
‫هل تعتقدين أنه من الممكن الإصابة
‫بقرح السرج من يوم واحد في التدريب؟

417
00:21:16,066 --> 00:21:18,610 
‫ربما يحدث إن قضيت أي وقت على سرج حقيقي.

418
00:21:18,735 --> 00:21:19,569 
‫رائع.

419
00:21:19,987 --> 00:21:21,655 
‫شكراً يا "مالوري". سنتكفل بالأمر من هنا.

420
00:21:21,738 --> 00:21:22,572 
‫أأنت واثقة؟

421
00:21:22,656 --> 00:21:25,409 
‫أجل، لقد غسلت حصتك العادلة
‫من الأطباق على مدار السنين.

422
00:21:25,492 --> 00:21:26,576 
‫سنهتم بهذا.

423
00:21:26,952 --> 00:21:27,786 
‫شكراً.

424
00:21:28,287 --> 00:21:31,748 
‫سأذهب لأرى إن كان "جاك"
‫قد تحسن في لعب الورق.

425
00:21:34,626 --> 00:21:37,796 
‫"جورجي"، أعتقد أنه من الرائع أنك تركت
‫"مالوري" تركب "فينكس" اليوم.

426
00:21:38,338 --> 00:21:40,757 
‫منذ عامين، لم يكن هذا ليحدث على الأرجح.

427
00:21:40,882 --> 00:21:42,801 
‫في الواقع، أعلم أنه لم يكن ليحدث.

428
00:21:43,176 --> 00:21:44,553 
‫بدا وكأنها احتاجت إلى ذلك.

429
00:21:45,762 --> 00:21:46,763 
‫ماذا تعنين؟

430
00:21:48,140 --> 00:21:49,057 
‫بحقك يا "إيمي".

431
00:21:49,224 --> 00:21:51,977 
‫أعلم أنني لست الوحيدة
‫التي تتساءل عن سبب وجود "مالوري" هنا.

432
00:21:52,978 --> 00:21:54,229 
‫هل قالت شيئاً لك؟

433
00:21:54,354 --> 00:21:56,356 
‫ليس حقاً. أعني...

434
00:21:56,982 --> 00:21:59,151 
‫حدث شيء ما، اتصل بها "جيك".

435
00:21:59,484 --> 00:22:01,820 
‫"جيك"؟ حقاً؟

436
00:22:02,029 --> 00:22:03,947 
‫أجل. لقد تجاهلته تماماً.

437
00:22:04,948 --> 00:22:06,825 
‫بدت غير طبيعية نوعاً ما.

438
00:22:24,343 --> 00:22:25,635 
‫- شكراً.
‫- أجل.

439
00:22:26,845 --> 00:22:29,264 
‫أشعر أنني يجدر بي توضيح موقفي.

440
00:22:29,347 --> 00:22:31,224 
‫لا يوجد شيء لتوضحه يا "ميتش".

441
00:22:31,433 --> 00:22:32,267 
‫"لو"...

442
00:22:32,559 --> 00:22:35,353 
‫علمت أنها كانت نهاية الأمر
‫عندما تحدثت عن المستقبل

443
00:22:35,437 --> 00:22:36,897 
‫عندما كنا نبدأ فحسب

444
00:22:37,397 --> 00:22:38,565 
‫أياً كان ما بيننا.

445
00:22:38,648 --> 00:22:39,483 
‫لا يا "لو"...

446
00:22:39,566 --> 00:22:41,068 
‫ولم نفعل سوى تبادل الرسائل النصية.

447
00:22:41,151 --> 00:22:43,862 
‫أعني أننا لا يمكننا حتى تبادل الحديث
‫شخصياً بشكل لائق.

448
00:22:44,029 --> 00:22:47,074 
‫نحن أفضل في استخدام أصابعنا
‫على لوحة المفاتيح فحسب، لذا...

449
00:22:47,949 --> 00:22:50,744 
‫انس ما قلته حيال
‫كوني متحمسة للمستقبل، اتفقنا؟

450
00:22:50,911 --> 00:22:53,330 
‫أريد ذلك، لكنك لا تريده. الأمر بسيط.

451
00:22:53,413 --> 00:22:54,247 
‫"لو"...

452
00:22:58,877 --> 00:23:00,754 
‫ما تلحمي إليه غير صحيح بالمرة.

453
00:23:01,713 --> 00:23:04,049 
‫أنا متحمس حيال علاقتنا مثلك تماماً.

454
00:23:05,550 --> 00:23:06,760 
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

455
00:23:07,636 --> 00:23:09,638 
‫كل تلك المشاعر التي تحدثت عنها مسبقاً،

456
00:23:10,806 --> 00:23:12,015 
‫تنتابني أيضاً.

457
00:23:13,892 --> 00:23:15,811 
‫إذن لماذا ستغادر؟

458
00:23:18,188 --> 00:23:20,774 
‫لن أغادر "هارتلاند" لأتجنبك.

459
00:23:22,818 --> 00:23:24,069 
‫أنا أغادر من أجلك.

460
00:23:25,695 --> 00:23:27,405 
‫منذ أن وقعت أوراق طلاقك،

461
00:23:27,489 --> 00:23:29,241 
‫أشعر أن علي استغلال الفرصة.

462
00:23:30,242 --> 00:23:31,409 
‫أريد أن أكون...

463
00:23:33,995 --> 00:23:35,997 
‫الشخص الجدير بك.

464
00:23:51,471 --> 00:23:53,431 
‫تأخذي واحداً وتضعيه في هذا

465
00:23:53,557 --> 00:23:54,933 
‫- ثم تأكليه.
‫- رباه!

466
00:23:55,016 --> 00:23:56,351 
‫ماذا حدث بالأعلى هنا؟

467
00:23:57,519 --> 00:24:01,273 
‫أين كل ألواح الترخيص القديمة،
‫وصور الروديو؟

468
00:24:01,356 --> 00:24:02,941 
‫جدي وأبي قاما بعمل رائع.

469
00:24:03,024 --> 00:24:03,900 
‫أليست جميلة؟

470
00:24:04,025 --> 00:24:04,860 
‫أجل.

471
00:24:05,068 --> 00:24:06,361 
‫حينما قلت إنك تمكثين بالسقيفة،

472
00:24:06,444 --> 00:24:09,614 
‫كنت أتصور شيء يتضمن بعض القش أو الدجاج.

473
00:24:10,615 --> 00:24:11,700 
‫عجباً!

474
00:24:13,368 --> 00:24:15,579 
‫وقمت بتركيب المهد وكل شيء.

475
00:24:17,998 --> 00:24:20,458 
‫"كايتي"، أأنت متحمسة
‫ليكون لديك ابن خالة صغير؟

476
00:24:20,542 --> 00:24:21,376 
‫لا.

477
00:24:22,419 --> 00:24:23,253 
‫حسناً.

478
00:24:23,587 --> 00:24:24,796 
‫أأنت مستعدة للبدء؟

479
00:24:24,880 --> 00:24:25,839 
‫أنا مستعدة.

480
00:24:39,936 --> 00:24:41,730 
‫أنا متأكد أنه لا يُفترض بي الحديث معك.

481
00:24:41,813 --> 00:24:42,772 
‫من قال ذلك؟

482
00:24:43,398 --> 00:24:44,774 
‫حبيبك القوي.

483
00:24:45,192 --> 00:24:46,026 
‫"آدم"؟

484
00:24:46,860 --> 00:24:48,862 
‫لقد هاجمني بغتة البارحة.

485
00:24:49,613 --> 00:24:50,655 
‫هل فعل "آدم" ذلك؟

486
00:24:50,739 --> 00:24:52,032 
‫لا تندهشي.

487
00:24:52,449 --> 00:24:53,867 
‫هذا الشخص لديه رغبة القتال بداخله.

488
00:24:54,284 --> 00:24:56,578 
‫ليست كافية، لكن يوجد القليل.

489
00:24:57,370 --> 00:24:58,622 
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

490
00:24:59,039 --> 00:25:00,081 
‫لا فكرة لدي.

491
00:25:00,165 --> 00:25:02,167 
‫يبدو أنه يعتقد أنني معجب بك.

492
00:25:02,751 --> 00:25:03,668 
‫أعني، بحقك.

493
00:25:04,044 --> 00:25:04,878 
‫أنت يافعة.

494
00:25:05,045 --> 00:25:07,088 
‫أنت مثل أختي الصغيرة في الأساس.

495
00:25:07,547 --> 00:25:08,548 
‫لم أكن لأفعل ذلك مطلقاً.

496
00:25:16,681 --> 00:25:17,515 
‫مرحباً.

497
00:25:23,730 --> 00:25:25,899 
‫لا شيء سهل بالنسبة لنا مطلقاً، أليس كذلك؟

498
00:25:27,108 --> 00:25:28,193 
‫السهولة مبالغ في تقديرها.

499
00:25:30,195 --> 00:25:32,781 
‫كنت أفكر فيما تحدثنا عنه

500
00:25:32,864 --> 00:25:36,201 
‫ولا أودك أن تعتقد أنني لا أحترم ما تفعله.

501
00:25:37,494 --> 00:25:39,621 
‫لم ينتابني شعور جيد عندما دعوتني،

502
00:25:39,704 --> 00:25:40,997 
‫"مجرد عامل بالمزرعة" ذلك اليوم.

503
00:25:41,081 --> 00:25:41,998 
‫لـ"مالوري"؟

504
00:25:42,082 --> 00:25:44,960 
‫لا يا "ميتش". كان ذلك لمنعها من البحث.

505
00:25:45,835 --> 00:25:46,878 
‫ربما تكون قد قابلتها للتو،

506
00:25:46,962 --> 00:25:49,965 
‫لكن صدقني عندما أخبرك
‫أن لغتها الثانية هي الثرثرة.

507
00:25:50,048 --> 00:25:50,966 
‫أجل، لكن...

508
00:25:51,633 --> 00:25:53,635 
‫زوجك كان رجل النفط الهام هذا.

509
00:25:53,718 --> 00:25:56,554 
‫كيف يمكن مقارنتي بذلك؟

510
00:25:56,721 --> 00:25:58,181 
‫لا تقارن نفسك به.

511
00:25:59,391 --> 00:26:01,351 
‫ولم يكن بجواري قط.

512
00:26:02,435 --> 00:26:03,561 
‫أنت هنا.

513
00:26:04,854 --> 00:26:07,732 
‫يروق لي تواجدك هنا.

514
00:26:10,068 --> 00:26:10,902 
‫أهذا صحيح؟

515
00:26:11,194 --> 00:26:12,237 
‫أجل.

516
00:26:13,697 --> 00:26:16,449 
‫قد يكون هذا سخيفاً لكنه يمنحني راحة البال.

517
00:26:17,492 --> 00:26:21,621 
‫ويروق لي التطلع إلى لقائك
‫عندما أعود من "نيويورك".

518
00:26:22,706 --> 00:26:23,999 
‫وأنا أيضاً. لكن...

519
00:26:24,874 --> 00:26:26,793 
‫أعني يا "لو"،
‫أن هذا لا يمكن أن يستمر إلى الأبد.

520
00:26:26,918 --> 00:26:28,837 
‫هذه الوظيفة كان من المفترض أن تكون مؤقتة

521
00:26:28,920 --> 00:26:30,672 
‫حتى أقرر ما سأفعله لبقية حياتي.

522
00:26:30,755 --> 00:26:34,384 
‫أعلم. أنا أنانية فحسب.

523
00:26:38,138 --> 00:26:39,764 
‫وسأدعمك.

524
00:26:40,223 --> 00:26:42,517 
‫أياً كان قرارك.

525
00:26:46,354 --> 00:26:49,107 
‫حسناً يا "مالوري"، احرصي على عد أشواطك.

526
00:26:49,232 --> 00:26:50,442 
‫استمري بلطف وهدوء فحسب.

527
00:26:50,525 --> 00:26:51,735 
‫أريد رؤية بعض التشكيلات.

528
00:26:51,818 --> 00:26:53,361 
‫اعتدلي! انظري إلى حيث تتجهين.

529
00:26:53,445 --> 00:26:54,571 
‫تفحصي زواياك.

530
00:27:02,454 --> 00:27:03,580 
‫هذا مزر.

531
00:27:03,705 --> 00:27:05,206 
‫لن نتحسن أبداً.

532
00:27:05,290 --> 00:27:06,875 
‫بحقك يا "مالوري". أنت متشنجة فحسب.

533
00:27:06,958 --> 00:27:08,251 
‫عليك بالارتخاء قليلاً.

534
00:27:08,335 --> 00:27:09,961 
‫لم لا تعودي على صهوة الجواد ونحاول مجدداً.

535
00:27:10,086 --> 00:27:11,129 
‫لماذا؟ ما الفائدة؟

536
00:27:11,212 --> 00:27:12,672 
‫أنت قلت إنني سأتحسن.

537
00:27:12,756 --> 00:27:14,466 
‫في الواقع الأمور تزداد سوءاً.

538
00:27:14,841 --> 00:27:16,760 
‫حدث هذا من قبل يا "مالوري".

539
00:27:16,843 --> 00:27:19,721 
‫حظينا بنفس المحادثة في نفس المكان

540
00:27:19,804 --> 00:27:21,264 
‫آخر مرة عملنا معاً.

541
00:27:21,806 --> 00:27:23,308 
‫ربما أن هذه ليست فكرة صائبة.

542
00:27:24,142 --> 00:27:25,852 
‫أنت محقة. ربما ليست فكرة صائبة.

543
00:27:29,939 --> 00:27:33,151 
‫حسناً، تحضرا للمفاجأة الضخمة

544
00:27:33,234 --> 00:27:35,820 
‫لأن هديتي لـ"إيمي" قد وصلت

545
00:27:36,488 --> 00:27:38,239 
‫وهي رائعة...

546
00:27:41,534 --> 00:27:42,535 
‫ما هذا؟

547
00:27:43,370 --> 00:27:45,872 
‫أنا لست هنا حتى.

548
00:27:50,960 --> 00:27:53,129 
‫"مالوري"، لم لا تخبرينني بما يحدث فحسب؟

549
00:27:54,839 --> 00:27:56,299 
‫لا شي يحدث.

550
00:27:56,925 --> 00:27:57,759 
‫حقاً؟

551
00:27:58,051 --> 00:28:00,178 
‫لأنني أسمع أنك تتجاهلين الرد
‫على مكالمات "جيك".

552
00:28:00,428 --> 00:28:02,514 
‫وكذبت بشأن القدوم من "لندن".

553
00:28:03,973 --> 00:28:06,518 
‫جدي أخبرني أنك ركبت طائرة من "باريس".

554
00:28:06,851 --> 00:28:09,813 
‫لذا، أياً كان ما تتعاملين معه،
‫لم لا تواجهينه فحسب،

555
00:28:09,896 --> 00:28:11,147 
‫بدلاً من صب غضبك علي.

556
00:28:11,231 --> 00:28:13,608 
‫أريد أن أكون بمفردي الآن فحسب،
‫اتفقنا يا "إيمي"؟

557
00:28:14,609 --> 00:28:15,443 
‫حسناً.

558
00:28:20,115 --> 00:28:21,658 
‫ما الذي يحدث هنا؟

559
00:28:21,741 --> 00:28:24,411 
‫نسيت كم يصبح هذا المكان خانقاً.

560
00:28:24,494 --> 00:28:25,787 
‫حسناً.

561
00:28:26,454 --> 00:28:28,706 
‫هل هناك شيء تودين الحديث عنه؟

562
00:28:31,334 --> 00:28:34,003 
‫السنة الماضية من حياتي
‫كانت فوضى عارمة، اتفقنا؟

563
00:28:34,337 --> 00:28:36,256 
‫ظننت أنك أحببت "لندن".

564
00:28:36,506 --> 00:28:38,925 
‫أعلم ما قلته، لكني كذبت.

565
00:28:40,051 --> 00:28:41,720 
‫لقد رسبت في الدراسة،

566
00:28:41,886 --> 00:28:45,014 
‫شقتي مشتركة مع 4 رفقاء سكن مزعجين

567
00:28:45,098 --> 00:28:47,016 
‫ومتجر الملابس الفاخرة حيث أعمل

568
00:28:47,142 --> 00:28:49,394 
‫راتبه يكفيني بالكاد لأعيش.

569
00:28:50,437 --> 00:28:52,105 
‫رباه!، "مالوري"...

570
00:28:52,188 --> 00:28:53,773 
‫أنا أفتقد "هارتلاند" يا "جاك".

571
00:28:54,607 --> 00:28:56,276 
‫أفتقد هذه الحظيرة حتى.

572
00:28:56,943 --> 00:28:59,279 
‫كل تلك الأعوام في تنظيف إسطبل الخيول.

573
00:28:59,946 --> 00:29:01,531 
‫أحب هذا المكان.

574
00:29:02,824 --> 00:29:04,909 
‫لقد نسيت كيف كنت

575
00:29:05,160 --> 00:29:09,622 
‫وظننت أنني ربما أجد شخصيتي القديمة
‫بمجرد التواجد هنا.

576
00:29:10,623 --> 00:29:12,041 
‫كل شيء تغير.

577
00:29:12,542 --> 00:29:14,043 
‫"إيمي" حبلى،

578
00:29:14,252 --> 00:29:15,587 
‫رحل "تاي"،

579
00:29:16,254 --> 00:29:18,882 
‫نضجت "كايتي"، ولا تتذكرني حتى.

580
00:29:18,965 --> 00:29:22,135 
‫أصبحت "جورجي" مراهقة.
‫لقد تعرفت عليها بالكاد.

581
00:29:22,969 --> 00:29:25,889 
‫وحتى أنت، لم يعد لديك وقت لأجلي.

582
00:29:26,055 --> 00:29:27,766 
‫لقد فقدنا شيئاً ما،

583
00:29:28,141 --> 00:29:31,311 
‫الرابطة التي تشاركناها، هذا مؤسف.

584
00:29:31,394 --> 00:29:32,604 
‫هذا ليس حقيقياً.

585
00:29:32,896 --> 00:29:34,355 
‫هذا حقيقي.

586
00:29:34,481 --> 00:29:36,775 
‫البارحة، دعوتني بالضيفة يا "جاك".

587
00:29:37,650 --> 00:29:39,652 
‫ضيفة. أعني، كيف أمكنك ذلك؟

588
00:29:39,736 --> 00:29:42,322 
‫ظننت دوماً أن "هارتلاند" بيتي الثاني.

589
00:29:42,405 --> 00:29:44,949 
‫وستكون كذلك دائماً.

590
00:29:45,033 --> 00:29:48,244 
‫لكن لا تتوقعي أن تظل كما هي.

591
00:29:48,995 --> 00:29:51,915 
‫ستكون الحياة مملة إن ظلت كما هي.

592
00:29:53,333 --> 00:29:54,501 
‫حقيقي.

593
00:30:00,006 --> 00:30:01,549 
‫لا يمكنني إعادة هديتي.

594
00:30:03,426 --> 00:30:04,761 
‫ماذا سنفعل يا "ليسا"؟

595
00:30:04,844 --> 00:30:07,555 
‫لا تحتاج "إيمي" لعربتي أطفال متطابقتين.

596
00:30:08,223 --> 00:30:09,390 
‫اشتريت عربتي منذ أسابيع.

597
00:30:09,474 --> 00:30:10,934 
‫اشتريت عربتي منذ أسابيع أيضاً.

598
00:30:11,017 --> 00:30:13,978 
‫وقضى "ميتش" و"جاك"
‫أكثر من ساعة البارحة ليقوما بتركيبها.

599
00:30:14,062 --> 00:30:16,147 
‫لن تعود إلى الصندوق.

600
00:30:25,865 --> 00:30:27,325 
‫يا لها من فوضى!

601
00:30:28,159 --> 00:30:29,327 
‫العقول الذكية متشابهة.

602
00:30:31,204 --> 00:30:34,082 
‫حسناً. أنت ستمنحينها العربة قطعاً.

603
00:30:34,249 --> 00:30:36,459 
‫لا، لقد قلت للتو إنه لا يمكنك...

604
00:30:36,543 --> 00:30:39,712 
‫لا، أنت الأخت وستمنحينها العربة.

605
00:30:39,796 --> 00:30:41,548 
‫سنفكر في شيء آخر.

606
00:30:41,840 --> 00:30:42,674 
‫شكراً لك.

607
00:30:43,258 --> 00:30:44,092 
‫هل أنت...

608
00:30:44,926 --> 00:30:45,927 
‫متأكدة؟

609
00:30:46,010 --> 00:30:46,886 
‫أجل.

610
00:30:48,847 --> 00:30:49,889 
‫سيقوم بقتلي.

611
00:30:50,682 --> 00:30:51,516 
‫سيقتلني.

612
00:30:54,185 --> 00:30:55,144 
‫شكراً لك.

613
00:30:55,353 --> 00:30:56,312 
‫على الرحب والسعة.

614
00:31:07,907 --> 00:31:10,285 
‫حسناً. أنا هنا. ما الذي أردت التحدث عنه؟

615
00:31:12,495 --> 00:31:14,122 
‫كيف يمكنك إحراجي هكذا؟

616
00:31:15,290 --> 00:31:16,291 
‫لقد أخبرك "كلاي".

617
00:31:16,374 --> 00:31:18,793 
‫أجل، فعل بالطبع. كنت سأعرف على أي حال.

618
00:31:19,043 --> 00:31:21,379 
‫أنا مندهشة أنها لم تُنشر
‫على غلاف "هدسون تايمز".

619
00:31:22,088 --> 00:31:22,922 
‫أنا آسف.

620
00:31:23,965 --> 00:31:26,509 
‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا قد تهاجم "كلاي"؟

621
00:31:27,093 --> 00:31:28,636 
‫كنت غيوراً.

622
00:31:28,887 --> 00:31:29,721 
‫غيور؟

623
00:31:30,221 --> 00:31:31,097 
‫لا يمكنني احتماله!

624
00:31:31,180 --> 00:31:32,682 
‫كم من المرات علي أن أخبرك؟

625
00:31:32,765 --> 00:31:34,934 
‫لكنك كنت تتبادلين الرسائل النصية
‫معه كثيراً.

626
00:31:35,018 --> 00:31:36,519 
‫أجل. الأمر كان يتعلق بـ"جايد".

627
00:31:36,644 --> 00:31:39,772 
‫كنت غاضبة منه لجعلها ثملة قبل الروديو
‫في عطلة الأسبوع الماضي.

628
00:31:41,274 --> 00:31:42,108 
‫مهلاً.

629
00:31:43,026 --> 00:31:44,819 
‫كيف علمت أنني بعثت له برسائل نصية؟

630
00:31:46,279 --> 00:31:47,822 
‫قرأت رسائلك النصية

631
00:31:47,906 --> 00:31:50,909 
‫بينما كنت أستخدم حاسوبك اللوحي
‫لأصور الحفل التذكاري.

632
00:31:51,326 --> 00:31:52,952 
‫هل قرأت رسائلي النصية؟

633
00:31:54,162 --> 00:31:56,414 
‫لا يمكنني تصديق هذا. أتثق بي على الإطلاق؟

634
00:31:56,497 --> 00:31:58,124 
‫لا يتعلق الأمر بك، إنه "كلاي".

635
00:31:58,249 --> 00:31:59,417 
‫لا أثق به.

636
00:31:59,918 --> 00:32:00,752 
‫لا يهم.

637
00:32:01,586 --> 00:32:03,046 
‫لا يمكنني النظر إليك الآن حتى.

638
00:32:12,013 --> 00:32:13,514 
‫"كعك الطفل"

639
00:32:15,141 --> 00:32:16,142 
‫هل هذه "إيمي"؟

640
00:32:16,225 --> 00:32:18,227 
‫أجل، إنها بعمر أسبوع هنا.

641
00:32:18,728 --> 00:32:20,688 
‫انظري إلى "تاي"! سيحظيان بطفل لطيف للغاية.

642
00:32:20,772 --> 00:32:21,773 
‫أعلم.

643
00:32:21,856 --> 00:32:22,815 
‫"ليسا"، أبوسعي مساعدتك؟

644
00:32:22,941 --> 00:32:24,233 
‫أجل، أود ذلك.

645
00:32:27,445 --> 00:32:29,530 
‫أنت هادئة للغاية اليوم.

646
00:32:30,281 --> 00:32:33,368 
‫تبين أن حبيب الرائع لم يكن بهذه الروعة.

647
00:32:33,493 --> 00:32:35,495 
‫إنها قادمة.

648
00:32:35,578 --> 00:32:36,663 
‫حاذري لخطواتك.

649
00:32:39,499 --> 00:32:41,709 
‫حسناً، هناك.

650
00:32:41,960 --> 00:32:43,795 
‫تقدمي أكثر قليلاً.

651
00:32:44,462 --> 00:32:46,005 
‫أكثر قليلاً.

652
00:32:46,089 --> 00:32:46,923 
‫حسناً.

653
00:32:47,006 --> 00:32:49,759 
‫حسناً، و...

654
00:32:50,551 --> 00:32:52,553 
‫مفاجأة!

655
00:32:52,637 --> 00:32:55,974 
‫حفل استقبال المولود! يا رفاق.

656
00:32:56,057 --> 00:32:57,433 
‫أظنك عرفت بالفعل.

657
00:32:58,601 --> 00:33:00,269 
‫شكراً يا رفاق.

658
00:33:01,145 --> 00:33:02,355 
‫أنا مسرورة لسعادتك.

659
00:33:02,438 --> 00:33:03,690 
‫شكراً يا "كايتي".

660
00:33:03,773 --> 00:33:07,151 
‫حسناً، لنبدأ هذا الحفل.
‫من يريد لعب بعض الألعاب؟

661
00:33:07,235 --> 00:33:08,069 
‫حقاً يا "لو"؟

662
00:33:08,152 --> 00:33:09,320 
‫لا ألعاب.

663
00:33:09,821 --> 00:33:10,989 
‫لنتناول بعض الطعام.

664
00:33:11,072 --> 00:33:11,948 
‫بالتأكيد!

665
00:33:12,031 --> 00:33:12,865 
‫لنأكل!

666
00:33:13,032 --> 00:33:14,283 
‫هذه فكرة جيدة.

667
00:33:21,040 --> 00:33:22,083 
‫مرحباً.

668
00:33:22,750 --> 00:33:23,584 
‫ماذا تفعلين هنا؟

669
00:33:23,668 --> 00:33:24,919 
‫ظننت أن عليك التواجد في الحفل؟

670
00:33:25,837 --> 00:33:26,838 
‫احتجت إلى استراحة.

671
00:33:26,921 --> 00:33:28,506 
‫إستروجين مفرط.

672
00:33:33,720 --> 00:33:37,056 
‫أسمع بأنك ستغادر "هارتلاند".

673
00:33:38,474 --> 00:33:40,643 
‫عجباً! الأخبار تنتقل بسرعة.

674
00:33:43,938 --> 00:33:45,523 
‫أجل، أفكر بذلك.

675
00:33:45,815 --> 00:33:47,233 
‫لم أقرر بعد.

676
00:33:48,317 --> 00:33:51,112 
‫لم أكن لأتسرع في القرار.

677
00:33:51,279 --> 00:33:54,907 
‫تركت هذا المكان منذ 3 أعوام
‫وما زلت أفكر بشأنه كل يوم.

678
00:33:57,744 --> 00:33:58,578 
‫شكراً.

679
00:34:07,253 --> 00:34:09,839 
‫"مالوري"، هذا رائع. شكراً.

680
00:34:12,884 --> 00:34:13,718 
‫منك؟

681
00:34:15,595 --> 00:34:19,015 
‫لا، هذه لطيفة للغاية.

682
00:34:19,098 --> 00:34:21,267 
‫انظري إلى مدى صغرها!

683
00:34:22,977 --> 00:34:24,353 
‫أنا التالية!

684
00:34:25,104 --> 00:34:25,938 
‫"لو".

685
00:34:26,481 --> 00:34:28,649 
‫أأنت جادة؟ رائع...

686
00:34:28,816 --> 00:34:30,026 
‫أعلم أنها قد تبدو كبيرة،

687
00:34:30,151 --> 00:34:32,445 
‫لكنها ستكون مفيدة حقاً.

688
00:34:32,528 --> 00:34:35,073 
‫أحبها. شكراً.

689
00:34:35,198 --> 00:34:36,991 
‫- من التالي؟
‫- أنا.

690
00:34:37,575 --> 00:34:38,701 
‫"كايتي"؟

691
00:34:40,453 --> 00:34:42,288 
‫ما هذه؟ أيمكن أن تساعديني بفتحها؟

692
00:34:44,999 --> 00:34:46,167 
‫"كايتي".

693
00:34:47,126 --> 00:34:48,503 
‫إنها دميتك "بوغي".

694
00:34:48,628 --> 00:34:49,712 
‫لا يمكنني أخذها.

695
00:34:49,796 --> 00:34:51,214 
‫أود أن يحصل عليها الطفل.

696
00:34:51,798 --> 00:34:52,632 
‫أأنت متأكدة؟

697
00:34:56,427 --> 00:34:58,596 
‫شكراً لك. سأعتني بها جيداً.

698
00:34:58,679 --> 00:34:59,514 
‫حسناً.

699
00:35:02,058 --> 00:35:03,684 
‫ألديك وقت لهدية أخرى؟

700
00:35:03,976 --> 00:35:05,853 
‫بالطبع يا جدي. تفضل.

701
00:35:06,145 --> 00:35:09,482 
‫هذه مني أنا و"ليسا".

702
00:35:11,234 --> 00:35:12,068 
‫انظري...

703
00:35:13,236 --> 00:35:17,782 
‫هذا هو الكرسي الهزاز الذي بدأنا بصنعه
‫من أجل غرفتك العلوية.

704
00:35:17,865 --> 00:35:18,699 
‫"دليل النجارين"

705
00:35:19,033 --> 00:35:20,868 
‫لم ينته بعد.

706
00:35:20,952 --> 00:35:24,497 
‫لا يزال علي أن أعلم "ليسا"
‫الفارق بين الصنفرة والمطحنة.

707
00:35:24,580 --> 00:35:25,873 
‫بحقك.

708
00:35:25,957 --> 00:35:27,291 
‫أحبه!

709
00:35:27,667 --> 00:35:29,961 
‫شكراً جزيلاً لكما.

710
00:35:30,044 --> 00:35:30,878 
‫أحبك.

711
00:35:35,925 --> 00:35:38,010 
‫أود أن أقترح نخباً.

712
00:35:38,094 --> 00:35:40,805 
‫نخب "تاي" و"إيمي" وطفلهما القادم!

713
00:35:40,888 --> 00:35:42,765 
‫نخب "إيمي" و"تاي" وطفلهما القادم!

714
00:35:42,890 --> 00:35:44,016 
‫في صحتكم!

715
00:35:45,434 --> 00:35:46,352 
‫شكراً لكم جميعاً.

716
00:35:46,978 --> 00:35:48,020 
‫في صحتك.

717
00:35:48,980 --> 00:35:49,814 
‫في صحتكم!

718
00:35:49,897 --> 00:35:52,108 
‫"من (آدم): أنا في الخارج"

719
00:35:53,359 --> 00:35:54,694 
‫لنفتح هذه الهدية.

720
00:35:54,777 --> 00:35:56,445 
‫- حسناً.
‫- ممن هذه؟

721
00:35:57,363 --> 00:35:58,197 
‫حسناً...

722
00:36:06,289 --> 00:36:07,373 
‫ما الذي تفعله هنا؟

723
00:36:08,708 --> 00:36:09,542 
‫هذه لك.

724
00:36:15,548 --> 00:36:16,632 
‫شكراً.

725
00:36:17,925 --> 00:36:19,719 
‫أشعر بالسوء بسبب ما فعلت.

726
00:36:20,011 --> 00:36:21,846 
‫أعلم أنني تصرفت بشكل خاطئ

727
00:36:21,929 --> 00:36:23,806 
‫وأعدك ألا أكررها مجدداً.

728
00:36:24,974 --> 00:36:26,392 
‫لا أعلم إن كنت أستطيع مسامحتك.

729
00:36:28,561 --> 00:36:29,604 
‫رجاءً يا "جورجي".

730
00:36:29,729 --> 00:36:31,355 
‫لم أكن في علاقة من قبل.

731
00:36:31,439 --> 00:36:32,481 
‫ليس لدي أي فكرة عما أفعل.

732
00:36:32,565 --> 00:36:33,399 
‫ولا أنا.

733
00:36:33,816 --> 00:36:35,401 
‫لكني لم أكن لأقرأ رسائلك النصية أبداً،

734
00:36:35,484 --> 00:36:37,028 
‫أو أفتعل شجاراً مع أحدهم.

735
00:36:37,111 --> 00:36:38,154 
‫أعرف.

736
00:36:38,279 --> 00:36:39,655 
‫أحياناً من الصعب تصديق

737
00:36:39,739 --> 00:36:41,073 
‫أن فتاة رائعة مثلك قد تواعدني...

738
00:36:41,199 --> 00:36:43,326 
‫توقف فحسب.

739
00:36:47,914 --> 00:36:50,499 
‫شكراً على الزهور والاعتذار.

740
00:36:51,250 --> 00:36:53,252 
‫لكن لا يمكنني مواعدة شخص لا يثق بي.

741
00:36:53,878 --> 00:36:55,087 
‫أنا أثق بك.

742
00:36:55,338 --> 00:36:56,881 
‫لكني الآن لا يمكنني الثقة بك.

743
00:36:58,341 --> 00:36:59,717 
‫هذه طبيعة الأمور.

744
00:37:05,973 --> 00:37:08,142 
‫إذن ماذا؟ أأنت تنفصلين عني؟

745
00:37:10,603 --> 00:37:11,437 
‫أجل.

746
00:37:12,104 --> 00:37:13,064 
‫أعتقد ذلك.

747
00:37:52,979 --> 00:37:56,023 
‫آسفة لأنني لم أحضر دروس ما قبل الولادة.

748
00:37:56,148 --> 00:37:57,775 
‫ما زلت أشعر بالسوء بسبب ذلك.

749
00:37:57,858 --> 00:37:59,819 
‫في الواقع، الذهاب مع أبي
‫لم يكن بذلك السوء.

750
00:37:59,944 --> 00:38:00,903 
‫حقاً؟

751
00:38:01,070 --> 00:38:02,571 
‫أنا جادة.

752
00:38:03,114 --> 00:38:06,033 
‫بالإضافة إلى أن الدروس
‫ليست هي ما تثير اهتمامي فحسب.

753
00:38:06,117 --> 00:38:07,576 
‫إنها كل هذه الأمور الأخرى.

754
00:38:07,660 --> 00:38:09,912 
‫لا أعلم ماذا كنت سأفعل من دون إزعاجك لي.

755
00:38:09,996 --> 00:38:12,039 
‫من المرجح أنني لم أكن لأنجو من هذا الحمل.

756
00:38:12,456 --> 00:38:15,584 
‫أجل، أنا سعيدة فقط لأنني استطعت المساعدة.

757
00:38:18,963 --> 00:38:21,465 
‫هل يوجد ما يزعجك؟ تبدين محبطة فحسب.

758
00:38:22,675 --> 00:38:23,551 
‫أجل.

759
00:38:24,302 --> 00:38:25,553 
‫لا، أنا بخير. أنا فقط...

760
00:38:27,888 --> 00:38:29,348 
‫إنه أمر "ميتش" فحسب.

761
00:38:29,724 --> 00:38:30,641 
‫مجدداً.

762
00:38:31,350 --> 00:38:33,394 
‫لا أود الاستمرار في إثقالك بهمومي.

763
00:38:34,145 --> 00:38:35,980 
‫أنت لا تثقلين علي.

764
00:38:36,856 --> 00:38:38,774 
‫ما الخطب؟ هل سيرحل؟

765
00:38:39,191 --> 00:38:40,151 
‫لا أعلم.

766
00:38:41,068 --> 00:38:43,821 
‫منذ أن أخبرته أنني سأدعمه مهما حدث،

767
00:38:44,864 --> 00:38:46,032 
‫لم أسمع منه شيء.

768
00:38:46,240 --> 00:38:47,408 
‫لذا...

769
00:38:48,659 --> 00:38:50,911 
‫لا أعلم ما يحدث.

770
00:39:07,678 --> 00:39:08,512 
‫مرحباً.

771
00:39:09,722 --> 00:39:10,931 
‫ترفقي بهذه المجرفة أيتها النشيطة.

772
00:39:15,061 --> 00:39:15,936 
‫أأنت بخير؟

773
00:39:17,813 --> 00:39:20,441 
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

774
00:39:20,900 --> 00:39:22,526 
‫الرجال سيئون في التواصل.

775
00:39:26,155 --> 00:39:28,032 
‫لا تضعينا جميعاً في مجموعة واحدة.

776
00:39:29,742 --> 00:39:32,995 
‫لم لا يمكنكم التحدث عن الأمور فحسب
‫بدلاً من تركها لتصبح فوضى؟

777
00:39:33,329 --> 00:39:35,664 
‫تعلمين أنكن كفتيات،

778
00:39:36,040 --> 00:39:37,958 
‫يمكن أن تصبحن مخيفات أحياناً.

779
00:39:38,918 --> 00:39:41,420 
‫ليس من السهل دوماً
‫أن نقول ما يجول بعقولنا.

780
00:39:43,130 --> 00:39:45,925 
‫أمور العلاقات هذه صعبة للغاية.

781
00:39:48,844 --> 00:39:49,804 
‫"جورجي"؟

782
00:39:52,932 --> 00:39:53,766 
‫حسناً.

783
00:39:55,393 --> 00:39:56,227 
‫مرحباً.

784
00:39:56,769 --> 00:39:57,853 
‫عم كان ذلك؟

785
00:39:57,937 --> 00:39:59,230 
‫هل "جورجي" بخير؟

786
00:39:59,313 --> 00:40:00,147 
‫أجل.

787
00:40:00,815 --> 00:40:02,400 
‫بعض أمور الأولاد.

788
00:40:02,483 --> 00:40:04,193 
‫أنا واثق أنها ستخبرك عندما تكون مستعدة.

789
00:40:04,402 --> 00:40:05,945 
‫حسناً.

790
00:40:08,489 --> 00:40:10,908 
‫"لو"، لقد حسمت قراري.

791
00:40:12,118 --> 00:40:13,119 
‫حقاً؟

792
00:40:17,123 --> 00:40:18,791 
‫قررت البقاء.

793
00:40:21,043 --> 00:40:21,877 
‫لا.

794
00:40:23,879 --> 00:40:25,673 
‫ماذا؟ ظننتك ستكونين سعيدة.

795
00:40:25,756 --> 00:40:26,924 
‫لا أريدك أن تتخلى

796
00:40:27,007 --> 00:40:29,135 
‫عن هذه الفرصة إن كنت تفعلها من أجلي.

797
00:40:31,971 --> 00:40:34,140 
‫الحقيقة هي أنني أحب العمل هنا.

798
00:40:35,850 --> 00:40:37,852 
‫يجعلني أشعر وكأنني جزء من العائلة.

799
00:40:39,270 --> 00:40:41,105 
‫أعتقد أنني سأفتقد ذلك حقاً إن غادرت.

800
00:40:42,398 --> 00:40:45,317 
‫ماذا عن فرصة العمل هذه في "كالغاري"؟

801
00:40:45,568 --> 00:40:46,902 
‫طموحاتي المهنية...

802
00:40:47,778 --> 00:40:48,946 
‫يمكنها أن تنتظر.

803
00:40:51,574 --> 00:40:52,700 
‫حسناً.

804
00:40:53,117 --> 00:40:56,871 
‫إذن، هل يعني هذا ما أظنه،

805
00:40:56,954 --> 00:40:59,540 
‫لأنني لا أريد استعجالك وأعلم أن...

806
00:41:06,422 --> 00:41:07,506 
‫ماذا يخبرك ذلك؟

807
00:41:16,307 --> 00:41:19,351 
‫وهذه من "مالوري".

808
00:41:19,477 --> 00:41:20,311 
‫ما هذه؟

809
00:41:20,394 --> 00:41:21,770 
‫إنها مجموعة اغتسال.

810
00:41:23,063 --> 00:41:24,607 
‫صحيح. بالطبع.

811
00:41:25,316 --> 00:41:26,859 
‫هذا هو الحوض و...

812
00:41:27,485 --> 00:41:30,529 
‫وهذه ملابس الاغتسال الصغيرة ومنشفة.

813
00:41:31,906 --> 00:41:32,740 
‫هؤلاء.

814
00:41:33,115 --> 00:41:34,658 
‫أليست لطيفة؟

815
00:41:34,742 --> 00:41:35,910 
‫إنها صغيرة للغاية.

816
00:41:36,452 --> 00:41:38,412 
‫عجباً! هذه هدايا كثيرة.

817
00:41:38,954 --> 00:41:39,788 
‫أعلم.

818
00:41:39,914 --> 00:41:41,624 
‫أشعر أنني مدللة للغاية الآن.

819
00:41:41,832 --> 00:41:44,502 
‫لدينا كل ما نحتاجه
‫استعداداً لوصول الطفل الصغير.

820
00:41:45,211 --> 00:41:46,754 
‫وما أفتقده هو أنت.

821
00:41:47,463 --> 00:41:48,923 
‫لقد شارفنا على الانتهاء الآن.

822
00:41:49,256 --> 00:41:50,549 
‫عدة أسابيع أخرى فحسب.

823
00:41:51,467 --> 00:41:52,510 
‫لا يسعني الانتظار.

824
00:41:52,927 --> 00:41:54,053 
‫ولا أنا أيضاً.

825
00:42:31,715 --> 00:42:32,925 
‫ليس سيئاً، صحيح؟

826
00:42:33,634 --> 00:42:35,511 
‫يبدو جيداً.

827
00:42:35,594 --> 00:42:37,638 
‫"إيمي" كانت محقة.
‫تطلب الأمر بعض الوقت فحسب.

828
00:42:39,390 --> 00:42:42,560 
‫إلى متى تخططين أن تمكثي؟

829
00:42:42,768 --> 00:42:44,728 
‫أتحاول التخلص مني بالفعل يا "جاك"؟

830
00:42:54,154 --> 00:42:56,073 
‫"جيك"؟ ما الذي تفعله هنا؟

831
00:43:33,193 --> 00:43:35,195 
‫ترجم من قبل: محمود عبده

