﻿1
00:00:04,295 --> 00:00:05,547 
‫لا أعلم ماذا أقول.

2
00:00:06,214 --> 00:00:08,633 
‫ألا تستطيعين التعبير؟
‫لم أعتقد أن هذا ممكن.

3
00:00:10,593 --> 00:00:11,594 
‫آسفة جداً يا "جايك".

4
00:00:11,678 --> 00:00:14,097 
‫ما كان علي هجرك وحيداً في "باريس" هكذا.

5
00:00:14,222 --> 00:00:15,890 
‫لماذا لم تردي على مكالماتي؟

6
00:00:16,182 --> 00:00:17,642 
‫احتجت إلى الوقت لأفكر.

7
00:00:18,268 --> 00:00:20,061 
‫هل هذا يعني أنك اتخذت قرارك؟

8
00:00:24,315 --> 00:00:25,191 
‫"مالوري"؟

9
00:00:31,740 --> 00:00:34,492 
‫- مرحباً يا "سكوت"!
‫- "جاك". "إيمي".

10
00:00:35,160 --> 00:00:37,078 
‫آسف على مجيئي من دون إعلامكما.

11
00:00:37,746 --> 00:00:40,373 
‫لدي حصان في المقطورة
‫أتمنى أن تلقي نظرة عليه.

12
00:00:40,457 --> 00:00:41,541 
‫أجل، بالطبع.

13
00:00:42,041 --> 00:00:45,336 
‫- سأقدر رأيك أيضاً يا "جاك".
‫- أجل، بالتأكيد، لا بأس.

14
00:00:53,052 --> 00:00:54,637 
‫ها هو "تاب".

15
00:00:54,721 --> 00:00:56,598 
‫يفترض أن يكون حصان استعراض بطل.

16
00:00:56,681 --> 00:00:57,766 
‫يفترض؟

17
00:00:58,016 --> 00:01:01,728 
‫أنجب والداه الكثير من الخيول البطلة.

18
00:01:01,853 --> 00:01:04,856 
‫التربية الحسنة، هذه لا تضمن شيء.

19
00:01:04,939 --> 00:01:06,274 
‫هذا ما قلته لمالكه.

20
00:01:06,649 --> 00:01:08,401 
‫لكنه مقتنع بأن ثمة خطباً ما.

21
00:01:08,485 --> 00:01:10,862 
‫أجريت بعض الفحوصات، لكن النتائج طبيعية.

22
00:01:11,613 --> 00:01:13,406 
‫تمنيت أن تحلا هذا الأمر.

23
00:01:13,573 --> 00:01:16,576 
‫حسناً، لكن ماذا لو لم يكن بارعاً
‫في الاستعراض؟

24
00:01:17,452 --> 00:01:18,828 
‫سيُباع في مزاد.

25
00:01:19,037 --> 00:01:21,623 
‫- يهتم زبائني بالفائزين فحسب.
‫- مثالي.

26
00:01:21,790 --> 00:01:24,250 
‫دعونا لا نتعجل.

27
00:01:24,793 --> 00:01:28,463 
‫أفضل شيء نفعله هو جعل "تاب"
‫يعمل مع بعض الماشية ونبدأ فحصنا هكذا.

28
00:01:30,215 --> 00:01:31,049 
‫هيا يا حصان.

29
00:01:43,978 --> 00:01:44,813 
‫"جورجي".

30
00:01:50,652 --> 00:01:53,154 
‫آسفة، لقد طرقت، لكنك لم تجيبي.

31
00:01:55,865 --> 00:01:57,158 
‫هل كل شيء بخير؟

32
00:01:57,367 --> 00:01:59,244 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

33
00:01:59,953 --> 00:02:00,912 
‫لماذا لا أكون بخير؟

34
00:02:02,872 --> 00:02:05,125 
‫أحاول أن أعلم عدد الأشخاص للعشاء.

35
00:02:05,500 --> 00:02:07,627 
‫- هل تعلمين ما إذا كان "آدم" قادماً؟
‫- لا.

36
00:02:08,503 --> 00:02:10,338 
‫لا أعتقد ذلك.

37
00:02:14,384 --> 00:02:16,219 
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- نعم.

38
00:02:16,636 --> 00:02:17,929 
‫نعم، هذا كل شيء.

39
00:02:30,275 --> 00:02:31,693 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "لو"!

40
00:02:32,402 --> 00:02:35,029 
‫كنت أفكر في القيام بشواء
‫من أجل عشاء الليلة.

41
00:02:35,113 --> 00:02:37,031 
‫يبدو هذا جميلاً.

42
00:02:38,533 --> 00:02:41,911 
‫كنت أفكر أيضاً...
‫لعلنا ندعو "ميتش" لينضم إلينا.

43
00:02:41,995 --> 00:02:43,913 
‫- "ميتش"؟
‫- نعم.

44
00:02:43,997 --> 00:02:46,708 
‫كان يعمل لدينا منذ أكثر من عام و...

45
00:02:47,250 --> 00:02:50,253 
‫اعتقدت أنه حان الوقت لندعوه للعشاء،
‫ما رأيك؟

46
00:02:50,420 --> 00:02:53,464 
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة.
‫- جيد.

47
00:02:54,549 --> 00:02:55,717 
‫أتضور جوعاً.

48
00:02:55,800 --> 00:02:59,053 
‫أعتقد أن كوني في الريف أكسبني شهية.

49
00:03:00,388 --> 00:03:01,806 
‫أعتقد أنه الهواء الطلق.

50
00:03:02,932 --> 00:03:05,643 
‫هل هناك أي زبادي متبق؟

51
00:03:05,727 --> 00:03:07,228 
‫نفد منا، لكنني سأشتري البعض.

52
00:03:08,813 --> 00:03:12,066 
‫ماذا كان يفعل "جايك" في المدينة؟
‫وهل كل شيء بخير؟

53
00:03:12,150 --> 00:03:13,151 
‫كل شيء على ما يرام.

54
00:03:13,234 --> 00:03:16,279 
‫تحدثنا بجدية، وقررنا أن نتزوج.

55
00:03:17,030 --> 00:03:18,781 
‫هل يمكنكما شراء الأغراض اليونانية؟

56
00:03:18,948 --> 00:03:22,327 
‫الفانيليا، لو لديهم.
‫لو نفدت منهم، سآخذ جوز الهند.

57
00:03:23,077 --> 00:03:24,162 
‫مهلاً، ماذا؟

58
00:03:24,662 --> 00:03:28,708 
‫لا أمانع جوز الهند،
‫لكن الفانيليا هي المفضلة لدي.

59
00:03:32,086 --> 00:03:33,755 
‫هذا ليس ما قصدته.

60
00:03:35,506 --> 00:03:40,428 
‫أنا و"جايك" سنتزوج.

61
00:03:58,947 --> 00:04:01,532
{\an8}‫"عند نهاية النهار

62
00:04:01,616 --> 00:04:06,204
{\an8}‫تغوص في حلمك

63
00:04:06,287 --> 00:04:09,540
{\an8}‫أيها الحالم

64
00:04:10,250 --> 00:04:11,793
{\an8}‫أيها الحالم

65
00:04:14,504 --> 00:04:19,342
{\an8}‫أيها الحالم"

66
00:04:24,722 --> 00:04:26,224
{\an8}‫"مسلسل أصلي من (سي بي إس)"

67
00:04:26,307 --> 00:04:28,017
{\an8}‫هذه أخبار رائعة.

68
00:04:28,268 --> 00:04:31,354 
‫- أليس كذلك يا جدي؟
‫- يبدو أنها...

69
00:04:31,896 --> 00:04:33,481 
‫مفاجئة.

70
00:04:33,564 --> 00:04:36,276
{\an8}‫ليس حقاً. تقدم "جايك" إلي
‫منذ أسبوعين في "باريس"،

71
00:04:36,359 --> 00:04:38,152
{\an8}‫لكنني احتجت إلى بعض الوقت لأفكر.

72
00:04:38,695 --> 00:04:40,488
{\an8}‫لهذا جئت إلى هنا.

73
00:04:40,738 --> 00:04:45,326
{\an8}‫لكنني مسرورة أنني جئت،
‫لأنني قيمت كل شيء بإيجابية.

74
00:04:45,910 --> 00:04:49,122
{\an8}‫متى يوم الزفاف إذن؟

75
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
{\an8}‫أعتقد أننا سنوقع على بعض الأوراق
‫في دار البلدية،

76
00:04:51,791 --> 00:04:53,418
{\an8}‫في وقت ما غداً.

77
00:04:53,501 --> 00:04:56,754
{\an8}‫ماذا، غداً؟ لم العجلة؟

78
00:04:56,838 --> 00:04:58,798
{\an8}‫الأمر أسهل هكذا.

79
00:04:58,881 --> 00:05:02,760
{\an8}‫لا نود أن يعلم والدانا.
‫حتى ينتهي الزفاف على الأقل.

80
00:05:02,844 --> 00:05:03,928 
‫لم لا؟

81
00:05:04,762 --> 00:05:06,139
{\an8}‫"مبني على كتب (هارتلاند)
‫للكاتبة (لورين بروك)"

82
00:05:06,222 --> 00:05:07,348
{\an8}‫والدا "جايك" في خضم طلاق.

83
00:05:07,432 --> 00:05:10,727
{\an8}‫وبمجرد أن ينخرط والداي،
‫سيصبح الزفاف كالسيرك.

84
00:05:11,185 --> 00:05:14,439
{\an8}‫كل نجم غير مرغوب فيه
‫سيكون على قائمة المدعوين،

85
00:05:14,689 --> 00:05:17,108
{\an8}‫وسيود والدي أن يغني.

86
00:05:17,984 --> 00:05:19,777
{\an8}‫- لا!
‫- حسناً.

87
00:05:19,944 --> 00:05:24,949
{\an8}‫أتفهم أن العائلة قد تسبب المتاعب أحياناً،

88
00:05:25,033 --> 00:05:28,036
{\an8}‫لكن هذا زفافك الذي نتحدث عنه.

89
00:05:28,119 --> 00:05:30,330
{\an8}‫ليس في مصلحتك أن تندمي على شيء.

90
00:05:30,496 --> 00:05:32,498
{\an8}‫هلا تكونان سعيدين من أجلي؟

91
00:05:32,582 --> 00:05:34,542
{\an8}‫نحن سعيدان من أجلك.

92
00:05:34,625 --> 00:05:37,462 
‫طالما هذا ما تريدانه حقاً.

93
00:05:37,545 --> 00:05:38,379
{\an8}‫إنه كذلك.

94
00:05:39,797 --> 00:05:44,927
{\an8}‫إذا كان الوضع هكذا، فأحزر أنه من الأفضل...

95
00:05:46,095 --> 00:05:49,432
{\an8}‫أن ندعو "جايك" على العشاء الليلة.
‫صحيح يا "لو"؟

96
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
{\an8}‫- الليلة؟
‫- نعم.

97
00:05:51,225 --> 00:05:55,271
{\an8}‫أجل، بالطبع. ينبغي أن نحتفل معاً.

98
00:05:55,855 --> 00:05:57,482 
‫قلت إنه سيكون عشاء هادئاً.

99
00:05:57,565 --> 00:06:00,401 
‫أعلم! كيف يفترض بي أن أعلم
‫أن "جاك" سيحولها

100
00:06:00,485 --> 00:06:03,029
{\an8}‫إلى حفل خطوبة لـ"مالوري" و"جايك"؟

101
00:06:04,655 --> 00:06:08,743
{\an8}‫- ينبغي لنا الالتزام بالخطة.
‫- لا، سيكون الوضع غريباً يا "ميتش".

102
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
{\an8}‫سنحدد وقتاً آخر فحسب لنخبر الجميع بشأن...

103
00:06:12,538 --> 00:06:14,457 
‫كما تعلم... علاقتنا.

104
00:06:14,791 --> 00:06:16,834 
‫- متى؟
‫- لا أعلم.

105
00:06:17,376 --> 00:06:18,753
{\an8}‫عندما أعود من "نيويورك".

106
00:06:18,836 --> 00:06:21,422
{\an8}‫المرة القادمة عندما أعود من "نيويورك".

107
00:06:21,506 --> 00:06:25,593 
‫أسبوعان؟ يجب أن نخبر الناس الآن يا "لو".

108
00:06:25,676 --> 00:06:27,804 
‫لنخبر الجميع على العشاء الليلة فحسب.

109
00:06:27,929 --> 00:06:30,389 
‫لنخبر الجميع بالحقيقة القاسية فحسب.

110
00:06:30,973 --> 00:06:34,018 
‫أجل، لا شيء عاطفي مثل قول الحقيقة القاسية.

111
00:06:34,936 --> 00:06:36,062 
‫تعلمين ما قصدته.

112
00:06:36,312 --> 00:06:39,649 
‫حسناً، أنت محق. لا أعلم لما أنا قلقة.

113
00:06:39,732 --> 00:06:41,943 
‫هذا هو الجزء السهل، صحيح؟

114
00:06:42,360 --> 00:06:45,363 
‫انتظر حتى نخبر أبي
‫عندما يعود الأسبوع المقبل.

115
00:06:45,530 --> 00:06:48,032 
‫أجل. لا أتطلع إلى ذلك.

116
00:06:48,324 --> 00:06:49,617 
‫دعنا لا نفكر في الأمر.

117
00:06:49,784 --> 00:06:53,246 
‫إضافة إلى أنك جندي مُدرب.
‫ستكون بخير، صحيح؟

118
00:06:59,585 --> 00:07:00,419 
‫أجل.

119
00:07:02,922 --> 00:07:03,756 
‫أحسنت.

120
00:07:07,468 --> 00:07:08,386 
‫مرة أخرى.

121
00:07:13,307 --> 00:07:14,142 
‫هيا.

122
00:07:16,060 --> 00:07:16,936 
‫لاحقه.

123
00:07:22,775 --> 00:07:23,609 
‫هيا.

124
00:07:25,069 --> 00:07:25,903 
‫ابتعد.

125
00:07:27,196 --> 00:07:28,030 
‫أجل.

126
00:07:28,906 --> 00:07:30,950 
‫أحسنت، اتبع القطيع.

127
00:07:31,492 --> 00:07:33,077 
‫"سكوت كاردينال"!

128
00:07:34,203 --> 00:07:35,121 
‫"مالوري"!

129
00:07:36,205 --> 00:07:38,416 
‫- تسرني رؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

130
00:07:38,666 --> 00:07:40,793 
‫تهاني. سمعت الأخبار السارة.

131
00:07:40,877 --> 00:07:43,796 
‫أجل، تهاني! أتحدث عن الزواج.

132
00:07:43,963 --> 00:07:45,047 
‫أعلم، صحيح؟

133
00:07:48,759 --> 00:07:51,095 
‫- ما رأيك يا "جاك"؟
‫- حسناً...

134
00:07:51,345 --> 00:07:54,765 
‫لا يفهم البقرة جيداً وهو بطيء في دورانه.

135
00:07:55,183 --> 00:07:56,559 
‫هل تعتقد أنه سيتحسن؟

136
00:07:56,893 --> 00:07:59,896 
‫نعم، ربما مع مزيد من التدريب، لكن...

137
00:08:00,563 --> 00:08:03,524 
‫لو تطلب رأيي ما إذا كان
‫سيكون بطلاً يوماً ما،

138
00:08:03,608 --> 00:08:05,526 
‫فلن يعجبك جوابي.

139
00:08:05,610 --> 00:08:07,528 
‫لن نستسلم الآن.

140
00:08:08,321 --> 00:08:10,781 
‫أود أن أبقيه لبضعة أيام
‫ولنر ما يسعنا فعله.

141
00:08:11,115 --> 00:08:13,075 
‫حسناً، شكراً.

142
00:08:13,242 --> 00:08:15,453 
‫سأعود إلى العيادة. أراكما لاحقاً.

143
00:08:20,082 --> 00:08:22,960 
‫مهلاً يا "سكوت"! نسيت أن أخبرك.

144
00:08:23,044 --> 00:08:25,463 
‫سنرتب عشاءً كبيراً الليلة لنحتفل بخطوبتي.

145
00:08:25,546 --> 00:08:26,839 
‫ينبغي أن تأتي.

146
00:08:28,257 --> 00:08:30,968 
‫سأود ذلك، لكن لدي عمل كثير لأؤديه.

147
00:08:31,135 --> 00:08:34,138 
‫رجاءً؟ ليس وكأنني أتزوج كل يوم.

148
00:08:34,388 --> 00:08:35,640 
‫سيعني حضورك الكثير لي.

149
00:08:38,768 --> 00:08:40,186 
‫أجل، حسناً. بكل تأكيد.

150
00:08:40,269 --> 00:08:41,729 
‫- سأحضر.
‫- هذا عظيم!

151
00:08:42,605 --> 00:08:44,899 
‫- تعال حوالي السابعة.
‫- بالتأكيد.

152
00:08:46,484 --> 00:08:49,612 
‫مهلاً يا "سكوت". هل ما زلت أعزب؟

153
00:08:51,447 --> 00:08:53,407 
‫لا تهتم. أراك الليلة.

154
00:09:10,383 --> 00:09:11,425 
‫"جورجي"؟

155
00:09:37,076 --> 00:09:39,870 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- جئت لآخذ غسيلك فحسب.

156
00:09:40,538 --> 00:09:43,249 
‫ينبغي أن تضعي هذه الملابس
‫في السلة يا عزيزتي.

157
00:09:45,376 --> 00:09:48,713 
‫- أين كنت؟
‫- كنت أتمشى مع "ريمي" فحسب.

158
00:09:49,255 --> 00:09:50,089 
‫جيد.

159
00:09:50,840 --> 00:09:54,302 
‫- سيكون العشاء حوالي السابعة، اتفقنا؟
‫- حسناً.

160
00:09:55,469 --> 00:09:56,554 
‫تعلمين يا عزيزتي،

161
00:09:56,679 --> 00:10:00,391 
‫لو هناك شيء احتجت الحديث بشأنه،
‫فأنا موجودة.

162
00:10:00,808 --> 00:10:01,642 
‫أعلم.

163
00:10:03,978 --> 00:10:05,688 
‫حسناً، أراك على العشاء.

164
00:10:19,452 --> 00:10:20,328 
‫سأفتح الباب.

165
00:10:21,621 --> 00:10:24,248 
‫- رائحته شهية.
‫- أجل، أتمنى ذلك.

166
00:10:24,332 --> 00:10:25,708 
‫- مرحباً يا "سكوت"!
‫- مرحباً، ما الأخبار؟

167
00:10:25,791 --> 00:10:27,627 
‫- "سكوت"؟
‫- "سكوت".

168
00:10:27,960 --> 00:10:30,338 
‫- "جاك".
‫- يا للمفاجأة!

169
00:10:30,421 --> 00:10:31,589 
‫ما الذي أحضرك؟

170
00:10:31,672 --> 00:10:33,841 
‫لقد دعوته. حيث إنها ليلتي الكبيرة،

171
00:10:33,924 --> 00:10:35,509 
‫والمرح الأكبر أفضل، صحيح؟

172
00:10:35,801 --> 00:10:37,345 
‫نعم، بكل تأكيد.

173
00:10:37,428 --> 00:10:39,597 
‫يسرنا أنك منضم إلى احتفالنا الصغير.

174
00:10:39,680 --> 00:10:42,933 
‫- أجل! هل أصب لك جعة؟
‫- نعم، أشكرك.

175
00:10:43,017 --> 00:10:44,727 
‫لنذهب إلى غرفة المعيشة.

176
00:10:45,978 --> 00:10:46,812 
‫أشكرك.

177
00:10:48,147 --> 00:10:49,106 
‫"مالوري"؟

178
00:10:49,815 --> 00:10:53,069 
‫لا تحاولين أن تكوني الخاطبة
‫مع "لو" و"سكوت"، صحيح؟

179
00:10:53,152 --> 00:10:54,278 
‫بالطبع لا.

180
00:10:54,654 --> 00:10:57,114 
‫لكن، "بيتر" ليس موجوداً، فلا أعلم.

181
00:10:57,406 --> 00:10:58,449 
‫أي شيء وارد الحدوث.

182
00:11:00,826 --> 00:11:01,744 
‫سأفتح الباب.

183
00:11:06,165 --> 00:11:08,751 
‫"جايك"! انظر إليك كم كبرت.

184
00:11:08,918 --> 00:11:11,504 
‫بالطبع كبرت، ستتزوج!

185
00:11:11,587 --> 00:11:13,589 
‫تسرني رؤيتك يا "لو". شكراً على استضافتي.

186
00:11:13,672 --> 00:11:15,716 
‫أجل، بالطبع. أين أخلاقي؟

187
00:11:15,800 --> 00:11:17,802 
‫أعرفكما على بعضكما، "جايك"، و"ميتش".

188
00:11:17,885 --> 00:11:19,595 
‫لقد تقابلنا للتو.

189
00:11:19,929 --> 00:11:21,347 
‫تفضل بالدخول.

190
00:11:21,430 --> 00:11:24,475 
‫سأتحدث مع "ميتش" عن شيء فحسب.

191
00:11:24,558 --> 00:11:26,268 
‫- ليس أمراً مهماً. تعال!
‫- ماذا؟

192
00:11:26,769 --> 00:11:30,398 
‫- ماذا؟ هل كل شيء بخير؟
‫- لا. لا خير.

193
00:11:30,815 --> 00:11:33,901 
‫دعت "مالوري" "سكوت" وهو في المنزل الآن.

194
00:11:35,403 --> 00:11:38,280 
‫- من؟
‫- "سكوت كاردينال"، الطبيب البيطري.

195
00:11:39,198 --> 00:11:41,033 
‫وماذا في ذلك؟

196
00:11:41,200 --> 00:11:44,578 
‫أنا و"سكوت"، منذ فترة طويلة،
‫قبل "بيتر" وأنا...

197
00:11:44,662 --> 00:11:46,747 
‫إنه حبيب سابق، صحيح؟

198
00:11:46,831 --> 00:11:49,792 
‫منذ فترة طويلة جداً، اتفقنا؟

199
00:11:50,000 --> 00:11:53,170 
‫لكن، إخبار الجميع بشأننا أمامه، هذا...

200
00:11:53,712 --> 00:11:54,630 
‫سيكون الوضع محرجاً.

201
00:11:54,713 --> 00:11:57,174 
‫لكن هذا منذ فترة طويلة جداً يا "لو"،
‫فيم يهم ذلك؟

202
00:11:57,258 --> 00:11:59,593 
‫لا يبدو صائباً، اتفقنا؟

203
00:12:01,178 --> 00:12:02,596 
‫أعلم أنك محبط،

204
00:12:03,013 --> 00:12:06,016 
‫لكننا انتظرنا هذه الفترة،
‫فيم سيضر يومان آخران؟

205
00:12:06,100 --> 00:12:09,687 
‫أو أسبوعان... أو أياً كان.

206
00:12:10,312 --> 00:12:14,316 
‫لكنني أعدك بأننا سنخبر الجميع
‫في الوقت المناسب، اتفقنا؟

207
00:12:17,236 --> 00:12:18,070 
‫حسناً.

208
00:12:18,988 --> 00:12:20,239 
‫شكراً على تفهمك.

209
00:12:34,920 --> 00:12:37,047 
‫ما الخطب؟ هل نسيت مكان سلة القمامة؟

210
00:12:37,131 --> 00:12:40,092 
‫هلا ترمين أنت القمامة؟

211
00:12:40,176 --> 00:12:42,636 
‫- يجب أن أرتدي ملابسي قبل العشاء.
‫- أجل، بالتأكيد.

212
00:12:42,845 --> 00:12:43,679 
‫أشكرك.

213
00:12:49,018 --> 00:12:50,936 
‫مرحباً يا "ميتش".

214
00:12:51,061 --> 00:12:53,397 
‫مرحباً يا "إيمي". أحضرت لك هذه.

215
00:12:54,148 --> 00:12:56,400 
‫أقصد أنها ليست لك خصيصاً

216
00:12:56,984 --> 00:12:58,235 
‫لأنك حبلى...

217
00:12:58,903 --> 00:13:01,280 
‫- من الواضح.
‫- ما رأيك أن أفتحها الآن؟

218
00:13:01,363 --> 00:13:02,823 
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

219
00:13:04,742 --> 00:13:05,659 
‫شكراً لك.

220
00:13:17,713 --> 00:13:18,547 
‫حسناً.

221
00:13:19,173 --> 00:13:22,510 
‫قبل أن ننغمس في العشاء،

222
00:13:22,885 --> 00:13:25,429 
‫أردت قول بعض الكلمات.

223
00:13:25,721 --> 00:13:28,224 
‫"مالوري" و"جايك"،

224
00:13:28,390 --> 00:13:32,520 
‫أعرفهما منذ كانا طفلين صغيرين.

225
00:13:33,145 --> 00:13:35,314 
‫لكن عندما أنظر إليهما الآن،

226
00:13:36,273 --> 00:13:39,485 
‫فجلي أنكما لستما صغيرين بعد الآن.

227
00:13:40,194 --> 00:13:41,487 
‫فإليكم الأمر.

228
00:13:42,112 --> 00:13:46,158 
‫لا تخطيط لتأسيس زواج مثالي.

229
00:13:47,034 --> 00:13:50,538 
‫لكن سيفيد بلا شك إذا بنيتما أساساً متيناً.

230
00:13:51,705 --> 00:13:53,249 
‫"مالوري" و"جايك"،

231
00:13:53,582 --> 00:13:57,795 
‫كانا يبنيان هذا الأساس منذ حوالي 10 سنوات.

232
00:13:58,671 --> 00:14:00,839 
‫أولاً كصديقين، والآن،

233
00:14:01,632 --> 00:14:05,344 
‫كحبيبين يجلسان على طاولتنا الليلة.

234
00:14:07,513 --> 00:14:09,598 
‫أود أن أقول تهانينا،

235
00:14:10,641 --> 00:14:15,062 
‫ولنشرب نخب مستقبل سعيد ومشرق لهما.

236
00:14:15,145 --> 00:14:17,189 
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

237
00:14:17,606 --> 00:14:19,191 
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

238
00:14:19,275 --> 00:14:20,943 
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

239
00:14:21,026 --> 00:14:22,278 
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

240
00:14:22,611 --> 00:14:25,531 
‫أشكرك يا "جاك". وأشكركم جميعاً
‫على استضافتنا الليلة.

241
00:14:25,614 --> 00:14:26,949 
‫هذا يعني الكثير لي أنا و"مالوري".

242
00:14:27,533 --> 00:14:28,784 
‫أجل، شكراً جميعاً.

243
00:14:28,868 --> 00:14:31,704 
‫من بين كل الوجبات المجانية
‫التي تناولتها عندكم يا رفاق،

244
00:14:31,787 --> 00:14:33,163 
‫هذه الأفضل بلا شك.

245
00:14:33,747 --> 00:14:36,208 
‫هل خططتما لشهر العسل؟

246
00:14:36,292 --> 00:14:39,378 
‫لم نتحدث في الأمر حقاً،
‫لكنني متأكدة أننا سنذهب إلى مكان ما.

247
00:14:39,461 --> 00:14:42,047 
‫لا أمانع البقاء في "هدسون" لفترة.

248
00:14:42,131 --> 00:14:43,382 
‫ونستقر هنا.

249
00:14:43,841 --> 00:14:45,968 
‫لن نستقر كثيراً

250
00:14:46,051 --> 00:14:48,512 
‫لأننا نود أن نسافر كثيراً.

251
00:14:48,846 --> 00:14:51,015 
‫قصدت أنه من اللطيف أن نكون في وطننا لفترة.

252
00:14:53,767 --> 00:14:55,269 
‫سنتحدث عن ذلك لاحقاً.

253
00:14:55,477 --> 00:14:59,398 
‫"سكوت"، أنا وجدي
‫عملنا مع "تاب" قليلاً اليوم.

254
00:14:59,481 --> 00:15:00,774 
‫وما الأخبار؟

255
00:15:01,567 --> 00:15:05,613 
‫ليست عظيمة. إنه حصان مطيع،
‫لكنه لن يكون بطل استعراض بلا شك.

256
00:15:05,696 --> 00:15:07,406 
‫أجل، شكراً على المحاولة.

257
00:15:07,823 --> 00:15:10,326 
‫آمل أن يجد موطناً أفضل له في المزاد.

258
00:15:10,409 --> 00:15:11,577 
‫مهلاً، هل أنت جاد؟

259
00:15:12,036 --> 00:15:14,246 
‫هل سيبيعه مالكه لأنه لن يفوز؟

260
00:15:14,330 --> 00:15:15,998 
‫نعم، هذا يحدث كثيراً في الواقع.

261
00:15:16,081 --> 00:15:17,791 
‫أجل، خصوصاً في ظل هذه الظروف الاقتصادية.

262
00:15:17,875 --> 00:15:20,419 
‫لا يستطيع الناس تحمل نفقات الخيول
‫التي لا تفوز.

263
00:15:20,711 --> 00:15:22,546 
‫ماذا يحدث لو لم يرد أحد شراءه؟

264
00:15:22,630 --> 00:15:25,299 
‫يعلم الجميع
‫أنه إذا لم تُبع الخيول في المزاد،

265
00:15:25,382 --> 00:15:26,967 
‫فسينتهي بها الحال في شاحنة اللحوم.

266
00:15:27,051 --> 00:15:28,552 
‫ما هي شاحنة اللحوم؟

267
00:15:30,721 --> 00:15:32,723 
‫عزيزتي، أليست يداك مقززتين من الصلصة؟

268
00:15:32,806 --> 00:15:34,308 
‫ما رأيك أن تغسليهما؟

269
00:15:34,892 --> 00:15:35,809 
‫حسناً.

270
00:15:36,435 --> 00:15:38,687 
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

271
00:15:39,730 --> 00:15:40,814 
‫من هذا؟

272
00:15:41,482 --> 00:15:42,566 
‫سأفتح الباب.

273
00:15:44,276 --> 00:15:47,696 
‫"جورجي"، هل يحتاج فريق "إكستريم"
‫إلى مزيد من الخيول؟

274
00:15:47,821 --> 00:15:51,033 
‫أجل، تبحث "ناتالي" دوماً
‫عن حصان لتأدية الحركات. لماذا؟

275
00:15:51,367 --> 00:15:54,495 
‫أعلم أن احتمال النجاح ضعيف،
‫لكن يمكننا إعادة تدريب "تاب"

276
00:15:54,578 --> 00:15:55,955 
‫ليكون حصان حركات.

277
00:15:56,455 --> 00:15:57,289 
‫حقاً؟

278
00:15:57,581 --> 00:16:01,293 
‫نعم. أفضل أن أبيعه لـ"ناتالي"
‫عن بيعه في المزاد.

279
00:16:01,377 --> 00:16:02,753 
‫حسناً.

280
00:16:04,380 --> 00:16:05,297 
‫"جورجي"...

281
00:16:06,131 --> 00:16:09,259 
‫"آدم" في الخارج. أخبرته أننا في خضم عشاء.

282
00:16:09,343 --> 00:16:10,761 
‫وقال إنه يود التحدث معك.

283
00:16:11,762 --> 00:16:13,847 
‫- هل تريدينني أن أجعله يرحل؟
‫- لا بأس.

284
00:16:24,817 --> 00:16:27,778 
‫قبل أن تقول شيئاً، لم أغير رأيي...

285
00:16:27,861 --> 00:16:29,196 
‫هذا ليس سبب وجودي.

286
00:16:29,488 --> 00:16:32,074 
‫أحتاج إلى كتاب الرياضيات
‫لأذاكر للاختبار يوم الاثنين.

287
00:16:32,199 --> 00:16:33,200 
‫إنه في غرفتك.

288
00:16:35,285 --> 00:16:36,662 
‫هلا تحضرينه لي؟

289
00:16:37,538 --> 00:16:38,455 
‫نعم.

290
00:16:39,873 --> 00:16:42,251 
‫ويمكنك إحضار بقية أغراضي أيضاً.

291
00:16:43,669 --> 00:16:47,256 
‫كتب القصص المصورة والسترة الزرقاء.

292
00:16:49,008 --> 00:16:50,676 
‫هل تحتاج إلى كل هذا الآن؟

293
00:16:51,552 --> 00:16:53,679 
‫لا. لا أريد الرجوع ثانية فحسب.

294
00:16:57,766 --> 00:16:58,642 
‫حسناً.

295
00:17:08,318 --> 00:17:11,905 
‫أنتما، عندما تزوجت أنا و"تاي"،

296
00:17:12,281 --> 00:17:15,534 
‫راود هذا السؤال الجميع، "متى ستنجبان؟"

297
00:17:15,617 --> 00:17:16,660 
‫فاستعدا لهذا السؤال.

298
00:17:16,744 --> 00:17:18,495 
‫لكن اعلما أنكما لستما مضطرين إلى الإجابة

299
00:17:18,579 --> 00:17:20,247 
‫لأنه أمر لا يخص أحد سواكما.

300
00:17:20,330 --> 00:17:23,042 
‫كلا، لا يخص أحد. لكن متى ستنجبان؟

301
00:17:24,793 --> 00:17:26,086 
‫يوماً ما بالتأكيد.

302
00:17:27,171 --> 00:17:29,006 
‫يوماً ما في...

303
00:17:29,715 --> 00:17:31,425 
‫المستقبل،

304
00:17:31,842 --> 00:17:34,845 
‫- البعيد جداً.
‫- ليس البعيد جداً، كما آمل.

305
00:17:36,180 --> 00:17:38,599 
‫شيء آخر يمكننا التحدث فيه لاحقاً.

306
00:17:53,322 --> 00:17:54,156 
‫شكراً لك.

307
00:17:57,367 --> 00:17:58,243 
‫هل هذا كل شيء؟

308
00:17:59,745 --> 00:18:00,829 
‫نعم.

309
00:18:02,831 --> 00:18:04,792 
‫هل ستغادر من دون قول أي شيء؟

310
00:18:05,709 --> 00:18:07,461 
‫أنت من انفصلت عني، صحيح؟

311
00:18:27,523 --> 00:18:30,859 
‫لم يسعفنا الوقت لطلب كعكة زفاف حقيقية،

312
00:18:30,943 --> 00:18:32,778 
‫لكن هذه ستفي بالغرض.

313
00:18:32,861 --> 00:18:34,696 
‫هذه رائعة يا "لو". شكراً لك.

314
00:18:34,780 --> 00:18:37,282 
‫"مالوري"، ما رأيك أن تنالي شرف التقطيع؟

315
00:18:44,706 --> 00:18:45,541 
‫"مالوري"؟

316
00:18:51,797 --> 00:18:52,631 
‫"مالوري"؟

317
00:18:54,508 --> 00:18:57,928 
‫آسفة يا "جايك". لا أستطيع فعل ذلك.

318
00:18:58,011 --> 00:19:00,597 
‫- ماذا؟ قطع الكعك؟
‫- لا أستطيع الزواج منك.

319
00:19:18,407 --> 00:19:20,742 
‫لقد رحل "جايك" للتو.
‫اعتقدت أنك تودين المعرفة.

320
00:19:23,579 --> 00:19:25,414 
‫لا بد أنك تعتقد أنني حمقاء.

321
00:19:26,081 --> 00:19:27,666 
‫كلا.

322
00:19:30,711 --> 00:19:32,045 
‫لا أعلم ماذا حدث يا "جاك".

323
00:19:32,129 --> 00:19:35,132 
‫شاهدت العريس والعروس واقفان على الكعكة،

324
00:19:35,215 --> 00:19:38,802 
‫وبدا أنهما ملصوقان،
‫وكأنهما لا يستطيعان التحرك.

325
00:19:38,886 --> 00:19:42,181 
‫عالقان في مكان ما لبقية حياتهما.

326
00:19:42,264 --> 00:19:43,891 
‫معاً إلى الأبد.

327
00:19:44,349 --> 00:19:47,102 
‫هذا دراماتيكي قليلاً، صحيح؟

328
00:19:47,186 --> 00:19:51,356 
‫ربما قليلاً، لكنني أدركت
‫أن "جايك" يود الاستقرار

329
00:19:51,440 --> 00:19:54,776 
‫ويكون عائلة وأنني لست مستعدة لذلك بعد.

330
00:19:54,860 --> 00:19:59,072 
‫من الأفضل أن تدركي ذلك الآن عن بعد الزواج.

331
00:20:01,825 --> 00:20:06,079 
‫اعتقدت أننا اثنان معنيان ليكونا معاً.

332
00:20:06,455 --> 00:20:08,498 
‫وكأنه أمر محتوم.

333
00:20:10,417 --> 00:20:13,795 
‫لكن أعتقد أنها قصة غبية
‫يروونها للفتيات الصغيرات، صحيح؟

334
00:20:14,713 --> 00:20:17,174 
‫أنا و"جايك" ليسا معنيين لنكون معاً

335
00:20:17,257 --> 00:20:19,927 
‫أكثر من "لو" و"سكوت".

336
00:20:20,385 --> 00:20:21,929 
‫"لو" و"سكوت"؟

337
00:20:22,179 --> 00:20:25,057 
‫لا تخبريني أن هذا
‫هو سبب دعوتك له على للعشاء.

338
00:20:25,140 --> 00:20:27,601 
‫أدرك الآن كم كان هذا غبياً،

339
00:20:27,684 --> 00:20:31,730 
‫لكن كيف يُفترض بي أن أعلم
‫أنها واقعة في حب "ميتش"؟

340
00:20:35,651 --> 00:20:36,568 
‫يا إلهي!

341
00:20:38,028 --> 00:20:40,113 
‫لا أعتقد أنه يُفترض بي قول ذلك.

342
00:20:40,197 --> 00:20:42,366 
‫هلا تنسى ما قلته للتو؟

343
00:20:42,491 --> 00:20:44,868 
‫في مثل سني، أنسى الكثير من الأشياء.

344
00:20:44,952 --> 00:20:47,287 
‫لكنني متأكد أنني لن أنسى هذا.

345
00:20:51,250 --> 00:20:53,252 
‫ماذا تفعلين الآن؟

346
00:20:54,419 --> 00:20:56,713 
‫أوضب أغراضي. سأرحل في الصباح الباكر.

347
00:20:57,047 --> 00:21:00,842 
‫لا تكوني سخيفة. ابقي لبضعة أيام.

348
00:21:01,927 --> 00:21:02,970 
‫"مالوري"...

349
00:21:04,805 --> 00:21:07,975 
‫لست في حالة تسمح باتخاذ قرارات مهمة.

350
00:21:08,058 --> 00:21:10,686 
‫يجب أن تتمهلي،

351
00:21:10,852 --> 00:21:13,647 
‫على الأقل، حتى تحددي موقفك. ما رأيك؟

352
00:21:17,526 --> 00:21:19,736 
‫كان يُفترض أن يكون هذا أفضل يوم في حياتي.

353
00:21:19,820 --> 00:21:21,363 
‫كيف أصبح الأسوأ؟

354
00:21:27,244 --> 00:21:31,623 
‫أعلم أنه يبدو سيئاً الآن، لكن...

355
00:21:32,958 --> 00:21:36,211 
‫ستكون الأمور أفضل في الصباح.

356
00:21:44,594 --> 00:21:46,596 
‫- هل أنت متأكدة أنك مستعدة؟
‫- نعم.

357
00:21:46,680 --> 00:21:47,931 
‫نعم، بالطبع.

358
00:21:49,516 --> 00:21:51,852 
‫"جورجي"، أمس على العشاء عندما جاء "آدم"...

359
00:21:51,935 --> 00:21:55,022 
‫لا أريد الحديث عن "آدم".
‫أنا هنا لأعمل فحسب.

360
00:21:55,105 --> 00:21:57,816 
‫لنبدأ إذن.

361
00:21:59,067 --> 00:22:02,946 
‫أجل. بروية. اجعلها تواصل السير.

362
00:22:06,283 --> 00:22:07,242 
‫إذن...

363
00:22:07,826 --> 00:22:10,454 
‫- كان عشاء رائعاً أمس، صحيح؟
‫- نعم.

364
00:22:14,124 --> 00:22:16,877 
‫- هل من شيء يؤرقك يا "جاك"؟
‫- نعم.

365
00:22:18,211 --> 00:22:19,921 
‫لا أحب الأسرار.

366
00:22:21,256 --> 00:22:24,801 
‫لا أمانع أن يحتفظ بها الناس،
‫لكنني لا أود معرفتها فحسب.

367
00:22:25,385 --> 00:22:27,220 
‫هذه هي مشكلة الأسرار.

368
00:22:27,304 --> 00:22:30,057 
‫لا تبقى أسراراً لفترة طويلة.

369
00:22:31,600 --> 00:22:33,060 
‫أحزر الآن، لكن...

370
00:22:33,727 --> 00:22:35,604 
‫أعتقد أنك تعلم بشأني أنا و"لو".

371
00:22:36,396 --> 00:22:38,982 
‫لا أود، لكن أجل، أعلم.

372
00:22:39,858 --> 00:22:42,402 
‫"جاك"، كنا سنخبر الجميع أمس.

373
00:22:42,486 --> 00:22:44,613 
‫لكن الأمور انقلبت رأساً على عقب.

374
00:22:45,238 --> 00:22:49,201 
‫لا يدهشني أنكما انتهيتما مع بعضكما،

375
00:22:49,284 --> 00:22:51,870 
‫هذا كل ما سأقوله عن الأمر.

376
00:22:53,330 --> 00:22:55,916 
‫مرت "لو" بالكثير
‫في السنوات القليلة الماضية،

377
00:22:55,999 --> 00:22:58,043 
‫فأثق بأنك ستعاملها جيداً.

378
00:22:59,044 --> 00:23:00,796 
‫أجل، أقسم.

379
00:23:01,046 --> 00:23:03,090 
‫هذا كل ما علينا قوله بشأن الأمر.

380
00:23:05,133 --> 00:23:08,887 
‫يا إلهي!
‫كنت قلقاً بشأن التفكير في إخبارك اليوم.

381
00:23:09,137 --> 00:23:12,808 
‫لا تقلق مني، وفر قلقك لـ"تيم".

382
00:23:12,891 --> 00:23:14,768 
‫أجل، ألديك نصيحة؟

383
00:23:16,061 --> 00:23:16,978 
‫بالتأكيد.

384
00:23:18,188 --> 00:23:20,440 
‫هذه العربة التي تنام فيها،

385
00:23:20,899 --> 00:23:23,068 
‫الباب عليه قفل، صحيح؟

386
00:23:23,860 --> 00:23:25,153 
‫نعم، لماذا؟

387
00:23:25,862 --> 00:23:27,656 
‫أقترح أنك تستخدمه.

388
00:23:28,490 --> 00:23:31,701 
‫أو تنام منتبهاً. وربما كلاهما.

389
00:23:39,084 --> 00:23:41,294 
‫مرحباً يا "مالوري". كيف حالك؟

390
00:23:42,796 --> 00:23:47,425 
‫أنا كسفينة غارقة في محيط واسع من اليأس.

391
00:23:49,386 --> 00:23:52,722 
‫لن يرد "جايك" على مكالماتي،
‫لكن أعتقد أنني أستحق ذلك.

392
00:23:53,056 --> 00:23:55,308 
‫يؤسفني سماع ذلك.

393
00:23:56,351 --> 00:23:59,020 
‫بالنظر إلى الجانب المشرق،
‫لقد حجزت تذكرتي إلى "لندن".

394
00:23:59,104 --> 00:24:01,273 
‫- متى ستغادرين؟
‫- غداً.

395
00:24:01,481 --> 00:24:05,068 
‫لكن، أود أن أكون مفيدة حتى ذلك الحين،
‫فإذا احتاج أحد

396
00:24:05,152 --> 00:24:07,404 
‫إلى تنظيف المكان، فاطلبوا مني.

397
00:24:07,946 --> 00:24:11,074 
‫في الواقع، قد أستفيد منك مع "تاب".

398
00:24:15,078 --> 00:24:17,747 
‫"جورجي"، ابدئي بالصعود والنزول

399
00:24:17,831 --> 00:24:19,583 
‫وسنبدأ ببطء من ذلك.

400
00:24:21,001 --> 00:24:22,711 
‫هيا يا حصان، لنبدأ.

401
00:24:26,882 --> 00:24:27,799 
‫هيا.

402
00:24:32,429 --> 00:24:35,223 
‫أجل، أحسنت!
‫اجعليه يواصل الاستمرار يا "مالوري".

403
00:24:35,473 --> 00:24:36,766 
‫هيا يا حصان! هيا!

404
00:24:39,936 --> 00:24:41,396 
‫أحسنت.

405
00:24:54,701 --> 00:24:57,704 
‫أصبح "تاب" أكثر سلاسة الآن.
‫لم يعد يحتاج إلى التعامل كصغير.

406
00:24:57,787 --> 00:25:00,415 
‫بعد استراحتنا، سنحاول مع اللجام.

407
00:25:00,498 --> 00:25:02,209 
‫أنا ظمآنة. هل لديكما أي شيء يُشرب؟

408
00:25:02,292 --> 00:25:03,752 
‫ثمة شاي مثلج في الثلاجة.

409
00:25:03,835 --> 00:25:06,504 
‫لدي موعد على الإنترنت مع "تاي"،
‫لكنني لن أتأخر.

410
00:25:16,056 --> 00:25:17,766 
‫ما الأخبار يا "إيمي"؟

411
00:25:18,016 --> 00:25:20,310 
‫- مرحباً يا "بوب"!
‫- تبدين ضخمة!

412
00:25:20,602 --> 00:25:23,313 
‫أنت! لا تدعها بالضخمة أيها الأحمق.

413
00:25:24,105 --> 00:25:26,816 
‫آسف، تبدين صغيرة جداً.
‫لا أميز أنك حبلى حتى.

414
00:25:27,359 --> 00:25:29,361 
‫أشكرك. ماذا يفعل "تاي"؟

415
00:25:29,444 --> 00:25:31,029 
‫إنه يتسكع مع أصدقائه الجدد.

416
00:25:31,238 --> 00:25:33,615 
‫أنا في خضم تطعيم القطيع. ناولني.

417
00:25:34,991 --> 00:25:35,951 
‫مرحباً يا "تاي".

418
00:25:36,660 --> 00:25:37,911 
‫مرحباً يا "جورجي".

419
00:25:38,662 --> 00:25:41,998 
‫- مرحباً أيها الرحالة.
‫- "مالوري"!

420
00:25:42,123 --> 00:25:44,251 
‫سمعت أنك في المدينة. انظري إليك!

421
00:25:44,417 --> 00:25:46,628 
‫- كم مضى؟
‫- فترة طويلة.

422
00:25:46,836 --> 00:25:49,881 
‫لا إهانة يا "تاي"، لكن أناقتك قد قلت.

423
00:25:49,965 --> 00:25:51,341 
‫تبدو مشرداً قليلاً.

424
00:25:53,134 --> 00:25:55,804 
‫تسرني رؤيتك أنا أيضاً. هل تعطيني "إيمي"؟

425
00:25:56,346 --> 00:25:57,180 
‫إلى اللقاء!

426
00:25:57,264 --> 00:25:59,516 
‫تبدو مشغولاً، سأتركك. أحبك.

427
00:25:59,599 --> 00:26:00,934 
‫أحبك أيضاً. أشتاق إليك.

428
00:26:01,893 --> 00:26:03,478 
‫ألست فاتنة؟

429
00:26:04,020 --> 00:26:08,066 
‫- أعطني الهاتف.
‫- حسناً! إلى اللقاء يا "بوب"!

430
00:26:12,570 --> 00:26:15,240 
‫يا إلهي. يا لي من حمقاء.

431
00:26:15,907 --> 00:26:16,741 
‫ماذا؟

432
00:26:16,825 --> 00:26:19,577 
‫أنت و"تاي" معاً،
‫لكنكما في دولتين مختلفتين،

433
00:26:19,661 --> 00:26:22,455 
‫ولا يهم لأنكما تحبان بعضكما

434
00:26:22,539 --> 00:26:24,457 
‫وتدعمان بعضكما مهما حدث.

435
00:26:24,541 --> 00:26:27,252 
‫أجل، هذا هو الزواج.

436
00:26:27,335 --> 00:26:29,212 
‫إن أردت الذهاب إلى "مونغوليا"،

437
00:26:29,296 --> 00:26:32,215 
‫سيدعمني "جايك" بالكامل.
‫لن يسأل حتى عن السبب.

438
00:26:32,299 --> 00:26:35,343 
‫سيولج إلى الإنترنت ويبحث عن أفضل رحلة.

439
00:26:36,678 --> 00:26:37,512 
‫إنه...

440
00:26:38,013 --> 00:26:41,433 
‫لن يقف "جايك" عائقاً أبداً
‫إذا أردت فعل شيء.

441
00:26:41,516 --> 00:26:45,770 
‫حتى لو كان الغوص تحت البحر
‫أو صبغ شعري باللون الباذنجاني الأرجواني.

442
00:26:46,438 --> 00:26:48,440 
‫لطالما كنتما أنت و"جايك" صديقين رائعين.

443
00:26:48,523 --> 00:26:49,357 
‫أجل، لقد كان...

444
00:26:49,649 --> 00:26:51,776 
‫لقد كان صديقي المقرب لـ10 سنوات.

445
00:26:52,485 --> 00:26:53,528 
‫أحبه.

446
00:26:55,488 --> 00:26:56,489 
‫أحبه.

447
00:26:57,824 --> 00:26:59,951 
‫- يجب أن أذهب.
‫- أين ستذهبين؟

448
00:27:00,160 --> 00:27:02,329 
‫سأجد "جايك". ربما لم يفت الأوان.

449
00:27:02,454 --> 00:27:04,247 
‫"مالوري"، ينبغي أن تفكري أولاً.

450
00:27:04,414 --> 00:27:07,417 
‫لا. هذه هي المشكلة. كنت أفرط في التفكير.

451
00:27:15,717 --> 00:27:18,470 
‫حسناً يا "جورجي"، أحسنت.
‫لنر إذا كان يعلم هذا الأسلوب.

452
00:27:32,984 --> 00:27:34,235 
‫كان هذا عظيماً!

453
00:27:34,694 --> 00:27:36,696 
‫أعتقد أنه مستعد للتجربة من دون اللجام.

454
00:27:38,073 --> 00:27:40,075 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

455
00:27:47,957 --> 00:27:48,833 
‫أحسنت.

456
00:27:53,129 --> 00:27:54,506 
‫لم تتوقف؟

457
00:27:55,340 --> 00:27:56,633 
‫"جورجي"، أعيديه فحسب.

458
00:28:01,137 --> 00:28:03,014 
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أدري.

459
00:28:03,098 --> 00:28:06,101 
‫- لعلنا نسرع.
‫- ربما ليس بالسرعة الكافية.

460
00:28:06,851 --> 00:28:08,978 
‫بينما يقفز "تاب"،
‫استغرق الكثير من الوقت ليفكر.

461
00:28:09,062 --> 00:28:10,980 
‫إذا ركضنا بسرعة، ستهيمن غرائزه عليه.

462
00:28:11,106 --> 00:28:13,441 
‫لا أعلم يا "جورجي". لو توقف ثانية،

463
00:28:13,525 --> 00:28:16,152 
‫قد تكون عادة سيئة، وقد تتأذين.

464
00:28:16,319 --> 00:28:18,613 
‫يمكننا التجربة بالركض بسرعة.
‫أعلم أني أستطيع.

465
00:28:20,490 --> 00:28:23,952 
‫أصدقك. لكن أعتقد أنه اكتفى اليوم.

466
00:28:24,411 --> 00:28:26,621 
‫- سنجرب ذلك في الصباح الباكر.
‫- حسناً.

467
00:28:44,806 --> 00:28:47,350 
‫مرحباً! سيارة رائعة.

468
00:28:49,436 --> 00:28:51,813 
‫تلقيت رسالتك. ماذا تريدين إخباري؟

469
00:28:52,230 --> 00:28:55,442 
‫خفت ليلة أمس، وأنا آسفة.

470
00:28:56,818 --> 00:28:59,529 
‫- تمتعي بحياة رائعة.
‫- مهلاً يا "جايك"!

471
00:29:01,990 --> 00:29:04,033 
‫شاهدت "تاي" اليوم في "مونغوليا"،

472
00:29:04,117 --> 00:29:06,745 
‫وشاهدت "إيمي" تعيد تدريب حصان استعراض.

473
00:29:06,828 --> 00:29:09,414 
‫إنهما متزوجان، ولا يزالان يفعلان ما يحبانه

474
00:29:09,497 --> 00:29:12,709 
‫لأن الزواج
‫أكبر من مجرد الزواج وإنجاب أطفال.

475
00:29:12,792 --> 00:29:16,087 
‫الاستقرار والإنجاب
‫ليسا سبب تقدمي للزواج منك.

476
00:29:16,963 --> 00:29:18,381 
‫- حقاً؟
‫- لا!

477
00:29:18,465 --> 00:29:20,258 
‫أريد أن أكون معك فحسب.

478
00:29:20,383 --> 00:29:23,470 
‫لو هذا يعني قضاء بقية حياتنا نجوب العالم،

479
00:29:23,553 --> 00:29:24,637 
‫فأنا معك.

480
00:29:25,638 --> 00:29:28,308 
‫طالما نحن معاً. هذا كل ما أردته.

481
00:29:28,641 --> 00:29:30,894 
‫- هذا كل ما أردته.
‫- هل أنت متأكدة؟

482
00:29:30,977 --> 00:29:34,230 
‫لأنك تغيرين رأيك بسرعة.
‫ولا أستطيع مجاراتك.

483
00:29:34,481 --> 00:29:37,150 
‫لقد خفت فجأة.

484
00:29:38,359 --> 00:29:41,696 
‫أريد الزواج منك بالتأكيد.
‫أعدك بأنني لن أغير رأيي ثانية.

485
00:29:44,491 --> 00:29:48,036 
‫بعدما انفصلت عني،
‫قررت أن أقود إلى "المكسيك".

486
00:29:48,661 --> 00:29:50,205 
‫استعرتها من قريبي.

487
00:29:51,206 --> 00:29:52,207 
‫"المكسيك".

488
00:29:52,957 --> 00:29:54,959 
‫رائع، ستكون مغامرة ممتعة.

489
00:29:56,711 --> 00:29:57,796 
‫أعتقد...

490
00:30:00,298 --> 00:30:03,259 
‫- ما زلت سأذهب.
‫- سآتي معك.

491
00:30:03,676 --> 00:30:05,595 
‫لا، سأذهب وحدي.

492
00:30:08,473 --> 00:30:09,599 
‫وداعاً يا "مالوري".

493
00:30:30,453 --> 00:30:32,413 
‫كيف علم بشأننا؟

494
00:30:32,997 --> 00:30:34,290 
‫لا أعلم. هل هذا يهم؟

495
00:30:34,541 --> 00:30:37,210 
‫يسرني أنه علم. عُلم السر،
‫يسعنا إخبار الجميع الآن.

496
00:30:37,961 --> 00:30:41,214 
‫لا أدري. أنا قلقة من ردة فعل "جورجي".

497
00:30:41,631 --> 00:30:42,966 
‫إنها هشة حالياً.

498
00:30:43,508 --> 00:30:45,218 
‫لماذا؟ لأنها و"آدم" يتشاجران؟

499
00:30:45,343 --> 00:30:48,555 
‫لا، الأمر أكبر من شجار. أثق بأنها انفصلا،

500
00:30:48,638 --> 00:30:50,598 
‫وأنها مفطورة القلب.

501
00:30:51,015 --> 00:30:53,935 
‫آخر ما ستود سماعه هو أننا مرتبطان.

502
00:30:54,018 --> 00:30:55,520 
‫هل هذا هو السبب حقاً أم...

503
00:30:56,020 --> 00:30:58,147 
‫أنك تتجنبين إخبار بناتك بشأننا؟

504
00:30:58,731 --> 00:31:00,024 
‫كيف تقول ذلك؟

505
00:31:00,108 --> 00:31:02,443 
‫تنتظرين الوقت المثالي لإخبار الجميع،

506
00:31:02,527 --> 00:31:04,529 
‫لكن لن يحل وقت مثالي.

507
00:31:05,446 --> 00:31:07,156 
‫لا أود التظاهر أنني مجرد...

508
00:31:08,116 --> 00:31:10,451 
‫مربي ماشية لبناتك بعد الآن.

509
00:31:10,827 --> 00:31:12,287 
‫أريد أن تكون علاقتنا حقيقية.

510
00:31:12,996 --> 00:31:14,581 
‫وحسبت أنك تريدين أيضاً.

511
00:31:21,296 --> 00:31:24,132 
‫أحسنت يا "تاب". عملت بجد اليوم، صحيح؟

512
00:31:24,382 --> 00:31:27,677 
‫أنت لطيف. حصان مطيع.

513
00:31:29,596 --> 00:31:31,055 
‫مرحباً يا "جورجي".

514
00:31:31,681 --> 00:31:32,974 
‫أحمل أخبارا سيئة.

515
00:31:33,349 --> 00:31:34,309 
‫ما هي؟

516
00:31:34,976 --> 00:31:37,979 
‫اتصل "سكوت" للتو. سيأتي ليأخذ "تاب" غداً.

517
00:31:38,062 --> 00:31:40,315 
‫- لم ننته من تدريبه بعد.
‫- أعلم.

518
00:31:40,565 --> 00:31:42,233 
‫لكن المالك لا يود الانتظار.

519
00:31:42,692 --> 00:31:45,486 
‫- سيبيع "تاب" في مزاد غداً.
‫- محال!

520
00:31:45,904 --> 00:31:47,697 
‫سنبيعه لفريق "إكستريم".

521
00:31:47,947 --> 00:31:49,949 
‫أحرزنا تقدماً اليوم،

522
00:31:50,074 --> 00:31:52,619 
‫لكنه بعيد عن أن يكون حصان حركات.

523
00:31:53,244 --> 00:31:54,704 
‫نفد منا الوقت فحسب.

524
00:32:02,921 --> 00:32:03,922 
‫تفضلي يا عزيزتي.

525
00:32:09,135 --> 00:32:10,553 
‫الجميع هادئ.

526
00:32:11,971 --> 00:32:15,934 
‫خسرت حب حياتي اليوم. ما عذركم؟

527
00:32:17,143 --> 00:32:19,479 
‫هل أفهم أن الأمر لم يسر جيداً مع "جايك"؟

528
00:32:19,979 --> 00:32:22,565 
‫هذا تصريح العام المكبوح.

529
00:32:23,733 --> 00:32:25,985 
‫لكن هذه ليلتي الأخيرة هنا، لذا...

530
00:32:26,486 --> 00:32:28,404 
‫لنركز على المواضيع الإيجابية.

531
00:32:29,405 --> 00:32:31,866 
‫إليكم الأخبار السارة.

532
00:32:32,200 --> 00:32:34,911 
‫سيعود "تاي"، وطفل "إيمي"،

533
00:32:35,036 --> 00:32:36,412 
‫وحبيب "لو" الجديد...

534
00:32:37,538 --> 00:32:40,625 
‫مشاريع "مانهاتن" التجارية.

535
00:32:41,584 --> 00:32:44,754 
‫أشكركم على الترحيب بي
‫في الأيام القليلة الماضية.

536
00:32:45,338 --> 00:32:46,756 
‫نخب كل هذا.

537
00:32:46,839 --> 00:32:48,299 
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

538
00:32:48,675 --> 00:32:50,176 
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

539
00:32:51,135 --> 00:32:55,056 
‫في الواقع، ثمة شيء كنت أود إخباركم به.

540
00:32:57,058 --> 00:32:59,602 
‫سبب دعوتي لـ"ميتش" على العشاء أمس

541
00:32:59,686 --> 00:33:01,145 
‫كان...

542
00:33:01,479 --> 00:33:04,065 
‫أننا أردنا إخبار الجميع بشأننا،

543
00:33:04,857 --> 00:33:06,693 
‫بشأن علاقتنا.

544
00:33:06,859 --> 00:33:08,486 
‫ما هي العلاقة؟

545
00:33:10,029 --> 00:33:13,616 
‫العلاقة هي عندما يُعجب اثنان ببعضهما

546
00:33:13,700 --> 00:33:15,618 
‫ويريدان قضاء مزيد من الوقت معاً.

547
00:33:15,702 --> 00:33:17,996 
‫هذه فكرة سديدة. أحب "ميتش"!

548
00:33:22,000 --> 00:33:24,377 
‫- "جورجي"...
‫- دعيها فحسب.

549
00:34:31,861 --> 00:34:33,446 
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

550
00:34:35,031 --> 00:34:36,532 
‫حبيبتي، ما الخطب؟

551
00:34:37,825 --> 00:34:40,411 
‫تحدثي معي رجاء.

552
00:34:40,495 --> 00:34:42,121 
‫لا أعلم ما الخطب!

553
00:34:42,497 --> 00:34:44,707 
‫لا يسعني التوقف عن الشعور هكذا.

554
00:34:44,916 --> 00:34:48,377 
‫أنا من انفصلت عن "آدم"،
‫فلماذا أتألم كثيراً؟

555
00:34:49,587 --> 00:34:50,546 
‫عانقيني.

556
00:34:52,548 --> 00:34:53,382 
‫لا عليك.

557
00:34:55,760 --> 00:34:56,594 
‫لا عليك.

558
00:34:57,595 --> 00:34:58,930 
‫لا، لا عليك.

559
00:35:00,223 --> 00:35:01,099 
‫لا عليك.

560
00:35:04,727 --> 00:35:06,312 
‫- هل يؤلمك هذا؟
‫- لا.

561
00:35:06,854 --> 00:35:08,898 
‫- آسفة يا عزيزتي.
‫- حسناً.

562
00:35:09,315 --> 00:35:12,985 
‫الأمر ليس بهذا السوء.
‫سقطت أسوأ من ذلك من قبل.

563
00:35:13,694 --> 00:35:15,154 
‫حسناً...

564
00:35:15,738 --> 00:35:17,782 
‫كدمات الكوع سهلة.

565
00:35:18,199 --> 00:35:20,368 
‫بعض الثلج وسيكون كوعك بكامل عافيته.

566
00:35:21,953 --> 00:35:23,955 
‫لكن، قلب مفطور...

567
00:35:24,622 --> 00:35:25,915 
‫هذا أمر أصعب بكثير.

568
00:35:26,707 --> 00:35:28,042 
‫ثقي بي، أعلم.

569
00:35:29,794 --> 00:35:31,420 
‫عندما انتهت الأمور مع والدك،

570
00:35:32,505 --> 00:35:34,632 
‫شعرت أنني لن أكون على سجيتي ثانية.

571
00:35:35,424 --> 00:35:37,969 
‫ثم ارتبطت بـ"ميتش".

572
00:35:40,346 --> 00:35:41,722 
‫ما شعورك حيال ذلك؟

573
00:35:44,809 --> 00:35:45,935 
‫لا أعلم.

574
00:35:47,520 --> 00:35:49,522 
‫الاعتياد على كونك تواعدين شيء،

575
00:35:49,605 --> 00:35:51,899 
‫لكن كونك في علاقة حقيقية...

576
00:35:52,233 --> 00:35:53,442 
‫أمر غريب قليلاً.

577
00:35:56,320 --> 00:35:57,655 
‫يعجبني "ميتش" رغم ذلك.

578
00:36:00,158 --> 00:36:02,827 
‫رغم أنك لا تشعرين بذلك الآن،

579
00:36:04,078 --> 00:36:06,372 
‫لكن في النهاية،
‫ستكونين مستعدة للمضي قدماً أيضاً.

580
00:36:09,250 --> 00:36:11,919 
‫ليت "آدم" وثق بي، لكنه...

581
00:36:13,504 --> 00:36:15,423 
‫- لم يثق.
‫- لماذا؟

582
00:36:15,756 --> 00:36:16,674 
‫ماذا تقصدين؟

583
00:36:17,425 --> 00:36:20,178 
‫لقد قرأ رسائلي،
‫ولا أستطيع الثقة به أبداً الآن.

584
00:36:21,929 --> 00:36:25,558 
‫أجل. لا علاقة من دون ثقة، صحيح؟

585
00:36:29,228 --> 00:36:30,062 
‫مهلاً!

586
00:36:31,689 --> 00:36:33,816 
‫أعلم سبب وقوف "تاب" عندما أسقطت اللجام.

587
00:36:33,900 --> 00:36:36,194 
‫لا يثق بوجودي على السرج.

588
00:36:36,277 --> 00:36:39,238 
‫ماذا نفعل حيال ذلك؟

589
00:36:39,864 --> 00:36:41,282 
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب.

590
00:36:41,699 --> 00:36:44,410 
‫المالك، ينتظرني في مبنى المزاد.

591
00:36:44,702 --> 00:36:47,580 
‫رجاء يا "سكوت". أستطيع الإثبات
‫أن "تاب" سيكون حصان حركات رائع.

592
00:36:47,663 --> 00:36:49,040 
‫امنحني فرصة فحسب.

593
00:36:50,041 --> 00:36:52,376 
‫حسناً، سأتصل بالمالك،

594
00:36:52,710 --> 00:36:55,713 
‫وأخبره أن الشاحنة تعطلت.
‫وهذا سيمنحنا بضعة ساعات.

595
00:36:55,796 --> 00:36:58,257 
‫- هذا كل ما أحتاج إليه.
‫- مرحباً يا رفاق.

596
00:36:58,466 --> 00:37:00,176 
‫سأقل "مالوري" إلى المطار.

597
00:37:00,259 --> 00:37:03,012 
‫- ينبغي لكما المجيء وتوديعها.
‫- أجل، بالطبع.

598
00:37:04,180 --> 00:37:05,348 
‫سنعود في الحال.

599
00:37:11,771 --> 00:37:12,897 
‫لو كانت فتاة،

600
00:37:12,980 --> 00:37:15,733 
‫فأعتقد أن "مالوري"
‫تمتلك خاتماً رائعاً لها، صحيح؟

601
00:37:15,816 --> 00:37:16,984 
‫نعم.

602
00:37:21,072 --> 00:37:23,741 
‫اعتني بـ"كوبر". لم يعد شاباً كما كان.

603
00:37:25,117 --> 00:37:27,328 
‫- و"جاك" أيضاً.
‫- حاضر.

604
00:37:27,954 --> 00:37:31,415 
‫بالتوفيق في "لندن". ولا تغيبي عنا.

605
00:37:31,749 --> 00:37:34,585 
‫- تعالي وقومي بزيارتنا قريباً.
‫- أعدك بذلك.

606
00:37:34,669 --> 00:37:37,255 
‫حسناً يا "مالوري"، لننطلق.

607
00:37:37,338 --> 00:37:38,965 
‫ستفوتين طائرتك.

608
00:37:42,260 --> 00:37:44,845 
‫سواء سيفيد ذلك،
‫عندما أشعر بالحنين إلى الوطن،

609
00:37:45,346 --> 00:37:47,306 
‫فسأحن لهذا المكان ولكم جميعاً.

610
00:37:57,858 --> 00:37:59,652 
‫- قد بأمان.
‫- حاضر.

611
00:38:05,241 --> 00:38:06,284 
‫هل أحضرت كل شيء؟

612
00:38:06,784 --> 00:38:08,035 
‫- نعم.
‫- حسناً.

613
00:38:13,833 --> 00:38:15,042 
‫ما هذا؟

614
00:38:15,126 --> 00:38:16,794 
‫"(هارتلاند)"

615
00:38:16,877 --> 00:38:19,297 
‫لا بد أنهم سياح قد تاهوا.

616
00:38:20,047 --> 00:38:21,382 
‫ليسوا سياح.

617
00:38:39,025 --> 00:38:41,235 
‫ثمة بعض الأمور علي قولها.

618
00:38:41,319 --> 00:38:42,653 
‫أمور علي قولها.

619
00:38:42,737 --> 00:38:45,906 
‫أولاً، أنت تتحدثين كثيراً.

620
00:38:46,657 --> 00:38:50,286 
‫وثانياً، تثرثرين في كل شيء.

621
00:38:51,495 --> 00:38:52,455 
‫وثالثاً،

622
00:38:52,663 --> 00:38:55,207 
‫دائماً ما تتدخلين في شئون الآخرين.

623
00:38:55,291 --> 00:38:57,251 
‫حقاً، هل قطعت كل هذه المسافة لتقول ذلك؟

624
00:38:57,835 --> 00:38:59,879 
‫لا. جئت لأخبرك،

625
00:38:59,962 --> 00:39:01,964 
‫أنه رغم كل هذه الأمور،

626
00:39:03,257 --> 00:39:05,134 
‫لا أتخيل حياتي من دونك.

627
00:39:06,719 --> 00:39:09,555 
‫فسأطلب منك، لآخر مرة وأنا أعنيها!

628
00:39:10,514 --> 00:39:11,766 
‫"مالوري ويلز"،

629
00:39:13,017 --> 00:39:14,060 
‫هل تقبلين الزواج مني؟

630
00:39:14,685 --> 00:39:16,270 
‫بالطبع أقبل!

631
00:39:24,487 --> 00:39:25,571 
‫يا إلهي...

632
00:39:33,204 --> 00:39:36,582 
‫"ناتالي" مهتمة. علينا إرسال فيديو لها فحسب

633
00:39:36,665 --> 00:39:39,585 
‫و"جورجي" تؤدي عرضاً مع "تاب"، وستشتريه.

634
00:39:40,127 --> 00:39:42,797 
‫إما الآن وإما أبداً. نفد صبر المالك.

635
00:39:42,880 --> 00:39:43,714 
‫حسناً.

636
00:39:47,093 --> 00:39:48,135 
‫هل أنت مستعدة يا "جورجي"؟

637
00:39:54,934 --> 00:39:55,935 
‫لنفعل الأمر.

638
00:39:59,772 --> 00:40:02,024 
‫أحسنت.

639
00:40:13,327 --> 00:40:14,161 
‫حسناً...

640
00:40:15,704 --> 00:40:18,374 
‫حاولي أن تميلي أكثر على رقبته، اتفقنا؟

641
00:40:18,582 --> 00:40:22,461 
‫وافركي شعره، ودلليه،
‫دعيه يعلم أنه ليس وحده.

642
00:40:22,545 --> 00:40:24,213 
‫دعيه يعلم أن بإمكانه الثقة بك.

643
00:40:24,964 --> 00:40:26,841 
‫حسناً يا "تاب".

644
00:40:27,591 --> 00:40:28,884 
‫لنرهم كيف يُفعل الأمر.

645
00:41:07,631 --> 00:41:09,675 
‫أحسنت. حسناً.

646
00:41:11,760 --> 00:41:15,639 
‫بهذا الخاتم، أقبلك زوجي المخلص القانوني،

647
00:41:16,849 --> 00:41:21,187 
‫وصديقي المقرب وحبي الوحيد من الآن فصاعداً.

648
00:41:21,896 --> 00:41:25,107 
‫بهذا الخاتم، أقبل بك
‫زوجتي المخلصة القانونية،

649
00:41:26,525 --> 00:41:29,361 
‫وصديقتي المقربة وحبي الوحيد

650
00:41:30,488 --> 00:41:31,697 
‫من الآن فصاعداً.

651
00:41:36,327 --> 00:41:37,828 
‫هيا.

652
00:41:46,295 --> 00:41:47,296 
‫أجل.

653
00:41:49,590 --> 00:41:50,674 
‫كنت أعلم أنها ستنجح.

654
00:41:57,806 --> 00:42:00,184 
‫أعلنكما الآن زوج وزوجة.

655
00:42:00,559 --> 00:42:02,520 
‫هيا. يمكنكما تقبيل بعضكما.

656
00:42:07,024 --> 00:42:09,485 
‫- تهانينا!
‫- تهانينا!

657
00:42:30,756 --> 00:42:32,007 
‫كونا حذرين.

658
00:42:32,258 --> 00:42:34,468 
‫- إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء! أحبكم يا رفاق!

659
00:42:34,593 --> 00:42:35,636 
‫نحبكما!

660
00:42:36,345 --> 00:42:37,680 
‫إلى اللقاء. نحبكما!

661
00:42:37,763 --> 00:42:39,640 
‫لا تدعي أهلكما يخبراكما بغير ذلك.

662
00:42:39,723 --> 00:42:42,643 
‫حسناً. إلى اللقاء. شكراً لكم!

663
00:42:43,227 --> 00:42:44,061 
‫إلى اللقاء.

664
00:42:47,523 --> 00:42:53,070 
‫"متزوجان للتو"

665
00:43:22,766 --> 00:43:24,768 
‫ترجم من قبل: شيماء سيد

