﻿1
00:00:44,794 --> 00:00:45,795 
‫"تاي"؟

2
00:00:49,924 --> 00:00:50,967 
‫"تاي".

3
00:01:01,186 --> 00:01:02,145 
‫"تاي".

4
00:01:10,570 --> 00:01:11,488 
‫"تاي".

5
00:01:13,406 --> 00:01:14,282 
‫انتظر.

6
00:01:18,203 --> 00:01:19,120 
‫"تاي".

7
00:01:48,108 --> 00:01:51,778 
‫"الاتصال بـ(تاي)..."

8
00:01:57,951 --> 00:01:59,661
{\an8}‫"فشل الاتصال"

9
00:02:09,879 --> 00:02:12,257 
‫ماذا عن نهاية الأسبوع هذه؟
‫نهاية الأسبوع الطويلة.

10
00:02:12,423 --> 00:02:13,591 
‫كلا، انسي الأمر.

11
00:02:13,716 --> 00:02:15,760 
‫- أنسى ماذا؟
‫- لا يمكنك أخذ إجازة.

12
00:02:15,844 --> 00:02:17,720 
‫- لكن...
‫- لا، بدون لكن.

13
00:02:17,887 --> 00:02:20,890 
‫لن تتركيني بمفردي كي تتسكعي مع "كلاي".

14
00:02:21,307 --> 00:02:23,268 
‫التسكع؟ ما الذي تقصده بذلك؟

15
00:02:23,351 --> 00:02:25,770 
‫لا أعرف. لا أريد أن أعرف.

16
00:02:25,854 --> 00:02:26,980 
‫طلب جاهز.

17
00:02:27,188 --> 00:02:31,151 
‫حسناً، لا علاقة للأمر بـ"كلاي"
‫رغم أنه ليس من شأنك.

18
00:02:32,443 --> 00:02:33,611 
‫فعلاً؟

19
00:02:36,656 --> 00:02:38,116 
‫- تفصل.
‫- شكراً.

20
00:02:40,618 --> 00:02:43,163 
‫دعاني أبي إلى رحلة صيد سمك شرقاً.

21
00:02:44,080 --> 00:02:44,956 
‫تصطادين السمك؟

22
00:02:45,456 --> 00:02:48,126 
‫لا، ليس تماماً، لكن المدرسة ستبدأ قريباً

23
00:02:48,209 --> 00:02:50,420 
‫وربما تكون هذه آخر مرة
‫سأستطيع فيها رؤيته لمدة طويلة.

24
00:02:50,503 --> 00:02:54,799 
‫لا بأس. أعطيني تحذيراً مسبقًا في المرة
‫القادمة، مفهوم؟ لو سمحت؟

25
00:02:55,550 --> 00:02:56,467 
‫شكراً يا "تيم".

26
00:03:03,558 --> 00:03:04,642 
‫مرحباً يا "جورجي".

27
00:03:05,476 --> 00:03:06,811 
‫هذا ابن عمي "وايات".

28
00:03:07,437 --> 00:03:11,274 
‫- كيف الحال؟
‫- بصراحة يا رجل، لا أحد يلقي التحية هكذا.

29
00:03:11,399 --> 00:03:13,192 
‫- حسناً.
‫- إنه من المدينة.

30
00:03:13,276 --> 00:03:15,612 
‫نعم، لكن ذلك لا يعني
‫أني لا أحب المكان هنا.

31
00:03:16,362 --> 00:03:18,239 
‫وبالأخص قضاء الوقت مع أكبر رجال البلدة.

32
00:03:18,323 --> 00:03:20,450 
‫أنا واثق أن لديه قصصاً عديدة ليرويها.

33
00:03:20,575 --> 00:03:23,369 
‫نعم. قصة المشابك.

34
00:03:23,453 --> 00:03:25,580 
‫- وأرانب المشابك.
‫- هل يمكنك لومهم؟

35
00:03:26,456 --> 00:03:27,498 
‫إنه راعي بقر بالكامل.

36
00:03:27,749 --> 00:03:30,251 
‫- إنه شيء ما.
‫- حسناً، يكفي هذا.

37
00:03:30,960 --> 00:03:32,670 
‫علي الذهاب في كل الأحوال.

38
00:03:33,254 --> 00:03:34,589 
‫سررت بلقائك.

39
00:03:34,923 --> 00:03:36,216 
‫أجل، وأنا أيضاً.

40
00:04:04,410 --> 00:04:07,121 
‫حسناً يا "إيمي"، أعتقد أن ذلك الوقت
‫من السنة قد حان ثانية

41
00:04:07,205 --> 00:04:09,374 
‫لتنظيف كل تلك المعدات.

42
00:04:09,874 --> 00:04:12,252 
‫أعلم، أعترف أني كنت أؤخر العمل عليها.

43
00:04:12,835 --> 00:04:16,256 
‫كل ما هنالك... هو أنها مملة يا جدي.
‫ورائحة ذلك الملمع مريعة.

44
00:04:16,673 --> 00:04:18,091 
‫لا أظنني أستطيع تحمل ذلك الآن.

45
00:04:18,174 --> 00:04:20,218 
‫ربما هو مشروع لـ"جورجي" إذاً.

46
00:04:20,593 --> 00:04:22,679 
‫ليس من العدل تركها تقوم بكل العمل وحدها.

47
00:04:23,012 --> 00:04:24,097 
‫يمكنك طلب مساعدة "جايد".

48
00:04:24,180 --> 00:04:26,474 
‫أراهن أنها ما كانت لتمانع
‫جني بعض المال الإضافي.

49
00:04:26,557 --> 00:04:28,893 
‫في الحقيقة، هذه فكرة رائعة.
‫هلا طلبت منها ذلك؟

50
00:04:29,060 --> 00:04:31,312 
‫لم يحتج هذا الكثير من الإقناع.

51
00:04:31,437 --> 00:04:34,899 
‫أعلم. كل ما هنالك هو أن هذا
‫الثلث الثالث من الحمل يتعبني بشدة.

52
00:04:36,943 --> 00:04:39,279 
‫أنا لا أنام بشكل جيد على الإطلاق.

53
00:04:39,362 --> 00:04:41,823 
‫وأنا متعبة طوال الوقت.

54
00:04:42,115 --> 00:04:44,826 
‫و"تاي" يزعجني كثيراً.

55
00:04:45,159 --> 00:04:46,452 
‫ما الذي فعله؟

56
00:04:46,536 --> 00:04:49,205 
‫ذهب هو و"بوب" إلى قرية نائية
‫قبل بضعة أيام،

57
00:04:49,330 --> 00:04:51,666 
‫ويفترض بهما العودة للمخيم الآن،
‫لكن لا أستطيع الاتصال بهما.

58
00:04:51,916 --> 00:04:54,836 
‫لقد كان من الصعب تحديد مكانه
‫مذ وصل إلى هناك،

59
00:04:54,919 --> 00:04:56,421 
‫فما الفرق الآن؟

60
00:04:56,504 --> 00:04:57,588 
‫صحيح.

61
00:04:57,839 --> 00:04:59,048 
‫أظنك على حق.

62
00:05:00,091 --> 00:05:01,259 
‫ربما أنا متعبة فحسب.

63
00:05:01,718 --> 00:05:03,511 
‫عليك أن ترتاحي اليوم.

64
00:05:03,594 --> 00:05:04,637 
‫حسناً.

65
00:05:09,809 --> 00:05:12,478 
‫أهلاً. لم ينته عملنا بعد.

66
00:05:29,120 --> 00:05:30,163 
‫"غوست"؟

67
00:05:43,259 --> 00:05:44,177 
‫"غوست"؟

68
00:05:49,807 --> 00:05:50,725 
‫"غوست"؟

69
00:06:43,528 --> 00:06:46,280
{\an8}‫"وفي الفجر"

70
00:06:46,364 --> 00:06:50,660
{\an8}‫"غرقت في حلمك"

71
00:06:50,827 --> 00:06:53,663
{\an8}‫"أيها الحالم"

72
00:06:54,413 --> 00:06:56,582
{\an8}‫"أيها الحالم"

73
00:06:59,085 --> 00:07:02,004
{\an8}‫"أيها الحالم"

74
00:07:10,763 --> 00:07:13,224
{\an8}‫"مسلسلات (سي بي إس) الأصلية"

75
00:07:22,442 --> 00:07:26,112 
‫"تاي". عليك أن تأتي لرؤية هذا.

76
00:07:32,410 --> 00:07:33,578 
‫إنه "غوست".

77
00:07:44,005 --> 00:07:45,298 
‫أهلا يا فتى.

78
00:07:52,054 --> 00:07:52,972 
‫"تاي".

79
00:08:15,244 --> 00:08:20,708
{\an8}‫"الاتصال بـ(تاي)..."

80
00:08:20,791 --> 00:08:21,959
{\an8}‫"فشل الاتصال"

81
00:08:34,722 --> 00:08:37,266
{\an8}‫مرحباً. أنا أحتاجك.

82
00:08:38,559 --> 00:08:39,685
{\an8}‫المعذرة؟

83
00:08:40,228 --> 00:08:41,687
{\an8}‫اسمعي، حسناً.

84
00:08:41,771 --> 00:08:44,398
{\an8}‫لم آتي إلى "هدسون" لأستمع لهراء "كلاي" .

85
00:08:44,482 --> 00:08:45,942
{\an8}‫"مقتبس من روايات (هارتلاند) بقلم
‫(لورن بروك)"

86
00:08:46,025 --> 00:08:47,026
{\an8}‫أتيت لأشاهد سيارة.

87
00:08:47,109 --> 00:08:50,154
{\an8}‫إنها سيارة "ماستانغ" حمراء
‫مكشوفة صنعت في 1967.

88
00:08:50,238 --> 00:08:51,864
{\an8}‫إنه رائعة.

89
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
{\an8}‫ما علاقة ذلك بي؟

90
00:08:56,410 --> 00:08:57,578
{\an8}‫أريدك أن تشاهديها معي.

91
00:08:58,955 --> 00:09:00,915
{\an8}‫لا أعرف أي شيء عن السيارات.

92
00:09:01,207 --> 00:09:03,000 
‫لا بأس، أريد أن أعرف رأيك عنها فحسب.

93
00:09:04,043 --> 00:09:06,796
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أحتاج رأياً ثانياً.

94
00:09:07,255 --> 00:09:08,548
{\an8}‫لماذا أنا؟

95
00:09:09,549 --> 00:09:11,842
{\an8}‫لأنك تبدين رائعة.

96
00:09:13,094 --> 00:09:14,804
{\an8}‫ماذا عن "كلاي"؟

97
00:09:15,638 --> 00:09:16,847
{\an8}‫يا إلهي، لا!

98
00:09:16,931 --> 00:09:19,225
{\an8}‫إنها ليست شاحنة نقل فظيعة،

99
00:09:19,308 --> 00:09:20,476
{\an8}‫ليست من نوعه المفضل.

100
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
{\an8}‫ما ردك؟

101
00:09:22,937 --> 00:09:25,398
{\an8}‫ما قولك؟ أيمكنك مساعدتي؟

102
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
{\an8}‫ما الذي تفعلينه هنا؟

103
00:09:43,749 --> 00:09:46,168 
‫أنا هنا لتنظيف بعض المعدات،
‫وأجني بعض المال الإضافي.

104
00:09:46,460 --> 00:09:48,462 
‫- ماذا عنك؟
‫- لا فكرة لدي.

105
00:09:48,879 --> 00:09:51,132 
‫سآخذ ابن عمي لمشاهدة سيارة ما.

106
00:09:51,340 --> 00:09:53,384 
‫وقد جعلني أمر على هذا المكان،
‫ليستطيع التحدث إلى "جورجي".

107
00:09:53,676 --> 00:09:55,636 
‫"جورجي"؟ فعلاً؟ ابن عمك من؟

108
00:09:55,720 --> 00:09:58,681 
‫لا يهم. أنا سعيد لأني التقيتك فحسب.

109
00:10:00,850 --> 00:10:03,561 
‫كنت أتحدث مع "تيم"،
‫وقال أن بإمكاني الذهاب في رحلة الصيد.

110
00:10:03,644 --> 00:10:06,188 
‫ممتاز. سأفتقدك.

111
00:10:06,439 --> 00:10:08,107 
‫أنت متحمسة بشأنها، صحيح؟

112
00:10:08,357 --> 00:10:11,444 
‫حسناً، ما كنت لأقول أني متحمسة.
‫سألتقي أبي فحسب.

113
00:10:11,986 --> 00:10:13,696 
‫لكن لا أدري، لم أعد منذ مدة، لذلك...

114
00:10:13,779 --> 00:10:17,366 
‫بالحديث عن خطط السفر،
‫فقد كنت أفكر في شيء ما.

115
00:10:18,242 --> 00:10:20,119 
‫ربما أتجه للأسف للجولة الجنوبية.

116
00:10:20,620 --> 00:10:23,122 
‫وأربح بعض المال ونبتعد من هذا البرد.

117
00:10:23,456 --> 00:10:25,291 
‫قد يكون ذلك ممتعاً كثيرًا في الحقيقة.

118
00:10:26,250 --> 00:10:27,376 
‫أنا... أنا أعرفك.

119
00:10:28,085 --> 00:10:30,212 
‫نعم، أنت...

120
00:10:30,671 --> 00:10:32,506 
‫أنت فتاة الحساء من لوحات الإعلانات.

121
00:10:33,299 --> 00:10:35,635 
‫يا رجل، لم تخبرني أبداً
‫أنك تواعد نجمة مشهورة.

122
00:10:36,218 --> 00:10:37,553 
‫اصعد للشاحنة.

123
00:10:37,678 --> 00:10:38,679 
‫أحدثك لاحقاً.

124
00:10:40,431 --> 00:10:42,099 
‫هيا، ابتعد من هنا.

125
00:10:43,768 --> 00:10:45,186 
‫لقد طلب أن تخرجي معه؟

126
00:10:45,478 --> 00:10:47,355 
‫ليس كموعد غرامي.

127
00:10:47,605 --> 00:10:49,732 
‫أراد مني أن أشاهد سيارة ما يفكر في شرائها.

128
00:10:49,857 --> 00:10:51,400 
‫نعم، لكنك لا تعرفين شيئاً عن السيارات.

129
00:10:51,525 --> 00:10:53,361 
‫- أعلم.
‫- إذًا فهو موعد بكل تأكيد.

130
00:10:53,861 --> 00:10:57,239 
‫- أظنه كذلك نوعاً ما.
‫- لماذا لم تذهبي إذاً؟ إنه ظريف.

131
00:10:57,323 --> 00:10:59,492 
‫أنا لا أعرفه، وهو لا يعيش هنا أصلاً.

132
00:10:59,575 --> 00:11:00,618 
‫ذلك مثالي إذاً.

133
00:11:00,701 --> 00:11:02,870 
‫إن لم تسر الأمور على خير،
‫فلن يكون هنا بعد بضعة أيام.

134
00:11:03,120 --> 00:11:05,414 
‫ومن جهة أخرى، إن سارت على خير،

135
00:11:05,498 --> 00:11:07,416 
‫يمكنك الكف عن الشعور بالاكتئاب بسبب "آدم".

136
00:11:07,833 --> 00:11:11,462 
‫- لم أشعر بالاكتئاب.
‫- بل شعرت.

137
00:11:15,674 --> 00:11:16,967 
‫إنه أبي.

138
00:11:23,057 --> 00:11:24,100 
‫حسناً.

139
00:11:25,935 --> 00:11:26,977 
‫نعم، لا مشكلة.

140
00:11:28,104 --> 00:11:29,063 
‫حسناً.

141
00:11:29,647 --> 00:11:30,940 
‫نعم، مع السلامة.

142
00:11:51,293 --> 00:11:52,461 
‫إنه "غوست".

143
00:12:14,233 --> 00:12:15,359 
‫"إيمي".

144
00:12:15,901 --> 00:12:17,111 
‫"إيمي"!

145
00:12:36,755 --> 00:12:38,215 
‫ما الذي يحدث معك؟

146
00:12:38,924 --> 00:12:41,051 
‫منذ تلقيت ذلك الاتصال، وكأنك تحاولين

147
00:12:41,135 --> 00:12:43,762 
‫مسح الجلد من ذلك السرج.

148
00:12:44,555 --> 00:12:47,183 
‫- ما الذي قاله والدك؟
‫- لا شيء.

149
00:12:47,349 --> 00:12:50,311 
‫كل شيء بخير.
‫كل شيء أكثر من بخير في الحقيقة.

150
00:12:50,436 --> 00:12:51,562 
‫فعلاً؟

151
00:12:52,271 --> 00:12:54,982 
‫نعمن لقد ألغى رحلة الصيد فسحب
‫التي كنا سنخرج لها معاً،

152
00:12:55,065 --> 00:12:56,734 
‫لكن ذلك للأفضل.

153
00:12:56,817 --> 00:12:57,985 
‫ذلك ما يبدو.

154
00:12:58,110 --> 00:13:00,404 
‫أنا جادة، لدي خطط أكبر أحتاج للاهتمام بها.

155
00:13:00,738 --> 00:13:01,655 
‫ماذا تقصدين؟

156
00:13:02,740 --> 00:13:06,327 
‫حسناً، كان "كلاي" يتحدث عن الذهاب
‫إلى منافسات "الروديو" في الجنوب.

157
00:13:06,410 --> 00:13:08,037 
‫وأعتقد أني سأخبره أن يذهب.

158
00:13:08,370 --> 00:13:09,580 
‫وسأذهب معه.

159
00:13:10,748 --> 00:13:11,999 
‫أنت و"كلاي"؟

160
00:13:12,541 --> 00:13:15,377 
‫ستسافران أنتما فقط؟

161
00:13:15,461 --> 00:13:17,463 
‫أعرف أننا لم نتواعد لمدة طويلة،

162
00:13:17,588 --> 00:13:19,840 
‫لكني أعتقد أن ذلك سيعطينا فرصة
‫لمعرفة بعضنا أفضل.

163
00:13:20,090 --> 00:13:22,510 
‫ماذا عن المدرسة؟
‫لقد بدأت سنتك الثانية للتو.

164
00:13:22,635 --> 00:13:25,387 
‫بالضبط، بدأت للتو، لذلك...
‫لذلك ما زال بإمكاني تركها.

165
00:13:25,846 --> 00:13:27,181 
‫وهو بالضبط ما سأفعله.

166
00:13:31,977 --> 00:13:35,773 
‫أهلاً. لدي أخبار جيدة. تمكنت من الحصول
‫على تلك الحلبة المغطاة.

167
00:13:35,856 --> 00:13:37,816 
‫سيساعدني "جاك" في حصص الشتاء،

168
00:13:37,900 --> 00:13:39,610 
‫لقد أشركته في الأمر، لذلك نحن جاهزون.

169
00:13:39,693 --> 00:13:41,237 
‫فعلاً؟ رائع.

170
00:13:41,779 --> 00:13:44,114 
‫أنا بحاجة للتحدث معك بشأن
‫عطلة الأسبوع الطويلة.

171
00:13:44,198 --> 00:13:48,285 
‫لا. ما زلت تائهاً وأنا أبحث عن بديلة لك.

172
00:13:48,369 --> 00:13:49,703 
‫حسناً، ليس عليك أن تظل تائهاً بعد

173
00:13:49,828 --> 00:13:51,497 
‫لأن أبي لديه مواعيد أخرى،

174
00:13:51,580 --> 00:13:53,165 
‫لذلك ألغيت رحلة الصيد.

175
00:13:53,457 --> 00:13:55,584 
‫فعلاً؟ آسف لسماعي ذاك.

176
00:13:56,168 --> 00:14:00,506 
‫حسناً، ما زال علينا العثور على بديل.

177
00:14:00,589 --> 00:14:02,758 
‫نعم، لكن اسمع ما لدي.

178
00:14:03,133 --> 00:14:05,094 
‫سيكون هذا أسبوعي الأخير في المطعم.

179
00:14:05,844 --> 00:14:08,097 
‫أنا... لا أفهم... أتستقيلين؟

180
00:14:08,597 --> 00:14:12,977 
‫نعم. في الوقت الحالي. سأذهب
‫للجولة الجنوبية مع "كلاي".

181
00:14:13,143 --> 00:14:16,355 
‫"جايد"، لست جاهزة لذلك.
‫حتى "كلاي" ليس جاهزاً لذلك.

182
00:14:16,438 --> 00:14:18,232 
‫- ماذا عن المدرسة؟
‫- نعم.

183
00:14:18,315 --> 00:14:19,859 
‫سوف نساعدك للاستعداد لحصص الربيع،

184
00:14:19,942 --> 00:14:21,235 
‫حيث لديك فرصة فعلاً في النجاح.

185
00:14:21,318 --> 00:14:23,028 
‫أبي، أنا أتحدث عن الجامعة.

186
00:14:23,696 --> 00:14:25,447 
‫صحيح. ماذا عن ذلك؟

187
00:14:25,531 --> 00:14:27,950 
‫لن أرتاد بضعة دورات، لن يتسبب ذلك في موتي.

188
00:14:28,409 --> 00:14:29,702 
‫هل يعرف أبواك بشأن هذا؟

189
00:14:31,245 --> 00:14:34,039 
‫كان يومي متعباً. سأعود للمنزل الآن.

190
00:14:36,083 --> 00:14:37,501 
‫سأتحدث معها.

191
00:14:38,168 --> 00:14:39,169 
‫"جايد".

192
00:14:41,088 --> 00:14:43,757 
‫إنه يحاول الاهتمام بك فحسب.

193
00:14:45,467 --> 00:14:47,052 
‫ربما عليك التفكير في الأمر.

194
00:14:47,428 --> 00:14:49,889 
‫هذا... هذا لسنة واحدة فقط.

195
00:14:50,014 --> 00:14:52,892 
‫وتعلمين أن بعض الأشخاص قد نجحوا بالكامل

196
00:14:53,017 --> 00:14:54,852 
‫رغم أنهم لم يرتادوا الجامعة من الأساس.

197
00:14:54,935 --> 00:14:57,605 
‫حسناً، امتلاك شهادة ليس كل شيء.

198
00:14:57,730 --> 00:15:00,065 
‫لكن إن كنا سنكون صريحتين هنا،

199
00:15:00,149 --> 00:15:02,318 
‫هنالك أوقات ندمت فيها
‫لأني لم أحصل على شهادة.

200
00:15:03,277 --> 00:15:04,612 
‫يمكنك دائماً العودة للدراسة.

201
00:15:05,154 --> 00:15:07,239 
‫لا، الأمر ليس بتلك السهولة.

202
00:15:07,406 --> 00:15:10,409 
‫بالأخص الآن بعدما سنحظى أنا و"تاي" بطفل.

203
00:15:10,534 --> 00:15:11,744 
‫هذه هي الحياة.

204
00:15:11,869 --> 00:15:15,080 
‫وبمجرد أن تخرجي من مسار التعليم،
‫فمن الصعب جداً أن تعودي إليه.

205
00:15:16,457 --> 00:15:17,875 
‫فكري في الأمر فحسب.

206
00:15:30,638 --> 00:15:32,556 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

207
00:15:32,640 --> 00:15:33,682 
‫هل أنت بخير؟

208
00:15:33,766 --> 00:15:36,977 
‫حسناً، يداي متورمتان من كل ذلك التلميع.

209
00:15:37,061 --> 00:15:38,604 
‫ولم أكمل حتى نصف العمل بعد.

210
00:15:40,105 --> 00:15:43,317 
‫يا إلهي، ما الذي...

211
00:15:47,488 --> 00:15:49,740 
‫- لقد اشتريتها؟
‫- لا، ليس بعد.

212
00:15:52,910 --> 00:15:54,161 
‫أتودين الذهاب في جولة لتجربتها؟

213
00:15:55,245 --> 00:15:57,206 
‫وهي مكشوفة؟ الجو بارد للغاية.

214
00:15:57,289 --> 00:16:00,125 
‫إنها سيارة مكشوفة.
‫علي الشعور بالريح يتلاعب بشعري.

215
00:16:00,668 --> 00:16:02,294 
‫سوف تصاب بعضة الصقيع.

216
00:16:02,378 --> 00:16:04,004 
‫لا. انظري.

217
00:16:05,673 --> 00:16:09,051 
‫أتيت مستعداً. لقد أحضرت هذه.

218
00:16:10,302 --> 00:16:12,429 
‫هذا "وايات"، ابن عم "كلاي".

219
00:16:13,597 --> 00:16:16,392 
‫أعتقد أن الثقة بالنفس ميزة عائلية.
‫أنا "إيمي".

220
00:16:17,643 --> 00:16:21,146 
‫أنا آسفة، لا أستطيع.
‫علي إنهاء تنظيف المعدات.

221
00:16:22,564 --> 00:16:29,196 
‫حسناً، باعتبار الاعتذارات السخيفة،
‫فقد كان هذا سخيفاً للغاية. كان سيئاً.

222
00:16:30,572 --> 00:16:31,991 
‫له يمكنك مساعدتي قليلاً لو سمحت؟

223
00:16:32,074 --> 00:16:34,159 
‫هل يمكن إخبارها أنه من النادر أن يتمكن

224
00:16:34,243 --> 00:16:35,869 
‫المرء من القيام بجولة تجربة لسيارة كهذه؟

225
00:16:36,078 --> 00:16:37,162 
‫التقيتك للتو.

226
00:16:37,246 --> 00:16:39,540 
‫ويفترض بي ألا أمانع على ذهاب "جورجي" معك

227
00:16:39,623 --> 00:16:42,292 
‫فقط لأنك من عائلة "كلاي"؟

228
00:16:42,376 --> 00:16:44,712 
‫لا، بل لأني من عائلة "كايسي".

229
00:16:45,337 --> 00:16:48,549 
‫ولكن أيضاً لأني أعد أن أعيدها
‫سالمة معافاة.

230
00:16:49,174 --> 00:16:54,054 
‫كنت أتحدث عن جولة صغيرة وآمنة بالسيارة.

231
00:16:57,433 --> 00:17:00,269 
‫معه حق بالفعل. لن تذهب المعدات لأي مكان.

232
00:17:01,729 --> 00:17:04,189 
‫حسناً، جولة قصيرة.

233
00:17:04,773 --> 00:17:06,567 
‫حسناً. قصيرة.

234
00:17:06,734 --> 00:17:08,235 
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

235
00:17:09,153 --> 00:17:10,279 
‫استمتعي.

236
00:17:16,035 --> 00:17:16,994 
‫شكراً لك.

237
00:17:20,706 --> 00:17:22,291 
‫سوف نغادر.

238
00:17:23,792 --> 00:17:26,378 
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأعود حالاً.

239
00:17:26,962 --> 00:17:28,505 
‫ما كل ذلك؟

240
00:17:28,589 --> 00:17:32,551 
‫كان ذلك ابن عم "كلاي"... ابن أخ "كايسي".

241
00:17:33,093 --> 00:17:35,304 
‫وهما ذاهبان في جولة قصيرة بالسيارة.

242
00:17:35,888 --> 00:17:38,057 
‫فكرت أنها قد تحتاج لتشتيت تفكيرها قليلاً.

243
00:17:38,140 --> 00:17:40,100 
‫كانت تائهة مؤخراً.

244
00:17:40,225 --> 00:17:42,478 
‫نعم. بسبب "آدم"، صحيح؟

245
00:17:42,561 --> 00:17:44,605 
‫نعم. أعتقد أنها تفتقده بالفعل.

246
00:17:47,107 --> 00:17:48,984 
‫انظر يا جدي.

247
00:17:50,027 --> 00:17:51,570 
‫هل تتذكر "غوست"؟

248
00:17:51,653 --> 00:17:53,739 
‫يا للهول... إنه "غوست".

249
00:17:54,239 --> 00:17:56,283 
‫انظر إلى صدره، إنه مصاب.

250
00:17:57,076 --> 00:17:59,078 
‫رأيته هذا الصباح وبدا بخير.

251
00:18:00,037 --> 00:18:02,623 
‫إنه ينزف بشدة.
‫علينا الاتصال بـ"كاساندرا" في العيادة.

252
00:18:02,706 --> 00:18:03,582 
‫نعم.

253
00:18:06,794 --> 00:18:11,006 
‫لا أصدق أن ابن أخيك ذاك
‫يملأ رأس "جايد" بكل ذلك الهراء.

254
00:18:11,256 --> 00:18:12,633 
‫هل ستذهب معه بالفعل؟

255
00:18:12,883 --> 00:18:14,218 
‫ذلك ما تقوله؟

256
00:18:14,843 --> 00:18:16,637 
‫يا إلهي، تذكري كلامي.

257
00:18:16,720 --> 00:18:19,181 
‫لا يمكنك لوم "كلاي" على كل
‫القرارات التي تقوم بها.

258
00:18:19,431 --> 00:18:21,391 
‫حسناً، إنه ليس شخصاً ذا تأثير جيد.

259
00:18:22,184 --> 00:18:24,853 
‫انظري فقط لما حدث منذ أن بدآ بالخروج معاً.

260
00:18:24,937 --> 00:18:27,439 
‫لقد جعلها تثمل لدرجة تفويتها
‫لأول منافسة "روديو" محترفة لها.

261
00:18:27,773 --> 00:18:28,857 
‫ذلك ليس عدلاً.

262
00:18:28,941 --> 00:18:31,860 
‫كانت تقوم بقرارات مشكوك فيها
‫حتى قبل أن ينتقل إلى "هدسون"

263
00:18:31,944 --> 00:18:32,945 
‫وتعرف ذلك أفضل من غيرك.

264
00:18:33,028 --> 00:18:34,446 
‫حسناً، إنه لا يساعد.

265
00:18:36,448 --> 00:18:38,826 
‫أعلم كم تحرص على حماية "جايد"

266
00:18:38,951 --> 00:18:40,035 
‫وأنا أحب ذلك

267
00:18:40,119 --> 00:18:43,080 
‫لكني لن أقف مكتوفة اليدين
‫وأدعك توبخ ابن أخي.

268
00:18:43,163 --> 00:18:44,748 
‫الأمر وكأن لديك مشكلة معه منذ اليوم الأول.

269
00:18:44,832 --> 00:18:46,250 
‫نعم. من اليوم الأول.

270
00:18:46,333 --> 00:18:48,460 
‫اليوم الذي دخل إلى هنا ولكم أحد
‫تلاميذ "الروديو" خاصتي.

271
00:18:50,963 --> 00:18:52,464 
‫على أي حال، لا أظن

272
00:18:52,548 --> 00:18:54,925 
‫أن الذهاب للجنوب للتنافس
‫هي أسوأ فكرة في العالم.

273
00:18:56,218 --> 00:18:57,845 
‫في الحقيقة، لقد كنت

274
00:18:58,470 --> 00:19:00,264 
‫أفكر في العدو حول البراميل هناك أنا أيضاً.

275
00:19:01,056 --> 00:19:01,974 
‫ماذا؟

276
00:19:03,642 --> 00:19:05,477 
‫سوف أكون قادرة على مراقبته...

277
00:19:06,019 --> 00:19:07,980 
‫وسأعود للقيام بشيء أحبه

278
00:19:08,063 --> 00:19:10,774 
‫والشتاء هو الوقت الوحيد الذي لا يكون لدي
‫منافسات "روديو" خاصة بي.

279
00:19:10,858 --> 00:19:12,818 
‫فعلاً؟ سوف تذهبين؟

280
00:19:14,361 --> 00:19:15,237 
‫لا أدري.

281
00:19:16,947 --> 00:19:17,781 
‫ما رأيك؟

282
00:19:26,999 --> 00:19:28,292 
‫لماذا توقفنا؟

283
00:19:28,709 --> 00:19:31,170 
‫أردت زيارة هذه المقهى فحسب.

284
00:19:32,796 --> 00:19:35,924 
‫لكن علي العودة.
‫لقد وعدتني أن تكون جولة قصيرة.

285
00:19:36,175 --> 00:19:38,218 
‫نعم. لكن علينا تدفئي نفسك أولاً.

286
00:19:39,511 --> 00:19:40,721 
‫الشكولاتة الساخنة على حسابي.

287
00:19:42,097 --> 00:19:42,931 
‫حسناً.

288
00:19:43,307 --> 00:19:46,602 
‫أو ربما يمكنك رفع سقف هذه السيارة الغبية.

289
00:19:47,227 --> 00:19:48,353 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

290
00:19:48,770 --> 00:19:49,771 
‫حسناً.

291
00:19:55,027 --> 00:19:57,613 
‫مرحباً في مقهاي. أنا "إيان".

292
00:19:57,696 --> 00:19:59,114 
‫هل أحضر لكما قهوة؟

293
00:19:59,198 --> 00:20:02,409 
‫أو ربما مزهرية؟ لقد صنعتها بنفسي.

294
00:20:02,993 --> 00:20:05,537 
‫لا. شكراً لك، لكن لا.

295
00:20:06,955 --> 00:20:11,335 
‫لكني أحب التحف الفنية
‫التي في هذا المكان، هذا رائع.

296
00:20:11,752 --> 00:20:13,754 
‫- شكراً.
‫- لديك حس دعابة كبيراً يا رجل.

297
00:20:15,130 --> 00:20:16,173 
‫حسناً.

298
00:20:16,590 --> 00:20:18,091 
‫يا إلهي، هذا...

299
00:20:18,759 --> 00:20:20,886 
‫- هذا استثنائي.
‫- ما هو؟

300
00:20:20,969 --> 00:20:24,223 
‫إنها غرفة صورة قديمة.

301
00:20:25,766 --> 00:20:28,185 
‫ولديهم أزياء.

302
00:20:30,729 --> 00:20:34,066 
‫"صالون"

303
00:20:34,149 --> 00:20:37,945 
‫جيد جداً. تقمصي الشخصية.

304
00:21:00,425 --> 00:21:02,886 
‫"مطلوب 10000 دولار"
‫"ميتاً أو حياً"

305
00:21:04,304 --> 00:21:05,514 
‫أجل!

306
00:21:11,728 --> 00:21:14,022 
‫- هذا أنت فحسب.
‫- أنا فحسب؟

307
00:21:14,106 --> 00:21:17,442 
‫حسناً، لم أقصد الإهانة، لكن "جورجي" مختفية

308
00:21:17,526 --> 00:21:19,569 
‫لذلك تُركت لي مهمة تنظيف كل هذا بنفسي.

309
00:21:19,987 --> 00:21:21,822 
‫أتمنى أنك لم تتصلي بي لأساعدك فحسب.

310
00:21:22,614 --> 00:21:24,616 
‫لا، أريد الحديث معك.

311
00:21:25,284 --> 00:21:27,411 
‫لا خير أبدًا من قول فتاة لكلام كهذا.

312
00:21:27,619 --> 00:21:30,956 
‫لا في الحقيقة، بال هنالك خير، لأني...
‫كنت أفكر.

313
00:21:31,164 --> 00:21:32,332 
‫حسناً، لقد خفت بالفعل الآن.

314
00:21:32,416 --> 00:21:34,501 
‫هل يمكنك أن تخرس للحظة وتدعني أتكلم؟

315
00:21:35,794 --> 00:21:38,797 
‫أعتقد أنه من الجيد أنك ترغب
‫في الذهاب إلى الجولة الجنوبية.

316
00:21:39,381 --> 00:21:41,717 
‫سوف تكون مغامرة ممتازة لنا بالفعل.

317
00:21:42,467 --> 00:21:43,802 
‫لنا؟ تقصدين...

318
00:21:43,927 --> 00:21:48,056 
‫لطالما أردت رؤية "تكساس"
‫و"نيو مكسيكو" و"ألباكركي"

319
00:21:48,140 --> 00:21:50,809 
‫والتنافس مع الفتية الكبار و...

320
00:21:51,560 --> 00:21:53,562 
‫سيكون ذلك رائعاً لنا لنعرف
‫بعضنا أكثر هكذا.

321
00:21:53,770 --> 00:21:54,646 
‫نعم.

322
00:21:54,730 --> 00:21:58,275 
‫لكن المشكلة هي أني بدأت سنتي الثانية للتو.

323
00:21:58,358 --> 00:21:59,318 
‫و...

324
00:22:00,068 --> 00:22:02,070 
‫لا أدري، لا أريد فقط أن أفقد
‫ذلك الزخم كما تعلم.

325
00:22:02,904 --> 00:22:05,532 
‫- اسمعي يا "جايد"...
‫- لذلك لا أستطيع الذهاب.

326
00:22:06,241 --> 00:22:07,951 
‫ليس الآن على الأقل.

327
00:22:10,078 --> 00:22:10,912 
‫يا إلهي.

328
00:22:12,247 --> 00:22:13,165 
‫ذلك سيئ للغاية.

329
00:22:16,543 --> 00:22:17,878 
‫لم تردني أن أذهب، صحيح؟

330
00:22:18,503 --> 00:22:19,546 
‫ما كنت لأصف الأمر هكذا.

331
00:22:20,339 --> 00:22:22,758 
‫في الحقيقة، لم يخطر لي الأمر أبداً.

332
00:22:24,134 --> 00:22:25,343 
‫بدأنا نتواعد حديثاً.

333
00:22:26,011 --> 00:22:28,221 
‫كيف تعتقد أن ذلك سينجح إن غادرت فحسب؟

334
00:22:29,014 --> 00:22:31,767 
‫سأعود في الربيع. ستكونين ما تزالين هنا.

335
00:22:31,975 --> 00:22:33,769 
‫ويمكننا أن نكمل حيث افترقنا.

336
00:22:39,399 --> 00:22:41,234 
‫تريدينني أن أهتم بتلك البندقية؟

337
00:22:41,526 --> 00:22:44,571 
‫لماذا؟ هل تعتقد أنها أول مرة أستعمل
‫فيها واحدة من هذه؟

338
00:22:47,032 --> 00:22:47,991 
‫ها هو.

339
00:22:49,367 --> 00:22:51,161 
‫لا يمكن تعقبه من هنا.

340
00:22:53,080 --> 00:22:55,540 
‫قصدت حسب هذه الأشجار.

341
00:22:56,958 --> 00:22:58,168 
‫سأترككما هنا.

342
00:22:58,251 --> 00:23:00,879 
‫سأذهب وحدي وأرى إن كان
‫بمقدوري إعادته إلينا.

343
00:23:01,421 --> 00:23:03,298 
‫أو سيخرج عن نطاقنا تماماً.

344
00:23:03,381 --> 00:23:04,883 
‫لنعطها فرصة.

345
00:23:16,478 --> 00:23:17,395 
‫"غوست".

346
00:23:19,022 --> 00:23:19,856 
‫حسناً.

347
00:23:21,149 --> 00:23:22,150 
‫أنت تتذكرني؟

348
00:23:23,985 --> 00:23:25,237 
‫لن أؤذيك.

349
00:23:27,030 --> 00:23:28,240 
‫أريد مساعدتك.

350
00:23:29,282 --> 00:23:32,160 
‫لا بأس. تعال إلي.

351
00:23:35,288 --> 00:23:36,164 
‫تعال.

352
00:23:47,008 --> 00:23:47,843 
‫هكذا.

353
00:23:48,593 --> 00:23:50,595 
‫هيا. حصان جيد.

354
00:23:54,099 --> 00:23:55,016 
‫هكذا.

355
00:23:56,226 --> 00:23:57,686 
‫لن أؤذيك.

356
00:24:04,609 --> 00:24:07,195 
‫مهلاً. مهلاً.

357
00:24:23,128 --> 00:24:24,629 
‫"غوست". عد.

358
00:24:27,132 --> 00:24:28,800 
‫لا بأس، لن يبتعد كثيراً.

359
00:24:36,141 --> 00:24:37,350 
‫أأنت بخير؟

360
00:24:38,602 --> 00:24:40,145 
‫أعتقد أنه تذكرني.

361
00:24:42,105 --> 00:24:43,356 
‫هل ستستطيعين مساعدته؟

362
00:24:44,274 --> 00:24:46,985 
‫تعرفين ما يحدث عندما يجرح حصان من صدره.

363
00:24:47,611 --> 00:24:50,655 
‫هنالك دماء كثيرة،
‫لكن الأمر يبدو أسوأ مما هو عليه في العادة.

364
00:24:50,947 --> 00:24:52,866 
‫لا بد أنه علق في سلك شائك.

365
00:24:53,700 --> 00:24:56,286 
‫لقد جرح نفسه جرحاً عميقاً.

366
00:24:56,620 --> 00:24:58,455 
‫لكن لن يكون تقطيبه صعباً.

367
00:24:58,997 --> 00:25:02,209 
‫سأعطيه بعض المضادات الحيوية
‫وسيكون بخير عندما أنتهي.

368
00:25:03,251 --> 00:25:05,378 
‫هل سمعت؟ ستكون بخير.

369
00:25:16,181 --> 00:25:17,849 
‫ليس لدي مزاج لهذا.

370
00:25:18,725 --> 00:25:20,727 
‫هنالك من عليه أن يحدثك بشكل منطقي.

371
00:25:21,353 --> 00:25:22,771 
‫لن أذهب للجولة.

372
00:25:22,938 --> 00:25:24,814 
‫لذلك يمكنك توفير محاضرتك، مفهوم؟

373
00:25:24,898 --> 00:25:25,857 
‫فعلاً؟

374
00:25:26,399 --> 00:25:29,611 
‫نعم. اتضح أن الأمر لم يكن
‫خياراً من البداية.

375
00:25:29,694 --> 00:25:31,863 
‫- هذا جيد.
‫- لم يردني "كلاي" أن أذهب.

376
00:25:32,656 --> 00:25:34,699 
‫أعتقد أنك اتخذت القرار الصائب.

377
00:25:35,825 --> 00:25:37,285 
‫هل ما زال "كلاي" ذاهباً؟

378
00:25:37,452 --> 00:25:38,995 
‫لم يتردد أبداً.

379
00:25:39,621 --> 00:25:42,791 
‫سوف يذهب فحسب ويتجول
‫في الأرجاء ولا أدري ما سيقوم به.

380
00:25:42,999 --> 00:25:45,543 
‫ويفترض بي الجلوس هنا وانتظار عودته.

381
00:25:45,877 --> 00:25:48,296 
‫- أنا آسف.
‫- لست آسفاً.

382
00:25:48,380 --> 00:25:50,340 
‫هذا بالضبط ما أردته أنت.

383
00:25:52,592 --> 00:25:53,468 
‫تعلم،

384
00:25:54,219 --> 00:25:56,221 
‫لقد فكرت بالفعل أنه أراد أن يكون معي.

385
00:25:56,638 --> 00:25:58,682 
‫لكنه يشبه أي أحد آخر في حياتي.

386
00:25:58,807 --> 00:26:00,809 
‫يبتعدون عني أقصى مسافة يمكنهم قطعها.

387
00:26:01,851 --> 00:26:06,064 
‫لذلك هل يمكنك رجاءً أن تتركني وشأني فحسب؟

388
00:26:13,321 --> 00:26:15,365 
‫- أرأيت؟
‫- رأيت ماذا؟

389
00:26:16,449 --> 00:26:18,285 
‫هذا أكثر متعة من تنظيف المعدات، صحيح؟

390
00:26:19,327 --> 00:26:21,246 
‫إنه ليس ممتعاً لذلك الحد.

391
00:26:21,329 --> 00:26:24,082 
‫هيا، اعترفي أنك تستمتعين.

392
00:26:25,625 --> 00:26:28,628 
‫على الأقل أنا مستمتع.

393
00:26:29,504 --> 00:26:30,547 
‫أجدك ممتازة.

394
00:26:33,925 --> 00:26:37,220 
‫حسناً، لا بأس بك على ما أعتقد.

395
00:26:38,722 --> 00:26:40,557 
‫أنت تعرفين فعلاً كيف تثنين على الآخرين.

396
00:26:52,068 --> 00:26:54,404 
‫لا... لا أستطيع.

397
00:26:55,155 --> 00:26:56,364 
‫أنا آسفة.

398
00:26:57,449 --> 00:26:58,491 
‫علام؟

399
00:26:59,492 --> 00:27:00,869 
‫علي فعلاً العودة إلى "هارتلاند".

400
00:27:02,495 --> 00:27:06,124 
‫مهلاً... لا بأس. أنا افهم الأمر. لا بأس.

401
00:27:06,916 --> 00:27:10,253 
‫أعني أن معظم الفتيات هنا يفضلن أن يكن مع

402
00:27:10,378 --> 00:27:14,090 
‫رفقة رجل بفك مربع ويصارع الثيران.

403
00:27:14,716 --> 00:27:15,759 
‫مثل ابن عمي.

404
00:27:15,842 --> 00:27:17,927 
‫لا. ذلك ليس...

405
00:27:18,011 --> 00:27:20,889 
‫لقد قلت لا بأس بالأمر. سأوصلك للمنزل.

406
00:27:27,604 --> 00:27:32,108 
‫"تحف فنية مبهرة"
‫"معابد الغموض"

407
00:27:32,275 --> 00:27:33,902 
‫لم أقصد جرح مشاعرك.

408
00:27:33,985 --> 00:27:35,945 
‫لقد حظيت بوقت رائع اليوم بالفعل.

409
00:27:36,071 --> 00:27:38,740 
‫لا أحظى دائماً بالتصرف
‫على هواي والاستمتاع.

410
00:27:40,408 --> 00:27:43,244 
‫- آسف لأني أفسدت الأمر.
‫- كلا، لم تفسده.

411
00:27:43,870 --> 00:27:46,414 
‫كانت القبلة مدهشة في الحقيقة.

412
00:27:46,873 --> 00:27:47,916 
‫فعلاً؟

413
00:27:48,666 --> 00:27:51,086 
‫إذاً لماذا فجأة...

414
00:27:51,795 --> 00:27:52,670 
‫ارتعبت؟

415
00:27:54,756 --> 00:27:58,843 
‫لقد شعرت بالغرابة لأنها أعجبتني.

416
00:27:58,927 --> 00:28:01,137 
‫لقد انفصلت حديثاً عن حبيبي

417
00:28:01,221 --> 00:28:03,723 
‫وهو ليس من النوع الخش وبفك مربع.

418
00:28:03,807 --> 00:28:05,141 
‫إن "آدم"...

419
00:28:05,642 --> 00:28:08,937 
‫لقد كان... كان أفضل أصدقائي.

420
00:28:09,521 --> 00:28:12,190 
‫في عالم رعاة البقر الأشداء الحالمين،

421
00:28:12,273 --> 00:28:14,734 
‫كان مميزاً مثلك تماماً.

422
00:28:15,068 --> 00:28:16,611 
‫يبدو كرجل مثير للاهتمام.

423
00:28:17,153 --> 00:28:21,032 
‫نعم. وذكي أيضاً. كان ذكياً للغاية.

424
00:28:21,116 --> 00:28:24,994 
‫كان يدفعني للضحك ويفهمني تماماً،
‫ويحب الحيوانات.

425
00:28:25,412 --> 00:28:27,205 
‫كان يقودني للجنون بهوسه

426
00:28:27,288 --> 00:28:29,666 
‫حول كيف يجب أن يكون كل شيء بطريقة ما.

427
00:28:30,708 --> 00:28:33,169 
‫أنا أفتقد ذلك الآن.

428
00:28:34,254 --> 00:28:36,965 
‫أنا آسفة، لا تحتاج لتستمع لأي من هذا.

429
00:28:37,048 --> 00:28:39,300 
‫لا، واصلي رجاءً.

430
00:28:39,384 --> 00:28:43,054 
‫أحب الاستماع لفتاة ظريفة تتحدث
‫بلا انقطاع عما تحبه في شخص آخر.

431
00:28:43,805 --> 00:28:45,265 
‫هل يمكنك رفع السقف رجاءً؟

432
00:28:47,016 --> 00:28:48,476 
‫لا، لا نستطيع.

433
00:28:49,227 --> 00:28:51,104 
‫الجو بارد، انتهت المزحة.

434
00:28:52,313 --> 00:28:53,857 
‫حسناً، إنه معطل.

435
00:28:54,357 --> 00:28:57,026 
‫أردت اصطحابك للخارج بشدة
‫لدرجة أني أحضرتها في كل الأحوال.

436
00:28:58,445 --> 00:29:04,576 
‫في الحقيقة، لم أكن أحظى بالكثير
‫من الحظ مع الفتيات من حيث أتيت

437
00:29:05,785 --> 00:29:09,330 
‫وهو ما دفعني لأحصل على سيارة رائعة كهذه.

438
00:29:10,373 --> 00:29:14,335 
‫- أنا آسفة.
‫- لا، رجاءً. لا تشفقي علي.

439
00:29:14,753 --> 00:29:18,006 
‫كما أعتقد أن حظي يتغير.

440
00:29:19,048 --> 00:29:23,511 
‫لقد اكتشفت للتو أن قبلاتي مذهلة.

441
00:29:27,432 --> 00:29:28,266 
‫حسناً.

442
00:29:32,812 --> 00:29:34,189 
‫حسناً.

443
00:29:34,898 --> 00:29:36,065 
‫انتهيت منه.

444
00:29:36,357 --> 00:29:38,234 
‫على الأقل حتى ينفد مفعول المخدر.

445
00:29:38,526 --> 00:29:39,694 
‫كم من الوقت سيستغرق ذلك؟

446
00:29:39,944 --> 00:29:41,237 
‫بعض الوقت.

447
00:29:41,404 --> 00:29:43,490 
‫لكننا سنبقى معه حتى يقف على قدميه ثانية.

448
00:29:45,116 --> 00:29:48,119 
‫هل تمانعين إن تركتني معه للحظة؟

449
00:29:48,870 --> 00:29:52,081 
‫- لا، أكيد. لا بأس.
‫- شكراً.

450
00:29:52,373 --> 00:29:54,626 
‫يمكننا العودة من أجل هذه الأغراض لاحقاً.

451
00:30:05,970 --> 00:30:07,680 
‫عليك أن تكون حذراً أكثر.

452
00:30:08,556 --> 00:30:12,352 
‫لقد قمنا بمعالجتك، لكن عليك الابتعاد
‫من الأسلاك الشائكة، مفهوم؟

453
00:30:14,395 --> 00:30:16,189 
‫هل تتذكر "تاي"؟

454
00:30:17,816 --> 00:30:19,400 
‫سوف نرزق بطفل.

455
00:30:21,319 --> 00:30:23,571 
‫سوف تصبح لدينا عائلة مثلك.

456
00:30:37,836 --> 00:30:39,379 
‫سنكون بخير.

457
00:30:44,801 --> 00:30:48,596 
‫فعلاً؟ هل هنالك ما يقال أكثر مما قيل؟

458
00:30:49,556 --> 00:30:50,557 
‫لا أدري.

459
00:30:52,642 --> 00:30:53,726 
‫أنت أدرى.

460
00:30:57,188 --> 00:31:00,817 
‫سأراهن على أن الأمر لا يتعلق
‫بذهاب "كلاي" للجنوب فحسب.

461
00:31:02,527 --> 00:31:04,070 
‫لذلك ماذا هنالك؟

462
00:31:08,032 --> 00:31:08,950 
‫"جايد"؟

463
00:31:11,786 --> 00:31:14,414 
‫حسناً، لا بأس إن كنت لا تريدين التحدث معي.

464
00:31:18,459 --> 00:31:19,544 
‫اسمع يا "تيم"،

465
00:31:21,212 --> 00:31:23,965 
‫أعرف أني كنت في حالة فوضى طوال السنة.

466
00:31:24,507 --> 00:31:25,550 
‫ذلك ليس صحيحاً.

467
00:31:26,676 --> 00:31:28,261 
‫ليس تماماً.

468
00:31:30,263 --> 00:31:32,891 
‫لا، لقد أخفقت في كل شيء.

469
00:31:33,349 --> 00:31:35,518 
‫وأنت أول من يلاحظ الخطأ دائماً.

470
00:31:36,060 --> 00:31:38,229 
‫وأنت على حق، مفهوم؟ أنت على حق.

471
00:31:38,313 --> 00:31:39,188 
‫على رسلك.

472
00:31:40,273 --> 00:31:41,482 
‫سأعترف.

473
00:31:42,609 --> 00:31:45,987 
‫لقد تصرفت معك بشد معك أحياناً.

474
00:31:48,489 --> 00:31:50,742 
‫لكني أعتقد أيضاً أن هنالك سبباً وجيهاً

475
00:31:50,825 --> 00:31:52,535 
‫عندما يخرج الناس عن مسارهم في العادة.

476
00:31:56,497 --> 00:31:58,374 
‫وما الذي قصدته

477
00:31:58,875 --> 00:32:02,462 
‫عندما قلت أن الجميع يحاولون
‫الابتعاد عنك قدر الإمكان.

478
00:32:05,423 --> 00:32:06,966 
‫غاضبة على "كلاي" فحسب.

479
00:32:08,676 --> 00:32:11,054 
‫لقد سبق واتفقنا على ذلك.

480
00:32:13,473 --> 00:32:14,349 
‫وماذا أيضاً؟

481
00:32:18,269 --> 00:32:20,146 
‫لدى أبي حبيبة جديدة.

482
00:32:21,731 --> 00:32:23,024 
‫ولديها أطفال.

483
00:32:23,524 --> 00:32:25,151 
‫أطفال أصغر...

484
00:32:26,110 --> 00:32:29,948 
‫إنه مشغول دائماً ويكاد لا يتصل بي.

485
00:32:35,995 --> 00:32:38,039 
‫ما الذي حدث في رحلة الصيد بالفعل؟

486
00:32:41,751 --> 00:32:44,712 
‫لدى ابنته الجديدة عرض رقص.

487
00:32:48,967 --> 00:32:50,051 
‫أنا فقط...

488
00:32:50,969 --> 00:32:54,597 
‫أنا فقط أشعر أنه نسي أمري بالكامل.

489
00:32:56,516 --> 00:32:58,476 
‫كما لو أنني لم أعد أهمه.

490
00:32:58,559 --> 00:32:59,435 
‫تعالي.

491
00:33:06,901 --> 00:33:09,320 
‫إنها كنيسة صغيرة جميلة. أحسنت الاختيار.

492
00:33:09,737 --> 00:33:14,200 
‫سعيدة لإقناع "كالب" للعدول عن فكرة الزفاف
‫ذا الطابع الغربي في ساحة "الروديو".

493
00:33:15,326 --> 00:33:17,203 
‫لا، أنا جادة.

494
00:33:17,495 --> 00:33:18,830 
‫لكان ذلك ممتعاً.

495
00:33:20,039 --> 00:33:21,457 
‫شكراً لكما.

496
00:33:21,582 --> 00:33:24,502 
‫أعلم أن هذا يبدو غريباً، لكني أشعر أخيراً

497
00:33:24,585 --> 00:33:26,379 
‫أني تمكنت من الوصول إلى ذلك الحصان.

498
00:33:26,754 --> 00:33:27,880 
‫هذا ممتاز.

499
00:33:27,964 --> 00:33:30,383 
‫ربما ما كنت لأستطيع الاقتراب
‫منه كفاية لتخديره

500
00:33:30,466 --> 00:33:31,676 
‫إن لم تفعلي أنت، لذا...

501
00:33:32,802 --> 00:33:35,263 
‫سأذهب لأتحقق من القط بينما لا يزال مخدراً.

502
00:33:35,346 --> 00:33:36,305 
‫حسناً.

503
00:33:38,057 --> 00:33:39,350 
‫وأنت...

504
00:33:40,476 --> 00:33:43,146 
‫ربما تكونين قد أنقذت حياة ذلك الحصان.

505
00:33:44,605 --> 00:33:45,773 
‫شكراً يا جدي.

506
00:33:48,568 --> 00:33:50,194 
‫"إيمي". "جاك".

507
00:33:55,867 --> 00:33:56,909 
‫ماذا حدث؟

508
00:33:57,368 --> 00:33:59,078 
‫- لقد اختفى.
‫- إلى أين ذهب؟

509
00:33:59,162 --> 00:34:01,330 
‫لا أدري. عدت ولم أجده.

510
00:34:02,248 --> 00:34:03,791 
‫ربما زال مفعول المخدر.

511
00:34:04,208 --> 00:34:05,877 
‫لا، ذلك سريع للغاية، هذا مستحيل.

512
00:34:05,960 --> 00:34:09,338 
‫هذا جنوني. يبدو وكأنه...

513
00:34:09,422 --> 00:34:10,715 
‫اختفى.

514
00:34:17,472 --> 00:34:19,849
{\an8}‫"مفتوح"
‫"فطور طوال اليوم"

515
00:34:19,932 --> 00:34:20,975
{\an8}‫كيف سار الأمر مع "جايد"؟

516
00:34:21,559 --> 00:34:24,187
{\an8}‫اتضح أن "كلاي" لم يكن السبب.

517
00:34:24,353 --> 00:34:26,064
{\an8}‫لديها بعض المشاكل مع والدها.

518
00:34:26,856 --> 00:34:29,650 
‫هل يعني أن ابن أخي قد لا يكون مصدر الغضب؟

519
00:34:31,069 --> 00:34:32,361 
‫لم يقترب حتى.

520
00:34:33,029 --> 00:34:34,781 
‫لأنه من اقترح

521
00:34:34,864 --> 00:34:37,450 
‫فكرة ذهابك إلى الجولة الجنوبية.

522
00:34:38,785 --> 00:34:40,453 
‫ستذهبين أنت أيضاً، صحيح؟

523
00:34:41,329 --> 00:34:42,288 
‫أود ذلك.

524
00:34:44,165 --> 00:34:46,417 
‫لكني سأفتقدك بجنون.

525
00:34:47,335 --> 00:34:49,212 
‫وسيمر الوقت بسرعة.

526
00:34:50,922 --> 00:34:53,007 
‫كام أنك قلت بالفعل أنك لا تريد

527
00:34:53,091 --> 00:34:55,468 
‫أن تكون من يقف بيني وبين أحلامي.

528
00:34:56,344 --> 00:34:57,595 
‫قلت ذلك؟

529
00:34:57,678 --> 00:34:59,388 
‫قلتها وأنا أحبك على ذلك.

530
00:34:59,472 --> 00:35:00,681 
‫أنا غبي.

531
00:35:10,399 --> 00:35:11,943 
‫لا شيء لك هنا.

532
00:35:27,834 --> 00:35:29,001 
‫هل يمكننا الحديث؟

533
00:35:30,002 --> 00:35:31,295 
‫أنا سعيدة لأخذ استراح.

534
00:35:31,712 --> 00:35:32,922 
‫"كلاي" في الخارج.

535
00:35:33,339 --> 00:35:34,382 
‫جيد.

536
00:35:39,262 --> 00:35:41,848 
‫لقد كنت أفكر بشأن ما قلته البارحة.

537
00:35:43,015 --> 00:35:44,517 
‫أي جزء؟

538
00:35:44,684 --> 00:35:46,352 
‫بشأن المدعو "آدم".

539
00:35:48,229 --> 00:35:52,358 
‫رأيي هو أن عليك أن تنتهزي الفرصة.

540
00:35:53,025 --> 00:35:55,444 
‫ابذلي كل ما لديك. دعيه يعرف كيف تشعرين.

541
00:35:56,320 --> 00:36:00,283 
‫لأنه إن كان بإمكانك قول لا لكل هذا،

542
00:36:01,450 --> 00:36:03,327 
‫فلا بد أن ذلك الرجل

543
00:36:04,495 --> 00:36:06,080 
‫كان مميزاً للغاية.

544
00:36:08,916 --> 00:36:10,251 
‫سعدت كثيراً بلقائك.

545
00:36:11,544 --> 00:36:14,005 
‫نعم. وأنا أيضاً.

546
00:36:16,674 --> 00:36:19,093 
‫عندما أفكر في "هدسون"،
‫فسأكون بذلك أفكر فيك.

547
00:36:21,637 --> 00:36:25,600 
‫وكم بدونا رائعين في تلك الأزياء المدهشة.

548
00:36:36,527 --> 00:36:37,737 
‫تبدو سخيفاً.

549
00:36:38,154 --> 00:36:39,322 
‫حدثي ولا حرج.

550
00:36:39,488 --> 00:36:42,200 
‫تبدو "تكساس" ممتازة في الوقت الحالي.

551
00:36:43,576 --> 00:36:46,245 
‫آسف بشأن ابن عمي.
‫هل يزعج "جورجي" المسكينة ثانية؟

552
00:36:46,662 --> 00:36:47,872 
‫واثقة أنه يمكنها تولي الأمر.

553
00:36:48,331 --> 00:36:49,332 
‫كما أنه كم يصعب

554
00:36:49,415 --> 00:36:52,084 
‫التعامل مع شخص يرغب بالفعل
‫أن يقضي وقتاً ممتعاً معك.

555
00:36:52,793 --> 00:36:55,922 
‫لأنه يبدو وكأنك لا تطيق الانتظار
‫للذهاب في الاتجاه المعاكس لي.

556
00:36:56,047 --> 00:36:57,089 
‫تمهلي.

557
00:36:57,924 --> 00:36:59,550 
‫لست أحاول الهرب منك.

558
00:37:00,009 --> 00:37:01,344 
‫أريد المشاركة في المنافسة فحسب.

559
00:37:02,094 --> 00:37:05,389 
‫كما قلت، سنواصل من حيث سنفترق.

560
00:37:06,724 --> 00:37:09,560 
‫يا للطفك لمواصلة إبقائي كجزء
‫من خططك المستقبلية.

561
00:37:10,186 --> 00:37:12,521 
‫لكن الشيء الوحيد الذي ستواصله
‫عندما تعود إلى "هدسون"

562
00:37:12,605 --> 00:37:15,399 
‫هو حياتك وحدك، لأني سأهجرك.

563
00:37:15,483 --> 00:37:18,194 
‫وثم سأظهر أفضل ما لدي
‫في موسم منافسات "الروديو" القادم.

564
00:37:20,696 --> 00:37:22,573 
‫هل علي العودة للحظيرة؟

565
00:37:22,657 --> 00:37:24,909 
‫لا. أظننا قد انتهينا.

566
00:37:25,534 --> 00:37:26,786 
‫حظاً سعيداً.

567
00:37:31,916 --> 00:37:34,168 
‫كانت القيادة بالسقف مكشوفاً لا شيء يذكر.

568
00:37:34,752 --> 00:37:35,962 
‫أم ذلك فقد كان بارداً.

569
00:37:49,058 --> 00:37:49,976 
‫"تاي"...

570
00:37:53,646 --> 00:37:55,648 
‫حمداً للرب أنك بخير.

571
00:37:55,940 --> 00:37:57,942 
‫أين كنت؟ لماذا لم تكن تجيب على اتصالاتي؟

572
00:37:58,025 --> 00:37:59,402 
‫اهدئي.

573
00:37:59,485 --> 00:38:02,196 
‫أخبرتك أني ذهبت إلى قرية
‫لتحصين بعض الماشية.

574
00:38:02,613 --> 00:38:05,574 
‫أخذ الأمر وقتاً أطول مما توقعنا،
‫لذلك بقينا لليلة إضافية.

575
00:38:05,783 --> 00:38:07,034 
‫لقد قلقت كثيراً عليك.

576
00:38:07,994 --> 00:38:09,078 
‫كل شيء بخير يا "إيمي".

577
00:38:10,079 --> 00:38:11,622 
‫آسفة، لكن...

578
00:38:12,039 --> 00:38:14,750 
‫تراودني أحلام غريبة...

579
00:38:14,834 --> 00:38:17,044 
‫وهل تعرف حصان الأبالوزا ذاك المسمى "غوست"؟

580
00:38:17,128 --> 00:38:18,004 
‫لقد ظهر هنا.

581
00:38:18,129 --> 00:38:20,589 
‫"غوست". الذي كان في كوخ صيد السمك؟

582
00:38:20,673 --> 00:38:23,301 
‫نعم، كان مصاباً إصابة بليغة.

583
00:38:23,426 --> 00:38:26,554 
‫لذلك شعرت أن هنالك خطباً ما بك.

584
00:38:26,721 --> 00:38:29,598 
‫- على رسلك يا "إيمي".
‫- أعرف أن هذا يبدو جنونياً.

585
00:38:29,682 --> 00:38:33,978 
‫كل ما هنالك هو أنه في آخر مرة رأيت فيها
‫ذلك الحصان وقعت حادثة دراجتك النارية.

586
00:38:34,228 --> 00:38:36,063 
‫أنت على حق. ذلك جنوني بالفعل.

587
00:38:37,356 --> 00:38:39,066 
‫قلت أنه كان مصاباً. هل هو بخير الآن؟

588
00:38:39,150 --> 00:38:42,320 
‫أعتقد أنه سيكون بخير. لقد ساعدناه.

589
00:38:42,862 --> 00:38:47,283 
‫لكن عدت للتحقق منه يا "تاي"،
‫وكان قد اختفى.

590
00:38:48,743 --> 00:38:49,827 
‫هذا غريب.

591
00:38:50,703 --> 00:38:51,829 
‫يمكنك أن ترتاحي الآن.

592
00:38:52,288 --> 00:38:53,331 
‫أنا بخير.

593
00:38:54,665 --> 00:38:57,251 
‫معتب تماماً. لكني متحمس للعودة قريباً.

594
00:38:58,169 --> 00:38:59,712 
‫أعلم. لا أطيق الانتظار.

595
00:39:00,171 --> 00:39:02,673 
‫لا أصدق حتى أنك عائد.

596
00:39:03,007 --> 00:39:05,509 
‫علي أن أفرغ أمتعتي،
‫لذلك سأتصل بك لاحقاً، موافقة؟

597
00:39:05,760 --> 00:39:08,763 
‫- أحبك كثيراً.
‫- أحبك أيضاً. مع السلامة.

598
00:39:25,363 --> 00:39:26,197 
‫"تاي".

599
00:39:28,949 --> 00:39:30,159 
‫نوبة دوخة أخرى؟

600
00:39:31,577 --> 00:39:32,703 
‫- عليك الجلوس؟
‫- نعم.

601
00:39:33,454 --> 00:39:35,289 
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

602
00:39:35,373 --> 00:39:36,749 
‫سأحضر لك بعض الماء، مفهوم؟

603
00:39:38,542 --> 00:39:39,877 
‫أنا بخير، أنا فقط...

604
00:39:40,669 --> 00:39:41,921 
‫متعب فقط.

605
00:39:42,004 --> 00:39:44,340 
‫كنت تقول ذلك لأيام الآن، خذ.

606
00:39:45,383 --> 00:39:46,258 
‫شكراً.

607
00:39:48,010 --> 00:39:51,514 
‫- يا رجل، حرارتك مرتفعة.
‫- أحتاج للنوم فحسب.

608
00:39:52,598 --> 00:39:54,141 
‫سأشعر بتحسن عندما أرتاح.

609
00:40:38,185 --> 00:40:39,895 
‫يا "آدم". هذه أنا.

610
00:40:40,938 --> 00:40:42,440 
‫أنا بخير، كيف أنت؟

611
00:40:43,816 --> 00:40:48,821 
‫جيد... كنت أتسال...
‫ربما يمكننا أن نلتقي، أنا...

612
00:40:48,988 --> 00:40:50,322 
‫أريد الحديث فقط.

613
00:40:52,575 --> 00:40:53,659 
‫حسناً.

614
00:40:54,160 --> 00:40:55,578 
‫نعم، أكيد. يبدو ذلك مناسباً.

615
00:40:56,203 --> 00:40:57,455 
‫حسناً، أراك لاحقاً.

616
00:40:58,289 --> 00:40:59,123 
‫مع السلامة.

617
00:41:05,421 --> 00:41:06,630 
‫مرحباً يا جدي.

618
00:41:07,047 --> 00:41:09,383 
‫تبدين في حال أفضل اليوم.

619
00:41:09,508 --> 00:41:11,343 
‫وصلتني أخبار من "تاي" أخيراً.

620
00:41:11,427 --> 00:41:14,722 
‫واحظر ماذا، إنه بخير.
‫لذلك كنت قلقة بلا سبب.

621
00:41:15,014 --> 00:41:17,349 
‫لقد توقعت ذلك.

622
00:41:18,767 --> 00:41:21,145 
‫أردت شكرك على مساعدتي في مسألة "غوست".

623
00:41:21,228 --> 00:41:22,605 
‫سعدت لذلك.

624
00:41:23,105 --> 00:41:25,733 
‫أعرف أن ذلك الحصان مميز لديك.

625
00:41:26,317 --> 00:41:28,777 
‫أتمنى فقط أن ترتاحي أخيراً.

626
00:41:29,278 --> 00:41:31,363 
‫حسناً، سآخذ "سبارتن" ليتدرب قليلاً

627
00:41:31,447 --> 00:41:34,617 
‫ثم أعدك أني سأعود لأخذ قسط من الراحة.

628
00:41:35,743 --> 00:41:37,203 
‫هذه خطة جيدة.

629
00:41:49,632 --> 00:41:51,383 
‫ما الذي تفعله هنا يا رجل؟ عليك أن ترتاح.

630
00:41:53,302 --> 00:41:54,970 
‫- هيا.
‫- أنا بخير.

631
00:43:18,679 --> 00:43:20,681 
‫ترجم من قبل: عثمان بن يعقوب

