﻿1
00:00:11,136 --> 00:00:13,054 
‫ما أول شيء ستفعله فور عودتك؟

2
00:00:13,430 --> 00:00:16,808 
‫أتوق لشرب زجاجة "بريوسكي" باردة وطويلة
‫وأخذ حمام سخن طويل.

3
00:00:25,400 --> 00:00:26,526 
‫أأنت بخير؟

4
00:00:26,609 --> 00:00:28,611 
‫- أجل، أنا بخير.
‫- أأنت متأكد؟

5
00:00:32,490 --> 00:00:33,616 
‫انهض.

6
00:00:33,867 --> 00:00:35,118 
‫حسناً، أنا...

7
00:01:08,359 --> 00:01:11,696 
‫"جار الاتصال بـ(تاي)"

8
00:01:11,780 --> 00:01:12,947 
‫"فشل الاتصال"

9
00:01:23,541 --> 00:01:26,294 
‫انظروا من أتى قبل موعده.

10
00:01:26,377 --> 00:01:29,297 
‫- مرحباً يا "جاك".
‫- أتيت مبكراً.

11
00:01:29,380 --> 00:01:31,007 
‫لماذا، هل تفتقد العمل لهذا الدرجة؟

12
00:01:31,132 --> 00:01:33,343 
‫كلا، قش الشتاء لحصان المقطورة
‫كان يدخل هذا الصباح.

13
00:01:33,426 --> 00:01:35,512 
‫لذا قررت أن آتي مبكراً لأنهي تلك المهمات.

14
00:01:35,637 --> 00:01:37,055 
‫يسرني عودتك.

15
00:01:37,514 --> 00:01:39,516 
‫ما رأيك في "نيويورك"؟

16
00:01:39,766 --> 00:01:43,228 
‫بصراحة، لست مفتوناً بها.

17
00:01:43,520 --> 00:01:47,816 
‫نحن متفقان في هذا.
‫المدن الكبرى لا تستهويني كثيراً.

18
00:01:47,899 --> 00:01:49,734 
‫أو السفر بشكل عام.

19
00:01:49,818 --> 00:01:51,569 
‫لا أفعل هذا إلا من أجل "ليسا".

20
00:01:52,028 --> 00:01:55,907 
‫بصراحة، رغم أنني لا أحبذ التواجد
‫في "نيويورك"، فأنا استمتعت بمرافقة "لو".

21
00:01:55,990 --> 00:01:56,950 
‫ماذا؟

22
00:01:58,660 --> 00:02:01,579 
‫ماذا كنت تفعل في "نيويورك" مع "لو"؟

23
00:02:34,154 --> 00:02:35,280 
‫قف مكانك!

24
00:02:36,322 --> 00:02:37,240 
‫توقف!

25
00:03:09,647 --> 00:03:12,650
{\an8}‫"عند نهاية النهار

26
00:03:12,734 --> 00:03:17,113
{\an8}‫تغوص في حلمك

27
00:03:17,196 --> 00:03:19,449
{\an8}‫أيها الحالم

28
00:03:20,867 --> 00:03:23,077
{\an8}‫أيها الحالم

29
00:03:25,330 --> 00:03:28,625
{\an8}‫أيها الحالم"

30
00:03:41,554 --> 00:03:42,639
{\an8}‫ماذا يحدث؟

31
00:03:42,722 --> 00:03:43,765 
‫- لست متأكداً.
‫- خذ.

32
00:03:43,848 --> 00:03:45,767 
‫أين "فينكس"؟

33
00:03:46,559 --> 00:03:48,728 
‫- "إيمي"، تراجعي.
‫- كلا، دعني آتي بـ"سبارتان"، لا بأس.

34
00:03:48,811 --> 00:03:50,855 
‫- لا نعرف ماذا سيفعل.
‫- أعدك، سأتوخى الحذر.

35
00:03:50,939 --> 00:03:52,148 
‫"فينكس".

36
00:03:52,690 --> 00:03:55,735 
‫"فينكس" مغطى بطلاء أو ما شابه.

37
00:03:55,944 --> 00:03:57,403 
‫اهدأ.

38
00:03:57,528 --> 00:03:58,905 
‫توخي الحذر يا "جورجي".

39
00:04:00,114 --> 00:04:01,282 
‫"فينكس".

40
00:04:04,410 --> 00:04:06,120 
‫مهلا. عد.

41
00:04:06,621 --> 00:04:07,789 
‫"فينكس"!

42
00:04:15,880 --> 00:04:17,215
{\an8}‫يا للهول.

43
00:04:18,341 --> 00:04:20,802
{\an8}‫- أشياء غريبة.
‫- ماذا؟

44
00:04:20,885 --> 00:04:25,139
{\an8}‫يبدو أن بداخل جسدك حشرة.

45
00:04:25,223 --> 00:04:26,516
{\an8}‫لماذا هذه؟

46
00:04:26,599 --> 00:04:28,101
{\an8}‫يبدو أنها ما زالت بالدخل.

47
00:04:28,184 --> 00:04:30,186
{\an8}‫- ماذا؟
‫- تمهل.

48
00:04:35,566 --> 00:04:36,651
{\an8}‫بربك.

49
00:04:36,734 --> 00:04:37,986
{\an8}‫"مسلسل يستند لكتب (لورين بروك)"

50
00:04:40,905 --> 00:04:42,031 
‫أخرجتها.

51
00:04:43,908 --> 00:04:45,910
{\an8}‫- أهذه قرادة؟
‫- أجل، أظن ذلك.

52
00:04:46,369 --> 00:04:47,537
{\an8}‫أنت لها.

53
00:04:54,377 --> 00:04:56,587
{\an8}‫يجب أن أذهب الآن قبل أن يبتعد "فينكس".

54
00:04:56,671 --> 00:04:59,257
{\an8}‫سنفعل هذا بالطريقة الصحيحة،
‫سأرافقك، بلا نقاش.

55
00:04:59,340 --> 00:05:01,259
{\an8}‫جدنا محق، سأساعدك في تحضير الأحصنة.

56
00:05:01,342 --> 00:05:04,095
{\an8}‫أجل، حسناً، هذا جيد. سيحضر أحد إلى هنا.

57
00:05:04,595 --> 00:05:06,222
{\an8}‫أجل، أشكرك، حسناً.

58
00:05:06,556 --> 00:05:08,933
{\an8}‫حسناً، سترسل الشرطة شخصاً لأخذ إفادة.

59
00:05:09,058 --> 00:05:10,393
{\an8}‫أتودني أن أرافقك يا "جاك"؟

60
00:05:10,476 --> 00:05:12,895
{\an8}‫كلا، كل شيء تحت السيطرة.
‫لا أظنه ابتعد كثيراً.

61
00:05:12,979 --> 00:05:14,480
{\an8}‫اذهب أنت وتكفل بأمر القش ذلك.

62
00:05:14,564 --> 00:05:17,608
{\an8}‫القش؟ أطلق أحد الحمقى الطلاء
‫على أحصنتنا بشكل عشوائي.

63
00:05:17,692 --> 00:05:18,776
{\an8}‫أنا أعي ذلك.

64
00:05:18,860 --> 00:05:21,237
{\an8}‫أظن أن علي الانطلاق
‫لأحاول إيجاد الحقير الذي فعل هذا.

65
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
{\an8}‫أظن أن عليك السماح للشرطة بالتكفل بهذا.

66
00:05:23,656 --> 00:05:26,034
{\an8}‫حسناً، علي تكويم وتغطية هذا القش
‫قبل أن تمطر الليلة.

67
00:05:26,117 --> 00:05:28,077 
‫"تيم"، عليك مساعدته.

68
00:05:28,286 --> 00:05:30,705 
‫كلا، سأتكفل بالأمر.

69
00:05:31,122 --> 00:05:33,249
{\an8}‫أستتكفل بها؟ ألا تحتاج إلى مساعدتي؟

70
00:05:34,000 --> 00:05:37,503
{\an8}‫كلا، سأساعدك.
‫أجل. سيمنحنا هذا فرصة لنتحدث معاً.

71
00:05:38,004 --> 00:05:40,131 
‫أبلغنا بالتطورات يا "جاك". حسناً، هيا بنا.

72
00:05:43,051 --> 00:05:45,261 
‫سآتي إلى هناك بأسرع ما يمكن.

73
00:05:50,183 --> 00:05:52,852 
‫اهدأ، "تروبل"، أنت بخير.

74
00:05:52,977 --> 00:05:55,104 
‫لا أستصوب فكرة اصطحابه يا "جورجي".

75
00:05:55,188 --> 00:05:58,441 
‫أعلم، لكنه صديق "فينكس"
‫وربما سيجعله هذا ينصاع إلينا.

76
00:05:58,858 --> 00:06:00,818 
‫لقد كان بالخارج وسط الفوضى

77
00:06:00,902 --> 00:06:02,528 
‫وما زال مرتعباً.

78
00:06:02,653 --> 00:06:04,489 
‫الشرطة في طريقهم إلى هنا.

79
00:06:04,572 --> 00:06:06,532 
‫- أأنت مستعدة يا "جورجي"؟
‫- أجل، إنما...

80
00:06:06,616 --> 00:06:08,284 
‫- لا بأس.
‫- توخي الحذر.

81
00:06:08,409 --> 00:06:09,911 
‫حسناً؟ لن أغادر المكان.

82
00:06:10,078 --> 00:06:12,830 
‫حسناً، هيا يا "تروبل"، لنجد "فينكس".

83
00:06:21,255 --> 00:06:24,383 
‫اسمع يا "تيم"، أنا و"لو"
‫كنا نخطط لإخبارك عن علاقتنا.

84
00:06:24,467 --> 00:06:27,970 
‫لست متفاجئاً، كنت تخطط لهذا منذ البداية.

85
00:06:28,096 --> 00:06:29,138 
‫هذا غير صحيح.

86
00:06:29,222 --> 00:06:32,308 
‫أجل، كنا نكن المشاعر لبعضنا البعض،
‫لكننا حاولنا تجاهلها لمدة طويلة.

87
00:06:32,391 --> 00:06:33,851 
‫حقاً؟ لم تتجاهلانها كفاية.

88
00:06:38,606 --> 00:06:39,690 
‫بئساً.

89
00:06:49,408 --> 00:06:51,619 
‫غير معقول. كان يعمل البارحة جيداً.

90
00:06:51,702 --> 00:06:52,912 
‫دعني أتفحصه.

91
00:06:57,625 --> 00:06:58,709 
‫جرب تشغيله.

92
00:07:03,089 --> 00:07:04,215 
‫شغله مجدداً.

93
00:07:05,925 --> 00:07:08,928 
‫حسناً، توقف! العيب في محول التيار البديل.

94
00:07:10,138 --> 00:07:12,890 
‫- ماذا؟
‫- كان ينبغي لـ"جاك" استبداله منذ أشهر.

95
00:07:13,975 --> 00:07:15,309 
‫ممتاز. أنا...

96
00:07:15,393 --> 00:07:17,311 
‫أردت استخدام الحاوية لرفع البالات.

97
00:07:17,395 --> 00:07:20,606 
‫هذا غير وارد، إذاً ما خطتك للطوارئ؟

98
00:07:21,899 --> 00:07:24,152 
‫لم أتوقع أنني قد أحتاج إلى خطة طوارئ.

99
00:07:24,735 --> 00:07:26,988 
‫"ميتش"، الحياة في المزرعة
‫لا يمكن التنبؤ بظروفها.

100
00:07:27,071 --> 00:07:29,407 
‫يجب أن يكون لديك خطة احتياطية
‫لمواجهة أسوأ الظروف.

101
00:07:29,824 --> 00:07:33,369 
‫الأمر أشبه حين تواعد ابنتك مساعداً
‫في مزرعة واحتمالات نجاح العلاقة معدومة.

102
00:07:33,494 --> 00:07:35,079 
‫ممتاز. ها نحن ذا.

103
00:07:35,746 --> 00:07:38,332 
‫علينا فعلها يدوياً. أتخشى التعرق؟

104
00:07:38,958 --> 00:07:40,585 
‫- كلا...
‫- جيد.

105
00:07:41,085 --> 00:07:42,545 
‫لنذهب.

106
00:07:44,547 --> 00:07:45,548 
‫عظيم.

107
00:07:46,757 --> 00:07:48,092 
‫"فينكس".

108
00:07:50,136 --> 00:07:51,471 
‫ماذا إن لم نجده؟

109
00:07:52,096 --> 00:07:55,183 
‫لا بأس في ذلك. يعرف "فينكس" طريق المنزل.

110
00:07:55,391 --> 00:07:56,893 
‫ماذا لو لم يود العودة إلى المنزل؟

111
00:07:57,727 --> 00:08:00,605 
‫لم عساه ذلك؟ أنت هنا.

112
00:08:01,606 --> 00:08:04,192 
‫لم أكن أراعيه كثيراً مؤخراً.

113
00:08:04,275 --> 00:08:06,110 
‫جعلته "مالوري" يقفز حين كانت هنا.

114
00:08:06,194 --> 00:08:08,738 
‫أتذكر باستمرار كم المغامرات
‫التي خضناها معاً.

115
00:08:08,821 --> 00:08:13,117 
‫"فينكس" يُرعى بشكل جيد، يبدو سعيداً إلي.

116
00:08:14,452 --> 00:08:16,204 
‫أأنت متيقنة أن هذا ما تقلقين حياله؟

117
00:08:16,287 --> 00:08:19,874 
‫هذا ليس له دخل بـ"آدم"، صحيح؟

118
00:08:20,666 --> 00:08:24,462 
‫لقد أنهيت علاقتي به.

119
00:08:24,545 --> 00:08:27,465 
‫هذا واضح. لم أره في الجوار مؤخراً.

120
00:08:30,301 --> 00:08:32,637 
‫أندم على فعل هذا نوعاً ما.

121
00:08:33,471 --> 00:08:34,514 
‫أفتقده كثيراً.

122
00:08:34,597 --> 00:08:38,059 
‫كنت سأتحدث إليه اليوم في المحمية بشأن...
‫كل شيء.

123
00:08:38,643 --> 00:08:40,937 
‫هذا جيد. خير لك أن تكوني صريحة.

124
00:08:42,313 --> 00:08:45,483 
‫وتذكري، لا يعرف المرء أبداً
‫كيف ستنتهي الأمور.

125
00:09:02,208 --> 00:09:04,168 
‫مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟

126
00:09:04,835 --> 00:09:09,674 
‫أجل، آمل ذلك، أنا "كلير ولاس".

127
00:09:09,757 --> 00:09:11,634 
‫- أأنت "إيمي فليمنغ"؟
‫- أجل.

128
00:09:11,717 --> 00:09:14,554 
‫رائع، أجل، كنت أعبر "هدسون"،
‫وتوقفت هناك لاحتساء القهوة

129
00:09:14,679 --> 00:09:17,473 
‫وسمعت بشأن كل أعمالك المذهلة مع الأحصنة.

130
00:09:17,557 --> 00:09:20,518 
‫لكن يبدو أنني أغفل عن تفصيلة مهمة.

131
00:09:20,601 --> 00:09:23,187 
‫آسفة، ما كنت لآتي لو كان لدي علم.

132
00:09:23,271 --> 00:09:24,897 
‫لا بأس، ما زلت أعمل مع أحصنة العملاء.

133
00:09:25,022 --> 00:09:26,941 
‫لكنني لا أركبها في الوقت الحالي.

134
00:09:27,024 --> 00:09:29,443 
‫لكن اليوم ليس مناسباً البتة.

135
00:09:29,527 --> 00:09:31,279 
‫آسفة لزيارتك بشكل مفاجئ هكذا.

136
00:09:31,362 --> 00:09:32,947 
‫كان علي الاتصال أولاً.

137
00:09:33,656 --> 00:09:36,117 
‫ما في الأمر أنني أجهل التعامل مع حصاني.

138
00:09:36,200 --> 00:09:39,161 
‫وأنا متاحة هنا اليوم وحسب، لذا...

139
00:09:40,037 --> 00:09:42,123 
‫لقد أتيت بالفعل،
‫ربما علي أن ألقي نظرة عليه وحسب.

140
00:09:42,206 --> 00:09:43,291 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

141
00:09:43,874 --> 00:09:44,875 
‫رائع.

142
00:09:46,711 --> 00:09:48,170 
‫أهو حصان من السلالة الكندية؟

143
00:09:48,254 --> 00:09:50,131 
‫أجل، إنه كذلك بالفعل.

144
00:09:50,214 --> 00:09:53,134 
‫اسمه الرسمي "شادي لاين كينغ شامروك".

145
00:09:53,217 --> 00:09:54,218 
‫صدقي أو لا تصدقي.

146
00:09:54,302 --> 00:09:55,344 
‫أدعوه "شامروك" وحسب.

147
00:09:55,428 --> 00:09:58,514 
‫إنه جميل. لم أعمل مع حصان كندي من قبل.

148
00:09:58,598 --> 00:10:01,309 
‫حقاً؟ "شامروك" هو حصان أمي.

149
00:10:02,226 --> 00:10:04,312 
‫كان حصانها. إنها...

150
00:10:05,062 --> 00:10:06,772 
‫لقد توفيت منذ بضعة أشهر.

151
00:10:06,856 --> 00:10:08,399 
‫- يؤسفني سماع هذا.
‫- أشكرك.

152
00:10:09,734 --> 00:10:13,279 
‫أجل، كانت أمي متحمسة بشأن ترقية السلالة.

153
00:10:13,446 --> 00:10:14,905 
‫في الواقع، هذا سبب وجودي هنا.

154
00:10:14,989 --> 00:10:17,867 
‫كانت تخطط للتنافس
‫في "فيرساتل هورس" و"رايدر كومبتشن"

155
00:10:17,950 --> 00:10:19,452 
‫- في "سبرنغفيلد" الشهر القادم.
‫- حقاً؟

156
00:10:19,535 --> 00:10:22,038 
‫أجل، لم تتحدث سوى بهذا الشأن
‫في الأسابيع القليلة الأخيرة.

157
00:10:22,204 --> 00:10:24,415 
‫لذا أود التنافس بـ"شامروك" من أجلها.

158
00:10:24,498 --> 00:10:25,875 
‫إنه بارع في اجتياز معظم الحوائل.

159
00:10:25,958 --> 00:10:29,128 
‫أواجه مشكلة في جعله يرجع للخلف
‫حين آمره بذلك.

160
00:10:29,253 --> 00:10:31,172 
‫حسناً. لم لا ترينني وحسب؟

161
00:10:31,297 --> 00:10:32,673 
‫حسناً، بالتأكيد.

162
00:10:33,007 --> 00:10:35,051 
‫هلا تأتين بلجام؟ إنه بداخل باب المقطورة.

163
00:10:35,176 --> 00:10:36,218 
‫بالتأكيد.

164
00:10:36,677 --> 00:10:38,387 
‫إذاً، هل تمتلكين هذا المكان؟

165
00:10:38,471 --> 00:10:40,556 
‫- يمتلكه جدي.
‫- حقاً؟

166
00:10:40,640 --> 00:10:43,601 
‫- ما اسمه؟
‫- "جاك بارتليت".

167
00:10:46,479 --> 00:10:47,938 
‫"مزرعة (هارتلاند)، (جاك بارتليت)"

168
00:10:48,022 --> 00:10:49,148 
‫هل وجدتها؟

169
00:10:49,315 --> 00:10:50,399 
‫أجل.

170
00:10:56,197 --> 00:10:57,156 
‫تفضلي.

171
00:11:12,338 --> 00:11:14,298 
‫هيا.

172
00:11:15,966 --> 00:11:18,636 
‫حسناً، هيا يا "شامروك".

173
00:11:18,719 --> 00:11:21,555 
‫هيا، تراجع.

174
00:11:21,639 --> 00:11:23,933 
‫ارجع.

175
00:11:25,351 --> 00:11:27,436 
‫حسبك!

176
00:11:28,104 --> 00:11:29,897 
‫أجل، هذا ما يحدث بالضبط في كل مرة.

177
00:11:29,980 --> 00:11:33,317 
‫يواجه صعوبة بالتحكم في الرجوع في البداية،
‫ثم يحدث له التواء تام في أثناء ذلك.

178
00:11:33,401 --> 00:11:37,446 
‫حسناً، أظن أن بوسعي المساعدة.
‫لم لا نبدأ من على الأرض أولاً؟

179
00:11:37,530 --> 00:11:38,656 
‫بالتأكيد.

180
00:11:40,658 --> 00:11:43,869 
‫إذاً، من قلت إنه زكاني أنا و"هدسون"؟

181
00:11:43,994 --> 00:11:45,579 
‫أود شكره.

182
00:11:46,914 --> 00:11:49,375 
‫لم أحتفظ بالاسم، في الواقع.

183
00:11:50,042 --> 00:11:51,502 
‫أيجب علينا البدء؟

184
00:11:51,585 --> 00:11:54,338 
‫أجل. إن لم تمانعي، سأعمل معه أولاً.

185
00:11:54,422 --> 00:11:57,258 
‫وسأبدأ معه بإرجاعه للخلف.

186
00:11:57,550 --> 00:12:02,263 
‫ويبدو أنه يميل إلى الانجراف نحو اليمين.

187
00:12:02,346 --> 00:12:03,305 
‫- أجل.
‫- أترين هذا؟

188
00:12:03,389 --> 00:12:05,141 
‫- يود التوجه إلى هناك وحسب.
‫- أجل.

189
00:12:05,224 --> 00:12:07,351 
‫إذاً، حين تكونين على ظهره.

190
00:12:07,435 --> 00:12:09,687 
‫عليك استخدام هذه الساق ليواصل رجوعه.

191
00:12:09,770 --> 00:12:12,231 
‫الآن، سأستخدم طرف هذا السوط.

192
00:12:13,065 --> 00:12:17,319 
‫اضغطي بشكل خفيف، لجعله يرجع بهذه الطريقة.

193
00:12:18,028 --> 00:12:21,532 
‫ثم بوسعك الضغط بأي قوة
‫حين تريدينه أن ينعطف

194
00:12:21,991 --> 00:12:25,161 
‫ومن ثم ربما يجب عليك التبديل أو الضغط

195
00:12:25,244 --> 00:12:28,622 
‫على هذه الساق، اشعري وحسب بما يفعله

196
00:12:28,706 --> 00:12:30,332 
‫وصححيه بينما يرجع.

197
00:12:30,458 --> 00:12:31,750 
‫لقد تحسن بالفعل.

198
00:12:31,834 --> 00:12:33,669 
‫ها نحن ذا، حصان مطيع.

199
00:12:33,752 --> 00:12:35,254 
‫افعلي هذا بضع مرات إضافية أرضاً

200
00:12:35,337 --> 00:12:36,630 
‫ثم يمكننا تجريبها وأنت على ظهره.

201
00:12:36,755 --> 00:12:38,007 
‫حسنا، فكرة سديدة.

202
00:12:38,132 --> 00:12:40,259 
‫- ربما علي المحاولة.
‫- في الواقع...

203
00:12:40,885 --> 00:12:42,678 
‫أريد معرفة المغزى من هذا.

204
00:12:43,804 --> 00:12:47,057 
‫رأيت مقالاً في مقطورتك بشأن جدي.

205
00:12:48,976 --> 00:12:50,394 
‫لا أدري ما يجري،

206
00:12:50,478 --> 00:12:53,105 
‫لكن هل أنت هنا بسبب حصانك أم بسببه؟

207
00:12:53,647 --> 00:12:56,275 
‫اسمعي، في حقيقة الأمر،

208
00:12:58,736 --> 00:13:01,322 
‫كانت أمي تعرف "جاك"، منذ سنين.

209
00:13:01,405 --> 00:13:04,408 
‫وفي الواقع، كنت أعرفه أيضاً، حين كنت طفلة.

210
00:13:04,742 --> 00:13:06,285 
‫لم لم تقولي هذا وحسب؟

211
00:13:06,410 --> 00:13:07,786 
‫لا أدري.

212
00:13:08,204 --> 00:13:10,372 
‫كان علي ذلك، آسفة.

213
00:13:12,124 --> 00:13:16,837 
‫ما في الأمر أن لدي مسألة سرية
‫لمناقشتها مع "جاك".

214
00:13:16,921 --> 00:13:18,464 
‫نيابة عن أمي.

215
00:13:19,590 --> 00:13:21,884 
‫لكن مشكلتي مع "شامروك" حقيقية.

216
00:13:22,009 --> 00:13:24,720 
‫أود فعلا المنافسة به الشهر المقبل
‫وأحتاج إلى مساعدتك.

217
00:13:29,934 --> 00:13:31,101 
‫ها هو جدي آت.

218
00:13:41,445 --> 00:13:43,239 
‫أجل، إن "لو" متكاملة.

219
00:13:43,322 --> 00:13:46,033 
‫إنها ذكية وطموحة وأم عظيمة.

220
00:13:47,701 --> 00:13:49,495 
‫أجل، إنها امرأة مذهلة.

221
00:13:49,578 --> 00:13:51,956 
‫وهل ترى نفسك تلائمها مع كل هذا؟

222
00:13:53,249 --> 00:13:54,500 
‫ما الذي يعنيه هذا؟

223
00:13:54,583 --> 00:13:56,085 
‫أعلم الراتب الذي يدفعه لك "جاك".

224
00:13:56,544 --> 00:13:58,462 
‫أنت تعيش في مقطورة مقترضة متهالكة.

225
00:13:58,546 --> 00:14:01,215 
‫أتظن أن هذا يكفي "لو" وابنتيها؟

226
00:14:02,258 --> 00:14:04,802 
‫لا أخطط لأكون مساعداً
‫في مزرعة للأبد، مفهوم؟

227
00:14:06,011 --> 00:14:10,599 
‫حقاً؟ الأفعال أبلغ من الكلام.

228
00:14:13,477 --> 00:14:14,603 
‫ألم تجداه؟

229
00:14:15,229 --> 00:14:17,189 
‫أظن أن علينا الاستمرار
‫في البحث عنه في الخارج.

230
00:14:17,773 --> 00:14:20,192 
‫أتعلمين أمراً؟
‫سيجد "فينكس" طريقه إلى المنزل.

231
00:14:20,317 --> 00:14:21,777 
‫تتحدثين مثل "جاك".

232
00:14:21,861 --> 00:14:23,946 
‫جدي، هذه "كلير ولاس".

233
00:14:24,071 --> 00:14:26,824 
‫تقول إنكما تقابلتما من قبل.

234
00:14:28,367 --> 00:14:29,743 
‫لا أظن ذلك.

235
00:14:29,827 --> 00:14:32,788 
‫لست متفاجئة
‫أنك لا تميزني يا سيد "بارتليت".

236
00:14:32,913 --> 00:14:37,418 
‫على الأرجح أنني لم أرك منذ... كنت في الـ8.

237
00:14:37,501 --> 00:14:39,587 
‫ولم يعد يدعوني أحد باسم "ناش".

238
00:14:40,713 --> 00:14:41,881 
‫"كلير"؟

239
00:14:42,548 --> 00:14:44,884 
‫"كلير" الصغيرة، أنت ابنة "غيل" و"بولا".

240
00:14:45,009 --> 00:14:47,636 
‫أجل. لقد مر وقت طويل.

241
00:14:47,720 --> 00:14:50,014 
‫أجل، لقد...

242
00:14:52,308 --> 00:14:53,976 
‫كيف حال "بولا"؟

243
00:14:55,519 --> 00:14:58,147 
‫توفيت أمي منذ بضعة أشهر.

244
00:15:01,233 --> 00:15:03,193 
‫يؤسفني سماع هذا.

245
00:15:05,029 --> 00:15:07,364 
‫كانت أمك امرأة طيبة.

246
00:15:09,199 --> 00:15:11,160 
‫أشكرك. أجل.

247
00:15:12,411 --> 00:15:16,749 
‫اسمع، أود التحدث إليك لبضع دقائق.

248
00:15:16,832 --> 00:15:21,295 
‫بالتأكيد، لا مانع على الإطلاق،
‫تفضلي في المنزل.

249
00:15:21,378 --> 00:15:24,381 
‫رائع، أريد جلب شيء من مقطورتي وحسب.

250
00:15:33,140 --> 00:15:35,184 
‫اسمع، حالتك لا تسمح بالسفر.

251
00:15:35,267 --> 00:15:36,560 
‫أنا بخير.

252
00:15:36,810 --> 00:15:38,979 
‫أريد العودة إلى حبيبتي "إيمي" وسأكون بخير.

253
00:15:39,855 --> 00:15:41,690 
‫أتفهم ذلك، لكن علينا التمهل وحسب

254
00:15:41,774 --> 00:15:43,275 
‫ونؤجل السفر ليوم أو يومين.

255
00:15:43,359 --> 00:15:46,195 
‫لا يمكنني تفويت هذه الطائرة، مفهوم؟
‫يمكن أن تضع حملها في أي وقت.

256
00:15:48,697 --> 00:15:49,823 
‫لنذهب.

257
00:15:51,617 --> 00:15:54,954 
‫"بوب". عليك فعل هذا من أجلي، حسناً؟ أرجوك.

258
00:15:55,537 --> 00:15:57,081 
‫يجب أن أصل إلى المنزل.

259
00:16:04,797 --> 00:16:07,132 
‫لعلمك وحسب، هذا جنون.

260
00:16:15,265 --> 00:16:17,810 
‫أجل، ترعرعنا معاً، أنا ووالدك.

261
00:16:18,018 --> 00:16:21,438 
‫حقاً؟ لم أعلم هذا.

262
00:16:23,148 --> 00:16:27,069 
‫بعد حادثته، لم تتحدث أمي عنه كثيراً.

263
00:16:27,403 --> 00:16:29,154 
‫كان ذلك مؤلماً لها.

264
00:16:29,238 --> 00:16:33,367 
‫كانت مأساة مريعة.

265
00:16:33,993 --> 00:16:36,787 
‫لم ترد أي شيء خاص بالروديو بعد وفاته.

266
00:16:37,788 --> 00:16:40,040 
‫لا يمكن لومها على ذلك.

267
00:16:40,124 --> 00:16:43,585 
‫مما جعلنا نحزم أغراضنا
‫وننتقل إلى "مونتانا"، ونسينا الماضي.

268
00:16:46,714 --> 00:16:49,675 
‫لكنها تحدثت عنك أحياناً.

269
00:16:50,759 --> 00:16:54,596 
‫لكن أظن أن هذا منطقي...

270
00:16:56,724 --> 00:16:59,852 
‫بما أنكما بقيتما على اتصال.

271
00:17:01,687 --> 00:17:03,814 
‫لا أعلم ما يعنيه هذا.

272
00:17:08,694 --> 00:17:10,779 
‫سجلت أمي كل شيء.

273
00:17:12,489 --> 00:17:17,077 
‫كلها موثقة هنا. كل دفعات الأموال.

274
00:17:18,245 --> 00:17:22,499 
‫كانت مبالغ بسيطة.
‫مثلما قلت، كانت "غيل" صديقة قديمة.

275
00:17:22,583 --> 00:17:23,500 
‫صحيح.

276
00:17:24,960 --> 00:17:28,797 
‫أنا أتكفل بشؤون أمي وأرادتك أن تأخذ هذه.

277
00:17:30,632 --> 00:17:31,592 
‫ما هذه؟

278
00:17:32,718 --> 00:17:35,012 
‫هذا تعويض من أجل كل...

279
00:17:35,846 --> 00:17:37,222 
‫دعمك.

280
00:17:37,306 --> 00:17:38,849 
‫لم أطلب شيئاً كهذا قط.

281
00:17:43,979 --> 00:17:47,900 
‫آسفة على المقاطعة، ثمة شرطي هنا يا جدي.

282
00:17:47,983 --> 00:17:49,109 
‫جيد.

283
00:17:51,487 --> 00:17:53,822 
‫سررت لمقابلتك يا "كلير".

284
00:17:54,782 --> 00:17:57,910 
‫لكنني لن أغير رأيي.

285
00:18:00,537 --> 00:18:01,789 
‫أكل شيء على ما يرام؟

286
00:18:02,414 --> 00:18:03,415 
‫أجل، الأمور بخير.

287
00:18:09,421 --> 00:18:10,547 
‫إذاً،

288
00:18:11,590 --> 00:18:12,841 
‫ينبغي أن نعود لمشكلتنا؟

289
00:18:13,342 --> 00:18:14,593 
‫أجل.

290
00:18:21,642 --> 00:18:24,019 
‫إذاً أليس هناك ما يمكنك فعله؟

291
00:18:24,520 --> 00:18:27,606 
‫يبدو أن هناك حفنة من الصبية المشاكسين
‫يخرجون في جولات تسلية.

292
00:18:27,898 --> 00:18:29,274 
‫من المرجح أنهم لن يعودوا.

293
00:18:29,358 --> 00:18:33,695 
‫هذا محتمل، لكنك ستحاول تعقبه، صحيح؟

294
00:18:33,779 --> 00:18:35,864 
‫لقد أطلق الطلاء على أحصنتنا.

295
00:18:35,948 --> 00:18:40,619 
‫من حسن الحظ أنها كانت مجرد بندقية طلاء.
‫كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ.

296
00:18:40,911 --> 00:18:43,413 
‫أيحتمل أن هناك من يكن ضغينة لكم؟

297
00:18:44,289 --> 00:18:47,126 
‫أتظن أنه ربما كان هناك من يستهدفنا؟

298
00:18:47,543 --> 00:18:49,294 
‫متأكد أن هذه ليست الحقيقة.

299
00:18:49,628 --> 00:18:51,922 
‫سأقدم بلاغاً.

300
00:18:52,506 --> 00:18:54,675 
‫لن يكون ذا تأثير كبير،

301
00:18:54,800 --> 00:18:58,220 
‫لكنه سيُمنح الاهتمام المناسب.

302
00:18:58,679 --> 00:19:00,597 
‫سأتواصل معكم إن وصلتنا أي أخبار.

303
00:19:02,182 --> 00:19:03,433 
‫شكراً لك.

304
00:19:05,018 --> 00:19:07,604 
‫أفهم من ذلك أنه لن يحرك ساكناً.

305
00:19:08,147 --> 00:19:10,023 
‫سيكون الأمر على ما يرام.

306
00:19:15,988 --> 00:19:18,073 
‫كنت على وشك التوجه إلى المحمية. كيف حالك؟

307
00:19:18,657 --> 00:19:21,243 
‫اتصلت بـ"سكوت" لتوي
‫لأخبره أنني لن أستطيع القدوم.

308
00:19:21,326 --> 00:19:22,286 
‫أكل شيء على ما يرام؟

309
00:19:22,369 --> 00:19:25,747 
‫أحدهم أردى "فينكس" بواسطة بندقية طلاء.

310
00:19:25,831 --> 00:19:29,751 
‫كان فرد من الشرطة هنا،
‫لكنهم لن يتعاملوا بجدية.

311
00:19:31,461 --> 00:19:34,798 
‫- أيمكنك التحدث إلى والدك؟
‫- أجل، أخبريني بما حدث.

312
00:19:37,551 --> 00:19:39,094 
‫ماذا قال الشرطي؟

313
00:19:39,469 --> 00:19:44,933 
‫متأكد أننا لسنا ضمن أولوياتهم الآن.

314
00:19:47,436 --> 00:19:49,354 
‫جدي، ما الذي يجري بشأن "كلير"؟

315
00:19:49,938 --> 00:19:52,691 
‫كيف تعرفها وأمها؟

316
00:19:52,774 --> 00:19:55,068 
‫هل كان ذلك شيكاً مصرفياً؟

317
00:19:55,194 --> 00:19:57,779 
‫هذا الأمر لا نقاش فيه يا "إيمي".

318
00:19:59,198 --> 00:20:02,659 
‫من الأجدر أحياناً
‫ألا ننبش في أحداث الماضي.

319
00:20:06,413 --> 00:20:09,583 
‫أجل، هذا والدك. ينبغي أن أبلغه بالتطورات.

320
00:20:09,833 --> 00:20:11,126 
‫مرحباً يا "تيم".

321
00:20:12,878 --> 00:20:14,713 
‫أجل، غادر الشرطي منذ قليل.

322
00:20:15,047 --> 00:20:17,883 
‫أجل، حسناً يا "جاك". سأتابعك في وقت لاحق.

323
00:20:18,508 --> 00:20:21,762 
‫حسناً، ما زال "فينكس" غائباً.

324
00:20:22,179 --> 00:20:25,641 
‫أفكر أن آخذ حصاناً وأنطلق في الأرجاء.
‫لأرى إن كان بوسعي إيجاده حين أنتهي هنا.

325
00:20:26,934 --> 00:20:30,687 
‫سننتهي من كل هذا أسرع بكثير،
‫إن انضممت إلي وحسب.

326
00:20:31,021 --> 00:20:32,773 
‫أنت محظوظ لأنني أساعدك أصلاً.

327
00:20:35,484 --> 00:20:37,861 
‫أتعلم من الذي لا يخشى العمل الصعب؟

328
00:20:38,528 --> 00:20:39,696 
‫كلا.

329
00:20:40,280 --> 00:20:42,699 
‫- واثق أنك ستخبرني.
‫- "بيتر".

330
00:20:44,201 --> 00:20:47,412 
‫بالتأكيد. إنه بعيد عن الديار كثيراً،
‫لكن هذا لأنه...

331
00:20:47,496 --> 00:20:49,790 
‫لديه وظيفة مرموقة ويجني الكثير من المال.

332
00:20:50,457 --> 00:20:51,875 
‫إنه معيل.

333
00:20:52,334 --> 00:20:53,502 
‫إنه أب صالح.

334
00:20:53,710 --> 00:20:55,796 
‫منذ متى وأنت معجب بـ"بيتر"؟

335
00:20:56,296 --> 00:20:57,464 
‫ماذا تعرف حيال هذا؟

336
00:20:57,589 --> 00:20:59,091 
‫ما تخبرني به "لو" وحسب.

337
00:20:59,675 --> 00:21:00,968 
‫يبدو أنك لم تحب ذلك الرجل قط.

338
00:21:01,051 --> 00:21:02,594 
‫أليس هو ما تدعوه بالجنرال؟

339
00:21:02,678 --> 00:21:05,013 
‫- هذا لا يخصك.
‫- أأنت متأكد من هذا؟

340
00:21:05,889 --> 00:21:07,641 
‫لأن هذا يبدو إلي كمشكلة كلاسيكية

341
00:21:07,724 --> 00:21:10,102 
‫إذ يظن الأب أنه لا يوجد أحد
‫يرقى لمستوى ابنته.

342
00:21:10,477 --> 00:21:13,230 
‫- أهذا ما تظنه حقاً؟
‫- أتعلم بما أظنه به حقاً؟

343
00:21:14,815 --> 00:21:16,358 
‫أظن أن على أحد الصعود إلى هنا.

344
00:21:16,441 --> 00:21:17,776 
‫وأظن أنك من ستفعل هذا.

345
00:21:17,859 --> 00:21:20,195 
‫ستتطوع لأن هذا عمل سهل.

346
00:21:20,862 --> 00:21:23,532 
‫مستحيل. بالإضافة لذلك،

347
00:21:24,366 --> 00:21:25,993 
‫هذا عمل الرجل العجوز، صحيح؟

348
00:21:42,134 --> 00:21:43,677 
‫ماذا تفعل هنا؟

349
00:21:46,263 --> 00:21:48,265 
‫قال أبي إنه سيتفقد الأمر.

350
00:21:48,807 --> 00:21:51,351 
‫لا أدري، ظننت...

351
00:21:57,649 --> 00:21:59,192 
‫أشكرك.

352
00:22:03,363 --> 00:22:04,489 
‫عد.

353
00:22:05,907 --> 00:22:07,117 
‫عد.

354
00:22:09,661 --> 00:22:10,704 
‫عد.

355
00:22:10,871 --> 00:22:12,414 
‫حسناً.

356
00:22:12,497 --> 00:22:13,707 
‫أحسنت.

357
00:22:14,124 --> 00:22:15,417 
‫بدأ يستوعب.

358
00:22:16,585 --> 00:22:20,339 
‫"كلير"، أريد أن أعرف
‫ما يجري بينك وبين جدي.

359
00:22:22,382 --> 00:22:23,633 
‫لا أظن أنه علي البوح بهذا.

360
00:22:25,260 --> 00:22:26,636 
‫إذاً عليك الرحيل.

361
00:22:30,057 --> 00:22:32,559 
‫اسمعي يا "إيمي"،

362
00:22:33,185 --> 00:22:34,686 
‫أتمنى لو أستطيع توضيح الأمور لك،

363
00:22:34,770 --> 00:22:37,397 
‫لكنني متيقنة أن لدي الكثير
‫من الأسئلة بقدرك.

364
00:22:38,356 --> 00:22:41,777 
‫حسناً. إذاً لم لا تبدئين بما تعرفينه؟

365
00:22:42,778 --> 00:22:44,154 
‫حسناً.

366
00:22:46,490 --> 00:22:48,992 
‫أتذكر أن "جاك"
‫كان على علاقة بعائلتنا وأنا صغيرة.

367
00:22:50,619 --> 00:22:52,996 
‫أتذكر أنه كان لطيفاً.

368
00:22:53,413 --> 00:22:56,374 
‫وتحدثت أمي بشأنه قليلاً على مر السنوات.

369
00:22:56,625 --> 00:22:58,168 
‫لم أفكر في أي شيء حيال هذا

370
00:22:58,293 --> 00:23:02,422 
‫حتى حين اكتشفت مؤخراً
‫أنه كان يرسل لنا أموالاً.

371
00:23:03,799 --> 00:23:06,176 
‫- كان جدي يرسل إليكما أموالاً؟
‫- أجل.

372
00:23:06,259 --> 00:23:09,930 
‫لم تكن مبالغ كبيرة،
‫لكنه ظل يرسلها إلينا. لأعوام.

373
00:23:10,555 --> 00:23:13,141 
‫ساعدت أمي كثيراً، العائلة كلها

374
00:23:13,225 --> 00:23:15,644 
‫في أثناء الأوقات العصيبة بعد وفاة أبي.

375
00:23:16,478 --> 00:23:19,231 
‫وأردت أن أشكره وحسب، وأرد له الدين.

376
00:23:19,606 --> 00:23:21,525 
‫لكن يبدو أنني أثرت قضية حساسة.

377
00:23:21,608 --> 00:23:23,777 
‫جدي شخص منعزل للغاية.

378
00:23:23,860 --> 00:23:27,614 
‫أتفهم ذلك. لكن من عساه يفعل هذا؟

379
00:23:27,697 --> 00:23:32,536 
‫من قد يرسل أموالاً لأعوام،
‫إلا إن كانا أكثر من مجرد صديقين؟

380
00:23:33,870 --> 00:23:35,247 
‫ماذا تقصدين؟

381
00:23:37,332 --> 00:23:39,334 
‫أظن أن "جاك" هو والدي.

382
00:23:48,718 --> 00:23:52,264 
‫لم أكن لأعرف أياً من هذا لولا مفكرة أمي.

383
00:23:52,848 --> 00:23:54,015 
‫مفكرة؟

384
00:23:54,975 --> 00:23:55,934 
‫أجل.

385
00:23:56,268 --> 00:23:59,729 
‫بعد وفاة أمي، وجدتها وقرأتها.

386
00:24:00,438 --> 00:24:03,984 
‫شعرت بالذنب تجاه هذا في البداية،
‫لكن قربني هذا منها كثيراً.

387
00:24:04,151 --> 00:24:05,861 
‫على أي حال، دونت أمي كل شيء.

388
00:24:05,944 --> 00:24:09,698 
‫كل الفواتير ودفعات الرهن
‫وكل الأموال التي أرسلها "جاك".

389
00:24:10,073 --> 00:24:11,908 
‫هكذا كيف بدأ الأمر برمته.

390
00:24:13,869 --> 00:24:15,745 
‫يبدو هذا جنونياً إليك، صحيح؟

391
00:24:16,621 --> 00:24:18,456 
‫كلا، لا يبدو هكذا إلي.

392
00:24:18,874 --> 00:24:20,750 
‫اسمعي يا "إيمي".

393
00:24:21,209 --> 00:24:22,919 
‫لا أود التسبب في أي مشاكل.

394
00:24:23,003 --> 00:24:26,381 
‫وعلمت أن قدومي إلى هنا بعد كل هذه السنوات
‫كان جنونياً على الأرجح.

395
00:24:26,464 --> 00:24:27,674 
‫لكن...

396
00:24:28,592 --> 00:24:30,969 
‫أريد التأكد إن كان "جاك" والدي.

397
00:24:37,434 --> 00:24:39,936 
‫سأنشر هذا على مواقع التواصل الاجتماعي
‫لتعميم الأمر.

398
00:24:40,353 --> 00:24:42,731 
‫لم لم أفكر في هذا؟ أنت مذهل.

399
00:24:45,734 --> 00:24:47,444 
‫أفتقد التسكع معك.

400
00:24:49,321 --> 00:24:51,323 
‫- حقاً؟
‫- كثيراً.

401
00:24:52,741 --> 00:24:54,534 
‫أجل، وأنا أيضاً.

402
00:24:59,497 --> 00:25:01,583 
‫أنا أتدخل في هذا الأمر وحسب،

403
00:25:01,666 --> 00:25:05,420 
‫لأنه من الواضح أن "لو" لا تفكر بعقلانية.

404
00:25:07,339 --> 00:25:09,633 
‫أنا قلق حيال حفيدتي.

405
00:25:10,217 --> 00:25:12,719 
‫أنت تتواجد هنا في الأوقات الحميدة
‫للتسلية وحسب.

406
00:25:12,844 --> 00:25:14,638 
‫حين تشتد الظروف، ستختفي.

407
00:25:14,721 --> 00:25:15,889 
‫هذا غير صحيح يا "تيم".

408
00:25:17,349 --> 00:25:20,518 
‫لا يمكنك استغفالي.
‫أعلم هذا جيداً، لأني قاسيت هذا الأمر.

409
00:25:21,519 --> 00:25:22,854 
‫وتركته يدمر عائلتي.

410
00:25:22,938 --> 00:25:26,066 
‫ولن أدع "لو" تُجرح مجدداً.
‫ليس هكذا. أبداً.

411
00:25:26,775 --> 00:25:28,443 
‫كلا، لا يمكنك استغفالي.

412
00:25:29,611 --> 00:25:31,780 
‫- أنت الذي أقصده.
‫- حسناً.

413
00:25:33,281 --> 00:25:35,784 
‫انتهيت. يمكنك تغطيتها بمشمع بنفسك.

414
00:25:37,494 --> 00:25:41,206 
‫وها هو ما أتحدث عنه تماماً.

415
00:25:41,289 --> 00:25:42,499 
‫أترى؟

416
00:25:43,750 --> 00:25:45,627 
‫أنا عليم بألاعيبك يا رجل.

417
00:25:49,297 --> 00:25:50,674 
‫حسناً يا أبي، أشكرك.

418
00:25:52,425 --> 00:25:53,260 
‫ماذا حدث؟

419
00:25:54,678 --> 00:25:57,764 
‫أُرديت أحصنة أخرى بالطلاء،
‫إذاً لم تُستهدفوا بمفردكم.

420
00:25:57,847 --> 00:25:59,641 
‫توصل أبي لبعض الدلائل.

421
00:25:59,724 --> 00:26:01,559 
‫أشكرك، لم أكن أعلم كيف لأتصرف من دونك.

422
00:26:04,354 --> 00:26:08,984 
‫كنت أريد التحدث إليك بشأن كل شيء، وأنا...

423
00:26:12,529 --> 00:26:14,781 
‫رصد أحدهم "فينكس"، لقد رأوا المنشور.

424
00:26:14,864 --> 00:26:16,116 
‫يجب أن أذهب.

425
00:26:16,199 --> 00:26:18,076 
‫- أيمكنني مرافقتك؟
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً.

426
00:26:25,125 --> 00:26:26,668 
‫أنت في حالة يرثى لها يا رجل.

427
00:26:27,127 --> 00:26:28,712 
‫ينبغي أن أعود إلى المنزل.

428
00:26:29,879 --> 00:26:31,673 
‫ينبغي أن أعود إلى المنزل.

429
00:26:31,756 --> 00:26:33,800 
‫لا يمكنك استقلال طائرة بهذه الحالة.
‫لن يسمحوا بذلك.

430
00:26:36,219 --> 00:26:37,679 
‫أما زال رأسك يؤلمك؟

431
00:26:39,264 --> 00:26:40,640 
‫بوسعي فعل هذا.

432
00:26:54,404 --> 00:26:55,822 
‫سوف نعود.

433
00:26:56,531 --> 00:26:59,034 
‫كلا، بحقك. "بول"، أرجوك.

434
00:26:59,117 --> 00:27:02,329 
‫أنا آسف، لكن حالتك ستسوء، لن يحدث هذا.

435
00:27:19,304 --> 00:27:22,098 
‫أقدر بحثك في الأمر شخصياً يا "جيم".

436
00:27:23,183 --> 00:27:24,642 
‫أجل، أشكرك على المكالمة.

437
00:27:26,603 --> 00:27:31,566 
‫هذا والد "آدم"، لقد قبضوا عليهم.
‫مراهقون من خارج المدينة.

438
00:27:31,649 --> 00:27:33,443 
‫هذه أخبار حميدة.

439
00:27:33,526 --> 00:27:35,653 
‫رأيت "جورجي" و"آدم"
‫ينطلقان بحصانيهما الآن.

440
00:27:35,737 --> 00:27:39,991 
‫أجل، قالت إنها ستعود على الفور
‫إن لم يتواجد "فينكس" هناك، لذا...

441
00:27:42,452 --> 00:27:45,705 
‫جدي، لا أقصد التطفل.

442
00:27:45,955 --> 00:27:50,460 
‫لكنك تتصرف بغرابة منذ وصول "كلير"، و...

443
00:27:51,169 --> 00:27:53,505 
‫أخبرتني بشأن الأموال.

444
00:27:55,006 --> 00:27:58,593 
‫"كلير" لديها نظرية.

445
00:28:01,596 --> 00:28:04,057 
‫أجل، وماذا تكون؟

446
00:28:06,226 --> 00:28:07,894 
‫يمكنني تحملها.

447
00:28:08,478 --> 00:28:10,855 
‫إن كانت هذه هي الحقيقة، يمكنني تحملها.

448
00:28:13,024 --> 00:28:14,734 
‫أأنت والدها؟

449
00:28:26,204 --> 00:28:27,455 
‫"جاك"؟

450
00:28:28,373 --> 00:28:30,917 
‫تقول "إيمي" إنك أردت التحدث إلي؟

451
00:28:31,000 --> 00:28:32,210 
‫أجل.

452
00:28:33,044 --> 00:28:34,379 
‫أنا في الإسطبل إن احتجتما إلي.

453
00:28:34,504 --> 00:28:36,381 
‫لا، عليك البقاء يا "إيمي".

454
00:28:36,881 --> 00:28:38,258 
‫عليك سماع هذا أيضاً.

455
00:28:40,135 --> 00:28:44,347 
‫قبل أن تقول أي شيء، أنا...

456
00:28:44,431 --> 00:28:46,015 
‫- اجلسي.
‫- أنا...

457
00:28:47,142 --> 00:28:49,936 
‫أريد أن أقول، لربما يبدو هذا...

458
00:28:51,521 --> 00:28:53,523 
‫جنونياً لأنني أتيت هنا،

459
00:28:53,648 --> 00:28:56,443 
‫وعلى الأرجح ما كان علي البوح بهذا، لكن...

460
00:28:56,943 --> 00:29:00,238 
‫لا أستطيع منع نفسي من التفكير بشأن هذا،
‫وأريد أن أعرف الحقيقة.

461
00:29:00,321 --> 00:29:02,323 
‫لست والدك يا "كلير".

462
00:29:11,124 --> 00:29:12,792 
‫إذاً، أنا لا أفهم.

463
00:29:14,961 --> 00:29:18,757 
‫مثلما قلت، أنا ووالدك تربطنا علاقة قديمة.

464
00:29:19,758 --> 00:29:22,635 
‫قضينا أعواماً في دورات الروديو.

465
00:29:25,346 --> 00:29:27,682 
‫حظينا بأوقات رائعة، أنا ووالدك.

466
00:29:30,393 --> 00:29:32,687 
‫أمك، نالت ما يكفيها.

467
00:29:32,771 --> 00:29:34,230 
‫أرادت من "غيل" ترك هذا.

468
00:29:34,731 --> 00:29:36,941 
‫قالت أمي إن أبي رفض ترك الروديو.

469
00:29:37,025 --> 00:29:40,695 
‫كلا، تحدث عن ذلك كثيراً.

470
00:29:41,529 --> 00:29:43,990 
‫وقال إن على كلينا التفكير بشأن تركه.

471
00:29:44,073 --> 00:29:45,867 
‫والعودة إلى تربية المواشي.

472
00:29:47,410 --> 00:29:48,870 
‫ومن ثم...

473
00:29:50,288 --> 00:29:52,081 
‫كان يحالفه حظاً وفيراً.

474
00:29:53,500 --> 00:29:57,337 
‫ذهب في جولة جعلته يكتسب دور
‫الرابح بأعلى مكافئة مالية ذلك العام،

475
00:29:57,420 --> 00:29:59,172 
‫وهذا كان يعني أخذه علاوة هائلة.

476
00:30:02,717 --> 00:30:04,552 
‫لكن كان هناك ذلك الحصان الجامح.

477
00:30:06,387 --> 00:30:08,973 
‫كان جيداً فيما يخص ركوبه في أغلب الأوقات.

478
00:30:10,642 --> 00:30:14,521 
‫من وقت لآخر، كان يقلب نفسه.

479
00:30:15,939 --> 00:30:17,690 
‫كان خطيراً.

480
00:30:18,817 --> 00:30:21,361 
‫جُرح كثير من الناس وهم يركبونه.

481
00:30:23,947 --> 00:30:28,034 
‫في الروديو التالي، سحبت اسمه.

482
00:30:30,453 --> 00:30:33,915 
‫لم أظن أن الأمر يستحق المخاطرة،
‫لذا انسحبت.

483
00:30:35,708 --> 00:30:38,753 
‫وعاد الحصان لمنطقة الاختيار،
‫ليتم إعادة اختياره.

484
00:30:40,755 --> 00:30:42,882 
‫ولسوء الحظ،

485
00:30:43,675 --> 00:30:45,593 
‫سحب "غيل" اسمه.

486
00:30:48,304 --> 00:30:51,516 
‫أخبرته أن عليه الانسحاب أيضاً.

487
00:30:53,226 --> 00:30:55,895 
‫لكن تلك العلاوة أغرته كثيراً.

488
00:30:56,855 --> 00:30:59,649 
‫كان يعلم، إن ربح ذلك المال

489
00:30:59,732 --> 00:31:03,069 
‫سيساعده في ضمان مستقبل أفضل لعائلتك.

490
00:31:05,196 --> 00:31:07,156 
‫ثم خرج "غيل".

491
00:31:10,410 --> 00:31:13,705 
‫ثم انقلب ذلك الحصان عليه،

492
00:31:14,998 --> 00:31:16,791 
‫فوق "غيل" مباشرة.

493
00:31:20,003 --> 00:31:22,338 
‫حدث الأمر بسرعة. لم يتألم.

494
00:31:29,387 --> 00:31:31,347 
‫لهذا كنت ترسل الأموال.

495
00:31:31,431 --> 00:31:32,473 
‫حسناً،

496
00:31:33,641 --> 00:31:36,102 
‫شعرت أن علي مراعاة عائلته.

497
00:31:36,227 --> 00:31:37,687 
‫أردت ذلك.

498
00:31:41,024 --> 00:31:43,192 
‫إن لم أنسحب من ركوب هذا الحصان...

499
00:31:45,445 --> 00:31:47,280 
‫الذنب ليس ذنبك يا "جاك".

500
00:31:48,364 --> 00:31:50,199 
‫ربما أنت محقة.

501
00:31:53,161 --> 00:31:55,288 
‫لكن لو كنت ركبت ذلك الحصان يومئذ،

502
00:31:56,748 --> 00:31:59,792 
‫لكانت العاقبة مختلفة، لن أعلم أبداً.

503
00:32:04,422 --> 00:32:05,715 
‫ما أعلمه يقيناً،

504
00:32:07,592 --> 00:32:10,094 
‫أنني لو كنت مكانه،

505
00:32:10,970 --> 00:32:13,973 
‫كان ليفعل والدك الشيء ذاته مع عائلتي.

506
00:32:19,437 --> 00:32:20,647 
‫هذه أنت.

507
00:32:31,991 --> 00:32:34,577 
‫أشكرك على مجيئك ومساعدتي في كل هذا.

508
00:32:34,661 --> 00:32:36,037 
‫لا مشكلة.

509
00:32:37,080 --> 00:32:41,459 
‫كنت أنوي التحدث إليك بشأن... علاقتنا.

510
00:32:43,503 --> 00:32:46,214 
‫غضبت بشأن الرسائل، لكن...

511
00:32:46,297 --> 00:32:48,383 
‫ما كان على قراءتها. آسف.

512
00:32:48,967 --> 00:32:50,843 
‫لا بأس.

513
00:32:52,553 --> 00:32:56,975 
‫كنت أفكر كثيراً بشأن كل شيء، و...

514
00:32:57,433 --> 00:32:59,143 
‫أيمكننا البدء من جديد؟

515
00:33:00,395 --> 00:33:01,729 
‫ماذا تعنين؟

516
00:33:01,813 --> 00:33:03,523 
‫أقصد أن نعود إلى بعضنا البعض.

517
00:33:05,858 --> 00:33:07,235 
‫أنا...

518
00:33:08,695 --> 00:33:11,572 
‫قرأت أن ذلك الرفض الرومانسي...

519
00:33:12,073 --> 00:33:14,826 
‫يمكنه تفعيل المسارات العصبية
‫ويسبب ألماً كما الألم الجسدي.

520
00:33:15,868 --> 00:33:18,454 
‫وهذا ما أظنه صحيحاً، لذا...

521
00:33:19,455 --> 00:33:23,042 
‫كلا، لا يمكنني. أقلها ليس الآن.

522
00:33:23,459 --> 00:33:25,294 
‫لا يعني هذا أنني لست معجباً بك أو ما شابه.

523
00:33:25,378 --> 00:33:27,964 
‫ما زلت معجباً بك. كثيراً.

524
00:33:29,340 --> 00:33:31,759 
‫لكنني لست مستعداً لنعود لما كنا عليه.

525
00:33:42,270 --> 00:33:44,605 
‫حسناً، احرصي أن تركزي جسدك على الحصان

526
00:33:44,689 --> 00:33:46,357 
‫وطبقي ضغطاً متساوياً على كلا الجانبين.

527
00:33:46,441 --> 00:33:51,195 
‫حسناً. لنفعل هذا. هيا يا فتى.

528
00:33:53,740 --> 00:33:56,117 
‫أحسنت.

529
00:33:57,493 --> 00:33:59,037 
‫وحين تصلين عند تلك الزاوية،

530
00:33:59,120 --> 00:34:01,039 
‫استخدمي تلك الساق اليسرى لتوجيهه.

531
00:34:01,873 --> 00:34:03,332 
‫أحسنت.

532
00:34:04,083 --> 00:34:05,668 
‫ها أنت ذا.

533
00:34:10,923 --> 00:34:12,425 
‫أحسنت.

534
00:34:12,967 --> 00:34:14,719 
‫تشكلان فريقاً رائعاً.

535
00:34:15,553 --> 00:34:17,055 
‫أحسنتما.

536
00:34:18,389 --> 00:34:22,185 
‫- أحسنت يا "شامروك".
‫- أنت حصان مطيع.

537
00:34:26,272 --> 00:34:31,903 
‫إذاً، إن لم نصير...
‫إذاً ماذا نمثل لبعضنا البعض؟

538
00:34:33,321 --> 00:34:34,989 
‫نحن صديقان، صحيح؟

539
00:34:35,948 --> 00:34:38,493 
‫أجل، صديقان.

540
00:34:40,411 --> 00:34:42,580 
‫انظر بسرعة. ها هو ذا.

541
00:34:44,415 --> 00:34:47,502 
‫حسناً يا "شابو"، هيا.

542
00:34:49,587 --> 00:34:51,047 
‫أحسنت.

543
00:34:51,506 --> 00:34:53,466 
‫أحسنت يا "شابو".

544
00:34:55,843 --> 00:34:57,011 
‫أحسنت.

545
00:35:00,348 --> 00:35:03,434 
‫مرحباً يا "فينكس". انظر، إنه "تروبل".

546
00:35:04,393 --> 00:35:05,603 
‫أحسنت.

547
00:35:14,112 --> 00:35:15,321 
‫أحسنت.

548
00:35:18,366 --> 00:35:21,494 
‫هيا يا "فينكس". لنعدك إلى المنزل.

549
00:35:34,882 --> 00:35:36,175 
‫لقد عدت!

550
00:35:36,467 --> 00:35:37,468 
‫تفضل.

551
00:35:41,848 --> 00:35:43,766 
‫اسمع يا "تيم"، أعلم أنك لا تحبني.

552
00:35:44,809 --> 00:35:47,061 
‫لكن لا ينبغي أن تخطأ بالظن أنك تعرفني.

553
00:35:47,395 --> 00:35:48,688 
‫لأنك لا تعرفني.

554
00:35:51,482 --> 00:35:55,111 
‫لا أحتاج إلى ذلك. أعرف أمثالك.

555
00:35:57,697 --> 00:36:00,825 
‫كنت مثلك فيما مضى. هذا ما يخيفني.

556
00:36:01,325 --> 00:36:03,494 
‫برغم ما تظنه،

557
00:36:04,162 --> 00:36:06,330 
‫أنا لا أهرب من مشاكلي.

558
00:36:07,456 --> 00:36:12,378 
‫أجل، لست مثالياً. وأجهل ما سيحدث مستقبلاً.

559
00:36:13,880 --> 00:36:16,299 
‫لكن لن يمنعني شيء عن حب "لو" حالياً.

560
00:36:16,841 --> 00:36:18,134 
‫وحتى أنت.

561
00:36:19,010 --> 00:36:22,513 
‫أتفهم أنك تلوم نفسك على تدمير عائلتك.

562
00:36:24,223 --> 00:36:25,933 
‫لكن هذا ليس رأيي.

563
00:36:27,310 --> 00:36:30,730 
‫برغم صعوبة هذا... لقد عدت إلى رشدك.

564
00:36:32,481 --> 00:36:34,650 
‫على الأرجح بسبب العناد المحض.

565
00:36:36,903 --> 00:36:38,487 
‫أنت جزء من حياة ابنتيك.

566
00:36:39,989 --> 00:36:41,574 
‫وأعلم مقدار ما يعنيه هذا لهما.

567
00:36:43,367 --> 00:36:45,995 
‫- مقدار ما يعنيه إلى "لو".
‫- أجل، حسناً.

568
00:36:48,789 --> 00:36:49,874 
‫رائع.

569
00:36:54,420 --> 00:36:56,964 
‫ما زال لدينا عمل لننجزه.
‫لنضع هذا المشمع على القش.

570
00:36:57,965 --> 00:36:59,300 
‫حسناً.

571
00:37:09,977 --> 00:37:11,479 
‫أشكرك يا "إيمي".

572
00:37:13,022 --> 00:37:14,815 
‫لديك حفيدة مميزة هنا.

573
00:37:14,899 --> 00:37:16,609 
‫أوافق تماماً بشأن هذا.

574
00:37:18,694 --> 00:37:22,281 
‫استغللت "شامروك" كحجة لآتي هنا، لكن...

575
00:37:23,574 --> 00:37:26,577 
‫ساعدتني "إيمي" كثيراً في تدبر مشكلته
‫وسوف نتنافس الشهر المقبل.

576
00:37:26,661 --> 00:37:27,578 
‫من أجل أمي.

577
00:37:27,828 --> 00:37:29,622 
‫سعيد لأن المشكلة قد حُلت.

578
00:37:30,873 --> 00:37:33,501 
‫وآسفة على قدومي المفاجئ.

579
00:37:34,377 --> 00:37:39,298 
‫أتيت هنا بحثاً عن والد
‫لأكتشف أنه موجود طوال الوقت.

580
00:37:40,341 --> 00:37:43,594 
‫لم يستطع أن يكون معك في أثناء ترعرعك،
‫لكنه كان رجلاً صالحاً.

581
00:37:44,512 --> 00:37:47,598 
‫أحب عائلته ومتأكد أنه كان ليفخر بك.

582
00:37:55,439 --> 00:37:56,607 
‫أشكرك يا "جاك".

583
00:38:01,153 --> 00:38:02,863 
‫أمتأكد أنك لا تريد هذه الأموال؟

584
00:38:04,824 --> 00:38:08,911 
‫رؤية ما وصلت إليه يا "كلير"،
‫هذا يغنيني عن كل الأموال.

585
00:38:11,247 --> 00:38:12,832 
‫توخي الحذر.

586
00:38:13,624 --> 00:38:15,084 
‫أنتما أيضاً.

587
00:38:23,884 --> 00:38:25,094 
‫أحبك يا جدي.

588
00:38:35,771 --> 00:38:40,151 
‫ها أنت ذا. حصان مطيع. اهدأ. أعرف.

589
00:38:40,526 --> 00:38:42,320 
‫يبدو أن "آدم" أخرجنا من مأزق اليوم.

590
00:38:43,404 --> 00:38:44,822 
‫بالتأكيد.

591
00:38:45,656 --> 00:38:48,200 
‫يبدو "فينكس" على ما يرام،

592
00:38:48,284 --> 00:38:49,910 
‫لكنني أود فحصه للاطمئنان وحسب.

593
00:38:50,328 --> 00:38:51,662 
‫ربما بوسع "تاي" فعل هذا.

594
00:38:52,371 --> 00:38:53,789 
‫عودته غداً تسعدنا.

595
00:38:54,415 --> 00:38:58,461 
‫أجل. لم أخطط لأي شيء حتى،
‫ينبغي الشروع في هذا.

596
00:38:58,544 --> 00:39:00,171 
‫لا يريد حفلة كبرى.

597
00:39:00,254 --> 00:39:02,131 
‫متأكدة أنا "تاي" لا يريد سوى
‫رؤيتك أنت والرضيع.

598
00:39:05,176 --> 00:39:06,552 
‫هل اتصل بك بعد، أم...

599
00:39:07,553 --> 00:39:10,890 
‫لا، ليس بعد. متأكدة أنه في فترة استراحة
‫ما بين الرحلتين.

600
00:39:12,141 --> 00:39:13,601 
‫أشكرك على مساعدتك يا "آدم".

601
00:39:17,855 --> 00:39:20,316 
‫"إيمي" محقة. لقد تصرفت كصديق صالح.

602
00:39:22,735 --> 00:39:24,987 
‫ينبغي لي الرحيل.

603
00:39:25,279 --> 00:39:27,323 
‫ما رأيك بتناول الغداء في "ماغيز" غداً؟

604
00:39:28,824 --> 00:39:30,993 
‫- أأنت متأكد؟
‫- بالطبع.

605
00:39:31,285 --> 00:39:34,413 
‫التسكع وتناول الغداء، هذا ما يفعله
‫الأصدقاء مع بعضهم البعض، صحيح؟

606
00:39:56,018 --> 00:39:59,105 
‫أشكرك على الانضمام لنا يا "جاك".
‫أجهدنا نفسينا هناك كثيراً.

607
00:39:59,188 --> 00:40:00,898 
‫ماذا حدث لكما؟

608
00:40:00,981 --> 00:40:02,983 
‫كان هناك خلل
‫بمولد التيار الاحتياطي بالجرار.

609
00:40:03,067 --> 00:40:04,735 
‫لذا اضطررنا لرفع كل البالات يدوياً.

610
00:40:04,819 --> 00:40:06,529 
‫لا عيب بذلك المولد.

611
00:40:06,612 --> 00:40:07,822 
‫لا أدري. أنا...

612
00:40:10,074 --> 00:40:13,285 
‫هذه... إنها...

613
00:40:13,619 --> 00:40:15,287 
‫لا بد وأنها وقعت.

614
00:40:17,289 --> 00:40:18,624 
‫لقد خرب الجرار.

615
00:40:19,667 --> 00:40:21,544 
‫أي مجنون يفعل شيء كهذا؟

616
00:40:21,627 --> 00:40:26,674 
‫فعلت الشيء ذاته مع "تيم"
‫حين كان يواعد "ماري".

617
00:40:26,757 --> 00:40:28,884 
‫لأتأكد من كونه مناسباً كفاية.

618
00:40:30,177 --> 00:40:33,431 
‫لكن البشرى هي، يبدو أنك نجحت في الاختبار.

619
00:40:33,514 --> 00:40:35,099 
‫لست متأكداً حيال هذا.

620
00:40:35,224 --> 00:40:37,184 
‫ابتكر كنية جديدة لي، مثل "بيتر" تماماً

621
00:40:37,518 --> 00:40:38,936 
‫يدعونني "تروبر".

622
00:40:40,354 --> 00:40:41,897 
‫أمتأكد أنه قال "تروبر"؟

623
00:40:42,022 --> 00:40:44,608 
‫أجل. سمعتها ما يكفي اليوم. لماذا؟

624
00:40:45,526 --> 00:40:47,611 
‫كان "تروبر" حصان برونك قديم لئيم.

625
00:40:47,695 --> 00:40:50,948 
‫كان يشترك في الدورات، ركبه "تيم" كثيراً.

626
00:40:51,031 --> 00:40:52,867 
‫- رائع.
‫- سأخبرك شيئاً.

627
00:40:53,909 --> 00:40:55,619 
‫احترم "تيم" ذلك الحصان.

628
00:40:55,703 --> 00:40:58,956 
‫قال إنه قوياً ولم يستسلم قط.

629
00:41:01,750 --> 00:41:03,085 
‫لكنني متأكد أنه كرهه.

630
00:41:08,757 --> 00:41:10,926 
‫أجل، إنه مجرد عشاء صغير للترحيب بوصوله.

631
00:41:11,010 --> 00:41:13,053 
‫لكن يسرني لو استطعت أنت و"كالب" القدوم.

632
00:41:14,221 --> 00:41:17,141 
‫"كاس". سأعاود الاتصال بك، أظن "تاي" يتصل.

633
00:41:17,391 --> 00:41:18,934 
‫حسناً، وداعاً.

634
00:41:24,148 --> 00:41:25,858 
‫"بوب". مرحباً.

635
00:41:26,484 --> 00:41:27,568 
‫مرحباً يا "إيمي".

636
00:41:28,486 --> 00:41:30,112 
‫ماذا يجري، أين "تاي"؟

637
00:41:30,696 --> 00:41:34,158 
‫"تاي" مريض قليلاً، وقد فوتنا الطائرة.

638
00:41:34,658 --> 00:41:36,243 
‫يا للهول، مريض لأي درجة؟

639
00:41:36,452 --> 00:41:37,995 
‫ما الخطب؟ أين هو؟

640
00:41:38,287 --> 00:41:40,664 
‫يستلقي الآن وحسب. لست متيقناً مما أصابه.

641
00:41:40,998 --> 00:41:42,208 
‫ماذا تعني؟

642
00:41:42,625 --> 00:41:43,542 
‫ما في الأمر...

643
00:41:43,626 --> 00:41:45,961 
‫شعر بتوعك لبضعة أيام، لذا...

644
00:41:46,337 --> 00:41:48,506 
‫بدا بخير في آخر مرة تحدثنا معاً.

645
00:41:49,840 --> 00:41:52,927 
‫أجل، أظنه كان يتظاهر بذلك.
‫لم يرد أن يقلقك.

646
00:41:53,219 --> 00:41:54,553 
‫يجب أن أراه.

647
00:41:58,182 --> 00:42:01,602 
‫لا أظن أن هذه فكرة صائبة.
‫لأنه قد نام أخيراً.

648
00:42:02,520 --> 00:42:03,687 
‫"بوب"؟

649
00:42:04,230 --> 00:42:06,106 
‫لا بأس يا "إيمي". لا تقلقي حيال الأمر.

650
00:42:06,190 --> 00:42:10,402 
‫أنا أعتني به. وسأسافر به في أقرب وقت ممكن.

651
00:42:11,278 --> 00:42:13,447 
‫- أعدك.
‫- حسناً.

652
00:42:14,323 --> 00:42:15,991 
‫سأبلغك بالتطورات، حسناً؟

653
00:42:36,053 --> 00:42:38,931 
‫أنا هنا يا صديقي. اصمد.

654
00:43:22,683 --> 00:43:24,685 
‫ترجم من قبل: "أحمد سمير درويش"

