﻿1
00:00:19,144 --> 00:00:19,978 
‫هيا!

2
00:00:21,187 --> 00:00:23,648 
‫هيا، أحسنتم، أسرعوا!

3
00:00:25,358 --> 00:00:26,234 
‫ها أنتم ذا!

4
00:00:27,944 --> 00:00:30,363 
‫مرحباً يا "جورجي"، هل تحتاجين إلى مساعدة؟

5
00:00:30,864 --> 00:00:31,948 
‫تحتاجين أن تسترخي.

6
00:00:32,032 --> 00:00:33,533 
‫أنا مسترخية.

7
00:00:33,700 --> 00:00:34,701 
‫لا، لست كذلك.

8
00:00:34,826 --> 00:00:38,580 
‫حسناً، لن أسترخي
‫حتى يخرج "تاي" من المستشفى.

9
00:00:38,663 --> 00:00:39,497 
‫متى سيعود إلى منزله؟

10
00:00:39,706 --> 00:00:42,167 
‫أتمنى أن يخرج قريباً. ربما اليوم.

11
00:00:42,417 --> 00:00:44,419 
‫سيكون ذلك رائعاً، إنه في شدة التوتر.

12
00:00:44,502 --> 00:00:45,670 
‫وأنت أيضاً.

13
00:00:48,256 --> 00:00:49,591 
‫ماذا حدث لهم؟

14
00:00:49,674 --> 00:00:50,508 
‫من يعرف؟

15
00:00:55,096 --> 00:00:57,057 
‫مهلاً، جورجي.

16
00:00:57,766 --> 00:00:58,850 
‫ها هو ذا.

17
00:00:58,933 --> 00:01:00,894 
‫إنه "غوست". الجواد الذي أخبرتك عنه.

18
00:01:01,478 --> 00:01:03,021 
‫الجواد الذي علق في السياج؟

19
00:01:04,606 --> 00:01:05,440 
‫أجل.

20
00:01:10,695 --> 00:01:11,780 
‫إنه جميل.

21
00:01:13,323 --> 00:01:16,159 
‫ربما أستطيع أن أرى
‫إن كانت جروحه قد التأمت.

22
00:01:16,367 --> 00:01:17,243 
‫كلا، لا بأس يا...

23
00:01:17,327 --> 00:01:19,412 
‫أجل، سأحاول أن أقترب.

24
00:01:35,345 --> 00:01:37,055 
‫بهدوء.

25
00:01:56,616 --> 00:01:58,451 
‫آسفة، لم يكن علي أن أقترب كثيراً.

26
00:01:58,535 --> 00:02:00,370 
‫ولكن جراحه تبدو قد شفيت.

27
00:02:00,787 --> 00:02:02,747 
‫هذا جيد. على الأقل عرفنا أنه بخير.

28
00:02:03,915 --> 00:02:04,874 
‫هل أنت بخير؟

29
00:02:04,958 --> 00:02:06,376 
‫أجل.

30
00:02:06,459 --> 00:02:09,087 
‫الأمر فقط، لا أعرف ماذا في هذا الجواد،

31
00:02:09,379 --> 00:02:11,798 
‫ولكن كل مرة أراه يحدث شيء سيئ،

32
00:02:11,881 --> 00:02:13,925 
‫مثل أن يمرض "تاي".

33
00:02:15,844 --> 00:02:18,179 
‫البرد قارص،
‫هيا نأخذ هذه الخيول إلى الداخل.

34
00:02:18,263 --> 00:02:20,723 
‫تحتاجين معطفاً أكبر. أكبر بكثير.

35
00:02:20,807 --> 00:02:22,142 
‫ظريف جداً.

36
00:02:27,021 --> 00:02:29,023 
‫مهلاً ماذا تظنين أنك تفعلين يا "إيمي"؟

37
00:02:29,149 --> 00:02:31,693 
‫لا يجب أن تعملين مع الجياد
‫وأنت على وشك الولادة.

38
00:02:31,776 --> 00:02:33,528 
‫ذلك ما قلته لها.

39
00:02:33,903 --> 00:02:35,613 
‫لما لا تذهبين للداخل وترفعين قدميك لأعلى؟

40
00:02:35,697 --> 00:02:36,948 
‫افعلي كما تفعل النساء الحوامل.

41
00:02:37,240 --> 00:02:38,449 
‫شكراً يا "كالب".

42
00:02:38,575 --> 00:02:42,370 
‫أتعلم، قبل بضعة أيام، لم يكن لدي أي مشكلة
‫في جلب الخيول إلى الداخل بنفسي.

43
00:02:42,453 --> 00:02:45,206 
‫ولكن، لا أدري، يبدو أن الطفل قد نزل لأسفل.

44
00:02:45,290 --> 00:02:46,499 
‫أصبح المشي أكثر صعوبة.

45
00:02:46,583 --> 00:02:48,918 
‫أجل، هذه معلومات أكثر مما يجب
‫بالنسبة لراعي بقر.

46
00:02:49,002 --> 00:02:50,086 
‫آسفة.

47
00:02:51,045 --> 00:02:51,880 
‫إذن...

48
00:02:52,672 --> 00:02:54,257 
‫كيف تجري خطط الزواج؟

49
00:02:54,465 --> 00:02:56,509 
‫جيد، أعني تعرفين "كاس"،

50
00:02:56,885 --> 00:02:59,387 
‫إنها متوترة للغاية
‫حول كل التفاصيل القليلة الأخيرة، ولكن...

51
00:02:59,470 --> 00:03:00,972 
‫يجب أن تكون متوترة.

52
00:03:01,347 --> 00:03:02,974 
‫يجب أن تكون مرتعبة.

53
00:03:03,558 --> 00:03:06,436 
‫ميعاد الطبيب اليوم يا "إيمي".

54
00:03:06,519 --> 00:03:08,688 
‫أستطيع أن أوصلك إلى البلدة،
‫ولكن يجب أن ننصرف مبكرين.

55
00:03:08,813 --> 00:03:10,899 
‫لا أدري إن كان ذلك سينفع.
‫كنت أريد زيارة "تاي".

56
00:03:10,982 --> 00:03:13,151 
‫أستطيع أن أوصلك. يمكننا زيارة "تاي" معاً.

57
00:03:13,234 --> 00:03:15,153 
‫حسناً، إذا فعلتما ذلك سيكون جيداً.

58
00:03:15,236 --> 00:03:17,322 
‫رائع، سأكون جاهزة في عشر دقائق.

59
00:03:17,405 --> 00:03:18,239 
‫جميل.

60
00:03:19,157 --> 00:03:19,991 
‫حسناً...

61
00:03:20,658 --> 00:03:22,869 
‫هل ستقوم حقاً بإتمام هذا الزفاف؟

62
00:03:22,952 --> 00:03:23,995 
‫أجل.

63
00:03:24,579 --> 00:03:25,914 
‫سيكون بعد يومين.

64
00:03:26,039 --> 00:03:27,957 
‫والدا "كاس" قادمون إلى البلدة غداً.

65
00:03:28,041 --> 00:03:30,501 
‫أستطيع أن أتخيل ما يدور في رأسيهما.

66
00:03:31,294 --> 00:03:34,172 
‫ابنتهما المتعلمة الطبيبة البيطرية،

67
00:03:34,255 --> 00:03:37,842 
‫تتزوج من راعي بقر عاطل
‫ومطلق ويعمل بالروديو.

68
00:03:38,384 --> 00:03:40,178 
‫في الواقع، أود أن أسألك شيئاً.

69
00:03:41,554 --> 00:03:44,515 
‫هل يمكنني الحصول على وظيفة؟
‫عمل بدوام كامل في مدرستك للروديو؟

70
00:03:51,898 --> 00:03:52,982 
‫خمنوا ما رأينا أنا و"إيمي"؟

71
00:03:53,066 --> 00:03:54,484 
‫ذلك الجواد "غوست" الذي عالجه "كاس"؟

72
00:03:54,609 --> 00:03:56,319 
‫لا أصدق. وكيف يبدو؟

73
00:03:56,402 --> 00:03:57,695 
‫جيد، كل جروحه قد التأمت.

74
00:03:57,820 --> 00:03:59,322 
‫حسناً، من الجيد سماع ذلك.

75
00:03:59,489 --> 00:04:01,366 
‫أجل، ولكني أشعر بالسوء من أجله.

76
00:04:01,449 --> 00:04:03,451 
‫وحيد تماماً. لا يوجد من يعتني به.

77
00:04:03,576 --> 00:04:06,955 
‫"غوست" اعتنى بنفسه جيداً على مر السنين.

78
00:04:07,080 --> 00:04:10,124 
‫نعم، لكنه حاصر نفسه
‫في هذا السياج من الأسلاك الشائكة.

79
00:04:11,584 --> 00:04:14,796 
‫هل تعتقد أن الجواد البري يمكن أن يخضع؟

80
00:04:14,879 --> 00:04:17,507 
‫حسناً، يمكن أن يتم ذلك بالتأكيد،
‫ولكنه ليس أمراً سهلاً.

81
00:04:17,590 --> 00:04:18,967 
‫"إيمي" حاولت مع "غوست".

82
00:04:19,384 --> 00:04:20,885 
‫حقاٌ؟ "إيمي" حاولت أن تروضه؟

83
00:04:20,969 --> 00:04:23,846 
‫أجل، كان ذلك منذ وقت بعيد.

84
00:04:24,180 --> 00:04:26,224 
‫ولم تكن تجربة جيدة.

85
00:04:26,307 --> 00:04:29,477 
‫تعرفين، في بعض الأحيان
‫يحبون أن يعيشوا في البرية.

86
00:04:29,769 --> 00:04:31,604 
‫أجل، ولكني لا أشعر هكذا مع "غوست".

87
00:04:31,729 --> 00:04:35,108 
‫أشعر أنه يريد أو
‫تقريباً يحتاج أن يكون هنا.

88
00:04:36,025 --> 00:04:39,570 
‫أعرف أن "إيمي" حاولت،
‫لكن ربما أتمكن من ترويضه.

89
00:04:42,615 --> 00:04:43,700 
‫هل تستطيع أن تساعدني؟

90
00:04:46,411 --> 00:04:48,037 
‫كيف كانت مقابلتك؟

91
00:04:48,162 --> 00:04:51,332 
‫حسناً، قال الطبيب أني جاهزة
‫لألد هذا الطفل في أي لحظة.

92
00:04:51,499 --> 00:04:53,334 
‫قلت لها إني أنتظر
‫حتى يخرج "تاي" من المستشفى.

93
00:04:53,418 --> 00:04:55,003 
‫فقالت لي، "حظاً سعيداً في ذلك."

94
00:04:55,086 --> 00:04:56,671 
‫حسناً، يجب أن يخرج من المستشفى.

95
00:04:56,754 --> 00:04:58,381 
‫لن أتزوج بدون إشبيني.

96
00:04:58,548 --> 00:05:00,508 
‫"كالب"، تخلف "تاي" عن زفافك

97
00:05:00,591 --> 00:05:03,052 
‫يختلف قليلاً عن عدم تواجده في ميلاد طفله.

98
00:05:03,136 --> 00:05:04,637 
‫انظر إلى الأمر بطريقة أخرى.

99
00:05:08,099 --> 00:05:09,392 
‫أكره هذا المكان.

100
00:05:09,684 --> 00:05:12,061 
‫كل مرة أحضر هنا أتصبب عرقاً.

101
00:05:12,603 --> 00:05:15,606 
‫جناح الأمومة في الطابق العلوي.
‫سوف آخذك إلى هناك على الفور.

102
00:05:16,316 --> 00:05:19,485 
‫سوف نخبر زوجك حالما تستقرين.

103
00:05:19,569 --> 00:05:21,571 
‫نحن لسنا متزوجين.

104
00:05:21,904 --> 00:05:24,198 
‫في الواقع، أنا على وشك الزواج من أخرى.

105
00:05:24,365 --> 00:05:27,035 
‫وأنا لست في المخاض.

106
00:05:28,494 --> 00:05:29,329 
‫شكراً.

107
00:05:30,788 --> 00:05:32,206 
‫أرأيت النظرة التي كانت على وجهها.

108
00:05:32,290 --> 00:05:33,541 
‫كم كان ذلك مضحكاً!

109
00:05:33,624 --> 00:05:35,918 
‫أعني، لماذا حتى فكرت أنني في المخاض؟

110
00:05:36,002 --> 00:05:38,379 
‫بصراحة، أنت تهتزين مثل البطة،
‫لا أقصد الإهانة.

111
00:05:38,463 --> 00:05:39,756 
‫لا بأس.

112
00:05:40,131 --> 00:05:41,340 
‫دكتورة "هولت".

113
00:05:41,716 --> 00:05:43,718 
‫"إيمي"، تسرني رؤيتك.

114
00:05:43,968 --> 00:05:47,013 
‫أجل، وأنا أيضاً.
‫هل يمكن أن يعود زوجي إلى منزله اليوم؟

115
00:05:48,347 --> 00:05:49,682 
‫لا أستطيع أن أفعل شيئاً.

116
00:05:49,807 --> 00:05:52,477 
‫لقد أحضروا متخصصاً
‫للتأكد من أنه يمكنني الذهاب.

117
00:05:52,560 --> 00:05:53,853 
‫سيجرون المزيد من الاختبارات.

118
00:05:53,936 --> 00:05:55,104 
‫المزيد من الاختبارات! لماذا؟

119
00:05:55,229 --> 00:05:57,857 
‫لا أعرف. ولكني لن أستطيع الذهاب حتى تتم.

120
00:05:58,107 --> 00:05:59,942 
‫إذن أنت كالسجين هنا؟

121
00:06:18,795 --> 00:06:21,172
{\an8}‫"عند نهاية النهار

122
00:06:21,255 --> 00:06:26,052
{\an8}‫تغوص في حلمك

123
00:06:26,135 --> 00:06:29,722
{\an8}‫أيها الحالم

124
00:06:30,014 --> 00:06:32,850
{\an8}‫أيها الحالم

125
00:06:34,352 --> 00:06:39,524
{\an8}‫أيها الحالم"

126
00:06:43,402 --> 00:06:47,073
{\an8}‫إذن مشروع "بروكلين ماغي" لا يزال في ورطة.

127
00:06:47,365 --> 00:06:50,326
{\an8}‫"نيكول" قالت إن الداعمين الآخرين
‫على استعداد للانسحاب أيضاً.

128
00:06:51,494 --> 00:06:54,372
{\an8}‫أعتقد أني سأقبل عرضك.

129
00:06:55,665 --> 00:06:57,458
{\an8}‫"تعتقدين"؟

130
00:06:58,042 --> 00:07:02,171
{\an8}‫أعني، بدونه، امتياز "ماغي"
‫سينتهي أمره، لذلك...

131
00:07:02,255 --> 00:07:04,173
{\an8}‫صحيح، ولا أحد يربد أن يرى ذلك يحدث.

132
00:07:05,758 --> 00:07:08,261
{\an8}‫إذن، هل اتفقنا؟

133
00:07:11,180 --> 00:07:12,056
{\an8}‫اتفقنا.

134
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
{\an8}‫حسناً يا شريكتي.

135
00:07:14,559 --> 00:07:15,351
{\an8}‫يا إلهي.

136
00:07:20,523 --> 00:07:21,441
{\an8}‫شكراً.

137
00:07:21,524 --> 00:07:22,358
{\an8}‫هذا أمر مثير.

138
00:07:24,444 --> 00:07:26,946
{\an8}‫"جورجي"، هذا جنون.

139
00:07:27,280 --> 00:07:31,701
{\an8}‫التهاب مفاصلي صعب بما فيه الكفاية
‫دون الخروج للبحث

140
00:07:31,784 --> 00:07:34,120
{\an8}‫عن الجواد "غوست" في يوم قارس البرودة.

141
00:07:34,745 --> 00:07:36,956
{\an8}‫لا أعرف كيف وافقت على هذا.

142
00:07:40,084 --> 00:07:41,085
{\an8}‫هل سمعت هذا؟

143
00:07:45,339 --> 00:07:46,382 
‫ها هو هناك!

144
00:07:52,346 --> 00:07:53,723 
‫وها هو يذهب.

145
00:07:55,600 --> 00:07:56,434 
‫ابقي مكانك.

146
00:08:18,080 --> 00:08:18,998 
‫اهدأ.

147
00:08:24,754 --> 00:08:25,588
{\an8}‫مرحباً.

148
00:08:26,589 --> 00:08:27,798
{\an8}‫ها أنت ذا.

149
00:08:28,841 --> 00:08:30,259
{\an8}‫لدي بعض الأخبار.

150
00:08:30,635 --> 00:08:31,594
{\an8}‫حقيقي؟

151
00:08:32,136 --> 00:08:33,513
{\an8}‫دعيني أخمن.

152
00:08:33,971 --> 00:08:37,016
{\an8}‫"بيتر" تخطى كل العقبات وأقنع المستثمرين.

153
00:08:37,099 --> 00:08:38,476
{\an8}‫أجل، لقد قام بذلك.

154
00:08:39,352 --> 00:08:40,436
{\an8}‫كيف عرفت؟

155
00:08:41,437 --> 00:08:43,147
{\an8}‫مجرد حدس مجنون.

156
00:08:44,482 --> 00:08:45,608
{\an8}‫ولكن كان هناك مقابل.

157
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
{\an8}‫المستثمر سوف يقبل الصفقة
‫إذا اشترك "بيتر" فيها.

158
00:08:51,572 --> 00:08:52,406
{\an8}‫حسناً.

159
00:08:53,199 --> 00:08:54,158
{\an8}‫وهذا تخمين آخر...

160
00:08:54,784 --> 00:08:56,911
{\an8}‫زوجك السابق شريك الآن في مشروعك.

161
00:08:57,370 --> 00:08:58,996 
‫شريك صامت.

162
00:09:00,540 --> 00:09:03,334 
‫"ميتش"، لم يكن لدي خيار، حسناً؟

163
00:09:03,417 --> 00:09:05,336 
‫كانت الصفقة بأكملها ستفشل.

164
00:09:06,379 --> 00:09:07,713
{\an8}‫العمل هو العمل، أليس كذلك؟

165
00:09:08,297 --> 00:09:09,590
{\an8}‫مهما كلف الأمر.

166
00:09:10,091 --> 00:09:11,509
{\an8}‫هل أنت غاضب مني؟

167
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
{\an8}‫لا.

168
00:09:17,848 --> 00:09:20,601
{\an8}‫حسناً، يجب أن أذهب إلى البلدة.

169
00:09:21,686 --> 00:09:23,271
{\an8}‫- حسناً.
‫- أراك لاحقاً.

170
00:09:23,688 --> 00:09:24,522
{\an8}‫حسناً.

171
00:09:29,944 --> 00:09:32,029 
‫اهدأ.

172
00:09:38,661 --> 00:09:40,079 
‫ماذا يفعل هذا الجواد هنا؟

173
00:09:41,038 --> 00:09:41,872 
‫"جاك" قام باصطياده.

174
00:09:42,415 --> 00:09:43,249 
‫لماذا؟

175
00:09:43,791 --> 00:09:45,585 
‫لأنه يحتاج مأوى. الأمر واضح.

176
00:09:45,918 --> 00:09:47,378 
‫لهذا السبب يستمر في الظهور هنا.

177
00:09:47,461 --> 00:09:48,879 
‫أنه يحاول أن يخبرنا بشيء.

178
00:09:49,005 --> 00:09:51,090 
‫أعتقد أنه يحاول أن يقول إنه يريد الخروج.

179
00:09:57,346 --> 00:10:01,475 
‫"جورجي"، هذا الجواد ليس سعيداً في حظيرة.

180
00:10:01,559 --> 00:10:03,102 
‫عليك أن تطلقي سراحه.

181
00:10:03,269 --> 00:10:04,770 
‫لا، أنا سأروضه.

182
00:10:05,229 --> 00:10:06,981 
‫أنت حاولت. "جاك" قال إنك فعلت.

183
00:10:07,481 --> 00:10:10,359 
‫نعم، حاولت ولم تنجح المحاولة.

184
00:10:10,651 --> 00:10:13,070 
‫حسناً، كان ذلك قبل سنوات.
‫ألا يمكنك إعادة المحاولة؟

185
00:10:13,529 --> 00:10:15,197 
‫من الواضح أني لا أستطيع.

186
00:10:15,865 --> 00:10:16,949 
‫إذن، دعيني أحاول.

187
00:10:20,286 --> 00:10:23,706 
‫كل ما أعرفه هو أن هذا الجواد
‫ليس سعيداً في الأسر.

188
00:10:36,052 --> 00:10:38,054 
‫"(هارتلاند)"

189
00:10:38,888 --> 00:10:41,057 
‫"(بارتلت)"

190
00:10:46,395 --> 00:10:47,188 
‫ماذا؟

191
00:10:47,938 --> 00:10:49,357 
‫ما الذي كنا نتحدث عنه سابقاً.

192
00:10:50,274 --> 00:10:51,233 
‫أنا جاد.

193
00:10:52,610 --> 00:10:56,405 
‫كلا، لست بحاجة إلى مساعدة بدوام كامل،
‫لا سيما في فصل الشتاء.

194
00:10:56,614 --> 00:10:58,491 
‫أعلم أنك استأجرت ساحة لمدة عام.

195
00:10:58,824 --> 00:11:00,242 
‫لذا ستستمر بالعمل طوال العام.

196
00:11:00,368 --> 00:11:01,452 
‫سوف تحتاج مساعدة.

197
00:11:02,870 --> 00:11:05,456 
‫"تيم"، من فضلك يا رجل، أحتاج وظيفة.

198
00:11:05,539 --> 00:11:07,375 
‫لماذا؟ ولماذا أنا؟

199
00:11:07,500 --> 00:11:09,585 
‫حسناً، هذا سيكون صدمة حقيقية لك،

200
00:11:09,669 --> 00:11:12,004 
‫ولكن والدا "كاس" حذرين قليلاً مني.

201
00:11:12,088 --> 00:11:13,881 
‫وإذا قلنا لهما إنه ليس
‫لدي وظيفة بدوام كامل،

202
00:11:13,964 --> 00:11:15,508 
‫حسناً، لن يمر الأمر على خير.

203
00:11:15,591 --> 00:11:16,801 
‫لذا، "كاس"، هي...

204
00:11:17,760 --> 00:11:21,597 
‫أخبرت والديها أني أعمل لديك.

205
00:11:22,348 --> 00:11:23,474 
‫في واقع الأمر،

206
00:11:24,225 --> 00:11:26,018 
‫أني شريك كامل في "مدرسة الروديو".

207
00:11:27,144 --> 00:11:29,063 
‫كلا يا "كالب".

208
00:11:29,146 --> 00:11:31,565 
‫ليست هذه هي الطريقة التي تبدأ بها الزواج.

209
00:11:31,690 --> 00:11:33,025 
‫ليس بكذبة.

210
00:11:33,150 --> 00:11:33,984 
‫حسناً، ماذا سأفعل؟

211
00:11:34,068 --> 00:11:35,152 
‫إنهم سيحضرون حفل الزفاف.

212
00:11:35,236 --> 00:11:36,654 
‫سيقابلونك وسوف يسألون.

213
00:11:36,737 --> 00:11:38,364 
‫يجب أن تحل هذا الأمر مع عروسك.

214
00:11:38,447 --> 00:11:39,657 
‫الآن حرك شاحنتك.

215
00:11:49,250 --> 00:11:50,626 
‫كيف حال "تاي"؟

216
00:11:50,793 --> 00:11:51,919 
‫ظننتهم سيدعونه يخرج اليوم.

217
00:11:52,002 --> 00:11:53,838 
‫أجل، سيجرون الآن المزيد من الاختبارات.

218
00:11:53,921 --> 00:11:54,755 
‫ولماذا؟

219
00:11:54,839 --> 00:11:56,298 
‫هل ما زالوا لا يعرفون ما الذي يحدث؟

220
00:11:56,382 --> 00:11:58,467 
‫كلا يا أبي. الآن سيحضرون أخصائياً.

221
00:11:58,551 --> 00:11:59,385 
‫"أخصائي"؟

222
00:11:59,468 --> 00:12:01,929 
‫إنهم فقط يريدون التأكد أنه
‫ليس لديه أي معاودة للإصابة بالعدوى.

223
00:12:02,012 --> 00:12:02,847 
‫هذا يبدو منطقياً.

224
00:12:02,930 --> 00:12:04,348 
‫كلا، لا شيء يبدو منطقياً.

225
00:12:04,723 --> 00:12:06,934 
‫الرجل على وشك أن يصبح أباً،

226
00:12:07,017 --> 00:12:08,436 
‫ولن يأتي ليحضر الولادة.

227
00:12:08,519 --> 00:12:10,146 
‫حسناً، هذا يكفي.

228
00:12:10,271 --> 00:12:11,480 
‫حسناً، مهلاً، لدي خطة.

229
00:12:11,564 --> 00:12:13,649 
‫لماذا لا تلدين الطفل في غرفته بالمستشفى.

230
00:12:13,732 --> 00:12:14,650 
‫سيكون الأمر ملائماً.

231
00:12:14,733 --> 00:12:15,818 
‫قلت لكم جميعاً.

232
00:12:15,901 --> 00:12:19,155 
‫لن ألد هذا الطفل في المستشفى، حسناً؟

233
00:12:19,238 --> 00:12:21,574 
‫تحدثت مع طبيبي اليوم. كل شيء على ما يرام.

234
00:12:21,657 --> 00:12:23,951 
‫ماذا، ألا زلت تخططين
‫لولادة الطفل في الإصطبل؟

235
00:12:24,076 --> 00:12:26,078 
‫أنا لن أدعو الدور العلوي إصطبل.

236
00:12:26,203 --> 00:12:29,957 
‫الولادة المنزلية مع وجود قابلة
‫كانت دائماً خططي الرئيسية يا "لو".

237
00:12:30,040 --> 00:12:31,041 
‫تعرفين ذلك!

238
00:12:31,167 --> 00:12:32,501 
‫إضافة إلى،

239
00:12:32,668 --> 00:12:35,463 
‫أنت التي طلبت مني الذهاب
‫لأخذ دروس مع "مارغو".

240
00:12:35,546 --> 00:12:36,380 
‫أعرف يا "إيمي".

241
00:12:36,464 --> 00:12:37,840 
‫وأنت أنجبت "كاتي" في المنزل.

242
00:12:37,923 --> 00:12:39,091 
‫نعم، ولكن ليس باختياري.

243
00:12:39,175 --> 00:12:41,051 
‫أعني، أنت و"تاي" قمتما بتوليد "كاتي"!

244
00:12:41,135 --> 00:12:42,219 
‫كان يمكن أن يحدث أي شيء!

245
00:12:42,303 --> 00:12:44,388 
‫نعم، حسناً، كنت محظوظة
‫أنني و"تاي" كنا حاضرين.

246
00:12:44,472 --> 00:12:45,306 
‫- "إيمي".
‫- حسناً.

247
00:12:45,431 --> 00:12:49,602 
‫لذلك، إذا أعطاك الطبيب الموافقة
‫أنا متأكدة أن الأمر سيمر على خير.

248
00:12:50,060 --> 00:12:51,896 
‫أبي، كنت معي في فصول ما قبل الولادة.

249
00:12:51,979 --> 00:12:53,439 
‫وسمعت ما قالته "مارغو".

250
00:12:53,564 --> 00:12:55,357 
‫إذا بدا كل شيء جيداً في آخر زيارة للطبيب،

251
00:12:55,441 --> 00:12:58,277 
‫إذن ليس هناك مانع
‫من الولادة المنزلية مع وجود القابلة.

252
00:12:58,444 --> 00:12:59,445 
‫و"مارغو" ستكون حاضرة.

253
00:12:59,528 --> 00:13:01,614 
‫وطبيبي يمكنه الحضور
‫إذا كانت هناك أية مشكلة.

254
00:13:01,697 --> 00:13:03,949 
‫نعم، وكم من الوقت سوف يستغرق
‫طبيبك للوصول إلى هنا،

255
00:13:04,033 --> 00:13:04,950 
‫لو كانت هناك مشكلة؟

256
00:13:05,034 --> 00:13:07,703 
‫أنا فقط أقول، حسناً،
‫أنا أعلم أن هذه هي "خطتك للولادة"

257
00:13:07,828 --> 00:13:10,623 
‫ولكن كلما اقترب الأمر،
‫كلما أصابتني خطتك بالجنون!

258
00:13:11,665 --> 00:13:13,125 
‫في الواقع أنا لست جائعة.

259
00:13:13,459 --> 00:13:14,585 
‫آسفة يا "ليسا".

260
00:13:16,629 --> 00:13:17,463 
‫لطيف.

261
00:13:17,922 --> 00:13:19,548 
‫انت بدأت ذلك.

262
00:13:21,091 --> 00:13:22,551 
‫أنا لست جائعة أيضاً.

263
00:13:22,635 --> 00:13:24,512 
‫هل تسمحوا لي بالانصراف؟

264
00:13:28,057 --> 00:13:29,266 
‫لا تبدأ. حسناً؟

265
00:13:29,350 --> 00:13:31,310 
‫أعرف، لم يكن ينبغي أن أفتح فمي.

266
00:13:31,685 --> 00:13:34,063 
‫أختك على وشك الولادة في أي يوم الآن.

267
00:13:34,188 --> 00:13:36,815 
‫وهي تعاني من ضغط هائل من الإجهاد،

268
00:13:36,899 --> 00:13:38,192 
‫إضافةً لذلك مشكلة "تاي".

269
00:13:38,275 --> 00:13:40,402 
‫حسناً، أعلم. أنا آسفة.

270
00:13:44,740 --> 00:13:45,574 
‫أريد الدجاج.

271
00:13:49,370 --> 00:13:51,497 
‫حسناً، بالطبع أستطيع أن أدرك
‫لما أنت متوترة!

272
00:13:52,706 --> 00:13:54,083 
‫متى قدم "بيتر" هذا العرض؟

273
00:13:54,208 --> 00:13:55,167 
‫بالأمس فقط.

274
00:13:56,126 --> 00:13:58,045 
‫من فضلك أخبريني أنك لم تسرعي بالموافقة.

275
00:13:58,879 --> 00:14:00,381 
‫فعلت، أليس كذلك؟

276
00:14:00,589 --> 00:14:02,091 
‫اضطررت لذلك!

277
00:14:02,258 --> 00:14:05,511 
‫صفقة "ماغي" قطعت شوطاً طويلاً
‫ولا يمكن أن أدعها تفشل.

278
00:14:05,594 --> 00:14:06,595 
‫أدرك هذا يا "لو"،

279
00:14:06,679 --> 00:14:10,933 
‫ولكن أتنبأ لك أن وجود "بيتر"
‫في المعادلة سيكون مشكلة.

280
00:14:11,934 --> 00:14:14,228 
‫لماذا لم تشركي والدك؟

281
00:14:14,311 --> 00:14:15,521 
‫إنه بالفعل شريك في مشروع "ماغي".

282
00:14:15,604 --> 00:14:18,941 
‫لا أريده أن يتورط أكثر من ذلك.

283
00:14:19,817 --> 00:14:23,070 
‫بالإضافة إلى أن خلط الأعمال
‫والأسرة ليس سهلاً أبداً.

284
00:14:23,153 --> 00:14:25,072 
‫أنت تحاولين خلط الأعمال مع زوج سابق.

285
00:14:26,657 --> 00:14:28,117 
‫لا تقولي إنني لم أحذرك.

286
00:14:35,875 --> 00:14:36,667 
‫مرحباً.

287
00:14:36,792 --> 00:14:38,252 
‫لقد تحدثت للتو إلى الدكتور "هولت"

288
00:14:38,460 --> 00:14:41,130 
‫ويبدو أن أحد فنيي المختبر
‫قد أفسد نتائج اختباري.

289
00:14:41,213 --> 00:14:42,339 
‫وسيضطرون لإجرائه مرة أخرى.

290
00:14:42,590 --> 00:14:43,674 
‫- ماذا؟
‫- بلى.

291
00:14:43,757 --> 00:14:46,802 
‫والأخصائي مشغول للغاية
‫ولا أحد يعرف متى سيتم ذلك

292
00:14:46,969 --> 00:14:49,805 
‫وهم لن يطلقوا سراحي
‫حتى تأتي تلك النتائج، لذلك...

293
00:14:49,889 --> 00:14:51,557 
‫كلا يا "تاي".

294
00:14:51,640 --> 00:14:53,017 
‫أعرف. هذا جنون.

295
00:14:53,142 --> 00:14:55,019 
‫أعني، من يدري متى سأخرج من هنا.

296
00:14:55,144 --> 00:14:56,937 
‫لكنك لست ناقلاً للعدوى.

297
00:14:57,021 --> 00:15:00,149 
‫لذا لا أفهم لما لا تستطيع
‫انتظار النتائج في المنزل؟

298
00:15:00,232 --> 00:15:01,358 
‫هذا ما قلته لهم.

299
00:15:01,525 --> 00:15:03,110 
‫لكني لا أستطيع الرحيل، لن يسمحوا لي.

300
00:15:05,237 --> 00:15:08,616 
‫على أي حال، استمعي إلي،
‫"كالب" يرسل لي رسائل كل عشر ثوان.

301
00:15:08,699 --> 00:15:10,659 
‫هل يمكن أن تتكلمي إليه بدلاً مني؟

302
00:15:10,743 --> 00:15:13,037 
‫بيني له أن عليه أن يتم زفافه بدوني.

303
00:15:13,120 --> 00:15:14,997 
‫حسناً، دعك من أمر "كالب".

304
00:15:15,205 --> 00:15:16,624 
‫أحتاج إليك هنا.

305
00:15:16,707 --> 00:15:18,667 
‫أحتاج إليك هنا عند ولادة هذا الطفل.

306
00:15:18,792 --> 00:15:20,127 
‫سأحضر يا "إيمي"، حسناً؟

307
00:15:21,086 --> 00:15:22,421 
‫أعدك. مهما حدث.

308
00:15:27,676 --> 00:15:29,637 
‫لا يسمحون له بالخروج؟

309
00:15:29,720 --> 00:15:33,098 
‫كلا، أحتاج إلى إشبيني.

310
00:15:33,223 --> 00:15:36,477 
‫"كالب"، هذا الزفاف لا يخصني أنا أو "تاي".

311
00:15:36,560 --> 00:15:38,354 
‫إنه يخصك أنت و"كساندرا".

312
00:15:38,437 --> 00:15:39,563 
‫سوف يكون رائعاً.

313
00:15:39,688 --> 00:15:41,440 
‫"تاي" لا يمكنه أن يخالف أوامر طبيبته.

314
00:15:41,523 --> 00:15:43,067 
‫- أعرف.
‫- لقد أنقذت حياته.

315
00:15:43,150 --> 00:15:45,444 
‫أعلم وأقدر ذلك، ولكن فقط...

316
00:15:46,278 --> 00:15:48,697 
‫أنا متوتر. سأفسد الأمر.

317
00:15:48,781 --> 00:15:50,074 
‫سوف تكون بخير.

318
00:15:50,199 --> 00:15:52,451 
‫"كساندرا" ستكون بجانبك.

319
00:15:53,327 --> 00:15:54,495 
‫حسناً، أنت على حق.

320
00:15:54,662 --> 00:15:57,206 
‫يمكنني القيام بذلك. وأعلم أنك قلقة أيضاً.

321
00:15:57,289 --> 00:15:58,123 
‫بخصوص الطفل.

322
00:15:58,207 --> 00:16:01,335 
‫وأعدك إذا لم يستطع "تاي" الحضور،
‫سأكون بجانبك.

323
00:16:02,336 --> 00:16:03,253 
‫شكراً يا "كالب".

324
00:16:04,129 --> 00:16:06,924 
‫حسناً. يجب علي الذهاب.
‫أخبرت "تاي" أني سأتصل به.

325
00:16:40,708 --> 00:16:42,126 
‫حسناً، دعنا نذهب!

326
00:16:50,426 --> 00:16:51,677 
‫جواد جيد!

327
00:17:16,035 --> 00:17:17,828 
‫"غوست"! كلا!

328
00:17:19,413 --> 00:17:20,581 
‫ما هذا، "موستانغ"؟

329
00:17:20,914 --> 00:17:21,749 
‫أجل.

330
00:17:24,043 --> 00:17:25,335 
‫سأحاول أن أروضه.

331
00:17:26,045 --> 00:17:27,212 
‫أنت، صحيح؟

332
00:17:27,463 --> 00:17:29,590 
‫آمل أن يكون لديك وقت وصبر لا نهاية لهما.

333
00:17:30,549 --> 00:17:32,384 
‫مثلما أتعامل مع أختك.

334
00:17:34,428 --> 00:17:37,639 
‫مهلاً، "جورجي"، هل رأيت أمك؟

335
00:17:37,723 --> 00:17:39,016 
‫لا أستطيع العثور عليها.

336
00:17:39,641 --> 00:17:41,727 
‫لا، لقد خرجت.

337
00:17:42,895 --> 00:17:44,813 
‫حسناً، شكراً.

338
00:17:45,731 --> 00:17:47,566 
‫حسناً، حظاً سعيداً مع هذا الجواد.

339
00:17:48,275 --> 00:17:50,277 
‫يبدو أنه يفضل أن يكون في أي مكان غير هنا.

340
00:17:55,282 --> 00:17:56,950 
‫أعرف ما تفكرين به.

341
00:18:04,875 --> 00:18:06,126 
‫لا بد أنك تمزح معي!

342
00:18:06,752 --> 00:18:08,378 
‫هل أخبرته أنك على استعداد للمشاركة؟

343
00:18:08,462 --> 00:18:10,506 
‫قلت له إنني سأستثمر أيضاً.

344
00:18:10,589 --> 00:18:12,216 
‫بلى. لكنه تخلى عنا.

345
00:18:12,674 --> 00:18:14,218 
‫إنه فقط غير رأيه يا "لو".

346
00:18:14,802 --> 00:18:15,886 
‫حسناً، انتهى الأمر إذن.

347
00:18:16,386 --> 00:18:17,221 
‫لقد انتهى.

348
00:18:18,722 --> 00:18:19,598 
‫حسناً...

349
00:18:21,391 --> 00:18:22,726 
‫ليس بالضرورة.

350
00:18:24,144 --> 00:18:25,896 
‫استمعي إلي، أنا مؤمن بكل ما تفعلينه هنا.

351
00:18:26,063 --> 00:18:28,982 
‫وأكثر من ذلك، أنا مؤمن بك.

352
00:18:29,858 --> 00:18:30,818 
‫ماذا تعني؟

353
00:18:32,111 --> 00:18:34,071 
‫سوف أشارك بكامل المبلغ الذي تحتاجينه.

354
00:18:35,823 --> 00:18:36,865 
‫رائع.

355
00:18:38,700 --> 00:18:39,535 
‫"بيتر"...

356
00:18:41,703 --> 00:18:43,997 
‫ليس عليك القيام بذلك.

357
00:18:44,123 --> 00:18:45,666 
‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة.

358
00:18:45,749 --> 00:18:49,503 
‫حسناً، أنا لا أريد ضياع
‫كل ما تبذلينه من العمل الشاق،

359
00:18:50,337 --> 00:18:54,591 
‫ناهيك عن الشغف الذي تكنينه لهذا المشروع.

360
00:18:55,884 --> 00:18:57,136 
‫أريد أن أفعل هذا لك.

361
00:18:57,261 --> 00:18:58,971 
‫هل أنت متأكد من هذا؟

362
00:18:59,138 --> 00:19:00,264 
‫بالتأكيد.

363
00:19:03,934 --> 00:19:06,478 
‫لقد نسيت، لدي موعد في البلدة.

364
00:19:07,437 --> 00:19:09,022 
‫لكني سأفكر في ذلك الأمر.

365
00:19:09,106 --> 00:19:11,900 
‫عرضك. إنه... سخي حقاً.

366
00:19:12,109 --> 00:19:13,902 
‫يجب أن أذهب الآن، تمام؟

367
00:19:14,111 --> 00:19:14,945 
‫حسناً.

368
00:19:38,051 --> 00:19:40,637 
‫"ممنوع الدخول الموظفون المخولون فقط"

369
00:19:51,857 --> 00:19:54,401 
‫"كالب"، ماذا تفعل هنا يا رجل؟

370
00:19:54,484 --> 00:19:55,944 
‫سوف أخرجك من هنا يا أخي.

371
00:19:56,028 --> 00:19:57,362 
‫أحتاج إليك في زفافي غداً.

372
00:19:57,487 --> 00:20:01,658 
‫ولن يحدث أن أقف
‫في كنيسة ممتلئة بالناس بدونك!

373
00:20:02,326 --> 00:20:04,411 
‫"كالب"، لا أستطيع أن أرحل.

374
00:20:04,536 --> 00:20:05,871 
‫أنت لم تعد مريضاً، أليس كذلك؟

375
00:20:06,663 --> 00:20:07,497 
‫أجل.

376
00:20:08,373 --> 00:20:09,791 
‫وأنت لست ناقلاً للعدوى، أليس كذلك؟

377
00:20:10,876 --> 00:20:11,793 
‫نعم، صحيح؟

378
00:20:11,877 --> 00:20:12,711 
‫جيد.

379
00:20:14,254 --> 00:20:15,047 
‫لنذهب!

380
00:20:46,411 --> 00:20:47,246 
‫عذراً.

381
00:20:47,621 --> 00:20:48,622 
‫شكراً أيتها الممرضة.

382
00:20:53,710 --> 00:20:54,586 
‫- أجل.
‫- هنا.

383
00:20:55,087 --> 00:20:56,296 
‫- دعنا نذهب.
‫- بلى.

384
00:21:04,137 --> 00:21:04,972 
‫مفاجأة.

385
00:21:05,514 --> 00:21:06,348 
‫- "تاي"!
‫- "إيمي".

386
00:21:06,431 --> 00:21:07,849 
‫سمحوا لك بالخروج!

387
00:21:07,933 --> 00:21:09,393 
‫رائع!

388
00:21:11,603 --> 00:21:14,606 
‫لقد سمحوا لك بالخروج، أليس كذلك؟

389
00:21:15,232 --> 00:21:17,234 
‫حسناً، ليس بالضبط.

390
00:21:17,484 --> 00:21:19,027 
‫هل خرجت متسللاً؟

391
00:21:19,361 --> 00:21:20,612 
‫هل أنت مجنون؟

392
00:21:20,696 --> 00:21:21,613 
‫نعم، هذا صحيح.

393
00:21:21,697 --> 00:21:22,531 
‫مرحباً.

394
00:21:23,490 --> 00:21:24,741 
‫من الجيد رؤيتك على قدميك.

395
00:21:24,866 --> 00:21:26,201 
‫- شكراً
‫- هل سمحوا لك بالخروج أخيراً؟

396
00:21:26,326 --> 00:21:29,121 
‫حسناً، في الواقع قمت بتهريبه.

397
00:21:29,371 --> 00:21:30,622 
‫كان الأمر مثل "الهروب الكبير".

398
00:21:30,747 --> 00:21:31,581 
‫مدهش جداً.

399
00:21:32,457 --> 00:21:33,583 
‫هل قمت بتهريبه؟

400
00:21:34,459 --> 00:21:35,294 
‫بلى.

401
00:21:35,961 --> 00:21:36,795 
‫عبقري.

402
00:21:36,878 --> 00:21:38,797 
‫أنتم جميعاً مجانين.

403
00:21:45,220 --> 00:21:46,388 
‫أجل، أفهم ذلك.

404
00:21:49,558 --> 00:21:52,227 
‫حسناً، شكراً لك دكتور "هولت". أقدر ذلك.

405
00:21:53,103 --> 00:21:55,230 
‫حسناً، شكراً، وداعاً.

406
00:21:57,316 --> 00:21:59,693 
‫حسناً، لقد حصلت على مهلة.

407
00:21:59,776 --> 00:22:00,610 
‫ماذا؟

408
00:22:00,902 --> 00:22:02,154 
‫حسناً، قلت لها الحقيقة.

409
00:22:04,031 --> 00:22:06,158 
‫إن طبيبك قال إنك يمكن أن تلدي في أي لحظة،

410
00:22:06,241 --> 00:22:07,075 
‫ويجب أن أكون بجوارك.

411
00:22:07,159 --> 00:22:08,618 
‫لا بد فقط أن أعود بعد ذلك...

412
00:22:08,744 --> 00:22:09,619 
‫بعد ماذا؟

413
00:22:09,703 --> 00:22:12,664 
‫ولادة طفلنا أم حفل زفاف "كالب"؟

414
00:22:13,623 --> 00:22:15,375 
‫كنت مبهماً بشأن هذا الجزء.

415
00:22:17,627 --> 00:22:19,671 
‫أتدرك أن هذه هي المرة الأولى

416
00:22:19,755 --> 00:22:23,508 
‫التي نكون فيها بمفردنا سوياً منذ عدة أشهر؟

417
00:22:23,967 --> 00:22:27,054 
‫نعم، منذ أن غادرت إلى "منغوليا".

418
00:22:27,429 --> 00:22:28,263 
‫نعم.

419
00:22:28,680 --> 00:22:30,474 
‫مرحباً بك في المنزل أيها الغريب.

420
00:22:31,975 --> 00:22:32,809 
‫شكراً.

421
00:22:37,105 --> 00:22:38,273 
‫لا بأس.

422
00:23:05,425 --> 00:23:06,259 
‫أيمكننا أن نتحدث؟

423
00:23:08,678 --> 00:23:09,888 
‫لا يبدو صوتك مبشراً.

424
00:23:12,057 --> 00:23:12,891 
‫انظر...

425
00:23:13,892 --> 00:23:17,938 
‫أنا أعلم أنك لا تحب مشاركة "بيتر"
‫في صفقة "ماغي" على الإطلاق.

426
00:23:18,355 --> 00:23:19,356 
‫ولكن خمن ماذا حدث؟

427
00:23:20,190 --> 00:23:21,399 
‫لقد انسحب الرجل الآخر.

428
00:23:21,733 --> 00:23:24,444 
‫وقد عرض "بيتر" أن يكون المستثمر الوحيد.

429
00:23:25,862 --> 00:23:26,905 
‫بالتأكيد فعل ذلك.

430
00:23:27,364 --> 00:23:29,825 
‫وإذا رفضت سأخاطر ب...

431
00:23:30,033 --> 00:23:31,284 
‫فقدان كل شيء.

432
00:23:32,577 --> 00:23:33,411 
‫نعم، أعرف.

433
00:23:33,662 --> 00:23:35,455 
‫لم أعطه إجابة حتى الآن.

434
00:23:35,664 --> 00:23:38,125 
‫ولكن إذا قلت نعم، فسيكون عمل صرف.

435
00:23:38,333 --> 00:23:39,376 
‫لا شيء أكثر.

436
00:23:40,210 --> 00:23:42,921 
‫دعنا نواجه الأمر يا "ميتش"،
‫ليس لدي خيار آخر.

437
00:23:44,923 --> 00:23:46,174 
‫ماذا علي أن أفعل؟

438
00:23:49,803 --> 00:23:50,637 
‫حسناً.

439
00:23:51,012 --> 00:23:55,267 
‫ما رأيك أن نقضي بعض الوقت بمفردنا...

440
00:23:56,768 --> 00:23:58,061 
‫ويمكننا أن نتحدث عن ذلك؟

441
00:23:58,145 --> 00:24:00,897 
‫أجل، أحب ذلك يا "ميتش"، ولكن لا أستطيع.

442
00:24:00,981 --> 00:24:04,651 
‫لدي مليون مهمة يجب أن أنجزها.

443
00:24:05,443 --> 00:24:08,029 
‫حسناً.

444
00:24:08,572 --> 00:24:11,449 
‫"لو"، قبل أن تذهبي، يجب
‫تعطني تفاصيل هذا الزفاف.

445
00:24:11,533 --> 00:24:12,784 
‫هل لا تزالين بحاجة إلي لأقلك؟

446
00:24:12,868 --> 00:24:14,035 
‫صحيح...

447
00:24:14,536 --> 00:24:18,331 
‫كان من المفترض أن يرحل "بيتر" الليلة
‫ولكن لدينا الآن هذه الصفقة لنعمل عليها.

448
00:24:18,456 --> 00:24:20,083 
‫- وبالتالي...
‫- وبالتالي سيحضر حفل الزفاف.

449
00:24:22,544 --> 00:24:23,753 
‫إذن، هل تفضلين ألا أحضر؟

450
00:24:23,837 --> 00:24:25,463 
‫لا، بالطبع لا.

451
00:24:27,174 --> 00:24:29,009 
‫"لو"، إنك تعذبينني.

452
00:24:29,092 --> 00:24:30,218 
‫ماذا؟ لماذا؟

453
00:24:30,343 --> 00:24:32,429 
‫واجهي الأمر، لا تطاوعك نفسك
‫للذهاب إلى حفل زفاف معي

454
00:24:32,512 --> 00:24:33,471 
‫إذا كان "بيتر" سيحضر.

455
00:24:33,597 --> 00:24:34,973 
‫هذا ليس صحيحاً.

456
00:24:37,100 --> 00:24:39,019 
‫حسناً، سأذهب معك.

457
00:24:41,021 --> 00:24:43,190 
‫أترين؟ أنت لا تشعرين بالراحة، أفهم ذلك.

458
00:24:43,273 --> 00:24:46,067 
‫ولكن ما زلت أعتقد يا "لو"
‫أن هناك شيئاً بينكما.

459
00:24:46,151 --> 00:24:49,070 
‫بالطبع يا "ميتش". هناك طفلين.

460
00:24:49,446 --> 00:24:50,488 
‫ولكن هذا كل شيء!

461
00:24:52,240 --> 00:24:53,950 
‫أتعلم؟ تعال إلى الزفاف، حسناً؟

462
00:24:54,034 --> 00:24:55,535 
‫وسوف أرسل لك رسالة بالتفاصيل.

463
00:24:57,537 --> 00:24:58,371 
‫موافق؟

464
00:24:59,831 --> 00:25:01,249 
‫- أجل.
‫- حسناً.

465
00:25:01,458 --> 00:25:02,626 
‫أراك غداً.

466
00:25:04,419 --> 00:25:05,253 
‫أراك لاحقاً.

467
00:25:13,386 --> 00:25:14,930 
‫هل أنت مستعدة يا "إيمي"؟

468
00:25:15,472 --> 00:25:16,598 
‫نعم.

469
00:25:16,765 --> 00:25:18,308 
‫هذا الحذاء ضيق جداً.

470
00:25:18,433 --> 00:25:20,435 
‫وانظر يا "تاي" إلى هذا الثوب.

471
00:25:20,518 --> 00:25:22,938 
‫عندما قمت بقياسه من قبل،
‫كان على ما يرام، ولكن الآن...

472
00:25:23,021 --> 00:25:25,023 
‫"إيمي"، تبدين رائعة. أنت جميلة.

473
00:25:25,106 --> 00:25:26,107 
‫لا، لست كذلك.

474
00:25:26,191 --> 00:25:27,400 
‫أجل، أنت كذلك.

475
00:25:27,817 --> 00:25:29,110 
‫يا رفاق؟

476
00:25:31,196 --> 00:25:33,281 
‫- ألا تبدو جميلة؟
‫- مذهلة.

477
00:25:33,365 --> 00:25:35,617 
‫شكراً يا "كالب".
‫أنت أيضاً تبدو وسيماً للغاية.

478
00:25:35,700 --> 00:25:37,702 
‫شكراً لك. باقة زهور للسيدة

479
00:25:37,786 --> 00:25:39,496 
‫- شكراً.
‫- زهور صغيرة للرجل.

480
00:25:39,704 --> 00:25:41,206 
‫لا أقصد الضغط عليكما يا رفاق،

481
00:25:41,289 --> 00:25:43,083 
‫لكني أخبرت "كاس" أني
‫سأحضر إلى الكنيسة مبكراً.

482
00:25:43,208 --> 00:25:44,125 
‫ونحن قد تأخرنا بالفعل.

483
00:25:44,251 --> 00:25:46,336 
‫حسناً، فلنفعل ذلك. هل سنركب شاحنتي؟

484
00:25:46,419 --> 00:25:48,838 
‫لا، أحضرت لنا سيارة مذهلة.

485
00:25:54,386 --> 00:25:56,221 
‫وبها مكان كبير جداً يكفي "إيمي".

486
00:25:56,346 --> 00:25:58,515 
‫لا أقصد أنك ضخمة أو أي شيء.

487
00:26:01,101 --> 00:26:02,644 
‫- دعونا نبدأ هذه الحفلة!
‫- هيا يا رجل.

488
00:26:02,811 --> 00:26:04,604 
‫أتعلمون، لديهم سيارة
‫بها حوض استحمام أيضاً.

489
00:26:05,146 --> 00:26:06,564 
‫أود ركل نفسى.

490
00:26:15,865 --> 00:26:17,742 
‫- أنا متوتر.
‫- ستكون رائعاً.

491
00:26:17,867 --> 00:26:19,035 
‫آمل ذلك.

492
00:26:20,537 --> 00:26:21,997 
‫- هل أنت بخير؟
‫- بلى.

493
00:26:22,080 --> 00:26:23,581 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أنا بخير.

494
00:26:29,421 --> 00:26:30,964 
‫ها قد وصلنا. حسناً.

495
00:26:31,131 --> 00:26:31,965 
‫على رسلك.

496
00:26:32,173 --> 00:26:34,009 
‫هيا، دعوني أساعدكما.

497
00:26:35,135 --> 00:26:36,636 
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

498
00:26:37,554 --> 00:26:38,930 
‫"إيمي"، هل أنت...

499
00:26:39,514 --> 00:26:40,307 
‫هل أنت...

500
00:26:41,141 --> 00:26:42,434 
‫- "إيمي"، هل...
‫- يجب أن نذهب.

501
00:26:42,517 --> 00:26:43,435 
‫- فلنعد الآن.
‫- حسناً.

502
00:26:43,518 --> 00:26:44,769 
‫عودي إلى السيارة.

503
00:26:44,853 --> 00:26:46,271 
‫هيا.

504
00:26:48,273 --> 00:26:49,107 
‫"كالب"!

505
00:26:49,899 --> 00:26:51,401 
‫من المفترض أن تكون في الكنيسة!

506
00:26:51,526 --> 00:26:53,528 
‫ليس من المفترض أن تراني قبل حفل الزواج!

507
00:26:54,154 --> 00:26:55,238 
‫لم أر أي شيء!

508
00:26:55,322 --> 00:26:56,239 
‫ماذا تفعل؟

509
00:26:56,364 --> 00:26:58,283 
‫يجب أن أذهب!

510
00:26:58,616 --> 00:26:59,868 
‫ولكن أين أنت ذاهب؟

511
00:27:00,035 --> 00:27:00,952 
‫حسناً، دعنا نذهب!

512
00:27:01,036 --> 00:27:01,870 
‫اذهب!

513
00:27:02,537 --> 00:27:05,206 
‫هل أنت... هل ستتركني في الكنيسة؟

514
00:27:05,290 --> 00:27:06,583 
‫حسناً، نحن ذاهبون.

515
00:27:06,708 --> 00:27:07,876 
‫- "كالب"!
‫- أجل؟

516
00:27:07,959 --> 00:27:09,252 
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟

517
00:27:09,336 --> 00:27:10,253 
‫لديك حفل زفاف!

518
00:27:10,503 --> 00:27:12,714 
‫- أوقف السيارة، توقف.
‫- حسناً.

519
00:27:12,797 --> 00:27:14,883 
‫عليك الذهاب إلى الكنيسة!
‫ما الذي تفعله هنا؟

520
00:27:15,008 --> 00:27:16,718 
‫- خذوا أنتم السيارة.
‫- أجل.

521
00:27:16,801 --> 00:27:17,719 
‫- هل متأكدون أنكم بخير؟
‫- نعم.

522
00:27:17,802 --> 00:27:19,304 
‫- اذهب لتتزوج!
‫- حظا طيباً!

523
00:27:19,387 --> 00:27:20,221 
‫وداعاً يا رفاق!

524
00:27:20,680 --> 00:27:22,724 
‫"كالب"! ماذا تفعل؟

525
00:27:23,058 --> 00:27:24,726 
‫ألا تريد الزواج بي؟

526
00:27:24,809 --> 00:27:26,102 
‫بالطبع أريد أن أتزوجك.

527
00:27:26,186 --> 00:27:28,438 
‫يا حبيبتي، "إيمي" جاءها المخاض!

528
00:27:28,521 --> 00:27:29,356 
‫ماذا؟

529
00:27:31,816 --> 00:27:32,609 
‫رائع!

530
00:27:33,109 --> 00:27:35,945 
‫تبدين جميلة جداً.

531
00:27:39,240 --> 00:27:40,325 
‫هل تريدين الزواج بي؟

532
00:27:41,368 --> 00:27:42,202 
‫أجل.

533
00:27:48,625 --> 00:27:50,126 
‫أين أنت يا "ميتش"؟

534
00:27:52,128 --> 00:27:53,922 
‫"كاس"، تبدين جميلة.

535
00:27:54,172 --> 00:27:56,174 
‫"كالب"، أين "إيمي"؟ أين "تاي"؟

536
00:27:56,383 --> 00:27:57,550 
‫"إيمي" ستنجب الطفل.

537
00:27:58,009 --> 00:27:59,511 
‫- ماذا!
‫- أجل، علينا الذهاب.

538
00:27:59,594 --> 00:28:00,428 
‫أجل.

539
00:28:00,637 --> 00:28:02,472 
‫"بيتر"!

540
00:28:11,398 --> 00:28:13,691 
‫"بيتر"، عجل، دعنا نذهب! هيا.

541
00:28:13,775 --> 00:28:15,151 
‫حسناً، انتظري، ماذا عن حفل الزفاف؟

542
00:28:15,235 --> 00:28:16,820 
‫- لا يهم حفل الزفاف. عجل!
‫- أنت تمزحين!

543
00:28:17,278 --> 00:28:19,155 
‫حسناً. سنذهب.

544
00:28:26,204 --> 00:28:27,038 
‫هل أنت بخير؟

545
00:28:27,122 --> 00:28:27,956 
‫- أجل.
‫- أجل؟

546
00:28:28,373 --> 00:28:29,999 
‫فقط استمري في التنفس.

547
00:28:30,083 --> 00:28:30,917 
‫أنا أحاول!

548
00:28:31,084 --> 00:28:32,252 
‫مرحباً يا "لو".

549
00:28:32,419 --> 00:28:35,130 
‫إنها في المخاض الآن.
‫نحن في طريقنا إلى المنزل.

550
00:28:36,381 --> 00:28:38,591 
‫- ما الذي...
‫- لا، "لو"، اسمعي.

551
00:28:39,300 --> 00:28:40,343 
‫توقفي عن الصراخ يا "لو".

552
00:28:40,427 --> 00:28:41,845 
‫- لن نذهب إلى المستشفى.
‫- لا، "لو".

553
00:28:41,928 --> 00:28:43,304 
‫أنا ذاهبة إلي البيت.

554
00:28:43,430 --> 00:28:45,974 
‫أخبرها... أغلق الهاتف
‫واتصل بـ"مارغو" من فضلك!

555
00:28:46,057 --> 00:28:46,891 
‫سأفعل يا "إيمي".

556
00:28:47,100 --> 00:28:49,936 
‫يجب أن أغلق الآن يا "لو"! سأتصل بك.

557
00:28:50,103 --> 00:28:51,604 
‫أخبرها أن تقابلنا في المنزل.

558
00:28:51,730 --> 00:28:54,524 
‫ثم اتصل بدكتور "البرت" وأخبره
‫أنني في المخاض.

559
00:28:54,607 --> 00:28:56,735 
‫تنفسي يا "إيمي"، تنفسي.

560
00:28:56,860 --> 00:28:59,612 
‫يوجد بريد صوتي. سأترك لها رسالة.

561
00:28:59,946 --> 00:29:02,323 
‫"مارغو"! أنا "تاى بوردن"، زوج "إيمي".

562
00:29:02,407 --> 00:29:03,616 
‫إنها الآن في المخاض!

563
00:29:03,700 --> 00:29:04,743 
‫نحن نتجه إلى "هارتلاند".

564
00:29:04,826 --> 00:29:06,786 
‫هل يمكنك مقابلتنا هناك بأسرع ما يمكن؟

565
00:29:07,036 --> 00:29:08,163 
‫شكراً. اتصلي بي.

566
00:29:08,913 --> 00:29:09,789 
‫يا إلهي!

567
00:29:09,873 --> 00:29:11,291 
‫حسناً.، استرخى فقط يا "إيمي".

568
00:29:11,624 --> 00:29:13,418 
‫ستكونين بخير.

569
00:29:13,501 --> 00:29:14,711 
‫نعم هذا جيد.

570
00:29:18,506 --> 00:29:20,216 
‫تنفسي، نعم هذا جيد.

571
00:29:22,093 --> 00:29:23,720 
‫وصلنا المنزل. أنت بخير.

572
00:29:25,305 --> 00:29:26,765 
‫هل تمكنت من العثور على "مارغو"؟

573
00:29:26,848 --> 00:29:28,516 
‫لقد اتصلت وتركت لها بعض الرسائل.

574
00:29:28,600 --> 00:29:30,769 
‫رسائل؟ يجب أن نأخذ "إيمي" إلى المستشفى.

575
00:29:30,852 --> 00:29:31,811 
‫هل توصلنا إلى المستشفى؟

576
00:29:31,936 --> 00:29:33,021 
‫"لو"، اهدئي.

577
00:29:33,104 --> 00:29:34,981 
‫أنا هادئة بالفعل.

578
00:29:35,398 --> 00:29:36,566 
‫حسناً، الآن.

579
00:29:37,859 --> 00:29:38,693 
‫هل أنت بخير؟

580
00:29:39,736 --> 00:29:41,112 
‫- أجل.
‫- لنغير ملابسك.

581
00:29:41,196 --> 00:29:43,031 
‫"إيمي" أنا هنا من أجلك.

582
00:29:43,114 --> 00:29:44,491 
‫سوف أغير لها ثوبها يا "تاى".

583
00:29:44,574 --> 00:29:45,700 
‫- حسناً.
‫- أنا معك يا حبيبتي.

584
00:29:45,825 --> 00:29:46,993 
‫أنا بجوارك.

585
00:29:47,076 --> 00:29:48,369 
‫سأبعد هذا عن الطريق.

586
00:29:48,995 --> 00:29:51,039 
‫حسناً، هيا بنا. أنا معك.

587
00:29:51,164 --> 00:29:52,999 
‫- لنخلع عنك معطفك.
‫- أجل.

588
00:29:53,124 --> 00:29:54,876 
‫- حسناً، فقط...
‫- نعم، فقط أعطني ثانية...

589
00:29:54,959 --> 00:29:55,877 
‫- دعيني أقوم بذلك...
‫- أنا أحاول.

590
00:29:55,960 --> 00:29:56,795 
‫- حسناً.
‫- أستطيع ذلك يا "لو"!

591
00:29:56,878 --> 00:29:57,921 
‫- أرخي ذراعك فقط...
‫- حسناً...

592
00:29:58,046 --> 00:29:59,547 
‫- سوف أنزع الكم.
‫- توقفي!

593
00:29:59,631 --> 00:30:01,007 
‫حسناً، لقد سمعت!

594
00:30:01,090 --> 00:30:02,342 
‫- هذا لا يساعد.
‫- أنا هنا! أين هي؟

595
00:30:02,425 --> 00:30:03,927 
‫- ماذا؟ لو أنك فقط...
‫- هي مع "لو".

596
00:30:04,010 --> 00:30:05,386 
‫- تماسك فقط.
‫- أين هاتفك؟

597
00:30:05,470 --> 00:30:07,514 
‫- أنا مدربها!
‫- إنها تستبدل ملابسها.

598
00:30:07,931 --> 00:30:09,766 
‫- "إيمي"، تنفسي يا حبيبتي!
‫- هيا، تماسكي.

599
00:30:09,849 --> 00:30:11,392 
‫- تعرفين التدريب.
‫- "مارغو"!

600
00:30:11,476 --> 00:30:12,977 
‫الانقباضات تتقارب.

601
00:30:13,061 --> 00:30:14,187 
‫"إيمي" في المخاض.

602
00:30:14,270 --> 00:30:15,480 
‫اتصلي بي من فضلك!

603
00:30:15,563 --> 00:30:16,439 
‫إنها لا ترد.

604
00:30:16,523 --> 00:30:18,316 
‫أخبرتها أنها فكرة حمقاء.

605
00:30:18,399 --> 00:30:20,026 
‫"إيمي"، لقد أخبرتك أنها فكرة حمقاء.

606
00:30:20,151 --> 00:30:21,611 
‫"لو"، هل تعلمي! أرجوك!

607
00:30:21,694 --> 00:30:24,113 
‫أنا لست في حاجة لهذا الآن، اذهبي فقط!

608
00:30:24,405 --> 00:30:27,909 
‫حسناً، أنا فقط... سأعود للاطمئنان عليك.

609
00:30:28,201 --> 00:30:29,035 
‫نعم، يا إلهي.

610
00:30:29,244 --> 00:30:31,162 
‫حسناً، تنفسي فقط يا "لو"...

611
00:30:31,871 --> 00:30:33,915 
‫حسناً يا "إيمي"، مدربك هنا.

612
00:30:37,669 --> 00:30:39,212 
‫- مرحباً.
‫- كيف حال "إيمي"؟

613
00:30:39,420 --> 00:30:41,422 
‫- أنا لا أعرف. إنها...
‫- البنات بالمنزل.

614
00:30:41,589 --> 00:30:45,510 
‫"مارغو"! "إيمي" في المخاض!

615
00:30:45,677 --> 00:30:47,053 
‫"لو"، يجب أن تهدئي.

616
00:30:47,136 --> 00:30:48,263 
‫- أنا هادئة يا "بيتر".
‫- إنه...

617
00:30:48,388 --> 00:30:49,681 
‫لا تطلب مني أن اهدأ.

618
00:30:50,265 --> 00:30:51,724 
‫حسناً، سأذهب للاطمئنان على الفتيات.

619
00:30:51,850 --> 00:30:54,060 
‫أين "مارغو"؟ أين هي؟

620
00:30:54,435 --> 00:30:57,021 
‫سأستدعي دكتور "أدلير". هذا ما سأفعله.

621
00:30:57,397 --> 00:30:58,481 
‫تنفسي، حسناً.

622
00:30:58,606 --> 00:31:00,650 
‫نعم، إنه محق، تنفسي، تنفسي فقط...

623
00:31:00,775 --> 00:31:02,277 
‫أنا أحاول!

624
00:31:02,360 --> 00:31:05,738 
‫من فضلكم أعطوني مساحة لأتحرك.

625
00:31:06,114 --> 00:31:08,700 
‫حسناً يا "إيمي"، أمسكي بيدى.

626
00:31:09,075 --> 00:31:10,869 
‫- تنفسي يا "إيمي".
‫- أجل.

627
00:31:10,994 --> 00:31:11,828 
‫"تاي".

628
00:31:13,872 --> 00:31:15,331 
‫حسناً. انتظر لحظة.

629
00:31:15,748 --> 00:31:16,958 
‫- ها أنت ذا.
‫- "تاي".

630
00:31:17,166 --> 00:31:19,502 
‫ماذا؟ حسناً، فقط...

631
00:31:19,586 --> 00:31:21,754 
‫"إيمي" إنني في حاجة إلى...

632
00:31:21,838 --> 00:31:22,964 
‫- "تاي".
‫- سأعود فوراً.

633
00:31:23,047 --> 00:31:25,425 
‫- ماذا؟
‫- أين "مارغو". مفترض أن تكون هنا الآن!

634
00:31:26,342 --> 00:31:29,846 
‫لو ساءت الأمور سأقوم بتوليد هذا الطفل.

635
00:31:30,889 --> 00:31:31,848 
‫ولكنك طبيب بيطري!

636
00:31:36,769 --> 00:31:41,107 
‫أتعلم، أدرك أن "إيمي" تريد قابلة،
‫وأنها تثق في القابلة!

637
00:31:41,232 --> 00:31:44,903 
‫ولكن ما فائدة القابلة
‫إذا لم تكن موجودة وقت الحاجة إليها.

638
00:31:45,403 --> 00:31:46,613 
‫أنا هنا يا "لو".

639
00:31:46,946 --> 00:31:48,531 
‫شكراً يا إلهي!

640
00:31:48,615 --> 00:31:50,241 
‫مسرورة لرؤيتك كذلك. أين "إيمي"؟

641
00:31:50,325 --> 00:31:51,409 
‫بالطابق العلوي!

642
00:31:53,244 --> 00:31:54,621 
‫لم أكن لأتغيب عن هذا يا "إيمي".

643
00:31:54,704 --> 00:31:55,747 
‫أنا سعيدة جداً لوجودك هنا.

644
00:31:55,830 --> 00:31:57,248 
‫إنك تبلين بلاءً حسناً. تنفسي فقط.

645
00:31:57,832 --> 00:32:01,127 
‫"مارغو"، إنها في المرحلة الانتقالية الآن.

646
00:32:01,210 --> 00:32:03,046 
‫هذا ما يقوله الكتاب.

647
00:32:03,171 --> 00:32:05,465 
‫هكذا يا "إيمي"، إنك تقومين بعمل رائع.

648
00:32:05,590 --> 00:32:07,216 
‫والطفل في وضع جيد.

649
00:32:07,800 --> 00:32:08,927 
‫جميل.

650
00:32:09,469 --> 00:32:11,846 
‫أريدك الآن أن تتوقفي عن الدفع، اتفقنا؟

651
00:32:12,055 --> 00:32:13,222 
‫حسناً...

652
00:32:14,140 --> 00:32:16,351 
‫حسناً.

653
00:32:16,476 --> 00:32:17,560 
‫إنك على وشك الانتهاء.

654
00:32:17,644 --> 00:32:18,937 
‫تنفسي فقط يا "إيمي".

655
00:32:19,020 --> 00:32:19,854 
‫تنفسي فقط.

656
00:32:20,980 --> 00:32:23,191 
‫أستطيع رؤية رأس الطفل. حسناً.

657
00:32:25,985 --> 00:32:27,487 
‫حسناً، ادفعي لأسفل يا عزيزتي.

658
00:32:27,987 --> 00:32:29,572 
‫حسناً، أنا أعتقد، الذقن...

659
00:32:30,198 --> 00:32:31,824 
‫الطفل في وضع ممتاز.

660
00:32:36,245 --> 00:32:37,413 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

661
00:32:37,497 --> 00:32:38,289 
‫كيف حالها؟

662
00:32:38,414 --> 00:32:40,291 
‫جيدة. كلهم بحالة جيدة.

663
00:32:41,876 --> 00:32:43,628 
‫- أحسنت أيها المدرب. أحسنت عملك.
‫- شكراً لك.

664
00:32:43,711 --> 00:32:44,921 
‫أشعر أنه يجب أن أكون معها.

665
00:32:45,004 --> 00:32:46,005 
‫- كلا.
‫- سأطمئن عليها.

666
00:32:46,089 --> 00:32:48,633 
‫إنهم بخير يا عزيزتي،
‫إنهم بخير بدونك. حتى أنت.

667
00:32:51,469 --> 00:32:52,303 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

668
00:32:53,513 --> 00:32:55,014 
‫- جاء الطفل؟
‫- كلا، ليس بعد.

669
00:32:55,890 --> 00:32:56,724 
‫إذن...

670
00:32:57,517 --> 00:32:58,559 
‫هل تزوجتما؟

671
00:32:58,685 --> 00:32:59,852 
‫- نعم.
‫- نعم، لقد فعلناها.

672
00:33:00,728 --> 00:33:02,397 
‫"كالب" كان مذهلاً.

673
00:33:02,480 --> 00:33:03,773 
‫ظننت أنه يهرب مني

674
00:33:03,856 --> 00:33:07,068 
‫لكنه كان قلقاً على "إيمي"
‫ولا يريد أن يبرح جانبها.

675
00:33:07,151 --> 00:33:09,070 
‫حسناً، انظر لحالك. تعالي هنا.

676
00:33:09,487 --> 00:33:10,321 
‫كيف حال "إيمي"؟

677
00:33:10,405 --> 00:33:11,406 
‫جيدة، لكن "مارغو" استغرقت

678
00:33:11,531 --> 00:33:12,448 
‫- ساعتين...
‫- هنيئاً لك.

679
00:33:12,532 --> 00:33:13,366 
‫شكراً.

680
00:33:13,825 --> 00:33:15,243 
‫لقد قررنا شيئاً.

681
00:33:16,035 --> 00:33:18,037 
‫سوف نقوم بإخبار والدي "كاس" بالحقيقة.

682
00:33:18,454 --> 00:33:19,455 
‫كنت على حق.

683
00:33:19,956 --> 00:33:21,541 
‫لا نستطيع أن نبدأ زواجنا بكذبة.

684
00:33:22,583 --> 00:33:25,336 
‫حسناً، لن تكون كذبة إذا قمت بتوظيفك.

685
00:33:29,257 --> 00:33:31,092 
‫إنك مليء بالمفاجآت يا "كالب".

686
00:33:31,342 --> 00:33:34,262 
‫لقد هربت صديقك "تاي" من المستشفى
‫ليكون مع "إيمي".

687
00:33:34,387 --> 00:33:36,806 
‫كنت بجوار "إيمي"
‫عندما كانت في حاجة ماسة إليك.

688
00:33:37,765 --> 00:33:38,850 
‫لقد تأثرت.

689
00:33:38,975 --> 00:33:39,976 
‫لقد تم توظيفك.

690
00:33:41,394 --> 00:33:43,062 
‫شكراً يا "تيم"!

691
00:33:45,023 --> 00:33:46,858 
‫أجل. لا تفسد الأمر.

692
00:33:47,650 --> 00:33:49,652 
‫حسناً، ستعطين الآن دفعة قوية.

693
00:33:49,736 --> 00:33:51,779 
‫حسناً، "إيمي"، خذي نفساً عميقاً.

694
00:33:51,863 --> 00:33:52,947 
‫الطفل جاهز.

695
00:33:53,031 --> 00:33:53,906 
‫حسناً.

696
00:33:54,490 --> 00:33:55,742 
‫هكذا يا "إيمي". تبلين حسناً.

697
00:33:56,576 --> 00:33:57,410 
‫تبلين جيداً.

698
00:33:58,619 --> 00:33:59,704 
‫هذا جيد.

699
00:34:02,206 --> 00:34:04,042 
‫ما رأيك بهذا في ليلة الزفاف؟

700
00:34:04,125 --> 00:34:05,209 
‫ممتع جداً.

701
00:34:32,487 --> 00:34:33,863 
‫- مرحباً.
‫- إنها فتاة.

702
00:34:33,946 --> 00:34:35,448 
‫- مرحباً.
‫- إنها فتاة يا "إيمي".

703
00:34:35,573 --> 00:34:37,408 
‫إنها جميلة.

704
00:34:37,700 --> 00:34:39,327 
‫- نعم، إنها كذلك.
‫- نعم.

705
00:34:39,911 --> 00:34:41,370 
‫إنها ممتازة.

706
00:34:42,705 --> 00:34:44,415 
‫- مرحباً.
‫- إنك مذهلة يا "إيمي".

707
00:34:47,293 --> 00:34:50,713 
‫أهلاً يا حبيبة القلب، لا بأس.

708
00:34:55,134 --> 00:34:55,968 
‫مرحباً.

709
00:34:57,553 --> 00:34:58,846 
‫إنك رائعة.

710
00:35:03,142 --> 00:35:04,143 
‫مرحباً.

711
00:35:20,243 --> 00:35:21,911 
‫أحب هذا الكرسي يا جدي.

712
00:35:22,036 --> 00:35:24,831 
‫لقد أنهينا عمله في الوقت المناسب
‫أليس كذلك يا "ليسا"؟

713
00:35:24,914 --> 00:35:25,998 
‫- نعم.
‫- حسناً. شكراً لك.

714
00:35:26,082 --> 00:35:27,125 
‫- عفواً.
‫- شكراً لكلاكما.

715
00:35:27,208 --> 00:35:29,794 
‫كم أنت جميلة.

716
00:35:30,837 --> 00:35:32,547 
‫إنها جميلة جداً.

717
00:35:33,047 --> 00:35:35,675 
‫وأنت يا "إيمي"، كنت رائعة.

718
00:35:36,634 --> 00:35:38,094 
‫وكذلك مدربي.

719
00:35:39,095 --> 00:35:40,429 
‫وأنت كذلك.

720
00:35:41,139 --> 00:35:43,558 
‫أعتقد أنها تشبهني.

721
00:35:45,476 --> 00:35:49,355 
‫الحقيقة هي تشبه
‫"ماريون" تماماً عندما ولدت.

722
00:35:50,439 --> 00:35:52,900 
‫حسناً، أمي ستكون سعيدة.

723
00:35:53,025 --> 00:35:54,986 
‫نحن لم نختر لها اسمها الأول حتى الآن،

724
00:35:55,111 --> 00:35:57,613 
‫ولكن أنا و"إيمي" كنا نفكر
‫في الاسم الأوسط لها وسنسميها...

725
00:35:57,697 --> 00:35:58,531 
‫"ماريون".

726
00:35:59,240 --> 00:36:00,241 
‫هذا جميل.

727
00:36:00,324 --> 00:36:01,826 
‫أنا سعيدة جداً.

728
00:36:01,951 --> 00:36:02,994 
‫أعتقد أنه يليق بها.

729
00:36:03,077 --> 00:36:04,412 
‫نعم، إنه كذلك.

730
00:36:19,802 --> 00:36:21,429 
‫أحتاج أن أذهب إليه لتهدئته.

731
00:36:21,596 --> 00:36:22,889 
‫لن ينفع الأمر.

732
00:36:23,264 --> 00:36:25,474 
‫لقد حاولت يا "جاك". حقاً حاولت، ولكن...

733
00:36:26,100 --> 00:36:27,185 
‫إنه ليس سعيداً.

734
00:36:27,727 --> 00:36:32,190 
‫حسناً، لا يمكنك فرض بعض الأشياء
‫لتحدث مهما حاولت بشدة.

735
00:37:29,789 --> 00:37:30,873 
‫دكتور "هولت".

736
00:37:32,625 --> 00:37:35,378 
‫نعم، لقد ولد الطفل بالأمس.

737
00:37:36,337 --> 00:37:37,171 
‫إنها فتاة.

738
00:37:38,214 --> 00:37:40,258 
‫حسناً، شكراً لك!

739
00:37:42,927 --> 00:37:43,844 
‫هل أنت جادة؟

740
00:37:46,889 --> 00:37:48,224 
‫حسناً، إنها أخبار عظيمة.

741
00:37:49,475 --> 00:37:51,811 
‫نعم، شكراً لك. حسناً، سوف نتحدث لاحقاً.

742
00:37:52,228 --> 00:37:53,771 
‫- مع السلامة.
‫- تقضلي يا "ليسا".

743
00:37:54,188 --> 00:37:56,899 
‫لقد أنهيت حديثي حالاً مع الطبيبة،
‫والنتائج ظهرت.

744
00:37:57,024 --> 00:37:57,984 
‫كلها مطمئنة.

745
00:37:58,067 --> 00:37:59,235 
‫إنني رسمياً رجل حر.

746
00:38:00,111 --> 00:38:01,070 
‫تهانينا.

747
00:38:01,153 --> 00:38:02,029 
‫"رجل حر"؟

748
00:38:03,239 --> 00:38:04,282 
‫أنا لا أعتقد ذلك.

749
00:38:05,533 --> 00:38:06,701 
‫ليس لوقت طويل.

750
00:38:13,332 --> 00:38:14,458 
‫آسف، يجب علي الرحيل الآن.

751
00:38:14,542 --> 00:38:16,919 
‫هناك أشياء علي فعلها في البنك.

752
00:38:17,003 --> 00:38:20,715 
‫وهم سوف يرسلون لك
‫تلك الأوراق لتوقعيها أيضاً. لذا...

753
00:38:21,507 --> 00:38:24,343 
‫أتعلمين، كنت أفكر...

754
00:38:24,635 --> 00:38:27,388 
‫لما لا تأتين إلى "فانكوفر" لتوقيع الأوراق؟

755
00:38:27,555 --> 00:38:30,599 
‫بهذه الطريقة نستطيع قضاء بعض الوقت معاً،

756
00:38:31,267 --> 00:38:32,601 
‫وربما نخرج للعشاء.

757
00:38:33,436 --> 00:38:34,770 
‫ونستفيد من الأمر.

758
00:38:35,146 --> 00:38:36,564 
‫سوف تكون متعة. ما رأيك؟

759
00:38:37,815 --> 00:38:41,319 
‫"بيتر"، في الحقيقة أنا لم أوافق
‫على عرض العمل الذي قدمته بعد.

760
00:38:44,530 --> 00:38:46,282 
‫أنا فقط افترضت أن...

761
00:38:46,365 --> 00:38:47,199 
‫لا، أنا أعرف.

762
00:38:47,450 --> 00:38:49,952 
‫وأنا أحب أن أقول نعم.

763
00:38:50,369 --> 00:38:52,997 
‫أعنى أنا أكره فكرة فقدان مشروع "ماغي".

764
00:38:53,122 --> 00:38:55,374 
‫إنه أمر لا يمكن تصوره.

765
00:38:57,918 --> 00:39:01,213 
‫ولكن الأهم من ذلك هو أنني
‫أكره فكرة إتلاف ما بيننا.

766
00:39:02,089 --> 00:39:03,341 
‫لن يؤثر هذا على ما بيننا.

767
00:39:03,841 --> 00:39:07,720 
‫ربما يحدث يا "بيتر"
‫لأني أشعر أن هناك شيئاً خطأ.

768
00:39:08,346 --> 00:39:12,892 
‫شيء ما... أشعر أنك تفكر
‫أن هذا هو الطريق لأن نستمر مرتبطين...

769
00:39:14,018 --> 00:39:14,852 
‫معاً.

770
00:39:17,855 --> 00:39:18,689 
‫كلا.

771
00:39:19,148 --> 00:39:22,193 
‫أنا لم أقدم العرض لذلك. أنا...

772
00:39:22,568 --> 00:39:25,279 
‫لقد كان سخاءً منك أن تعرض مساعدتي.

773
00:39:27,448 --> 00:39:29,200 
‫ولكنه لن يكون جيداً لكلانا.

774
00:39:31,077 --> 00:39:31,911 
‫أو لي.

775
00:39:35,790 --> 00:39:38,334 
‫هل هذا حقاً ما تشعرين به؟

776
00:39:40,669 --> 00:39:41,504 
‫نعم.

777
00:39:41,879 --> 00:39:42,838 
‫أشعر بهذا.

778
00:39:46,425 --> 00:39:47,259 
‫حسناً.

779
00:39:49,470 --> 00:39:50,304 
‫جيد.

780
00:39:51,722 --> 00:39:54,266 
‫أعنى، أعلم أن الأمور جيدة بيننا

781
00:39:54,350 --> 00:39:55,559 
‫وأن الأبناء في حال طيب.

782
00:39:56,894 --> 00:39:57,978 
‫أدرك هذا. أنا...

783
00:39:59,563 --> 00:40:00,815 
‫أجل، هذا...

784
00:40:01,190 --> 00:40:02,316 
‫هكذا أفضل.

785
00:40:04,860 --> 00:40:05,903 
‫حسناً.

786
00:40:08,739 --> 00:40:09,573 
‫مهلاً.

787
00:40:10,366 --> 00:40:11,492 
‫شكراً لك.

788
00:40:12,535 --> 00:40:13,369 
‫عفواً.

789
00:40:13,452 --> 00:40:15,162 
‫لو غيرت رأيك اتصلي بي.

790
00:41:04,837 --> 00:41:05,921 
‫"إيمي"،

791
00:41:07,131 --> 00:41:08,257 
‫تعالي، انظري إلى هذا.

792
00:42:16,951 --> 00:42:18,118 
‫لا بأس.

793
00:42:19,411 --> 00:42:20,454 
‫الأمر على ما يرام.

794
00:42:22,248 --> 00:42:23,624 
‫إذا أردت الذهاب،

795
00:42:24,041 --> 00:42:25,167 
‫أفهم ذلك.

796
00:43:26,937 --> 00:43:29,940
{\an8}‫ترجم من قبل: نيفين محي الدين

