﻿1
00:00:22,760 --> 00:00:24,920 
‫"بيب شو"

2
00:00:29,200 --> 00:00:31,400 
‫"هذا رائع!"

3
00:00:31,480 --> 00:00:33,960 
‫"أكاد تقريباً أن أكون عبقرياً موسيقياً."

4
00:00:35,200 --> 00:00:39,400 
‫"هذا مشين، هذا معدٍ."

5
00:00:39,480 --> 00:00:42,160 
‫"ربما أرسم وشماً على صدري...

6
00:00:42,240 --> 00:00:44,520 
‫لكن لوجهي."

7
00:00:44,600 --> 00:00:47,680 
‫"نعم، أصبح مزدوجاً! رائع!"

8
00:00:47,760 --> 00:00:51,200 
‫"هذا غير مفيد..."

9
00:00:51,280 --> 00:00:55,600 
‫"هي في الحافلة! يجب أن أستقل
‫الحافلة نفسها إلى البيت."

10
00:00:55,680 --> 00:00:58,000 
‫"لا تذهبي، أكاد أن أصل."

11
00:00:58,880 --> 00:01:02,680 
‫"رائع! قال إنه سيد الحافلة."

12
00:01:03,680 --> 00:01:07,480 
‫"أين هي؟ عجباً، هي ليست هنا."

13
00:01:07,560 --> 00:01:08,920 
‫- "مارك"
‫- "سوفي"

14
00:01:09,000 --> 00:01:11,160 
‫يجب أن نتوقف عن التقابل هكذا.

15
00:01:11,240 --> 00:01:14,720 
‫نعم، كنت أركض، هل كنت تركضين؟

16
00:01:14,800 --> 00:01:16,320 
‫خلفك مباشرة، صحت لكن...

17
00:01:16,400 --> 00:01:20,280 
‫نعم طبعاً...الموسيقى السخيفة، لمَ لا...

18
00:01:20,360 --> 00:01:22,240 
‫ماذا فعلت إذاً...

19
00:01:22,320 --> 00:01:24,920 
‫"لا، تباً هي...يجب أن أقول."

20
00:01:25,000 --> 00:01:28,120 
‫"لا، انقضى الوقت، لقد انقضى الوقت."

21
00:01:28,200 --> 00:01:32,880 
‫"ربما إن اهتزت الحافلة فيمكنني
‫سحبها أو أسكت إلى أن نصل."

22
00:01:32,960 --> 00:01:36,560 
‫"يجب أن أتحرك في النهاية
‫لجعل دورة الدم مستمرة."

23
00:01:36,640 --> 00:01:39,720 
‫عجباً، هناك شيء...
‫"مارك"، أنت...يدك!

24
00:01:39,800 --> 00:01:44,800 
‫كنت سأقول لكن...

25
00:01:44,880 --> 00:01:47,880 
‫- آسف.
‫- لا بأس.

26
00:01:49,200 --> 00:01:53,120 
‫"طبعاً، هي تنبذك بواسطة الكتاب."

27
00:01:53,200 --> 00:01:58,400 
‫"لا تريد المرأة يد المرء تحت مؤخرتها
‫ذلك مؤكد، إنه ثابت."

28
00:01:58,480 --> 00:02:00,560 
‫"هي جلست عليها أيها الشرطي
‫كان ذلك حادثاً."

29
00:02:00,640 --> 00:02:03,400 
‫"طبعاً، هو حادث
‫الآن ادخل السيارة مع المنحرفين."

30
00:02:03,480 --> 00:02:05,680 
‫"يا للكارثة."

31
00:02:08,199 --> 00:02:10,440 
‫صديقي، هل يمكنني شرب
‫القليل من مشروبك الغازي؟

32
00:02:11,720 --> 00:02:14,800 
‫"سينصبون لي فخاً وسيضربني إخوتهم..."

33
00:02:14,880 --> 00:02:17,160 
‫- سألت، هل يمكنني...
‫- هاك، خذ...

34
00:02:17,240 --> 00:02:19,920 
‫هو متحرش بالأطفال!

35
00:02:20,000 --> 00:02:23,480 
‫"أنت لست متحرشاً بالأطفال
‫لست متحرشاً بالأطفال."

36
00:02:23,560 --> 00:02:25,200 
‫اذهب إلى البيت!

37
00:02:25,280 --> 00:02:30,320 
‫"هؤلاء الأولاد لا يعرفون البتة
‫ما حصل في (ستالينغراد)."

38
00:02:30,400 --> 00:02:33,400 
‫"رغماً عن أنني لا أستطيع أن أقارن
‫صراعي في قراءته

39
00:02:33,480 --> 00:02:37,320 
‫بصراع الجيش الأحمر
‫كانت قراءة كبيرة جداً."

40
00:02:37,400 --> 00:02:40,840 
‫"أنا أساساً أريد أن أتعرف
‫بشخص يشبهني."

41
00:02:40,920 --> 00:02:43,400 
‫"ذلك هو بالضبط عكس
‫ما أبحث أنا عنه."

42
00:02:44,600 --> 00:02:47,520 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

43
00:02:47,600 --> 00:02:49,520 
‫صدقني.

44
00:02:49,600 --> 00:02:54,320 
‫الآن أعرف شعور فلان عندما أنهى
‫"مونا ليزا"، كان مرهقاً.

45
00:02:56,000 --> 00:02:58,880 
‫- كيف كان يومك إذاً؟
‫- مزرياً.

46
00:02:58,960 --> 00:03:02,120 
‫أوصلت "توني" هذا.

47
00:03:02,200 --> 00:03:04,000 
‫- حفلة.
‫- "حفلة توني."

48
00:03:04,080 --> 00:03:06,760 
‫هل خطوت خطوتك؟

49
00:03:06,840 --> 00:03:11,320 
‫لا، كانت ذاهبة إلى "ستارباكس"
‫لقراءة كتاب، هذه من هواياتها.

50
00:03:11,400 --> 00:03:15,920 
‫والخطوة، هذا ليس وضع "سوفي" المتزمت.

51
00:03:16,000 --> 00:03:20,040 
‫نحن ننزلق تدريجياً إلى سيناريو
‫رفيق المضاجعة.

52
00:03:20,120 --> 00:03:23,680 
‫- رفيق المضاجعة؟
‫- نعم، رفيق يمكن أن تضاجعه.

53
00:03:23,760 --> 00:03:25,720 
‫كلانا نتقبل باسترخاء المسألة الجنسية.

54
00:03:25,800 --> 00:03:29,120 
‫آخر مرة كنت فيها هناك،
‫شاهدنا فيلماً إباحياً الرابعة عصراً

55
00:03:29,200 --> 00:03:32,600 
‫أنا وهي فقط، نشاهد فيلماً إباحياً
‫أقصد، تلك طباعي.

56
00:03:32,680 --> 00:03:35,480 
‫لست مستعداً لما تسعى أنت له.

57
00:03:35,560 --> 00:03:38,640 
‫وجود شخص أذهب معه إلى متجر "ويتروز".

58
00:03:38,720 --> 00:03:40,040 
‫نعم، أفترض ذلك.

59
00:03:40,120 --> 00:03:43,440 
‫"لا أريد الذهاب إلى ويتروز
‫أريد رفيقة أضاجعها."

60
00:03:43,520 --> 00:03:48,120 
‫"ليتني رفيق مضاجعتها الجار
‫تمكننا ممارسة الجنس عبر الجدار."

61
00:03:48,200 --> 00:03:51,120 
‫- كم سماكة الجدار.
‫- هناك عوامل عديدة.

62
00:03:51,200 --> 00:03:55,000 
‫إلى أي مقهى "ستارباكس" هي تذهب؟

63
00:03:55,080 --> 00:03:56,240
{\an8}‫"أبولو هاوس"

64
00:03:56,320 --> 00:03:59,040 
‫"هيا، ارحلوا."

65
00:03:59,120 --> 00:04:03,400 
‫"أريد الذهاب إلى المتجر، أحتاج إلى التبرز،
‫أحتاج إلى ورق المرحاض."

66
00:04:03,480 --> 00:04:06,520 
‫"يجب أن أستطيع المغادرة
‫من باب شقتي الأمامي."

67
00:04:06,600 --> 00:04:07,720 
‫"ما مشكلتي؟"

68
00:04:07,800 --> 00:04:11,600 
‫"يكون رائعاً لو صدمتهم سيارة."

69
00:04:11,680 --> 00:04:13,280 
‫"العظام المكسورة الملتوية."

70
00:04:14,640 --> 00:04:17,720 
‫- عجباً! "مارك"، هل أنت بخير؟
‫- مرحباً "توني"، أنا بخير.

71
00:04:17,800 --> 00:04:20,959 
‫كنت أتحقق من صندوق الرسائل.

72
00:04:21,040 --> 00:04:22,720 
‫أحياناً هي تعلق في الداخل

73
00:04:22,800 --> 00:04:24,560 
‫وفجأة يقطعون خط الهاتف.

74
00:04:24,640 --> 00:04:29,320 
‫صحيح، تعرف أنه ليس لديهم "آلبن"
‫في المتجر السخيف عند الزاوية؟

75
00:04:29,400 --> 00:04:30,400 
‫لا.

76
00:04:30,480 --> 00:04:33,480 
‫سألتهم "هل لديكم آلبن؟"
‫فقال "لا"

77
00:04:33,560 --> 00:04:37,080 
‫قلت "هل ستطلبونه؟"
‫فقال إنه لا يعرف!

78
00:04:37,160 --> 00:04:38,800 
‫صحيح، كان ذلك مزرياً قليلاً.

79
00:04:38,880 --> 00:04:42,240 
‫هذا سخيف، أي متجر
‫هو الذي لا "آلبن" فيه؟

80
00:04:42,320 --> 00:04:43,400 
‫لا أعرف.

81
00:04:43,480 --> 00:04:44,680 
‫"تشجع".

82
00:04:44,760 --> 00:04:46,440 
‫أنا لدي "آلبن".

83
00:04:48,000 --> 00:04:51,080 
‫- حقاً؟
‫- نعم، يمكنك أخذ القليل.

84
00:04:51,160 --> 00:04:54,160 
‫"ماذا تفعل؟ ماذا عن البراز؟"

85
00:04:55,360 --> 00:04:59,280 
‫- "يجب أن أكبت نفسي، إنه يتراجع."
‫- "آلبن"

86
00:04:59,360 --> 00:05:02,480 
‫إذاً ها نحن، وعاء "آلبن".

87
00:05:02,560 --> 00:05:04,920 
‫هذا يجعلني دائماً أفكر في عُطل التزلج.

88
00:05:05,000 --> 00:05:08,920 
‫كنا نذهب دائماً للتزلج في العطلة،
‫أنا وأمي وأختي.

89
00:05:09,000 --> 00:05:12,560 
‫رائع، أنا لي أخت، هي محامية في الواقع.

90
00:05:12,640 --> 00:05:14,040 
‫"لا تتبجح."

91
00:05:14,120 --> 00:05:16,120 
‫ما عمل أختك؟

92
00:05:16,200 --> 00:05:17,880 
‫لا تفعل الكثير، هي تعاني اللوكيميا.

93
00:05:19,240 --> 00:05:21,480 
‫"ذلك ما تحصل عليه إن حاولت الغزل."

94
00:05:21,560 --> 00:05:24,080 
‫ذلك مريع، آسف جداً.

95
00:05:24,160 --> 00:05:27,920 
‫أفترض...أقصد، على الأقل ليس سرطاناً.

96
00:05:28,800 --> 00:05:32,640 
‫- إنه شكل من أشكال السرطان.
‫- تباً، ذلك مريع.

97
00:05:32,720 --> 00:05:35,560 
‫جدتي ماتت بالسرطان

98
00:05:35,640 --> 00:05:40,160 
‫لكن آمل أن أختك لن تموت به.

99
00:05:41,160 --> 00:05:45,920 
‫طبعاً، اسمعي فلنتكلم بموضوع آخر
‫موضع ممتع!

100
00:05:46,000 --> 00:05:49,480 
‫هل تحبين "بلاكادر"؟
‫لديّ مجموعة "بلاكادر" لعيد الميلاد.

101
00:05:49,560 --> 00:05:53,280 
‫- فعلاً لم...
‫- طبعاً، انسي الأمر، فكرة مريعة.

102
00:05:54,880 --> 00:05:57,120 
‫أعرف، أعرف شيئاً ممتعاً.

103
00:05:57,200 --> 00:06:01,120 
‫"هذا مشين، هذا معدٍ."

104
00:06:01,200 --> 00:06:03,520 
‫وهو يحضّرها منذ شهر!

105
00:06:03,600 --> 00:06:06,920 
‫- "هذا غير مفيد."
‫- مهلاً، هذا أفضل جزء.

106
00:06:11,040 --> 00:06:14,240 
‫"جائزة غرامي هذه من نصيب
‫رفاقي في (كومبتون)

107
00:06:14,320 --> 00:06:17,120 
‫الشعب الياباني الذي يعني
‫لي الكثير..."

108
00:06:17,200 --> 00:06:20,920 
‫"مارك" يستمع إلى أغنيتي،
‫لا يكتفي من تلك التفاهات."

109
00:06:27,000 --> 00:06:29,720 
‫- "جيز"
‫- ماذا..."توني"؟

110
00:06:29,800 --> 00:06:33,600 
‫"تحيا الأشياء وهذا خطِر."

111
00:06:35,000 --> 00:06:36,120 
‫"لا تقتربوا..."

112
00:06:37,960 --> 00:06:42,320 
‫"فكرة رائعة (مارك)،
‫أذل صديقك العزيز فقط لأجل..."

113
00:06:42,400 --> 00:06:46,320 
‫"لمَ لم نستمع إلى (أوثيلو)؟
‫كم أود أن أضاجعها!"

114
00:06:46,400 --> 00:06:50,720 
‫"انكب على العمل
‫أمض وقتك مثل (ليزلي غرانثام)."

115
00:06:50,800 --> 00:06:53,120 
‫"جيز"، أنت نهضت.

116
00:06:53,200 --> 00:06:55,120 
‫صحيح، نهضت.

117
00:06:55,200 --> 00:06:59,360 
‫أطهو تيكا الدجاج، واشتريت لنا الكثير
‫من الأغراض الرائعة.

118
00:06:59,440 --> 00:07:03,080 
‫فيلم "ديون"، شرائح "بيكويل"، الجين...

119
00:07:03,160 --> 00:07:05,720 
‫و"ساره لي"

120
00:07:08,000 --> 00:07:13,560 
‫وتعرف الثلاثين جنيهاً التي تدين لي بها؟
‫فلنلغ ذلك.

121
00:07:13,640 --> 00:07:15,920 
‫لا أقصد الإلغاء لكن...

122
00:07:18,800 --> 00:07:22,960 
‫أنا حقاً آسف جداً جداً، "جيريمي".

123
00:07:23,040 --> 00:07:27,800 
‫"ربما لا يمانع، ربما لا أحد يمانع
‫الأشياء بقدري أنا."

124
00:07:27,880 --> 00:07:31,520 
‫كانت غلطة فقط، أنا أخطأت
‫والآن نحن على ما يرام.

125
00:07:31,600 --> 00:07:35,120 
‫ستكون هذه جاهزة بعد دقيقة
‫يمكننا أكلها ونحن نشاهد "هتلر هينشمن".

126
00:07:35,200 --> 00:07:36,600 
‫نعم.

127
00:07:36,680 --> 00:07:39,680 
‫تعرف "كيري" مريض السرطان؟

128
00:07:39,760 --> 00:07:42,720 
‫- نعم.
‫- أحتاج إلى أن أعرف لأجل صديقة.

129
00:07:42,800 --> 00:07:46,840 
‫اسم ذلك الطبيب الصيني الذي كانت
‫تتحدث عنه بحماسة، تذكر؟

130
00:07:46,920 --> 00:07:48,680 
‫طبعاً.

131
00:07:50,440 --> 00:07:53,920 
‫كان الدكتور "يين فو ييب...

132
00:07:54,920 --> 00:07:56,760 
‫وانغ شونغ...

133
00:07:58,240 --> 00:08:02,200 
‫بانغ فانغ وانغ دانغ دونغ
‫لينغ بو كو."

134
00:08:03,040 --> 00:08:05,080 
‫حسناً.

135
00:08:05,160 --> 00:08:07,240 
‫فهمت.

136
00:08:07,320 --> 00:08:09,520 
‫كنت تسخر بي.

137
00:08:09,600 --> 00:08:11,880 
‫كانت سخرية بسيطة.

138
00:08:11,960 --> 00:08:14,120 
‫"جيز"، كيف الحال صديقي؟

139
00:08:14,200 --> 00:08:16,400 
‫"سوبر هانز"!

140
00:08:17,600 --> 00:08:19,920 
‫كوباً من الجعة رجاءً،
‫لا شعار على الرغوة.

141
00:08:20,000 --> 00:08:22,600 
‫- لا شعار على الرغوة؟
‫- لا يقنعك ذلك؟

142
00:08:22,680 --> 00:08:28,520 
‫تحب "لدي رسم وردة على رغوة جعتي،
‫أنا مهم جداً"

143
00:08:28,600 --> 00:08:32,919 
‫لا، ما تفعله هناك هو
‫أنك تشرب إعلاناً، صحيح؟

144
00:08:33,000 --> 00:08:34,840 
‫غبي، شكراً.

145
00:08:34,919 --> 00:08:37,919 
‫صحيح، سجلت أغنيتنا؟

146
00:08:38,000 --> 00:08:41,559 
‫لا، كنت أفكر، لست متأكداً.

147
00:08:41,640 --> 00:08:44,000 
‫أعتقد أنها قد تكون مزرية.

148
00:08:44,080 --> 00:08:49,040 
‫مهلاً يا راعي البقر، تمهل،
‫ما هو المزري؟ الأغنية؟

149
00:08:49,120 --> 00:08:50,400 
‫"جيز"، الأغنية رائعة.

150
00:08:50,480 --> 00:08:53,480 
‫وجدت "مارك" يسخر بها.

151
00:08:53,560 --> 00:08:59,120 
‫السيد صاحب السروال الداخلي بلون
‫المحيط لم تعجبه؟ يا للمفاجأة.

152
00:08:59,200 --> 00:09:01,720 
‫وكان يفعل ذلك أمام "توني".

153
00:09:01,800 --> 00:09:06,040 
‫صديقي، عليك أن تنتقم،
‫هو خان الصداقة.

154
00:09:06,120 --> 00:09:07,320 
‫تظن ذلك؟

155
00:09:07,400 --> 00:09:11,720 
‫اسمع، هذا المجال كله
‫يريده مدراء كصديقك.

156
00:09:11,800 --> 00:09:13,520 
‫- لهذا تعقد أننا لم ننجز صفقة بعد؟
‫- طبعاً.

157
00:09:13,600 --> 00:09:17,320 
‫جميعهم يشبهون "مارك"،
‫يجلسون خلف مكاتب رخامية كبيرة

158
00:09:17,400 --> 00:09:18,720 
‫وربطة العنق مربوطة

159
00:09:18,800 --> 00:09:21,440 
‫يطقطقون أصابعهم على أغاني
‫"لايتهاوس فاميلي"

160
00:09:21,520 --> 00:09:24,520 
‫وكلاب كبيرة تلعق قضبانهم.

161
00:09:24,600 --> 00:09:27,320 
‫- حقاً؟
‫- جميعهم منحرفون، صديقي.

162
00:09:27,400 --> 00:09:31,080 
‫جميعهم متحالفون، لا يهم من تعرف،
‫بل من تداعب بفمك.

163
00:09:32,200 --> 00:09:33,560 
‫صحيح.

164
00:09:33,640 --> 00:09:36,640 
‫"لمَ لا أختار (توني)؟ هي تخيفني."

165
00:09:36,720 --> 00:09:39,200 
‫"ستقيم علاقة جيدة مع امرأة تخيفك."

166
00:09:39,280 --> 00:09:41,280 
‫"انظر إليّ وإلى أبي، تباً."

167
00:09:41,360 --> 00:09:44,520 
‫"اهدأ ولا بأس، لست متحرشاً بأطفال

168
00:09:44,600 --> 00:09:47,840 
‫بل أنت إنسان طبيعي يمر
‫أمام أطفال بسطاء."

169
00:09:47,920 --> 00:09:50,520 
‫- مرحباً.
‫- انظروا! صاحب القميص النظيف.

170
00:09:50,600 --> 00:09:53,320 
‫"صاحب القميص النظيف؟ ما معنى ذلك؟
‫أليس ذلك جيداً؟

171
00:09:53,400 --> 00:09:55,280 
‫كيف تجعل ذلك القميص نظيفاً جداً،
‫صديقي؟

172
00:09:55,360 --> 00:09:58,040 
‫"تستطيع أن تواجه ذلك،
‫استخدم قوة المنطق."

173
00:09:58,120 --> 00:10:03,600 
‫اسمع، أعرف أن حياة الطفل صعبة
‫ليس هناك الكثير من المؤمرات.

174
00:10:03,680 --> 00:10:07,320 
‫لكن أنا لست الضاحية، ليتني أكون...

175
00:10:07,400 --> 00:10:11,040 
‫- كفى يا صاحب القميص النظيف.
‫- أنا رجل فقط، هل يمكننا...

176
00:10:11,120 --> 00:10:13,040 
‫لا!

177
00:10:13,120 --> 00:10:16,920 
‫الركل ليس...لا تركلوا مؤخرتي
‫إنها...توقفوا.

178
00:10:17,000 --> 00:10:19,320 
‫لا تركلوا مؤخرتي.

179
00:10:21,760 --> 00:10:24,320 
‫"أنا و(توني)، (توني) وأنا."

180
00:10:24,400 --> 00:10:27,720 
‫"عندما يبدأ سحره الغريب يصبح
‫مثيراً للغثيان، سأكون موجوداً

181
00:10:27,800 --> 00:10:29,520 
‫رفيق المضاجعة الثاني."

182
00:10:29,600 --> 00:10:33,520 
‫"نعم رائع، أنتظر سقوط الفتات
‫بينما تذوي خصيتاي على مهل."

183
00:10:33,600 --> 00:10:35,520 
‫- "آمل أن تذويا، هما..."
‫- "خائن".

184
00:10:37,200 --> 00:10:40,880 
‫ما المشكلة؟
‫ظننت أنك تحب لحم الخنزير.

185
00:10:40,960 --> 00:10:43,520 
‫كيف؟ ما معنى ذلك.

186
00:10:43,600 --> 00:10:45,880 
‫يعني الخيانة.

187
00:10:45,960 --> 00:10:48,280 
‫يعني الانتقام.

188
00:10:48,360 --> 00:10:52,480 
‫أنا آسف، مفهوم؟
‫أعتذر عن إهانتك أمام "توني".

189
00:10:52,560 --> 00:10:55,360 
‫لا تظن أنني لا أستطيع أن أراك
‫تحاول أن تحصل على جزء من حماستي

190
00:10:55,440 --> 00:10:57,880 
‫لأن "سوفي" فتاة المكتب
‫لم تحقق رغباتك.

191
00:10:57,960 --> 00:11:00,120 
‫صحيح، بدأت المواجهة إذاً؟

192
00:11:00,200 --> 00:11:02,720 
‫ربما يجب إذاً أن تعرف رأيي في موسيقاك.

193
00:11:02,800 --> 00:11:05,520 
‫فلنعلن المزيد من الحقائق، حقاً؟

194
00:11:05,600 --> 00:11:08,360 
‫لأن الحقيقة هي أنك متزمت.

195
00:11:08,440 --> 00:11:11,680 
‫حقاً؟ أود أن أعرف من أية ناحية.

196
00:11:11,760 --> 00:11:15,080 
‫من ناحية أنك تفعل دائماً
‫أعمالاً متزمتة.

197
00:11:15,160 --> 00:11:17,960 
‫مثل ترتيب الأغراض وكي جواربك.

198
00:11:18,040 --> 00:11:20,360 
‫لا أكوي جواربي!

199
00:11:20,440 --> 00:11:22,440 
‫الجوارب، القمصان، مهما كان.

200
00:11:24,560 --> 00:11:26,160 
‫"خائن".

201
00:11:27,520 --> 00:11:31,520 
‫"سأذهب إلى الحفلة
‫وسأحصل عليها في النهاية."

202
00:11:31,600 --> 00:11:35,120 
‫"أملك قوة الذكاء، العضلة الأكثر إثارة."

203
00:11:35,200 --> 00:11:38,560 
‫"الأقواس الطويلة تتفوق على القوس والنشاب
‫يا صديقي الغبي."

204
00:11:42,800 --> 00:11:45,640 
‫توقف!

205
00:11:46,400 --> 00:11:48,240 
‫تلك جعتي.!

206
00:11:48,320 --> 00:11:51,440 
‫فهمت، هل ستضربني؟

207
00:11:51,520 --> 00:11:52,560 
‫لا تكن سخيفاً.

208
00:11:52,640 --> 00:11:54,120 
‫ستركلني؟

209
00:11:54,200 --> 00:11:56,400 
‫هل ذلك ما ستفعله؟
‫هل ذلك ما سيحصل؟

210
00:11:56,480 --> 00:11:59,560 
‫أنت...أنت محظوظ لأنني...

211
00:11:59,640 --> 00:12:01,400 
‫أنت محظوظ جداً.

212
00:12:01,480 --> 00:12:04,320 
‫أنت حيوان يا "كوريغان"،
‫عليك إبقاء ربطة عنقك مربوطة

213
00:12:04,400 --> 00:12:09,120 
‫وإلا فحسد المكتب الكئيب القبيح
‫سيدفق ويُغرقك.

214
00:12:09,200 --> 00:12:11,120 
‫وخصيتاك غريبتان.

215
00:12:11,200 --> 00:12:12,480 
‫ماذا؟ كيف...

216
00:12:12,560 --> 00:12:15,920 
‫إن كنت ستشاهد التلفاز بمبذل النوم

217
00:12:16,000 --> 00:12:18,000 
‫فيجب أن ترتدي سروالاً داخلياً.

218
00:12:22,800 --> 00:12:25,800 
‫يسرني أننا صفّينا الأجواء.

219
00:12:25,880 --> 00:12:27,440 
‫أنا أيضاً.

220
00:12:27,520 --> 00:12:30,200 
‫تحسنت حالي، كثيراً

221
00:12:30,280 --> 00:12:31,960 
‫وكأنّ عبئاً رُفع.

222
00:12:32,040 --> 00:12:34,800 
‫أنا أيضاً، إنه شعوري بالضبط.

223
00:12:38,600 --> 00:12:42,720 
‫مرحباً، إنهما الشابان! ادخلا.

224
00:12:47,600 --> 00:12:51,920 
‫إذاً، صديقا "توني"
‫من؟ ماذا؟ لمَ وأين؟

225
00:12:52,000 --> 00:12:56,720 
‫تلك هي التسلية، لا أعرف أحداً
‫هؤلاء جيراننا.

226
00:12:56,800 --> 00:12:57,920 
‫جيران؟

227
00:12:58,000 --> 00:13:00,080 
‫هل ظننت أنني سأدعو أصدقائي؟

228
00:13:00,160 --> 00:13:03,000 
‫تكتشف حقاً من هم أصدقاؤك عندما
‫تضرم النار بـ"هامبتون كورت ميز"

229
00:13:03,080 --> 00:13:05,320 
‫لأنك لم تعد قادراً على تحمّل
‫المزيد من تفاهات الزوج!

230
00:13:05,400 --> 00:13:09,000 
‫رائع أن أعرف جيرانك،
‫ليس فقط من ناحية الأمن المنزلي

231
00:13:09,080 --> 00:13:11,560 
‫بالضبط، إذاً المشروب؟

232
00:13:11,640 --> 00:13:13,360 
‫رائع

233
00:13:15,640 --> 00:13:17,760 
‫"إن ضحكت من كل شيء تقوله

234
00:13:17,840 --> 00:13:19,640 
‫فسأحصل على الأقل على مداعبة فموية."

235
00:13:21,480 --> 00:13:23,720 
‫"ربما يجب أن أنسى الموضوع
‫وأتركها له

236
00:13:23,800 --> 00:13:28,200 
‫وأركز على المدى الطويل، وأفتل عضلاتي
‫في غضون عيد الميلاد، ثم..."

237
00:13:28,280 --> 00:13:32,760 
‫"لمَ يجب ذلك؟ جمعنا الانسجام
‫عندما كنا نسخر (بجيريمي)."

238
00:13:34,000 --> 00:13:36,720 
‫"فات الأوان، يوطدان العلاقة."

239
00:13:37,480 --> 00:13:39,680 
‫ما المضحك؟ ليس إلا معنطيس براد.

240
00:13:39,760 --> 00:13:42,840 
‫أعرف، لكن يشبه بيضة مقلية.

241
00:13:46,760 --> 00:13:48,440 
‫"غبي".

242
00:13:50,640 --> 00:13:54,080 
‫نعم، لكن إن انسحبت الآن
‫فسأخسر العربون.

243
00:13:54,160 --> 00:13:57,120 
‫- صحيح، كابوس.
‫- من جهة أخرى...

244
00:13:57,200 --> 00:13:59,520 
‫"عجباً! كيف احتُجزت معها؟"

245
00:13:59,600 --> 00:14:02,320 
‫"هي بالتأكيد أكثر الناس
‫تسبباً بالملل هنا."

246
00:14:02,400 --> 00:14:04,720 
‫"يبدون رائعين، هم على الأرجح يتكلمون

247
00:14:04,800 --> 00:14:07,800 
‫عن تصوير فيلم إباحي واقعي
‫له قصة جيدة."

248
00:14:07,880 --> 00:14:08,880 
‫"يمكنني تأليف الموسيقى."

249
00:14:08,960 --> 00:14:11,600 
‫أين تسكنين في المبنى إذاً؟

250
00:14:11,680 --> 00:14:13,720 
‫لا أسكن هنا، أنا أخت "توني".

251
00:14:13,800 --> 00:14:15,760 
‫حسناً، وما هو عملك؟

252
00:14:15,840 --> 00:14:17,320 
‫أعمل في مجال الموسيقى.

253
00:14:18,800 --> 00:14:20,760 
‫حقاً؟

254
00:14:20,840 --> 00:14:25,160 
‫ذلك مذهل، ذلك مذهل فعلاً.

255
00:14:25,240 --> 00:14:27,920 
‫إذاً، فليكتب كل شخص
‫اسم إنسان مشهور

256
00:14:28,000 --> 00:14:30,320 
‫نتبادل ونضعها على جباهنا

257
00:14:30,400 --> 00:14:32,600 
‫ونحزر من هو بطرح أسئلة.

258
00:14:32,680 --> 00:14:34,800 
‫هذا مضحك جداً فعلاً لأن...

259
00:14:36,000 --> 00:14:37,800 
‫على أية حال، فلنلعب.

260
00:14:39,320 --> 00:14:44,320 
‫"نعم، هذا هو، (بولا) ستحب هذا،
‫إنه من طباع (إيغي)"

261
00:14:47,400 --> 00:14:50,920 
‫لا "جيز"، عندما تنهي ذلك
‫ضعها في الوعاء.

262
00:14:51,000 --> 00:14:52,800 
‫أنا...

263
00:14:52,880 --> 00:14:55,360 
‫- هل يمكنني أن أكتبها مجدداً؟
‫- ليست منافسة على النقاط.

264
00:14:55,440 --> 00:14:58,240 
‫ضعها فقط، صديقي.

265
00:14:59,200 --> 00:15:00,880 
‫أحسنت.

266
00:15:00,960 --> 00:15:04,760 
‫- استسلمت.
‫- لا، تابعي، هذه لي.

267
00:15:04,840 --> 00:15:06,120 
‫"تيم هينمان"؟

268
00:15:06,200 --> 00:15:07,920 
‫نعم! كيف...

269
00:15:08,000 --> 00:15:10,120 
‫"جيريمي"، هل حزرت...

270
00:15:10,200 --> 00:15:13,360 
‫لا تذكري ذلك، إنه مستحيل.

271
00:15:13,440 --> 00:15:15,320 
‫يظهر أنني كنت سكرتير أحد ما.

272
00:15:15,400 --> 00:15:18,400 
‫وزير الداخلية، "جيريمي"
‫أنت وزير الداخلية.

273
00:15:18,480 --> 00:15:19,560 
‫- "دايفد بلانكيت"
‫- صحيح، لا يهم.

274
00:15:19,640 --> 00:15:22,320 
‫- سنذهب إلى الشقة المحاذية.
‫- ستذهبان إلى الشقة المحاذية؟

275
00:15:22,400 --> 00:15:24,720 
‫"المكان آمن! المكان آمن!"

276
00:15:24,800 --> 00:15:27,920 
‫صحيح نعم، سآخذ "بولا"
‫للاستماع إلى عملي.

277
00:15:28,000 --> 00:15:31,120 
‫هي تبدو شخصاً يقدّر أغنية جيدة
‫عندما يسمعها.

278
00:15:31,200 --> 00:15:34,720 
‫رائع، لا تفعلي شيئاً
‫ما كنت أنا لأفعله يا أختي.

279
00:15:34,800 --> 00:15:36,920 
‫ما يترك لها مجالاً واسعاً.

280
00:15:37,000 --> 00:15:40,400 
‫"أنا هنا!"

281
00:15:40,480 --> 00:15:42,920 
‫"أختي، أيتها الأخت، تباً."

282
00:15:43,000 --> 00:15:44,040 
‫المعذرة.

283
00:15:44,960 --> 00:15:46,480 
‫"جيز"، هل يمكنني أن أكلمك؟

284
00:15:46,560 --> 00:15:50,400 
‫نعم، صحيح سأذهب، المكان آمن.

285
00:15:50,480 --> 00:15:53,720 
‫لا أتوقع أنك ستبتعد كثيراً
‫لكن على أية حال، جرّب.

286
00:15:53,800 --> 00:15:58,680 
‫يجب أن أخبرك،
‫"بولا" مصابة بالسرطان.

287
00:15:58,760 --> 00:16:01,320 
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟

288
00:16:01,400 --> 00:16:05,680 
‫ظننت أنني يجب أن أخبرك
‫لا تريد أن تقول شيئاً محرجاً.

289
00:16:05,760 --> 00:16:08,320 
‫صحيح، عجباً.

290
00:16:09,080 --> 00:16:10,880 
‫- هل هو "جايمي أوليفر"؟
‫- "السافل".

291
00:16:10,960 --> 00:16:12,480 
‫أنت سافلة، مفهوم؟

292
00:16:14,560 --> 00:16:16,920 
‫"اشعر بذلك، نعم اشعر به."

293
00:16:17,000 --> 00:16:18,920 
‫"طبعاً، ليس السرطان معدياً

294
00:16:19,000 --> 00:16:21,120 
‫كنت لأسمع ذلك، كان أحد ليقول ذلك."

295
00:16:21,200 --> 00:16:23,720 
‫حسناً، أعتقد أنني سمعت ما يكفي.

296
00:16:26,280 --> 00:16:29,200 
‫- نعم، هي مقبولة.
‫- هل تعتقدين ذلك حقاً؟

297
00:16:29,280 --> 00:16:32,400 
‫"أي نوع، سرطان الدم، العظم،
‫الركبة، الوجه؟"

298
00:16:32,480 --> 00:16:34,200 
‫نعم، أعجبتني.

299
00:16:34,280 --> 00:16:37,120 
‫رائع، ذلك رائع.

300
00:16:37,200 --> 00:16:40,120 
‫لكن أعتقد أنك لم تدعُني إلى غرفتك.

301
00:16:40,200 --> 00:16:42,520 
‫فقط لأستمع إلى شريط ما، صحيح؟

302
00:16:42,600 --> 00:16:45,720 
‫"تباً، طبعاً! المهم من نداعب بفمنا."

303
00:16:45,800 --> 00:16:47,800 
‫لا، طبعاً.

304
00:16:47,880 --> 00:16:49,800 
‫أعرف القوانين.

305
00:16:49,880 --> 00:16:52,680 
‫نعم، فلنفعل ذلك...حبيبتي.

306
00:16:57,200 --> 00:17:00,920 
‫"باري"، ذلك الرجل متسلط جداً.

307
00:17:01,000 --> 00:17:02,760 
‫كان يسيطر على لعبة التحزر.

308
00:17:02,840 --> 00:17:05,920 
‫"حسناً (مارك)، أنت أردت ذلك
‫الآن حصلت عليه."

309
00:17:06,000 --> 00:17:10,119 
‫"هي تبحث عن رفيق مضاجعة
‫عليك إجراء تعديل، إضفاء الحماسة."

310
00:17:10,200 --> 00:17:14,520 
‫هو يقول "استقل الطريق السريع 304".

311
00:17:14,599 --> 00:17:19,400 
‫نعم، يمكننا أن نرى صدرك الكثير الشعر،
‫ولا لم يثر إعجابنا.

312
00:17:19,480 --> 00:17:23,520 
‫نعم، أخبرني "جيريمي" أنكما شاهدتما...

313
00:17:23,599 --> 00:17:25,079 
‫فيلماً إباحياً معاً.

314
00:17:25,160 --> 00:17:27,119 
‫أنا أحب...

315
00:17:27,200 --> 00:17:29,520 
‫لم يكن فيلماً إباحياً،
‫كان "ذي إنغليش بايشنت".

316
00:17:29,600 --> 00:17:33,520 
‫"يا له من غبي! هو خرج وأنا دخلت."

317
00:17:33,600 --> 00:17:36,040 
‫"الآن، ما هي موهبتي؟ نعم."

318
00:17:36,120 --> 00:17:42,320 
‫الجيش الأحمر قتل بالرصاص
‫16 ألفاً من رجاله في "ستالينغراد".

319
00:17:42,400 --> 00:17:43,520 
‫حسناً.

320
00:17:43,600 --> 00:17:47,960 
‫وطبعاً، أكثرية القوى النازية
‫لم تكن تملك ملابس شتائية.

321
00:17:48,040 --> 00:17:49,800 
‫"أنا قائد المدرعة الآن، (باري)."

322
00:17:49,880 --> 00:17:52,840 
‫أعرف شعورهم، تشتري ملابس كلاسيكية
‫لكنها تظل تتغير.

323
00:17:55,000 --> 00:17:58,520 
‫في غضون شتاء 1942

324
00:17:58,600 --> 00:18:00,920 
‫أصبحت المدينة كلها محاصرة

325
00:18:01,000 --> 00:18:03,720 
‫من الفرقة السادسة الضخمة

326
00:18:03,800 --> 00:18:07,600 
‫وكان يفرض الضغط...والمزيد من الضغط.

327
00:18:08,560 --> 00:18:13,400 
‫لم يستطع الروس الصمود أكثر،
‫أراد كثيرون الاستسلام.

328
00:18:13,480 --> 00:18:15,720 
‫"مارك"، تعرف أنني لا أضاجع أياً كان،
‫صحيح؟

329
00:18:15,800 --> 00:18:18,120 
‫أنا لست الجارة الرخيصة.

330
00:18:18,200 --> 00:18:20,400 
‫لا، طبعاً لا.

331
00:18:21,440 --> 00:18:26,120 
‫ما أقصده هو أن خطوط تموين الألمان تمددت

332
00:18:26,200 --> 00:18:28,400 
‫"زوكوف" جابه

333
00:18:28,480 --> 00:18:30,680 
‫وخرق الحصار.

334
00:18:32,200 --> 00:18:36,400 
‫وتلك قصة "ستالينغراد" كلها.

335
00:18:36,480 --> 00:18:41,040 
‫"أنت رائع أيها المدرب،
‫أنت ترسم الابتسامة..."

336
00:18:41,120 --> 00:18:44,520 
‫إن كنا مضطرين إلى فعل هذا
‫فهلا تبقين القبعة.

337
00:18:44,600 --> 00:18:47,120 
‫هذا...آسف.

338
00:18:47,200 --> 00:18:49,240 
‫لسنا مضطرين إلى فعل أي شيء.

339
00:18:49,320 --> 00:18:51,560 
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

340
00:18:51,640 --> 00:18:54,720 
‫لا أمانع، لكن أفضّل عدم...

341
00:18:54,800 --> 00:18:57,840 
‫يمكننا أن نلتقط لي صوراً
‫وأنا أبدو متحمساً

342
00:18:57,920 --> 00:19:00,360 
‫ويمكنك أن تأخذيها أو تفعلي شيئاً.

343
00:19:00,440 --> 00:19:04,280 
‫أنا متحمس جداً لتأديبك إن جاز التعبير.

344
00:19:06,280 --> 00:19:09,760 
‫"كان ذلك محرج...ليست جارة رخيصة."

345
00:19:09,840 --> 00:19:14,000 
‫"لا تفكر ملياً، لا داعي إلى ذلك
‫فكّر في سحر التصرف والمراعاة."

346
00:19:15,000 --> 00:19:17,880 
‫أختك إذاً، تبدو رائعة بالنظر...

347
00:19:17,960 --> 00:19:20,560 
‫بالنظر إلى ماذا؟
‫حسن تنسيق الثياب؟

348
00:19:20,640 --> 00:19:24,280 
‫لا، مسألة اللوكيميا.

349
00:19:24,360 --> 00:19:29,920 
‫لا، ليست "بولا" المصابة،
‫"بولا" أختي غير الشقيقة وهي بخير.

350
00:19:30,000 --> 00:19:33,120 
‫باستثناء أنها تعتقد أن أسطوانات الأغاني
‫هي هدية ملائمة في عيد المولد.

351
00:19:33,200 --> 00:19:35,320 
‫ونعم، أعرف أنها مجانية.

352
00:19:35,400 --> 00:19:37,520 
‫"توني"، نفد النبيذ.

353
00:19:37,600 --> 00:19:40,840 
‫يجب أن يذهب أحد إلى المتجر
‫قبل أن يقفل.

354
00:19:40,920 --> 00:19:44,120 
‫"الجبهة الثانية، أستطيع أن أنتصر
‫على الجبهة الثانية."

355
00:19:44,200 --> 00:19:47,120 
‫"هذا ممتاز جداً، سأكون الفارس
‫على صهوة الجواد

356
00:19:47,200 --> 00:19:51,120 
‫مع الكحول والناتشو الكافية
‫لإطعام الجيش المكسيكي."

357
00:19:51,200 --> 00:19:53,520 
‫"تباً! ارحلوا."

358
00:19:53,600 --> 00:19:56,280 
‫"لمَ لا ترحلون؟"

359
00:19:56,360 --> 00:19:58,280 
‫"واجه المشكلة."

360
00:19:58,360 --> 00:20:01,600 
‫"السافل الصغير...سيقفل المتجر أيضاً."

361
00:20:02,520 --> 00:20:06,320 
‫المعذرة، صديقي، أعتذر عن إزعاجك.

362
00:20:06,400 --> 00:20:09,120 
‫هذا محرج قليلاً، حقاً لكن...

363
00:20:09,200 --> 00:20:12,560 
‫هلا تشتري لي قنينتين من النبيذ.

364
00:20:12,640 --> 00:20:14,960 
‫"بينو غريجو" ربما أو...

365
00:20:15,040 --> 00:20:17,600 
‫انظروا! إنه المتحرش بالأطفال!

366
00:20:17,680 --> 00:20:19,400 
‫المتحرش بالأطفال!

367
00:20:22,000 --> 00:20:24,200 
‫لكن الأغنية، هل أعجبتك حقاً؟

368
00:20:24,280 --> 00:20:27,120 
‫نعم، من الصعب أن أتحمس لها كثيراً.

369
00:20:27,200 --> 00:20:29,600 
‫أعتقد أنك لست في حال ذهنية...

370
00:20:29,680 --> 00:20:32,120 
‫"لا تتكلم بذلك، عجباً."

371
00:20:32,200 --> 00:20:33,720 
‫هل ستتابع تنسيقها؟

372
00:20:33,800 --> 00:20:35,200 
‫"كم ستعيش بعد؟"

373
00:20:35,280 --> 00:20:39,280 
‫ربما، كم تنوين أن تبقي في عملك؟

374
00:20:39,360 --> 00:20:41,040 
‫تعرف، طالما أصمد.

375
00:20:41,120 --> 00:20:43,320 
‫صحيح.

376
00:20:45,080 --> 00:20:47,000 
‫هل يجب أن تفعلي ذلك؟

377
00:20:47,080 --> 00:20:49,120 
‫لا على الأرجح، لكن لا يهم.

378
00:20:49,200 --> 00:20:51,320 
‫عجباً.

379
00:20:51,400 --> 00:20:54,160 
‫أعتقد فعلاً أنك شجاعة.

380
00:20:55,160 --> 00:20:57,640 
‫أعتقد فقط أنك شجاعة جداً.

381
00:20:58,600 --> 00:21:01,960 
‫عندما أتخذ قراراتي، ألتزمها.

382
00:21:02,040 --> 00:21:05,160 
‫قال الجميع إنه لا يمكن تسويق موسيقى
‫"آسيد جاز" للذين تعدوا الثلاثين

383
00:21:05,240 --> 00:21:08,080 
‫فقلت "إنها تفاهات!"

384
00:21:10,400 --> 00:21:14,400 
‫استمعي إلى كلامك، أيتها الجميلة المجنونة

385
00:21:14,480 --> 00:21:17,040 
‫قصدت السرطان.

386
00:21:17,120 --> 00:21:19,840 
‫المعذرة، أي سرطان؟

387
00:21:19,920 --> 00:21:22,000 
‫السرطان اللعين الذي يتآكلك.

388
00:21:22,080 --> 00:21:24,640 
‫حسناً.

389
00:21:24,720 --> 00:21:28,040 
‫هل يعجبك لو كنت حقاً
‫مصابة بالسرطان؟

390
00:21:28,120 --> 00:21:31,720 
‫"طبعاً (زوكوف) كان ليُحضر الكحول."

391
00:21:31,800 --> 00:21:36,920 
‫عدت، أعتقد أن الأحوال تهدأ
‫قليلاً الآن، صديقي.

392
00:21:37,000 --> 00:21:40,120 
‫- "سافل".
‫- نعم، مضحك جداً!

393
00:21:40,200 --> 00:21:43,560 
‫أعتقد أنك تظن أن السرطان
‫هو مزحة كبيرة!

394
00:21:43,640 --> 00:21:46,720 
‫ماذا؟ "جيريمي" أنا آسف، ظننت...

395
00:21:46,800 --> 00:21:48,920 
‫لا، لا، أنت الشاب المميز.

396
00:21:49,000 --> 00:21:51,720 
‫طبعاً لست المجنون الذي يفسد مهنة
‫إنسان في الموسيقى

397
00:21:51,800 --> 00:21:56,320 
‫بأن تشير إلى أنّ شخصاً
‫مصاب بالسرطان.

398
00:21:56,400 --> 00:22:01,200 
‫ما النكتة التالية؟ "(جيز)، أمك ماتت"
‫كم هذا مضحك!

399
00:22:01,280 --> 00:22:02,280 
‫ماذا يحصل؟

400
00:22:02,360 --> 00:22:05,880 
‫قلت له بدون قصد
‫إن "بولا" مصابة بالسرطان

401
00:22:05,960 --> 00:22:07,840 
‫"جيريمي"، أساء "مارك" الفهم.

402
00:22:07,920 --> 00:22:10,680 
‫ظن أن "بولا" مريضة، ليست مريضة
‫كانت غلطة.

403
00:22:10,760 --> 00:22:13,760 
‫لو كانت "كيري" هنا
‫لكانت تتقلب على الأرض.

404
00:22:13,840 --> 00:22:16,720 
‫لكنها لا تستطيع، لأن إبر العلاج
‫الصيني تغطي جسمها كله.

405
00:22:16,800 --> 00:22:19,520 
‫اسمع يا صديقي، ارتكبت غلطة.

406
00:22:19,600 --> 00:22:23,320 
‫أنت من لم ترد إطلاعي على اسم
‫طبيب أخت "توني".

407
00:22:23,400 --> 00:22:25,040 
‫لم يرد إعلان الاسم لأجل "سال"؟

408
00:22:26,080 --> 00:22:29,720 
‫ما الأهمية؟ لم أعطه رقم
‫هاتف الدكتور "تانغ".

409
00:22:30,720 --> 00:22:32,640 
‫هي مصابة باللوكيميا.

410
00:22:32,720 --> 00:22:37,960 
‫وخز وجهها بإبر ثمن واحدتها
‫50 جنيهاً لن يحل المشكلة.

411
00:22:39,000 --> 00:22:44,400 
‫حسناً، أعتقد أن الوقت حان لترحلا.

412
00:22:51,400 --> 00:22:55,440 
‫نعم، من الرائع فعلاً أننا تكلمنا
‫نلتقي غداً؟

413
00:22:55,520 --> 00:22:57,520 
‫- غداً، رائع.
‫- "نعم، ذلك هو الصحيح."

414
00:22:57,600 --> 00:22:59,920 
‫"(سوفي) هي الملائمة."

415
00:23:00,000 --> 00:23:03,720 
‫"(توني) هي (روسيا)، شاسعة وغامضة
‫ولا يمكن غزوها

416
00:23:03,800 --> 00:23:08,120 
‫و(سوفي) هي (بولندا)، ممكن أن نستولي
‫عليها بدون قتال عنيف."

417
00:23:09,160 --> 00:23:12,240 
‫"تباً."

418
00:23:12,320 --> 00:23:13,360 
‫أيها المتحرش بالأطفال!

419
00:23:13,440 --> 00:23:17,480 
‫"حسناً، تريدون معركة؟
‫هل تريدون أن تتذوقوا فولاذي؟"

420
00:23:28,400 --> 00:23:30,920 
‫"وهل هاتان القدمان في الزمان القديم"

421
00:23:31,000 --> 00:23:32,120 
‫"شعرتا بذلك؟"

422
00:23:32,200 --> 00:23:35,400 
‫"مشتا في مراعي (إنكلترا) الخضراء"

423
00:23:35,480 --> 00:23:38,120 
‫"رائع!"

424
00:23:38,200 --> 00:23:40,120 
‫"نعم"

425
00:23:46,440 --> 00:23:49,160 
‫"يا رب احفظ ملكتنا الجليلة"

