﻿1
00:00:22,760 --> 00:00:24,920 
‫"بيب شو"

2
00:00:25,720 --> 00:00:28,760 
‫"ما نوع الجوارب التي ترتديها
‫سوفي يا تُرى؟"

3
00:00:28,840 --> 00:00:33,080 
‫"هل ترتدي النساء جوارب؟
‫الجواب هو، نعم أحياناً."

4
00:00:34,200 --> 00:00:38,320 
‫"الجوارب قبل السروايل أو بعدها
‫لكن أبداً بعد السراويل الداخلية

5
00:00:38,400 --> 00:00:41,800 
‫ذلك هو القانون، يجعل الرجل
‫يبدو مخيفاً، كدجاجة."

6
00:00:44,160 --> 00:00:47,440 
‫"هو لا يهتم البتة."

7
00:00:47,520 --> 00:00:52,920 
‫"نعم، إليك هذا يا (بيغ سوز)
‫انتهى نظامك لمقعد المرحاض."

8
00:00:53,000 --> 00:00:55,520 
‫"الحرية".

9
00:00:55,600 --> 00:00:59,520 
‫"البني للوجبة الأساسية
‫الأبيض للبودينغ."

10
00:00:59,600 --> 00:01:02,400 
‫"البني لذيذ، الأبيض ممتع."

11
00:01:02,480 --> 00:01:05,880 
‫"طبعاً، أنا الذي يضحك
‫لأنني أحب الخبز الأسمر البني."

12
00:01:05,960 --> 00:01:08,120 
‫"ها هو."

13
00:01:08,200 --> 00:01:10,920 
‫- دكتور "جيه"!
‫- صباح الخير، "مارك".

14
00:01:11,000 --> 00:01:14,720 
‫أعتذر عن عدم استطاعتي السهر معكما
‫أنت و"سوبر هانز" البارحة.

15
00:01:14,800 --> 00:01:17,320 
‫"الفوضى ثم العودة إلى السرير."

16
00:01:17,400 --> 00:01:19,280 
‫ملف "بيربيك"...

17
00:01:19,360 --> 00:01:23,240 
‫"هذا يشبه (كراشر)
‫في (ستار وورز)، لكن باللون الأحمر."

18
00:01:23,320 --> 00:01:25,920 
‫"ماذا لو احتُجز أبي وأمي في واحدة

19
00:01:26,000 --> 00:01:29,720 
‫وأنا أملك كلّاباً كبيراً
‫أستطيع استخدامه لأخلص أحدهما؟"

20
00:01:29,800 --> 00:01:31,120 
‫"من أختار؟"

21
00:01:31,200 --> 00:01:33,880 
‫لم أحصل على الفرصة لإطلاعك
‫على الخبر السعيد.

22
00:01:33,960 --> 00:01:35,920 
‫هناك شغور في مركز المساعد الإداري

23
00:01:36,000 --> 00:01:38,520 
‫نجحت في حجز مقابلة لك.

24
00:01:38,600 --> 00:01:41,360 
‫"مساعد إداري؟
‫لا أريد أن أكون مساعداً إدارياً."

25
00:01:41,440 --> 00:01:44,920 
‫"أنا موسيقي، لا يطلب المرء
‫من (كيميكال براذرز) غسل ثيابه"

26
00:01:45,000 --> 00:01:47,320 
‫"يفقدان صوابهما."

27
00:01:47,400 --> 00:01:50,320 
‫هل موعد الساعة 11 غداً جيد؟

28
00:01:50,400 --> 00:01:53,160 
‫نعم طبعاً، سأحضّر الفيلم.

29
00:01:53,240 --> 00:01:55,280 
‫- "لا تمزحي."
‫- "لست أمزح."

30
00:01:55,360 --> 00:01:59,320 
‫إنها شركة جيدة جداً
‫وسنكون كلانا معاً.

31
00:01:59,400 --> 00:02:01,840 
‫"جيز" و"ميز"، الأخوان الصديقان!

32
00:02:01,920 --> 00:02:05,520 
‫لكن...الموسيقى، بدأت تصبح حماسية.

33
00:02:05,600 --> 00:02:08,479 
‫تعرف كم أحترم موسيقاك لكن...

34
00:02:08,560 --> 00:02:12,640 
‫قال "سوبر هانز" إنه ألّف لحناً خفيضاً
‫جيداً جداً لأغنيتنا الجديدة

35
00:02:12,720 --> 00:02:15,600 
‫بحيث إنه عندما أراد توقيف بثه
‫لم يستطع، حقاً.

36
00:02:15,680 --> 00:02:17,520 
‫جسدياً، لم يستطع.

37
00:02:17,600 --> 00:02:23,560 
‫أنا حليفك، كل فنان يحتاج إلى مرشده
‫إنما هناك حدود.

38
00:02:23,640 --> 00:02:25,800 
‫بدل الإيجار!

39
00:02:25,880 --> 00:02:30,920 
‫أنا لست مالك أرض يحاول
‫أن يحلب بقرة المال لكن...

40
00:02:31,000 --> 00:02:33,520 
‫لا تقلق، ستحصل على حليبك

41
00:02:33,600 --> 00:02:38,080 
‫هذه الأغنية رائعة، الجميع يحتاج
‫إلى مثيل "سامثينغ ستوبيد".

42
00:02:38,160 --> 00:02:41,080 
‫- المعذرة؟
‫- الشاب الذي ألّفها.

43
00:02:41,160 --> 00:02:46,400 
‫هو غارق على الأرجح في الأحذية
‫وطاولات البليارد الزرقاء.

44
00:02:46,480 --> 00:02:50,080 
‫- صحيح؟
‫- عجباً، ماذا يفعل الإله؟

45
00:02:51,400 --> 00:02:54,520 
‫اسمع يا "جيريمي"، فقط تحسباً
‫لعدم نجاح الأغنية

46
00:02:54,600 --> 00:02:59,240 
‫ربما يجب أن تملأ هذه وترسلها
‫بالفاكس في غضون الثالثة.

47
00:02:59,320 --> 00:03:01,320 
‫فكّر في الموضوع.

48
00:03:01,400 --> 00:03:03,040 
‫وأتمنى لك يوماً طيباً.

49
00:03:03,120 --> 00:03:06,720 
‫- إلى اللقاء في هذه الليلة.
‫- نعم رائع، يوماً طيباً.

50
00:03:06,800 --> 00:03:07,600 
‫ولك أيضاً، صديقي.

51
00:03:07,680 --> 00:03:08,920 
‫إلى اللقاء، صديقي.

52
00:03:09,000 --> 00:03:10,400 
‫"طفيلي كسول!"

53
00:03:10,480 --> 00:03:13,280 
‫"سافل متزمت."

54
00:03:13,360 --> 00:03:16,760 
‫"ربما سيُخضعني لامتحان لعين
‫عندما آكل الفطور المرة المقبلة."

55
00:03:16,840 --> 00:03:18,160
{\an8}‫"جيه إل بي كريديت"

56
00:03:19,800 --> 00:03:23,320 
‫"ما سيكون رسم غزل
‫(سوفي) اليوم يا تُرى؟"

57
00:03:23,400 --> 00:03:25,120 
‫"يجب حقاً أن أدعوها إلى الغداء."

58
00:03:25,200 --> 00:03:27,200 
‫هلا تنتظر.

59
00:03:29,800 --> 00:03:31,920 
‫"أيها السافل!"

60
00:03:32,000 --> 00:03:35,000 
‫شكراً، الطبقة الثالثة؟

61
00:03:38,600 --> 00:03:42,320 
‫"أقصد، ما أسوأ ما قد يحصل؟
‫ممكن أن ترفض."

62
00:03:42,400 --> 00:03:46,920 
‫"لكان ذلك مريعاً، يدمرني رفضها."

63
00:03:47,000 --> 00:03:50,920 
‫هناك إشعار، عن استخدام المصعد
‫إلى الطبقة الأولى فقط

64
00:03:51,000 --> 00:03:55,120 
‫أنت تهدر وقتي ووقت الغير
‫بالإضافة إلى...

65
00:03:55,200 --> 00:03:57,720 
‫حسناً.

66
00:03:57,800 --> 00:04:00,320 
‫"أمثاله يجب أن يضعوا ملصقات"

67
00:04:00,400 --> 00:04:04,120 
‫"يضعونها على سياراتهم...
‫فكرة رائعة، (آدولف)."

68
00:04:04,200 --> 00:04:06,480 
‫- صباح الخير، "مارك".
‫- مرحباً، "سوفي".

69
00:04:06,560 --> 00:04:07,680 
‫"تشجع، ادعها!"

70
00:04:07,760 --> 00:04:13,280 
‫"سوفي"، هل...أقصد...
‫كيف هو يومك حتى الآن؟

71
00:04:13,360 --> 00:04:16,160 
‫- كان استحمامك أو اغتسالك ممتعاً؟
‫- لمَ؟ هل رائحتي نتنة؟

72
00:04:16,240 --> 00:04:19,320 
‫عجباً، لا تفوح منك رائحة،
‫أقصد، رائحتك زكية.

73
00:04:19,399 --> 00:04:21,519 
‫لا أقصد أنني شممتك.

74
00:04:21,600 --> 00:04:24,720 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء، صديقتي.

75
00:04:24,800 --> 00:04:27,360 
‫"صديقتي؟ ماذا أصابني؟"

76
00:04:29,400 --> 00:04:33,920 
‫"قال (سوبر هانز) إنه سيصل بعد 20 دقيقة،
‫يعني أنه لدي ساعة."

77
00:04:34,000 --> 00:04:36,720 
‫"طبعاً (مارك) لديه مجلات إباحية
‫في مكان ما هنا."

78
00:04:36,800 --> 00:04:39,600 
‫- "حسناً، أين رسم اليوم؟"
‫- "استرخ."

79
00:04:39,680 --> 00:04:44,600
{\an8}‫- "العمل".
‫- "لا بأس، ما من تلميح رومنسي."

80
00:04:44,680 --> 00:04:48,080 
‫"حسناً أيها القلم، فلنتغازل مع (سوفي)"

81
00:04:48,160 --> 00:04:51,920 
‫"لا يفهم (مارك) شيئاً، هو يعتقد أنني..."

82
00:04:52,000 --> 00:04:55,520 
‫"لكنني حقاً أرهق مهارتي الإبداعية هنا،
‫يوماً بعد يوم."

83
00:04:55,600 --> 00:04:58,920 
‫"لكن لا يقول إلا، أين المال؟
‫أين بدل إيجاري؟"

84
00:04:59,000 --> 00:05:02,400 
‫"أين بدل الإيجار، سيد (جيم موريسون)؟
‫سيد (كيتس)؟"

85
00:05:02,480 --> 00:05:05,920 
‫لا، لا تحب كلب الهجوم
‫صحيح، سيد (كيتس)؟"

86
00:05:06,000 --> 00:05:09,840 
‫"مهلاً، أعتقد أنني وجدت النبع."

87
00:05:11,400 --> 00:05:15,600 
‫"ما هو ذلك؟
‫إنها مثلية جنسية"

88
00:05:16,600 --> 00:05:20,520 
‫"جُن! أنت جائع كالذئب"

89
00:05:21,800 --> 00:05:23,840 
‫"الرسوم الخيالية؟"

90
00:05:23,920 --> 00:05:26,960 
‫عجباً، ربما تكون هذه مواده الإباحية."

91
00:05:27,040 --> 00:05:29,600 
‫"سأقدم لها قلب حب."

92
00:05:29,680 --> 00:05:31,840 
‫"نعم، ذلك...جيد؟"

93
00:05:31,920 --> 00:05:34,680 
‫"لا، ليس جيداً، إنه مريع."

94
00:05:34,760 --> 00:05:39,720 
‫"فكّر في حصان مسعور، فكّر في أسلوب
‫مباشر، ماذا كان (جيريمي) ليفعل؟"

95
00:05:39,800 --> 00:05:41,800 
‫"نعم، وجدت الحل."

96
00:05:41,880 --> 00:05:44,680 
‫"الحب هو للنازيين، الحب المجنون."

97
00:05:44,760 --> 00:05:47,520 
‫"الحب النازي، أنا مجنون."

98
00:05:47,600 --> 00:05:51,920 
‫"أنا (هوبيت) قذر وهي جنية مثيرة."

99
00:05:52,000 --> 00:05:59,000 
‫"لذا قد تقول، أيها الـ(هوبيت) القذر
‫انزع دبوس وسترتي."

100
00:05:59,200 --> 00:06:02,920 
‫"نعم، أذنان مستدقتان."

101
00:06:03,000 --> 00:06:06,920 
‫"لكن ذلك السيف...
‫ماذا إن كانت قاتلة (هوبيت)؟"

102
00:06:07,000 --> 00:06:09,920 
‫"أستخدم تعويذني الساحرة."

103
00:06:10,000 --> 00:06:13,320 
‫"نعم، استسلمي لي يا قاتلة الـ(هوبيت)

104
00:06:13,400 --> 00:06:16,480 
‫ستلمسين قضيبي السحري."

105
00:06:16,560 --> 00:06:21,320 
‫"ثم أذهب وأحقق الصفقة
‫بفعل شيء شرير

106
00:06:21,400 --> 00:06:24,000 
‫مثل هذا الرسم."

107
00:06:25,000 --> 00:06:27,120 
‫"حب الشعار النازي."

108
00:06:27,200 --> 00:06:29,360 
‫"هذا رائع."

109
00:06:34,120 --> 00:06:36,040 
‫- ما رأيك إذاً؟
‫- لا أعرف.

110
00:06:36,120 --> 00:06:40,120 
‫- نعم...هو قوي الوقع.
‫- إنه...

111
00:06:41,400 --> 00:06:43,760 
‫لم يعجبني.

112
00:06:44,760 --> 00:06:47,040 
‫- أنا أعجبني.
‫- أنا لا.

113
00:06:47,120 --> 00:06:49,720 
‫- هذه هي إذاً؟
‫- ماذا؟

114
00:06:49,800 --> 00:06:52,920 
‫- نهاية "هير بلير بانش"
‫- نحن لسنا "هير بلير بانش".

115
00:06:53,000 --> 00:06:56,560 
‫- لا يهم، نهاية "سبانك بابل".
‫- نهاية "ماماز كومكوات".

116
00:06:56,640 --> 00:07:00,520 
‫ليست نهاية "ماماز كومكوات"
‫لأنني لم أوافق على الاسم يوماً.

117
00:07:00,600 --> 00:07:03,720 
‫اسمع، إن كان هذا "جون" و"بول" 1970

118
00:07:03,800 --> 00:07:06,160 
‫فأنا بحاجة إلى المال للمعدات.

119
00:07:06,240 --> 00:07:10,000 
‫هذه هي تفاهات "البليار"؟

120
00:07:10,080 --> 00:07:12,520 
‫في لحظة تقول "أحبك يا صديقي"

121
00:07:12,600 --> 00:07:14,760 
‫وفجأة "أين الخمسون جنيهاً
‫التي تدين لي بها؟"

122
00:07:14,840 --> 00:07:17,480 
‫- أقول فقط إنني أحتاج إلى المال...
‫- اسمع.

123
00:07:17,560 --> 00:07:20,800 
‫المتاعب هي المتاعب يا صديقي.

124
00:07:23,280 --> 00:07:26,240 
‫أنا آسف يا صديقي، هذه تفاهات.

125
00:07:26,320 --> 00:07:30,000 
‫- لا يمكننا ترك "هير بلير"...
‫- لسنا "هير بلير بانش"!

126
00:07:30,080 --> 00:07:35,400 
‫"شعار النازيين اللعين؟
‫إنها أسوأ فكرة لعينة يوماً."

127
00:07:35,480 --> 00:07:39,320 
‫"شعار النازيين؟ تم الأمر وحصل."

128
00:07:39,400 --> 00:07:41,720 
‫"نعم، افعل ما كان (جيريمي) ليفعله."

129
00:07:41,800 --> 00:07:44,560 
‫- "شكراً أيها الغبي جيريمي".
‫- "في المحن، استرح لشرب القهوة."

130
00:07:47,600 --> 00:07:50,320 
‫"نعم، خطة ممتازة!
‫فأقول أريد أن أرسل هذه بالفاكس...

131
00:07:50,400 --> 00:07:55,200 
‫ثم، (توني) أشعر بالتعب الشديد
‫فلنستلق كلانا على سريرك."

132
00:07:55,280 --> 00:07:58,360 
‫"آمل أن تحضر غليون الحشيش
‫لا آلة تحضير القهوة."

133
00:07:58,440 --> 00:08:02,080 
‫كنت أتساءل، أنت سيدة عصرية من المدينة.

134
00:08:02,160 --> 00:08:04,720 
‫لديك على الأرجح آلة فاكس
‫وكل تلك المعدات، صحيح؟

135
00:08:04,800 --> 00:08:08,240 
‫آلة فاكس؟ نعم، صحيح
‫وكأنني قد أملك آلة فاكس.

136
00:08:08,320 --> 00:08:10,520 
‫هل وصلت من الثمانينيات للتو؟

137
00:08:10,600 --> 00:08:14,080 
‫هذا كفيلم "سبيسمان أند كينغ آرثور"
‫لكن معكوساً.

138
00:08:15,560 --> 00:08:18,920 
‫نعم، لا لديّ طلب التوظيف المزري هذا.

139
00:08:19,000 --> 00:08:21,120 
‫صحيح!

140
00:08:21,200 --> 00:08:22,200 
‫حسناً.

141
00:08:23,400 --> 00:08:25,720 
‫أخبرني شيئاً، "جيريمي"

142
00:08:25,800 --> 00:08:29,400 
‫هل حاولت يوماً أن تغسل الثياب
‫بدون استخدام سائل غسل الثياب؟

143
00:08:29,480 --> 00:08:32,360 
‫ماذا؟ هل يتكلم "مارك" معك؟

144
00:08:32,440 --> 00:08:37,120 
‫هل تنظف مقلاة أو قدراً
‫بدون استخدام فرشاة؟

145
00:08:37,200 --> 00:08:40,720 
‫- إسفنجة؟ خرقة تنظيف؟
‫- لا أعتقد ذلك.

146
00:08:40,799 --> 00:08:44,720 
‫تقول إذاً إن هذه المنتجات هي أساسية

147
00:08:44,800 --> 00:08:46,680 
‫منتجات لا غنى لأحد عنها؟

148
00:08:46,760 --> 00:08:50,520 
‫أنت تجعلينني أقول ذلك لكن...

149
00:08:50,600 --> 00:08:56,160 
‫أول ما يجب قوله هو إن هذا
‫ليس قطعاً تسويقاً هرمياً.

150
00:08:57,400 --> 00:08:59,720 
‫صحيح، رائع.

151
00:09:00,720 --> 00:09:03,000 
‫ما هو التسويق الهرمي؟

152
00:09:03,080 --> 00:09:08,600 
‫"ادخلي الفجوة يا رقائق البطاطس،
‫هي تتجاهلني."

153
00:09:08,680 --> 00:09:12,360 
‫"طبعاً تتجاهلني، صباح اليوم
‫أرسلت لها شعار النازيين."

154
00:09:12,440 --> 00:09:16,920 
‫"عجباً! هذا أسوأ ما أصاب أحداً
‫يوماً و..."

155
00:09:17,000 --> 00:09:19,600 
‫"استرخ (مارك)، أنت لست (هتلر) في ملجأه

156
00:09:19,680 --> 00:09:21,920 
‫هو كان فعلاً تحت الضغط."

157
00:09:22,000 --> 00:09:24,680 
‫"أذكّرك بأنه كانت له حبيبة
‫على الأقل."

158
00:09:24,760 --> 00:09:29,360 
‫"كفى تحسراً، فلنضع المخلاة
‫ونأكل البعض من العمل الجدي."

159
00:09:29,440 --> 00:09:32,040 
‫هل يبدو لك ذلك هرماً؟

160
00:09:32,120 --> 00:09:35,120 
‫واضح أنه ليس هرماً، إنها فطيرة.

161
00:09:35,200 --> 00:09:40,680 
‫وهذا يشبه نادياً كبيراً رائعاً
‫فيه مال مجاني للجميع؟

162
00:09:40,760 --> 00:09:44,760 
‫- يبدو هذا رائعاً لكن...
‫- المال المجاني للجميع؟

163
00:09:44,840 --> 00:09:47,720 
‫انظر من النافذة يا "جيريمي"،
‫لن يحصل ذلك أبداً.

164
00:09:47,800 --> 00:09:51,800 
‫ليس في هذا العالم القديم، لا...
‫اسمع، الطيور الباكرة...

165
00:09:51,880 --> 00:09:56,600 
‫ستجد طاولتها مغطاة بفطيرة المال.

166
00:09:58,160 --> 00:09:59,280 
‫صحيح.

167
00:09:59,360 --> 00:10:03,360 
‫إنما المتأخرون يحصلون
‫على قطعة من الفطيرة

168
00:10:03,440 --> 00:10:08,080 
‫لكن ينعمون النظر بعدئذ
‫عجباً، إنها قطعة معجنات فقط.

169
00:10:08,160 --> 00:10:12,520 
‫يا للأسف أيها المتأخرون
‫هل تفهم كلامي؟

170
00:10:12,600 --> 00:10:14,360
{\an8}‫"جيه إل بي كريديت"

171
00:10:14,440 --> 00:10:18,920 
‫"أخفقت مع (سوفي)، من هو التالي؟
‫(بيغ سوز)؟"

172
00:10:19,000 --> 00:10:22,520 
‫"لم أتعرف بها يوماً،
‫ليس هذا عائقاً حتماً."

173
00:10:22,600 --> 00:10:26,320 
‫"لمَ لا أصلح هذا؟
‫لمَ لا أصلح هذا الشيء اللعين أبداً؟"

174
00:10:26,400 --> 00:10:30,040 
‫"في كل ليلة...هو يخرج
‫دائماً في النهاية، تباً."

175
00:10:32,400 --> 00:10:34,680 
‫"مارك"، أحببت الرسم.

176
00:10:34,760 --> 00:10:36,920 
‫أنا...حقاً؟

177
00:10:37,000 --> 00:10:41,640 
‫نعم، تقصدنا به أنا و"باربرا"
‫من قسم الموارد البشرية، صحيح؟

178
00:10:41,720 --> 00:10:45,160 
‫وهي تعطيني هذا القلب
‫لراتب العطلة

179
00:10:45,240 --> 00:10:48,240 
‫لكن في القلب...

180
00:10:48,320 --> 00:10:51,520 
‫- كراهية عرقية؟
‫- بالضبط.

181
00:10:51,600 --> 00:10:53,760 
‫هذا من طباع "باربرا"
‫إنها متعصبة جداً.

182
00:10:55,000 --> 00:10:57,080 
‫صحيح، بالضبط.

183
00:10:57,160 --> 00:11:00,880 
‫"سوفي"، كنت أتساءل
‫هل يمكنني أن أعرف رقم هاتف بيتك؟

184
00:11:00,960 --> 00:11:05,920 
‫لأجل العمل فقط، إن احتجت
‫إلى التبادل في مناوبة، بعد إذنك.

185
00:11:06,000 --> 00:11:08,080 
‫لا أمانع، إن كان ذلك ما تريده.

186
00:11:08,160 --> 00:11:10,680 
‫"هي تكتبه فعلاً!"

187
00:11:11,960 --> 00:11:14,320 
‫ها هو، إلى اللقاء.

188
00:11:15,200 --> 00:11:17,640 
‫مهلاً، ليست الأرقام كافية.

189
00:11:18,600 --> 00:11:21,000 
‫لا، إنها كافية.

190
00:11:21,800 --> 00:11:25,200 
‫"يا إلهي! آمل ألا تمانع
‫مشكلة خصيتَي."

191
00:11:25,280 --> 00:11:29,720 
‫"أي خروج عن الحدود،
‫أبسط إشارة إلى سلوك غير اعتيادي

192
00:11:29,800 --> 00:11:32,120 
‫- سأستغني عنك."
‫- بالضبط.

193
00:11:32,200 --> 00:11:35,800 
‫لو كان سيئاً جداً التزام القانون
‫لما كان هناك قانون.

194
00:11:35,880 --> 00:11:38,120 
‫"يجب أن أبقى أراقبه
‫إن كان يفعل ذلك."

195
00:11:38,200 --> 00:11:41,400 
‫"إن ثمة شيء لا تحتاج (جيه إل بي) إليه
‫فهو السلوك الغريب."

196
00:11:41,480 --> 00:11:45,920 
‫- جرت الأمور جيداً مع...
‫- هو الفاعل بالتأكيد.

197
00:11:46,000 --> 00:11:48,320 
‫فقط لأنه أسوَد؟

198
00:11:48,400 --> 00:11:52,720 
‫لا أقصد لأنه...كان في المرآب من البداية.

199
00:11:52,800 --> 00:11:58,000 
‫أعرف ما قصدته، على أية حال
‫في النهاية حصلت على رقم "سوفي".

200
00:11:58,080 --> 00:12:01,120 
‫نعرف أصلاً أنه الوحيد
‫الذي لديه مفتاح الاحتجاز.

201
00:12:01,200 --> 00:12:05,320 
‫هل تظن أنني يجب أن أتصل بها؟
‫يجب أن أتصل، صحيح؟

202
00:12:05,400 --> 00:12:08,720 
‫- حقاً لا أعرف إن كان يجب!
‫- ربما يجب أن تتصل.

203
00:12:08,800 --> 00:12:13,840 
‫اسمع، إن كان الإله يرسم جبالاً
‫أو سماءً أو ماءً، فسأتصل.

204
00:12:13,920 --> 00:12:17,120 
‫إن كان يرسم أشجاراً أو مخلوقات فلن أتصل.

205
00:12:17,200 --> 00:12:20,360 
‫حسناً، فليقرر الرب، مستعد؟

206
00:12:21,080 --> 00:12:24,240 
‫نعم، سماء! حسناً، سأتصل.

207
00:12:28,400 --> 00:12:32,680 
‫"قدمت وكالات توظيف مؤقت اسمك لنا."

208
00:12:34,440 --> 00:12:36,160 
‫المجيب الآلي.

209
00:12:36,240 --> 00:12:39,520 
‫رأيت؟ فعل ذلك لكن لسبب لطيف.

210
00:12:39,600 --> 00:12:41,840 
‫من هو المتعصب الآن، "مارك"؟

211
00:12:41,920 --> 00:12:45,120 
‫"سوفي"، إن سمعت ذلك
‫فتجاهليه من فضلك.

212
00:12:45,200 --> 00:12:47,920 
‫أنا لست متعصباً، البتة.

213
00:12:48,000 --> 00:12:52,200 
‫على أية حال...يسرني أن أسمع صوتك.

214
00:12:53,000 --> 00:12:58,240 
‫أعرف أنه تسجيل فقط،
‫لكن صوتك جميل جداً.

215
00:12:58,320 --> 00:13:03,520 
‫و...عجباً، اتصلت فقط لأسلّم عليك.

216
00:13:03,600 --> 00:13:05,320 
‫ثم...

217
00:13:05,400 --> 00:13:10,200 
‫ثم أفسد ذلك كله بقول
‫كلام سخيف مثل...

218
00:13:11,000 --> 00:13:13,000 
‫أنت تعجبينني...

219
00:13:14,200 --> 00:13:16,120 
‫لا أقصد ذلك.

220
00:13:16,200 --> 00:13:21,920 
‫لكن على أية حال، لاحظت أن الورق
‫في آلة النسخ قليل

221
00:13:22,000 --> 00:13:24,920 
‫أعرف أن هذه ليست وظيفتك لكن...

222
00:13:25,000 --> 00:13:28,560 
‫تعرفين، إذا...إلى اللقاء غداً.

223
00:13:28,640 --> 00:13:31,200 
‫- تباً، تباً...
‫- تباً!

224
00:13:31,280 --> 00:13:32,520 
‫- يا إلهي.
‫- عجباً.

225
00:13:32,600 --> 00:13:35,240 
‫أخفقت فعلاً، صحيح؟ هل أخفقت؟

226
00:13:35,320 --> 00:13:39,280 
‫- ربما كان ذلك ساحراً.
‫- كان ذلك سلوك إنسان مجنون.

227
00:13:39,360 --> 00:13:41,960 
‫لا، لا مجنون بل رائد.

228
00:13:42,040 --> 00:13:46,720 
‫ربما لا تلتزم القوانين
‫لكن طبعاً تحقق النتائج.

229
00:13:46,800 --> 00:13:49,760 
‫هيا، فلنذهب ونشرب كأساً
‫انسَ الموضوع.

230
00:13:51,400 --> 00:13:53,520 
‫هل نسيت أمر الاتصال الهاتفي؟

231
00:13:53,600 --> 00:13:55,600 
‫- لا.
‫- حسناً.

232
00:13:56,400 --> 00:13:59,320 
‫أخبرني، "مارك" كم من الثياب
‫يمكنك أن تغسل

233
00:13:59,400 --> 00:14:01,600 
‫- بدون سائل الغسل؟
‫- المعذرة؟

234
00:14:01,680 --> 00:14:05,640 
‫بالضبط، وماذا عن أصدقائنا
‫وجيراننا وزملائنا؟

235
00:14:05,720 --> 00:14:06,720 
‫ماذا؟

236
00:14:06,800 --> 00:14:10,800 
‫الجميع يحتاجون إلى منتجات تنظيف
‫إنه الأمر الوحيد الذي لن يتغير.

237
00:14:10,880 --> 00:14:12,560 
‫لمَ تتكلم هكذا؟

238
00:14:12,640 --> 00:14:14,920 
‫إنه سؤال مثير جداً للاهتمام

239
00:14:15,000 --> 00:14:18,640 
‫أول ما يجب قوله هو
‫إن هذا ليس تسويقاً هرمياً.

240
00:14:18,720 --> 00:14:22,000 
‫- أنت تجري تسويقاً هرمياً؟
‫- لا، لا التسويق الهرمي.

241
00:14:22,080 --> 00:14:24,280 
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنك تحب التسويق الهرمي.

242
00:14:24,360 --> 00:14:26,720 
‫اسمع، هو ليس تسويقاً هرمياً.

243
00:14:26,800 --> 00:14:30,720 
‫إنه تسويق الشبكة
‫ومن المضمون أن يحقق...

244
00:14:30,800 --> 00:14:33,520 
‫- "مارك"، رأيت الرسوم البيانية.
‫- الرسوم البيانية!

245
00:14:33,600 --> 00:14:37,320 
‫هناك رسوم بيانية، لمَ لم تخبرني عنها؟

246
00:14:37,400 --> 00:14:40,680 
‫- هل تحاول التبول على نار مخيمي؟
‫- أحاول أن أحميك

247
00:14:40,760 --> 00:14:43,560 
‫من أن تبول على نفسك.

248
00:14:43,640 --> 00:14:47,200 
‫لا أوشك على أن أبول على نفسي

249
00:14:47,280 --> 00:14:50,520 
‫أنا...أبول إلى الوضع المهم!

250
00:14:50,600 --> 00:14:54,320 
‫- ستأتي إلى المقابلة رغماً عن ذلك.
‫- نعم، حسناً...

251
00:14:54,400 --> 00:14:56,840 
‫"جيريمي"، لا يبدو أنك تفهم الوضع.

252
00:14:56,920 --> 00:15:01,040 
‫لا شيء تريده سيتحقق أبداً
‫ذلك هو عالم الواقع.

253
00:15:01,120 --> 00:15:04,720 
‫شعرك ليس أحمر
‫لا يتنقل الناس على عصي طويلة.

254
00:15:04,800 --> 00:15:07,040 
‫ربما في مكان ما يمكنك
‫أن تكسب رزقك بالجلوس

255
00:15:07,120 --> 00:15:09,560 
‫وشرب المارغريتا بقشة
‫بلاستيكية متموجة

256
00:15:09,640 --> 00:15:13,400 
‫لكن في هذا العالم، عليك أن تأتي
‫إلى العمل وتعمل وتجتهد.

257
00:15:13,480 --> 00:15:15,360 
‫نعم، لكن إن ذهبت باكراً...

258
00:15:15,440 --> 00:15:18,440 
‫يوم الجمعة ستكون مديناً
‫لي ببدل إيجار 3 أشهر.

259
00:15:18,520 --> 00:15:22,440 
‫- ستذهب إلى المقابلة.
‫- حسناً.

260
00:15:22,960 --> 00:15:25,320 
‫"سأذهب إلى المقابلة فعلاً

261
00:15:25,400 --> 00:15:27,640 
‫لكن لا أعتقد أنني سأحصل
‫على الوظيفة."

262
00:15:29,200 --> 00:15:30,640 
‫ماذا؟

263
00:15:30,720 --> 00:15:33,520 
‫لا شيء، إنه أمر مضحك فقط.

264
00:15:33,600 --> 00:15:35,600 
‫هلا...

265
00:15:46,520 --> 00:15:48,920 
‫"ربما ستعتقد فعلاً
‫أن ذلك كان ساحراً."

266
00:15:49,000 --> 00:15:52,320 
‫"نعم ربما، فقط ابق بعيداً عنها
‫إلى أن تضع..."

267
00:15:52,400 --> 00:15:55,920 
‫"يمكنني القول إن (جيريمي)
‫كان يحمل مسدساً وأرغمني على غنائها

268
00:15:56,000 --> 00:15:59,400 
‫لأنه مدمن مخدرات
‫ويفعل تلك الأعمال طوال الوقت."

269
00:15:59,480 --> 00:16:02,320 
‫"نعم، يبدو ذلك رائعاً
‫سكني في وكر مخدراتي

270
00:16:02,400 --> 00:16:04,520 
‫ربما يمكنك أن تكوني فتاة فاسقة و..."

271
00:16:04,600 --> 00:16:07,480 
‫"تباً! يا للحظ اللعين!"

272
00:16:07,560 --> 00:16:10,000 
‫"نعم، الحرب الخاطفة!
‫أنا في غابات (أردين)!"

273
00:16:10,600 --> 00:16:13,320 
‫"لا يمكنكم لمسي في غابات (أردين)."

274
00:16:13,400 --> 00:16:16,920 
‫"أنا مختبىء في الخزانة
‫الأحوال كلها جيدة في الخزانة."

275
00:16:17,000 --> 00:16:18,960 
‫"أنا آمن في الخزانة."

276
00:16:20,200 --> 00:16:23,040 
‫"مارك"؟ أنت في خزانة القرطاسية.

277
00:16:23,120 --> 00:16:25,200 
‫صحيح "جيف".

278
00:16:25,280 --> 00:16:27,840 
‫حسناً، صحيح.

279
00:16:29,200 --> 00:16:32,520 
‫حسناً...آمل أنك تستمتع بوقتك.

280
00:16:32,600 --> 00:16:35,200 
‫- نعم، حسناً...
‫- مرحباً، "مارك".

281
00:16:36,200 --> 00:16:40,920 
‫مرحباً، "سوفي"...
‫أنا فقط في الخزانة الآن.

282
00:16:41,000 --> 00:16:44,120 
‫بشأن الرسالة، سنتكلم لاحقاً.

283
00:16:44,200 --> 00:16:45,240 
‫نعم، حسناً.

284
00:16:53,800 --> 00:16:58,120 
‫"حسناً، بدأت عملية الظهور بمظهر
‫المجنون الذي لا يمكن توظيفه."

285
00:16:58,200 --> 00:17:03,320 
‫"جيريمي أوبزبورن"؟ مرحباً، أنا "باربرا"
‫هلا تتقدم بهذا الاتجاه.

286
00:17:03,400 --> 00:17:05,200 
‫حسناً.

287
00:17:05,280 --> 00:17:08,839 
‫قد أترنح قليلاً لأنني ما زلت سكراناً
‫قليلاً من البارحة

288
00:17:08,920 --> 00:17:10,920 
‫ولا أريد أن أرفع آمالك جداً

289
00:17:11,000 --> 00:17:14,440 
‫لأنني بصراحة، أتيت فقط لأنني...

290
00:17:14,520 --> 00:17:16,839 
‫- تعرف "مارك كوريغان" طبعاً.
‫- "مارك".

291
00:17:16,920 --> 00:17:18,119 
‫"تباً!"

292
00:17:18,200 --> 00:17:21,040 
‫هو من أفراد فريق مدراء القروض
‫الذين ستعمل تحت إدارتهم...

293
00:17:21,119 --> 00:17:23,319 
‫"عليك الحذر جداً،
‫لا تريد الحصول على الوظيفة

294
00:17:23,400 --> 00:17:25,040 
‫لا تريد أن تُغضب مالك البيت!"

295
00:17:25,119 --> 00:17:28,319 
‫"مظهره مريع."

296
00:17:28,400 --> 00:17:31,120 
‫علينا أن نحرص على أننا
‫وضعنا إشارات في المربعات كلها

297
00:17:31,200 --> 00:17:33,000 
‫وعلى أن الأجوبة صادقة.

298
00:17:34,800 --> 00:17:39,120 
‫سأشرح المتطلبات الأساسية
‫للدور الذي ستتولاه.

299
00:17:39,200 --> 00:17:42,520 
‫أنت ستكون مسؤولاً أساساً عن التحديث

300
00:17:42,600 --> 00:17:44,920 
‫والصيانة لنظام الملفات.

301
00:17:45,000 --> 00:17:48,120 
‫لا يبدو ذلك مهماً جداً على الأرجح
‫لكن الحقيقة هي...

302
00:17:48,200 --> 00:17:50,480 
‫"تباً، عمّ تتكلم؟"

303
00:17:50,560 --> 00:17:53,720 
‫"أومىء برأسك، ابدُ جاداً،
‫هي (بشير)"

304
00:17:53,800 --> 00:17:57,120 
‫إنه منفذ تتواصل عبره الشركة كلها.

305
00:17:57,200 --> 00:18:00,320 
‫"رائع، سيستطيع أن يدفع كلفة الغرامة

306
00:18:00,400 --> 00:18:03,040 
‫وسأستطيع أن آمره."

307
00:18:03,120 --> 00:18:07,520 
‫"لن يكون ذلك مريعاً،
‫سأقول، هلا تحفّظ لي هذا."

308
00:18:07,600 --> 00:18:11,520 
‫"هلا تأخذ ذلك لأجلي (جيريمي)،
‫هلا تمص هذا لأجلي (جيريمي)"

309
00:18:11,600 --> 00:18:14,120 
‫يا إلهي، من أين أتيت بهذا؟"

310
00:18:14,200 --> 00:18:18,720 
‫تملكه الشركة...
‫هل لديك خبرة في هذا المجال؟

311
00:18:18,800 --> 00:18:20,720 
‫فعلت الكثير في الواقع

312
00:18:20,800 --> 00:18:25,960 
‫ليس إضباراً رسمياً لكن ترتيب الأفلام،
‫الاهتمام بالتنسيق.

313
00:18:26,040 --> 00:18:28,720 
‫أعتقد أن ما أريد فعله هو تعزيز هذه الخبرة

314
00:18:28,800 --> 00:18:32,480 
‫في موضع محترف، كرة...
‫أقصد مكاناً مهنياً محترفاً.

315
00:18:32,560 --> 00:18:35,240 
‫"رائع! بدا ذلك مذهلاً!"

316
00:18:35,320 --> 00:18:37,240 
‫"لا تحصل على الوظيفة بدون قصد."

317
00:18:37,320 --> 00:18:44,040 
‫- النتيجة رائعة، كنت ممرضاً.
‫- "الخبرة...ضعيفة، المعرفة...ضعيفة"

318
00:18:44,120 --> 00:18:47,040 
‫أليس العمل في الإضبار تراجعاً؟

319
00:18:47,120 --> 00:18:50,120 
‫بلى، في الواقع.

320
00:18:50,200 --> 00:18:54,040 
‫رغماً من أنني أبحث عن شيء أكثر استرخاءً.

321
00:18:54,120 --> 00:18:56,320 
‫تحدياً، يقصد "أكثر تحدياً".

322
00:18:56,400 --> 00:18:58,720 
‫أعتقد أن "جيريمي" يعرف ما يقصده.

323
00:18:58,800 --> 00:19:00,120 
‫نعم، صحيح.

324
00:19:00,200 --> 00:19:05,480 
‫لا، "تحدياً" كلمة صحيحة،
‫لكن أريد تحدياً يضمن الاسترخاء.

325
00:19:05,560 --> 00:19:09,520 
‫أفضّل الكلمات المتقاطعة
‫على عملية شق الحنجرة.

326
00:19:09,600 --> 00:19:10,960 
‫صحيح.

327
00:19:11,040 --> 00:19:14,680 
‫"تباً، سحري الفطري يحقق النجاح."

328
00:19:14,760 --> 00:19:16,760 
‫"يجب أن أفعل شيئاً."

329
00:19:18,800 --> 00:19:20,240 
‫- أنت بخير؟
‫- ماذا؟

330
00:19:20,320 --> 00:19:22,680 
‫- إنه شيء يصيبني.
‫- أي شيء؟

331
00:19:22,760 --> 00:19:27,720 
‫- تشنج الوجه.
‫- تشنج...أنت لست مصاباً...

332
00:19:27,800 --> 00:19:33,120 
‫- بلى، أحياناً.
‫- حسناً، أعتقد أن ذلك كل شيء.

333
00:19:33,200 --> 00:19:35,760 
‫"جيريمي"، هل هناك ما تود
‫أنت أن تسأله؟

334
00:19:35,840 --> 00:19:38,720 
‫نعم "باربرا"، لدي سؤال

335
00:19:38,800 --> 00:19:43,360 
‫"باربرا"، كم من الثياب يمكنك أن تغسلي
‫بدون سائل الغسل؟

336
00:19:43,440 --> 00:19:46,160 
‫- لا، "جيريمي"
‫- ما المقصود...

337
00:19:46,240 --> 00:19:50,680 
‫- إنها فرصة تجارية فريدة.
‫- إنه التسويق الهرمي، "باربرا".

338
00:19:50,760 --> 00:19:53,200 
‫- ليس تسويقاً هرمياً.
‫- بلى!

339
00:19:53,280 --> 00:19:56,040 
‫- وأنت تجعل نفسك أضحوكة.
‫- أنت تبول على نار مخيمي!

340
00:19:56,120 --> 00:20:00,240 
‫- ما من نار مخيم!
‫- لأنك تظل تبول عليها.

341
00:20:00,320 --> 00:20:02,680 
‫هذا دنيء، فعلاً.

342
00:20:02,760 --> 00:20:05,760 
‫حقاً؟ على الأقل أنا لا أهوى الجنيات.

343
00:20:05,840 --> 00:20:10,720 
‫ما معنى ذلك؟ حقاً لا فكرة لديّ
‫عما يعنيه ذلك.

344
00:20:11,600 --> 00:20:16,960 
‫حسناً...شكراً على المجيء،
‫سنكون على اتصال.

345
00:20:18,400 --> 00:20:20,520 
‫"كانت تلك كارثة."

346
00:20:20,600 --> 00:20:24,280 
‫"أريد تعويضاً، أريد تعويضات،
‫تعويضات كبيرة."

347
00:20:24,360 --> 00:20:28,760 
‫"أريد (ألمانيا) الغربية!
‫سيحل عام 1919 مجدداً"

348
00:20:28,840 --> 00:20:31,360 
‫"تباً لرد الفعل المحتوم!"

349
00:20:31,440 --> 00:20:34,320 
‫"حسناً (مارك) لا بأس، لاحقاً"

350
00:20:34,400 --> 00:20:38,440 
‫"الآن اهدأ...اهدأ وكن صادقاً وناضجاً."

351
00:20:38,520 --> 00:20:40,440 
‫مرحباً "سوفي".

352
00:20:40,520 --> 00:20:43,120 
‫مرحباً "مارك"، صادفت رفيق سكنك
‫في قاعة الاستقبال.

353
00:20:43,200 --> 00:20:44,480 
‫حقاً؟

354
00:20:44,560 --> 00:20:48,160 
‫نعم أعجبني، ظل يتكلم عن الغسل،
‫مضحك جداً مثل "جيم كاري".

355
00:20:48,240 --> 00:20:50,880 
‫نعم، أفهم ما تقصدينه.

356
00:20:50,960 --> 00:20:53,640 
‫"ابتعد عن أملاكي، (جيريمي)"

357
00:20:53,720 --> 00:20:57,920 
‫لكن اسمعي يا "سوفي"، بشأن رسالة البارحة.

358
00:20:58,000 --> 00:21:00,800 
‫أريد أن أعترف، فعلاً...

359
00:21:00,880 --> 00:21:04,400 
‫إنها محرجة قليلاً لكن...

360
00:21:05,600 --> 00:21:09,720 
‫المسألة هي...

361
00:21:09,800 --> 00:21:14,600 
‫أحياناً بداعي التسلية، يجبرني "جيريمي"
‫على أقول أشياء بتهديد السكين.

362
00:21:14,680 --> 00:21:17,720 
‫هو طبعاً ليس مدمن مخدرات لكن...

363
00:21:17,800 --> 00:21:20,200 
‫- حسناً.
‫- نعم.

364
00:21:21,200 --> 00:21:26,120 
‫"مارك"، عن الرسالة الهاتفية،
‫لا داعي إلى أن تشعر بالحرج.

365
00:21:26,200 --> 00:21:27,920 
‫- حقاً؟
‫- طبعاً لا.

366
00:21:28,000 --> 00:21:32,920 
‫- إنه شيء طبيعي.
‫- حقاً؟ حسناً، رائع.

367
00:21:33,000 --> 00:21:37,680 
‫- ولم تخبري أحداً بها؟
‫- طبعاً لا.

368
00:21:37,760 --> 00:21:39,720 
‫شكراً!

369
00:21:39,800 --> 00:21:42,920 
‫"اهدأ، هي ليست (بيلاطس البنطي)."

370
00:21:43,000 --> 00:21:50,000 
‫تعرفين، الحقيقة هي...
‫هي أنني أفترض أنني معجب بك

371
00:21:50,800 --> 00:21:54,320 
‫لذا غنيت الأغنية، أنا معجب بك.

372
00:21:54,400 --> 00:21:56,520 
‫هل تلك جريمة كبيرة؟

373
00:21:56,600 --> 00:22:00,280 
‫هل يجب أن أطرَد إلى أقاصي الأرض
‫لأنني معجب بك؟

374
00:22:00,360 --> 00:22:06,720 
‫أنا معجب بك وإن كنت لا تحتملين ذلك
‫فيمكنك...إليك عني

375
00:22:08,200 --> 00:22:10,920 
‫لا، أعتقد أنني أستطيع أن أحتمل
‫إعجابك بي.

376
00:22:11,000 --> 00:22:12,000 
‫جيد.

377
00:22:12,960 --> 00:22:15,680 
‫ممتاز، حسناً.

378
00:22:19,240 --> 00:22:21,000 
‫إلى اللقاء.

379
00:22:30,760 --> 00:22:34,000 
‫مرحباً، "مارك"،
‫شكراً على إحضار "جيريمي".

380
00:22:34,080 --> 00:22:39,840 
‫- كان مميزاً جداً.
‫- نعم، أنا آسف جداً.

381
00:22:39,920 --> 00:22:44,280 
‫ظننت أن ذلك يكون...
‫أنه قد يكون...

382
00:22:45,280 --> 00:22:47,240 
‫أنت!

383
00:22:47,320 --> 00:22:50,280 
‫تحسنت حالك؟ تعافيت تماماً؟

384
00:22:50,360 --> 00:22:53,600 
‫أنا أراك! أراك!

385
00:22:54,800 --> 00:22:58,520 
‫كان يعرج! تظاهر بأنه يعرج.

386
00:22:58,600 --> 00:23:01,560 
‫هو أعرج زائف!

387
00:23:13,720 --> 00:23:15,680 
‫مرحباً "جيف".

388
00:23:15,760 --> 00:23:20,720 
‫"تباً لك، إن لم تكن ستبدأ بالحديث
‫الاستهلالي فلن أقدّم المساعدة."

389
00:23:20,800 --> 00:23:23,160 
‫"فلنمت معاً."

390
00:23:26,280 --> 00:23:29,400 
‫"ثم أذهب وأفسد كل شيء."

391
00:23:29,480 --> 00:23:34,960 
‫"بقول كلام سخيف مثل، أنا معجب بك."

392
00:23:37,720 --> 00:23:42,720 
‫"ثم أذهب وأفسد كل شيء
‫بقول كلام سخيف مثل، أنا معجب بك"

393
00:23:46,360 --> 00:23:48,360 
‫"أرى في عينيك

394
00:23:48,440 --> 00:23:50,720 
‫أنك تكرهين الأكاذيب نفسها

395
00:23:50,800 --> 00:23:53,440 
‫التي سمعتها في الليلة السابقة."

396
00:23:55,680 --> 00:23:58,040 
‫"ورغماً عن أنها بنظرك جملة للتعارف فقط

397
00:23:58,120 --> 00:23:59,600 
‫"بالنسبة إلي هي صحيحة..."

