﻿1
00:00:22,920 --> 00:00:24,920 
‫"بيب شو"

2
00:00:26,480 --> 00:00:31,280 
‫"إن رقوني إلى مشرف على القروض
‫فهذه 160 إضافيّة في الشهر."

3
00:00:31,360 --> 00:00:35,760 
‫"4 أشهر، عطلة أسبوعية في (زوريخ)
‫إن حصلت على الترقية."

4
00:00:35,840 --> 00:00:38,920 
‫"كان يجب أن أكوي...
‫لمَ لم أكوِ ربطة عنقي اللعينة؟"

5
00:00:39,000 --> 00:00:41,080 
‫"مارك"، ظننت أنك قد رحلت

6
00:00:41,160 --> 00:00:44,600 
‫لا، لم أرحل بعد، لم أدخل بعد.

7
00:00:44,680 --> 00:00:45,960 
‫"وجه رقيق رائع."

8
00:00:46,040 --> 00:00:49,880 
‫في الداخل "باربرا" و"لوسي" فقط
‫استرخ واضحك جداً.

9
00:00:49,960 --> 00:00:54,840 
‫أنت محقة، محقة تماماً،
‫أضحك، أضحك جداً.

10
00:00:54,920 --> 00:00:58,800 
‫أتظنّين أن عمل "جيف" الخيري
‫سيكون له أيّ شأن؟

11
00:00:58,880 --> 00:01:02,200 
‫لا تقلق، ستكون الحال جيدة
‫طبعاً ستحصل على الترقية.

12
00:01:05,360 --> 00:01:08,600 
‫"سوفي"، هل ذهبت إلى "زوريخ" يوماً؟

13
00:01:08,680 --> 00:01:11,080 
‫- ماذا؟
‫- "مبالغة!"

14
00:01:11,160 --> 00:01:13,440 
‫نظيفة جداً، ذلك واضح إلى أقصى حدّ.

15
00:01:13,520 --> 00:01:17,320 
‫على فكرة، مباراة البادمنتون...
‫هل ما زال الموعد قائماً؟

16
00:01:17,400 --> 00:01:18,760 
‫نعم.

17
00:01:18,840 --> 00:01:23,000 
‫- وكنت أفكر، بعدئذ...
‫- مرحباً، حان دورك أيها القبيح.

18
00:01:23,920 --> 00:01:26,920 
‫"انسَ الموضوع، صديقي، أنت عاجز."

19
00:01:27,000 --> 00:01:30,000 
‫"سأسترخي فوقك."

20
00:01:31,520 --> 00:01:33,440 
‫أهلاً وسهلاً في عالمي.

21
00:01:33,520 --> 00:01:36,440 
‫كم يسرّني استقبالك لي هنا.

22
00:01:36,520 --> 00:01:38,040 
‫جميل.

23
00:01:38,120 --> 00:01:42,880 
‫رائع، فلنذهب إلى الاستديو
‫ونبدأ تسجيل التفاهات، اتفقنا؟.

24
00:01:42,960 --> 00:01:47,520 
‫تماماً، رغم أنّ أحدنا يجب
‫أن يكون عند الاستقبال في أي وقت

25
00:01:47,600 --> 00:01:49,680 
‫إلا إن كان "هايزل" يستطيع ذلك
‫فذلك مهم.

26
00:01:49,760 --> 00:01:53,560 
‫حسناً، فهمت! القانون؟

27
00:01:53,640 --> 00:01:56,080 
‫ننتظر إلى أن نختار اللحظة الممتازة

28
00:01:56,160 --> 00:01:58,920 
‫لنبدأ إحداث ضجة ولفت الانتباه.

29
00:01:59,000 --> 00:02:02,040 
‫نعم، لكن من أفضل الطرائق
‫للفت الانتباه من البداية

30
00:02:02,120 --> 00:02:04,720 
‫أن نشتري الجعة في طريقنا

31
00:02:04,800 --> 00:02:06,480 
‫نسأل "رون" إن كان يريد
‫القهوة بالحليب...

32
00:02:06,560 --> 00:02:09,720 
‫عجباً، ماذا حصل؟
‫لديك أذن "بلير ويتش".

33
00:02:10,400 --> 00:02:14,440 
‫نعم، إنها لـ"توني"
‫تعرف، "توني" جارتنا.

34
00:02:14,520 --> 00:02:16,000 
‫التي كتبت لها...

35
00:02:18,240 --> 00:02:19,800 
‫"موضوع توني"؟

36
00:02:19,880 --> 00:02:25,600 
‫هي كمخدر، مثل "كيتامين"
‫لكن شعرها أجمل.

37
00:02:25,680 --> 00:02:27,320 
‫أنت ناجح، صحيح؟

38
00:02:27,400 --> 00:02:31,320 
‫أنت يا صديقي، مدير استقبال
‫في استديو موسيقى الآن.

39
00:02:32,240 --> 00:02:33,600 
‫هذا يثير النساء.

40
00:02:33,680 --> 00:02:35,000 
‫حقاً؟

41
00:02:35,080 --> 00:02:40,160 
‫نعم، إنها حديقة متوحشة يا صديقي،
‫حديقة متوحشة.

42
00:02:40,240 --> 00:02:42,880 
‫"هل يجب أن أسأل عما يقصده؟"

43
00:02:43,640 --> 00:02:48,120 
‫"جرت المقابلة جيداً جداً
‫يسرّني أنني لم أذكر الهواتف."

44
00:02:48,200 --> 00:02:50,920 
‫"أؤجل الفكرة الكبيرة حالياً."

45
00:02:51,000 --> 00:02:53,320 
‫"ربما كان يجب أن أذكر
‫الأولاد العميان."

46
00:02:53,400 --> 00:02:56,200 
‫"لكن كان ممكناً أن يبدو
‫أنني فعلت ذلك لبيان سيرتي الذاتية."

47
00:02:56,280 --> 00:02:58,680 
‫- "لم أفعل ذلك قطعاً."
‫- "فنادق (زوريخ)"

48
00:02:58,760 --> 00:03:00,560 
‫- "مارك"؟
‫- "سوفي"!

49
00:03:00,640 --> 00:03:03,160 
‫"مارك"، طلبت مني "باربرا"
‫أن أقول لك إنّ هناك خبراً.

50
00:03:03,240 --> 00:03:05,440 
‫ماذا؟ لم يختاروا "جيف"؟

51
00:03:05,520 --> 00:03:06,520 
‫لا.

52
00:03:06,600 --> 00:03:08,080 
‫رائع!

53
00:03:09,080 --> 00:03:11,000 
‫لا، "مارك" دعني...

54
00:03:11,080 --> 00:03:13,240 
‫اجلس...

55
00:03:13,320 --> 00:03:17,000 
‫لم يختاروا "جيف"
‫لكن لم يختاروك أنت أيضاً.

56
00:03:17,080 --> 00:03:20,360 
‫هل هذه نكتة مضحكة؟

57
00:03:20,440 --> 00:03:24,000 
‫لا، "مارك" اسمع،
‫هذا غريب، غريب جداً.

58
00:03:24,080 --> 00:03:28,200 
‫لكن طلبت مني "باربرا" أن أتولى
‫مؤقتاً دور المشرفة.

59
00:03:30,240 --> 00:03:32,640 
‫جيد، ذلك جيد، رائع.

60
00:03:32,720 --> 00:03:34,480 
‫سأتابع هذه إذاً.

61
00:03:34,560 --> 00:03:35,720 
‫دعني...

62
00:03:35,800 --> 00:03:38,400 
‫لا يهم!

63
00:03:38,480 --> 00:03:41,240 
‫ماذا حصل؟ تهانيّ...
‫ما الذي حصل؟

64
00:03:41,320 --> 00:03:45,520 
‫يبدو أنها ظنت أن لا أحد
‫بلغ المعيار المطلوب وقرروا...

65
00:03:45,600 --> 00:03:46,920 
‫- مؤقتاً...
‫- طبعاً.

66
00:03:47,000 --> 00:03:50,480 
‫لكن ما الموضوع الحقيقي؟
‫ما القصة التي خلف القصة؟

67
00:03:50,560 --> 00:03:52,040 
‫- هل هناك حاجة...
‫- لا!

68
00:03:52,120 --> 00:03:55,760 
‫تعرفين...تعرفين رأيي فيك لكن...

69
00:03:55,840 --> 00:03:59,320 
‫عليك القول إنني مدير القروض الأفضل
‫عليك أن تقولي ذلك.

70
00:03:59,400 --> 00:04:01,640 
‫- حسناً...
‫- عليك قول ذلك، صحيح؟

71
00:04:01,720 --> 00:04:04,200 
‫أنت بارع جداً في عملك.

72
00:04:04,280 --> 00:04:05,840 
‫شكراً أيتها المديرة!

73
00:04:05,920 --> 00:04:09,240 
‫لا بأس، هل تعتقد أنه يمكنك
‫أن تكمل ملف "هيرتفوردشير"؟

74
00:04:09,320 --> 00:04:10,800 
‫- صحيح.
‫- في غضون الليلة؟

75
00:04:10,880 --> 00:04:13,400 
‫- أنت جادة؟
‫- ليس كبيراً...

76
00:04:13,480 --> 00:04:17,160 
‫لا، أبداً، لا بأس، نعم، سأفعل ذلك.

77
00:04:17,240 --> 00:04:18,800 
‫حسناً.

78
00:04:18,880 --> 00:04:22,480 
‫"ويمكنك أن ترقصي على قبر
‫آمالي وأحلامي

79
00:04:22,560 --> 00:04:25,040 
‫وتتبرزي على سعادتي..."

80
00:04:25,120 --> 00:04:28,120 
‫"تباً! كان يجب أن أستغل
‫فكرة العميان!"

81
00:04:28,200 --> 00:04:32,880 
‫نعم، هذا شبيه جداً بنسخة أكبر بكثير

82
00:04:32,960 --> 00:04:36,640 
‫عن جهاز التعديل القديم
‫الذي ربما كان في ستيريو ملكته

83
00:04:36,720 --> 00:04:41,120 
‫وهو يأخذ الأصوات، أي الموسيقى

84
00:04:41,200 --> 00:04:42,600 
‫ويعدلها...

85
00:04:42,680 --> 00:04:45,120 
‫"خسرتها، ليست تفهم."

86
00:04:45,200 --> 00:04:48,480 
‫"عجباً، أنا ممل جداً
‫عندما أعزم على ذلك."

87
00:04:48,560 --> 00:04:51,560 
‫- لديك "كيميكال براذرز"؟
‫- نعم.

88
00:04:51,640 --> 00:04:54,760 
‫هما رائعان، مجموعة رائعة شابان فاتنان.

89
00:04:54,840 --> 00:04:56,360 
‫"هذه لحظة الحسم."

90
00:04:56,440 --> 00:05:01,520 
‫أنت تجلسين هنا ويمكنك
‫أن تشعري بانتشار سحرك...

91
00:05:01,600 --> 00:05:06,040 
‫- "جيز"، هل رأيت كتابي؟
‫- لا، لا أعتقد أنه...

92
00:05:06,120 --> 00:05:08,960 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

93
00:05:09,040 --> 00:05:12,640 
‫هل هو "بوروز أند ذي دراغ كالتشر"؟
‫أحب ذلك الكتاب!

94
00:05:12,720 --> 00:05:15,360 
‫أنا أيضاً، أقرأه منذ سنة.

95
00:05:15,440 --> 00:05:18,440 
‫بلغت حيث ينهي "كيرواك" نشوته

96
00:05:18,520 --> 00:05:22,880 
‫ينظر إلى روايته ويدرك
‫أنه لم يكن يحمل قلماً حتى.

97
00:05:22,960 --> 00:05:25,760 
‫طبعاً، "غينزبرغ" في الزاوية
‫وهو يضحك.

98
00:05:25,840 --> 00:05:28,880 
‫- لكن يبكي في الوقت نفسه.
‫- نعم.

99
00:05:28,960 --> 00:05:32,360 
‫"رائع! انسجما، مذهل،
‫أسمع أصوات الانسجام."

100
00:05:32,440 --> 00:05:34,160 
‫أفضل من "بيردسونغ".

101
00:05:34,960 --> 00:05:39,200 
‫"جيز"، يمكنك أن تنظر إلى ذلك
‫الشيء لأجلي؟ في ردهة الاستقبال؟

102
00:05:39,280 --> 00:05:40,560 
‫- الشيء؟
‫- نعم.

103
00:05:40,640 --> 00:05:42,960 
‫ذلك، أصلحته.

104
00:05:43,040 --> 00:05:46,200 
‫حقاً؟ تعطل مجدداً.

105
00:05:46,280 --> 00:05:48,800 
‫لا، أصلحته مرتين.

106
00:05:48,880 --> 00:05:52,600 
‫كنت هناك وهو معطل بالتأكيد.

107
00:05:52,680 --> 00:05:54,080 
‫"كفى!"

108
00:05:54,160 --> 00:05:56,960 
‫- ما هو المعطل؟
‫- الشيء الذي أصلحته.

109
00:05:57,040 --> 00:06:00,960 
‫- أنا آخذ "توني" في جولة...
‫- "جيريمي"، أنا بخير.

110
00:06:01,040 --> 00:06:03,240 
‫يبدو هذا الشيئ...مهماً.

111
00:06:03,320 --> 00:06:04,560 
‫ربما...

112
00:06:04,640 --> 00:06:07,160 
‫"هانز"، "سوبر هانز".

113
00:06:07,240 --> 00:06:10,920 
‫...يمكن "سوبر هانز" أن يريني بقية المعدات.

114
00:06:11,000 --> 00:06:16,880 
‫"لا بأس، هناك رابطة ثقة
‫هو لن يخون رابطة الثقة."

115
00:06:23,480 --> 00:06:25,680 
‫- عجباً!
‫- آسف.

116
00:06:25,760 --> 00:06:29,800 
‫"نعم آسف، أنت ستأسفين أيتها السافلة
‫كم هذا مروّع..."

117
00:06:29,880 --> 00:06:34,240 
‫"لم أستطع أن أكرهها
‫لمَ لم أخبرهم عن الهواتف؟"

118
00:06:34,320 --> 00:06:35,880 
‫"قصة الهواتف رائعة."

119
00:06:37,280 --> 00:06:40,800 
‫"(سوفي)، تتسلق جثتي..."

120
00:06:40,880 --> 00:06:44,720 
‫"ليست هي المذنبة،
‫هي لا تدرك حتى هي غبية فقط."

121
00:06:44,800 --> 00:06:49,160 
‫"غبية جميلة، قبيحة،
‫مغفلة متبرزة، قذرة، جشعة."

122
00:06:51,960 --> 00:06:54,800 
‫"ابق واقعياً يا (مارك)
‫لا تسمح لهذا بإفساد الحال."

123
00:06:54,880 --> 00:06:58,600 
‫"وحين تصبح علاقتكما ثابتة
‫يمكنك أن تسحقها."

124
00:06:58,680 --> 00:07:01,360 
‫"تضع أنت حقيبة يدها في البراد
‫وتقول لها إنها تُجن."

125
00:07:02,720 --> 00:07:03,920 
‫ما المضحك؟

126
00:07:04,000 --> 00:07:06,520 
‫لا شيء، آسف، ضربة جيدة.

127
00:07:06,600 --> 00:07:09,160 
‫"إنها مباراة فقط، مباراة راشدين."

128
00:07:09,240 --> 00:07:12,520 
‫"(ماوستراب)، (داونفول)
‫(هانت ذي يوركشير ريبر)."

129
00:07:12,600 --> 00:07:15,800 
‫"ليست هي المذنبة،
‫لمَ لم أذكر الهواتف اللعينة؟"

130
00:07:17,440 --> 00:07:19,840 
‫عجباً! 9 - 15.

131
00:07:19,920 --> 00:07:22,160 
‫- أحسنت، هلا نتوقف.
‫- ماذا؟

132
00:07:22,240 --> 00:07:25,800 
‫آسفة، أود أن ألعب مباراة أخرى
‫لكنني مدعوّة إلى عشاء.

133
00:07:25,880 --> 00:07:28,560 
‫- ظننت أننا سنتعشى معاً.
‫- حقاً؟ لم نقل ذلك.

134
00:07:28,640 --> 00:07:31,280 
‫- ظننت أننا قلنا ذلك.
‫- لا أظن ذلك.

135
00:07:31,360 --> 00:07:33,480 
‫لأن الفريق كله سيذهب
‫وكانت "باربرا"...

136
00:07:33,560 --> 00:07:35,320 
‫الفريق كله، الفريق.

137
00:07:35,400 --> 00:07:37,760 
‫آسفة "مارك"، هذه فظاظة
‫لكن ظننت أنك...

138
00:07:37,840 --> 00:07:39,400 
‫لا بأس.

139
00:07:39,480 --> 00:07:44,520 
‫"لا بأس البتة، كل شيء واضحاً،
‫أنا أحبها وهي ستقتلني."

140
00:07:44,600 --> 00:07:47,560 
‫لا بأس البتة.

141
00:07:47,640 --> 00:07:50,400 
‫"هي ضيفتي، أنا دعوتها

142
00:07:50,480 --> 00:07:53,280 
‫لمَ أنا من يأتي بالحليب لـ(رون)
‫طوال اليوم؟"

143
00:07:53,360 --> 00:07:58,920 
‫"جيز"، أريها الطبول من "بومبدوغ".

144
00:07:59,000 --> 00:08:03,080 
‫"هي ستسأمه، كما سئمتني أنا."

145
00:08:04,400 --> 00:08:06,960 
‫إلى اللقاء، متأكد من أنك تستطيع
‫الذهاب إلى البيت من هنا؟

146
00:08:08,120 --> 00:08:13,080 
‫"لا يمكنك الذهاب إلى البيت مجدداً أبداً،
‫الشتاء قريب، هل هذه (ستالينغراد)؟"

147
00:08:13,280 --> 00:08:19,400 
‫"هل هنا ينتهي كل شيء؟
‫أم هنا يبدأ كل شيء؟"

148
00:08:19,480 --> 00:08:22,680 
‫"هذه فكرة جيدة، فكرة رائعة."

149
00:08:22,760 --> 00:08:25,400 
‫"هذا هو تحديداً ما يبحثون عنه

150
00:08:25,480 --> 00:08:28,000 
‫وهو تحديداً ما لا يتوقعونه،
‫افعل ذلك فحسب."

151
00:08:28,080 --> 00:08:30,840 
‫"آلان"، "مايك"، "باربرا"،
‫آمل ألا تمانعوا تطفلي.

152
00:08:30,920 --> 00:08:32,159 
‫"مارك"؟

153
00:08:32,240 --> 00:08:35,720 
‫لا تقلقوا، لن آكل على حساب الشركة.

154
00:08:35,799 --> 00:08:38,600 
‫فكرت فقط في أنها قد تكون
‫فرصة جيدة لأطلعكم على رؤياي...

155
00:08:38,679 --> 00:08:39,679 
‫"مارك"!

156
00:08:39,760 --> 00:08:43,400 
‫- هل يمكن تأجيل هذا إلى الغد؟
‫- هل يمكن تأجيل مستقبل الشركة؟

157
00:08:43,480 --> 00:08:47,400 
‫لا أعتقد، وأعتقد أنكم ستوافقونني في الرأي
‫عندما تسمعون الفكرة الرائعة

158
00:08:47,480 --> 00:08:50,520 
‫التي خفت كثيراً أن أعلنها في المقابلة.

159
00:08:50,600 --> 00:08:53,440 
‫- صديقي، أعرف أنك أردت...
‫- تحويل الهواتف!

160
00:08:54,360 --> 00:08:56,880 
‫"هذه كانت بالتأكيد فكرة جيدة."

161
00:08:56,960 --> 00:08:58,000 
‫بتلك البساطة.

162
00:08:58,080 --> 00:09:00,720 
‫تحويل الهواتف إلى هواتف الجميع الخلوية.

163
00:09:00,800 --> 00:09:05,440 
‫خدمة الزبائن على مدار الساعة
‫وجهاً لوجه!

164
00:09:05,520 --> 00:09:09,160 
‫وكأننا نقول "أنا أنهي مناوبتي
‫وليتضرر الزبون."

165
00:09:09,240 --> 00:09:13,000 
‫- لم يعد هذا ممكناً لأن...
‫- يجب أن تذهب إلى البيت، بنيّ.

166
00:09:13,080 --> 00:09:16,320 
‫لكن عملت مع أولاد عميان،
‫أتمتع بكامل المواصفات!

167
00:09:16,400 --> 00:09:20,920 
‫فكروا في الموضوع، ستكون خطتي
‫على مكتبكم في الصباح الباكر.

168
00:09:21,000 --> 00:09:23,640 
‫"كانت هذه بالتأكيد فكرة جيدة."

169
00:09:23,720 --> 00:09:26,560 
‫"مستحيل أنها لم تكن فكرة جيدة."

170
00:09:29,720 --> 00:09:31,680 
‫تعتبر نفسك صديقاً يا صديقي؟

171
00:09:31,760 --> 00:09:32,800 
‫ماذا؟

172
00:09:32,880 --> 00:09:34,480 
‫نعم صحيح، "ماذا؟"

173
00:09:34,560 --> 00:09:37,800 
‫- رأيتك تغادر شقتها صباحاً.
‫- أرادت دروساً في الـ"بونغو".

174
00:09:37,880 --> 00:09:39,840 
‫ماذا يمكنني القول؟
‫هي تحب الآلات الإيقاعية.

175
00:09:39,920 --> 00:09:42,720 
‫لا تملك آلة "بونغو"،
‫أنت لم تكن تحمل...

176
00:09:42,800 --> 00:09:43,880 
‫لم يكن هناك "بونغو".

177
00:09:43,960 --> 00:09:45,480 
‫لا تحتاج إلى طبل لتعليم...

178
00:09:45,560 --> 00:09:50,760 
‫اسمع، أنا جارها وسمعتكما،
‫سمعت "ضجتكما" البارحة.

179
00:09:50,840 --> 00:09:53,480 
‫ذلك...كان ذلك أمراً عادياً،
‫كان صوت تمارين السواعد.

180
00:09:53,560 --> 00:09:56,840 
‫يبدو أنك استمتعت بالتمارين الأخيرة كثيراً.

181
00:09:56,920 --> 00:09:59,960 
‫صديقي، عليك أحياناً
‫أن تضغط إلى أن تشعر بالألم.

182
00:10:00,040 --> 00:10:02,400 
‫"إنه القنبلة البشرية الموقوتة."

183
00:10:02,480 --> 00:10:04,240 
‫"لا تستفزه، لا تُغضبه."

184
00:10:04,320 --> 00:10:06,400 
‫- مرحباً، "جيريمي".
‫- مرحباً، صديقي كيف الحال؟

185
00:10:06,480 --> 00:10:08,560 
‫تسرني رؤيتك، انضم إلى الحفلة.

186
00:10:08,640 --> 00:10:12,400 
‫نحن نمضي الوقت مع الفرقة،
‫كان يومنا طويلاً في الاستديو.

187
00:10:12,480 --> 00:10:14,200 
‫كيف حالك إذاً؟

188
00:10:14,280 --> 00:10:17,160 
‫- جيد، حالي جيدة جداً.
‫- هذا رائع.

189
00:10:17,240 --> 00:10:20,840 
‫أعتقد الآن أن "باربرا" مديرة
‫موارد بشرية خبيرة

190
00:10:20,920 --> 00:10:26,080 
‫وإن كانت تعتقد أن "سوفي" ملائمة للوظيفة،
‫فذلك صحيح.

191
00:10:26,160 --> 00:10:27,160 
‫"(جيه إل بي كريديت)"

192
00:10:27,240 --> 00:10:31,280 
‫"مرحباً (باربرا)، أعتقد أنه يجب علينا
‫أن نعقد اجتماعاً لمتابعة مسألة الهواتف."

193
00:10:31,360 --> 00:10:34,520 
‫"أنت لست موجودة
‫سأترك فكرتي الجديدة في مكتبك

194
00:10:34,600 --> 00:10:36,280 
‫وأمنحك الوقت للتفكير فيها."

195
00:10:36,360 --> 00:10:41,400 
‫"فكرتي الجديدة هي البول،
‫الكثير والكثير منه في أدراجك."

196
00:10:41,480 --> 00:10:43,080 
‫"ما رأيك في ذلك؟"

197
00:10:43,160 --> 00:10:45,600 
‫"ألا تظنين أنه يكون الوسيلة؟"

198
00:10:45,680 --> 00:10:47,360 
‫"أنت أيضاً ستحصلين على البعض."

199
00:10:49,040 --> 00:10:52,320 
‫(جيه إل بي كريديت)،
‫دعونا وشأننا من فضلكم.

200
00:10:52,400 --> 00:10:55,840 
‫"ماذا؟ مِن (سوفي)؟
‫رسالة طلب..."

201
00:10:55,920 --> 00:10:59,040 
‫"فعلت ذلك! هي أضرّتني!"

202
00:10:59,120 --> 00:11:02,360 
‫"درج (سوفي) سيحصل على جرعة أيضاً

203
00:11:02,440 --> 00:11:05,040 
‫أو يمكنني أن أتبرز على مكتبها."

204
00:11:05,120 --> 00:11:08,640 
‫"هذا جنون، التبول مقبول، إنه دعابة."

205
00:11:08,720 --> 00:11:12,600 
‫"عجباً! لا! لم أفعل ذلك!
‫هذا ليس بولي، كانت مزحة!"

206
00:11:12,680 --> 00:11:15,520 
‫"هي فعلت ذلك بي الأسبوع الماضي،
‫تباً."

207
00:11:15,600 --> 00:11:16,600 
‫"مارك"؟

208
00:11:16,680 --> 00:11:19,000 
‫"سوفي"، لم أدرك أنك ما زلت هنا.

209
00:11:19,080 --> 00:11:21,760 
‫نعم، عملت في قسم التسويق
‫حتى وقت متأخر، ماذا تفعل؟

210
00:11:21,840 --> 00:11:23,640 
‫مثلك.

211
00:11:23,720 --> 00:11:26,320 
‫أعمل حتى وقت متأخر،
‫نسيت ملفاً هنا في مكان ما.

212
00:11:26,400 --> 00:11:30,320 
‫حسناً، يسرني أنني صادفتك.

213
00:11:30,400 --> 00:11:35,600 
‫بشأن الليلة السابقة في المطعم
‫أردت فقط أن تعرف...

214
00:11:35,680 --> 00:11:38,080 
‫"لا تلاحظي البول."

215
00:11:38,160 --> 00:11:40,560 
‫- نعم، "مارك"؟
‫- نعم، تماماً.

216
00:11:41,680 --> 00:11:44,360 
‫هناك أرقام "فينمور"،
‫كنت أعرف أنها وضعتها هنا.

217
00:11:44,440 --> 00:11:48,640 
‫- دعيني أعطيك إياه.
‫- شكراً.

218
00:11:48,720 --> 00:11:50,320 
‫اسمع، هل تريد...

219
00:11:50,400 --> 00:11:54,760 
‫يُستحسن ألا أفعل ذلك،
‫لديّ الكثير من العمل، شكراً.

220
00:11:56,160 --> 00:12:00,480 
‫"نعم، عليّ أن أسحب الرسالة التي تشبه
‫سكيناً في ظهري أيتها الخائنة."

221
00:12:06,400 --> 00:12:09,640 
‫"حسناً، هي مجعدة قليلاً، ما المشكلة؟"

222
00:12:09,720 --> 00:12:13,360 
‫"مرحباً، الشرطة؟
‫دخل أحد مكتبي سراً وجعد أوراقي."

223
00:12:13,440 --> 00:12:15,120 
‫"لا أعتقد ذلك."

224
00:12:17,600 --> 00:12:19,680 
‫- مرحباً، "مارك"؟
‫- "سوفي"؟

225
00:12:19,760 --> 00:12:22,600 
‫سأدخل إن كنت محتشماً،
‫سأذهب لشرب القهوة...

226
00:12:25,000 --> 00:12:27,800 
‫- ماذا حصل؟
‫- ليس هذا بولاً.

227
00:12:29,960 --> 00:12:32,800 
‫أنا أقدم مزيجاً من العلاج النفسي

228
00:12:32,880 --> 00:12:34,880 
‫مع مجالات أخرى
‫مثل الإرشاد المهني.

229
00:12:34,960 --> 00:12:38,240 
‫لكن أساساً أنت مستشار إرشاد مهني،
‫صحيح؟

230
00:12:39,560 --> 00:12:41,600 
‫أريد أن أوضح تماماً

231
00:12:41,680 --> 00:12:44,000 
‫أنني أتيت لأجل الإرشاد
‫لا العلاج النفسي.

232
00:12:44,080 --> 00:12:46,480 
‫لا العلاج النفسي، حسناً.

233
00:12:46,560 --> 00:12:50,120 
‫- ماذا تحاول القول؟
‫- يهمني أن أعرف لِما شعرت...

234
00:12:50,200 --> 00:12:52,360 
‫لا أريد التكلم عن أية "مشاعر صعبة"

235
00:12:52,440 --> 00:12:54,520 
‫قد أكون أختبرها أو لا.

236
00:12:54,600 --> 00:12:58,840 
‫أمي، أبي، أو "طفولتي" المزعومة.

237
00:12:58,920 --> 00:13:00,280 
‫حسناً.

238
00:13:01,480 --> 00:13:05,200 
‫غالباً ما أحب أن أبدأ بجمع للكلمات.

239
00:13:05,280 --> 00:13:07,000 
‫- هذا مسلّ.
‫- أهو علاج نفسي؟

240
00:13:07,080 --> 00:13:09,440 
‫ليس فعلاً، لا.

241
00:13:09,520 --> 00:13:13,920 
‫سأقول كلمة وأنت قل لي
‫أول ما يخطر ببالك.

242
00:13:14,000 --> 00:13:15,920 
‫"يحاول أن يعالجني نفسياً."

243
00:13:16,000 --> 00:13:18,080 
‫حسناً، فلنبدأ بكلمة بديهية.

244
00:13:18,160 --> 00:13:20,200 
‫- العمل.
‫- "جحر الأفاعي."

245
00:13:20,280 --> 00:13:22,280 
‫حاوي...الأفاعي.

246
00:13:22,360 --> 00:13:24,560 
‫فقط قل أول ما يخطر ببالك.

247
00:13:24,640 --> 00:13:26,720 
‫- المال.
‫- "كل شيء."

248
00:13:26,800 --> 00:13:28,600 
‫ليس كل شيء.

249
00:13:28,680 --> 00:13:30,280 
‫- الأطفال.
‫- "عميان".

250
00:13:30,360 --> 00:13:31,840 
‫قاماتهم قصيرة.

251
00:13:31,920 --> 00:13:33,080 
‫- الأب
‫- "الفوهرر".

252
00:13:33,160 --> 00:13:34,760 
‫- كرة القدم.
‫- الأم.

253
00:13:34,840 --> 00:13:37,600 
‫- "سوفي".
‫- تباً! لا أقصد المضاجعة.

254
00:13:37,680 --> 00:13:42,440 
‫"مارك"، أشعر حقاً
‫بأنك تقاوم شيئاً هنا.

255
00:13:42,520 --> 00:13:45,120 
‫هل يمكنني تغيير أي من الأجوبة؟
‫كم علامتي؟

256
00:13:45,200 --> 00:13:46,600 
‫لم تكن جيدة، صحيح؟

257
00:13:46,680 --> 00:13:48,840 
‫لا علامة في جمع الكلمات.

258
00:13:48,920 --> 00:13:50,560 
‫صحيح، طبعاً.

259
00:13:50,640 --> 00:13:55,400 
‫ربما يجب أن نجرّب شيئاً آخر،
‫هل خضعت لاختبار "رورشاش"؟

260
00:13:58,600 --> 00:14:00,000 
‫فقط قل لي ما الذي تراه.

261
00:14:00,080 --> 00:14:03,080 
‫"إنه مهبل كثير الشعر، جائع ومفترس."

262
00:14:03,160 --> 00:14:06,360 
‫جرو هرّ؟

263
00:14:07,600 --> 00:14:10,040 
‫الجملة الجذابة، نريد بها
‫أن نحقق النجاح، صحيح؟

264
00:14:10,120 --> 00:14:13,760 
‫"لا يعرفون أنني صاحب ذهن
‫موسيقي هائل."

265
00:14:13,840 --> 00:14:16,280 
‫"بالنسبة إليهم أنا عامل
‫التنظيف اللطيف."

266
00:14:16,360 --> 00:14:17,680 
‫المقطع جيد أيضاً.

267
00:14:17,760 --> 00:14:20,880 
‫"نعم صحيح، مثل فروغ كوروس!"

268
00:14:20,960 --> 00:14:26,680 
‫"يجب أن يخبرهم أحد،
‫أنا دخيل لكن أعرف الأسرار."

269
00:14:26,760 --> 00:14:28,960 
‫"هذه هي لحظتي."

270
00:14:29,040 --> 00:14:32,120 
‫"افعل ذلك، اعبر الجسر المتحرك، اغطس."

271
00:14:32,200 --> 00:14:36,040 
‫ربما يجب أن تُفسد الأشياء قليلاً.

272
00:14:36,960 --> 00:14:37,960 
‫المعذرة؟

273
00:14:38,040 --> 00:14:41,880 
‫ألا تظن أن الأمر سيكون أفضل
‫لو كانت الموسيقى...

274
00:14:41,960 --> 00:14:43,400 
‫"كيرجاو"!

275
00:14:44,800 --> 00:14:46,760 
‫نعم، حسناً.

276
00:14:46,840 --> 00:14:49,320 
‫ليس من "إيه" إلى "بي" إلى "سي"

277
00:14:49,400 --> 00:14:53,680 
‫لكن من "إيه" إلى "دي"
‫ثم إلى "إيه".

278
00:14:53,760 --> 00:14:55,920 
‫ثم "إكس"!

279
00:14:56,160 --> 00:15:00,040 
‫لكن أفضل، مثل أسطوانتكم الأولى.

280
00:15:00,120 --> 00:15:03,800 
‫طبعاً، لا أريد التدخل إنها أغنيتكم.

281
00:15:07,520 --> 00:15:10,560 
‫إذ كما أقول، حالياً هي...

282
00:15:13,320 --> 00:15:16,480 
‫"يا إلهي، نحن نسجل
‫الأغنية اللعينة..."

283
00:15:16,680 --> 00:15:21,240 
‫"متى ستنتهي؟ تباً!"

284
00:15:22,560 --> 00:15:25,240 
‫لكن أنا أفكر في أنها
‫يجب أن تكون...

285
00:15:27,720 --> 00:15:30,720 
‫لكن كما أقول، حالياً هي...

286
00:15:33,800 --> 00:15:36,800 
‫ولا يجب أن يكون هذا.

287
00:15:36,880 --> 00:15:40,400 
‫نعم، لا.

288
00:15:40,480 --> 00:15:42,840 
‫نعم ذلك رائع، شكراً يا صديقي.

289
00:15:44,080 --> 00:15:46,240 
‫لا مشكلة، صديقي.

290
00:15:46,320 --> 00:15:48,400 
‫"كانت هذه بالتأكيد فكرة جيدة."

291
00:15:48,480 --> 00:15:51,200 
‫"من المستحيل أنها لم تكن."

292
00:15:51,280 --> 00:15:54,560 
‫نعم، فهمت، سأخبره.

293
00:15:54,640 --> 00:15:56,960 
‫حسناً سيد "تي"، شكراً.

294
00:15:58,520 --> 00:16:00,680 
‫آسف، لا أستطيع فعل شيء،
‫أنت مطرود.

295
00:16:00,760 --> 00:16:02,800 
‫مطرود؟ لكن...

296
00:16:02,880 --> 00:16:05,520 
‫"رون" عنيد، فعلت كل ما في وسعي.

297
00:16:05,600 --> 00:16:07,320 
‫ماذا؟ لم تفعل شيئاً.

298
00:16:07,400 --> 00:16:10,480 
‫سابقاً، أجريت الحديث كله معه سابقاً.

299
00:16:10,560 --> 00:16:11,640 
‫هددت بأن أرحل.

300
00:16:11,720 --> 00:16:12,920 
‫لم يقتنع.

301
00:16:13,000 --> 00:16:15,000 
‫حسناً، سترحل الآن إذاً؟

302
00:16:15,080 --> 00:16:17,640 
‫مهلاً صديقي، أنا لست "سبارتاكوس".

303
00:16:17,720 --> 00:16:19,800 
‫ذلك واضح تماماً!

304
00:16:19,880 --> 00:16:21,720 
‫أنا أرفض.

305
00:16:23,240 --> 00:16:26,600 
‫لن أذهب، ماذا ستفعل حيال ذلك؟

306
00:16:29,280 --> 00:16:31,720 
‫ما زلت هنا، "سوبر هانز"،
‫ما زلت واقفاً هنا.

307
00:16:31,800 --> 00:16:32,880 
‫- "رون"؟
‫- خسرت.

308
00:16:32,960 --> 00:16:35,760 
‫- لا يريد الذهاب.
‫- أفهم أفعالك.

309
00:16:35,840 --> 00:16:40,160 
‫تحاول أن تبعدني حتى تأخذ حبيبتي.

310
00:16:40,240 --> 00:16:43,240 
‫حسناً، سأدعك تكلمه.

311
00:16:46,040 --> 00:16:49,040 
‫حسناً "رون"، لا ضرورة لذلك.

312
00:16:49,120 --> 00:16:52,240 
‫لأنني سأغادر المكان فوراً.

313
00:16:52,320 --> 00:16:53,720 
‫شكراً، "رون".

314
00:16:58,560 --> 00:16:59,760 
‫"طوال حياتك"

315
00:16:59,840 --> 00:17:04,280 
‫هو ليس "لينون" لكن هي "يوكو".

316
00:17:04,359 --> 00:17:07,280 
‫أنا "لينون" لكن "يوكو"
‫رحلت مع "بول".

317
00:17:07,359 --> 00:17:11,079 
‫تخيل ذلك، ذلك هو السيناريو
‫الذي نتكلم عنه.

318
00:17:12,880 --> 00:17:15,520 
‫- ألا يمانعون عدم ذهابك؟
‫- يظنون أنني مريض.

319
00:17:15,599 --> 00:17:18,319 
‫أنا أخدع النظام

320
00:17:18,400 --> 00:17:20,680 
‫ولا يمكنهم أن يفعلوا شيئاً.

321
00:17:22,640 --> 00:17:25,560 
‫ستدفع "سوفي" الثمن،
‫ستدفع الثمن فعلاً.

322
00:17:25,640 --> 00:17:27,480 
‫نعم، ما المشكلة في الثأر

323
00:17:27,560 --> 00:17:30,360 
‫والعلامة على الباب
‫والوباء والطاعون؟

324
00:17:30,440 --> 00:17:31,440 
‫بالضبط.

325
00:17:31,520 --> 00:17:36,280 
‫- ممنوع أن تثأر؟
‫- إنه جنون اللياقة.

326
00:17:38,680 --> 00:17:42,320 
‫"جيريمي"، هل شاهدت
‫"سترينجرز أون إيه ترين"؟

327
00:17:42,400 --> 00:17:45,360 
‫نعم، طبعاً، "لا أحد يشك في الطاهي".

328
00:17:45,440 --> 00:17:49,720 
‫إنه عن شابين يقضي أحدهما
‫على أعداء الآخر.

329
00:17:49,800 --> 00:17:52,280 
‫حسناً، صحيح.

330
00:17:52,360 --> 00:17:54,160 
‫وماذا يحصل في النهاية؟

331
00:17:54,240 --> 00:17:56,080 
‫لا أذكر

332
00:17:56,160 --> 00:17:58,840 
‫لكن متأكد من أن النهاية جيدة.

333
00:18:00,480 --> 00:18:02,200 
‫"رسماً سعيداً، بوركتم..."

334
00:18:05,640 --> 00:18:07,960 
‫هذه أفضل فرصة!

335
00:18:08,040 --> 00:18:10,560 
‫نعم سيدي، إنه وقت الثأر

336
00:18:10,640 --> 00:18:13,680 
‫وهي ستدفع الثمن بعملة الخوف.

337
00:18:13,760 --> 00:18:15,440 
‫نعم، ماذا ستقول إذاً؟

338
00:18:15,520 --> 00:18:18,040 
‫فكرت في أن أقول إنني سأقطعها
‫وأتركها في دلاء.

339
00:18:18,120 --> 00:18:21,040 
‫ماذا؟ لا! لا تقل ذلك.

340
00:18:21,120 --> 00:18:25,800 
‫عجباً، هذا مروّع!
‫فقط قل شيئاً مثل...

341
00:18:25,880 --> 00:18:30,160 
‫اسأل "هل السيدة هيو جاس موجودة؟"

342
00:18:30,240 --> 00:18:32,520 
‫لا، لا، هي ستفكر في مؤخرتها.

343
00:18:32,600 --> 00:18:34,760 
‫ماذا عن "مايك هانت"؟ لا.

344
00:18:34,840 --> 00:18:37,120 
‫ماذا يجب أن أقول؟ مرحباً؟

345
00:18:37,200 --> 00:18:39,480 
‫معك...أنا...

346
00:18:39,560 --> 00:18:42,120 
‫أنا أراقبك.

347
00:18:42,200 --> 00:18:46,280 
‫ليس بطريقة مروّعة،
‫لكن أستطيع أن أراك.

348
00:18:46,360 --> 00:18:50,240 
‫نعم أستطيع، أنت تأكلين السباغيتي

349
00:18:50,320 --> 00:18:51,520 
‫باستا اللينغوين، مهما كان.

350
00:18:52,560 --> 00:18:55,320 
‫أنا في الخارج.

351
00:18:55,400 --> 00:18:58,280 
‫أنا خلف أجمة.

352
00:18:58,360 --> 00:19:00,800 
‫لا، لن أخبرك أيّ...

353
00:19:00,880 --> 00:19:02,600 
‫اسمعي، أنا المتحكم هنا...

354
00:19:02,680 --> 00:19:06,520 
‫لا حاجة إلى أن يثير هذا غضبك
‫أنا أمازحك قليلاً.

355
00:19:06,600 --> 00:19:08,960 
‫تباً! "جيريمي"، تحمل مسدس الخردق.

356
00:19:09,040 --> 00:19:11,040 
‫"سوفي"..."مارك" هي سوف...

357
00:19:12,280 --> 00:19:16,320 
‫يا للعجب! ذلك مؤلم! مؤلم جداً!

358
00:19:16,400 --> 00:19:18,280 
‫هي آتية، يجب أن...

359
00:19:18,360 --> 00:19:21,520 
‫"لمَ لا أعترف؟ يمكن القول..."

360
00:19:21,600 --> 00:19:25,480 
‫"لا، من المستحيل جعل هذا يبدو..."

361
00:19:25,560 --> 00:19:27,280 
‫"تباً!"

362
00:19:33,400 --> 00:19:35,200 
‫من حسن حظك أنك انتعلت تلك الجزمة.

363
00:19:35,280 --> 00:19:38,320 
‫نعم، أفترض أن النهاية كانت جيدة.

364
00:19:38,400 --> 00:19:40,200 
‫نعم، أعتقد أنها فهمت الرسالة.

365
00:19:40,280 --> 00:19:43,000 
‫"أجريت اتصالاً جنونياً
‫بالمرأة التي أحبها

366
00:19:43,080 --> 00:19:45,000 
‫ركلت كلباً حتى الموت

367
00:19:45,080 --> 00:19:47,840 
‫والآن سأرش شخصاً أعرفه
‫بالرذاذ الحارق."

368
00:19:47,920 --> 00:19:50,680 
‫"شيء ما...أقصد، ماذا أصابني؟"

369
00:19:50,760 --> 00:19:54,200 
‫- إذاً، ما زلت تريد فعل هذا؟
‫- نعم لا بأس، سأفعل ذلك.

370
00:19:54,280 --> 00:19:57,960 
‫- رائع، أطلعني على الخطة مجدداً.
‫- أعطي "سوبر هانز" البيتزا.

371
00:19:58,040 --> 00:20:00,880 
‫أرشه بالرذاذ الحارق، ثم أركل خصيتيه

372
00:20:00,960 --> 00:20:03,360 
‫وآخذ محفظته لتبدو عملية سرقة.

373
00:20:03,440 --> 00:20:05,360 
‫تلك هي الروح المطلوبة.

374
00:20:06,760 --> 00:20:08,400 
‫أحسنت، صديقي.

375
00:20:08,480 --> 00:20:11,880 
‫"ماذا أفعل؟ لمَ أفعل هذا؟"

376
00:20:11,960 --> 00:20:14,720 
‫"من المستحيل أن أستطيع فعل هذا."

377
00:20:14,800 --> 00:20:17,440 
‫هل أبدو شخصاً يأكل البيتزا؟

378
00:20:19,480 --> 00:20:22,320 
‫ما من بيتزا، هذا أنا "مارك".

379
00:20:22,400 --> 00:20:26,040 
‫أرسِلت لأرش "سوبر هانز"
‫بالرذاذ الحارق وأركل خصيتيه

380
00:20:26,120 --> 00:20:27,360 
‫لكن لا أستطيع!

381
00:20:27,440 --> 00:20:29,560 
‫لا أستطيع، مفهوم؟

382
00:20:29,640 --> 00:20:31,760 
‫هذا كله تخطى المنطق!

383
00:20:31,840 --> 00:20:33,560 
‫"مارك"؟

384
00:20:33,640 --> 00:20:35,880 
‫سيفيدني فعلاً إن بدأتما تصيحان قليلاً

385
00:20:35,960 --> 00:20:37,200 
‫- نصيح؟
‫- نعم.

386
00:20:37,280 --> 00:20:39,200 
‫وهلا تقولان لـ"جيريمي" إنني...

387
00:20:39,280 --> 00:20:42,720 
‫ماذا يحصل؟ لمَ لم ترشه؟

388
00:20:42,800 --> 00:20:44,720 
‫"جيز"؟ هل هذا جاد؟

389
00:20:44,800 --> 00:20:47,240 
‫لست "جيريمي"، أنا...

390
00:20:47,320 --> 00:20:48,880 
‫عجباً!

391
00:20:48,960 --> 00:20:51,960 
‫يا للمفاجأة، يا للمفاجأة الكبيرة!

392
00:20:52,040 --> 00:20:53,840 
‫درس ليلي آخر في العزف؟

393
00:20:53,920 --> 00:20:57,960 
‫"جيريمي"، نحن شخصان عازبان
‫نستمتع بوقتنا.

394
00:20:58,040 --> 00:21:01,000 
‫إن كنت لا تستطيع أن تحتمل ذلك
‫فعد إلى الخمسينيات.

395
00:21:01,080 --> 00:21:04,520 
‫نعم، ربما يجب أن ترحل.

396
00:21:04,600 --> 00:21:07,920 
‫حسناً صديقي، ما رأيك في هذا؟

397
00:21:08,000 --> 00:21:11,120 
‫تباً!

398
00:21:11,200 --> 00:21:13,760 
‫كفى! "جيز"، لا حاجة...

399
00:21:13,840 --> 00:21:18,440 
‫عجباً! رششتني!

400
00:21:18,520 --> 00:21:19,920 
‫هذا يفيدك.

401
00:21:25,000 --> 00:21:28,040 
‫حسناً، كفى إرشاداً مهنياً

402
00:21:28,120 --> 00:21:30,400 
‫أحتاج إلى العلاج النفسي.

403
00:21:30,480 --> 00:21:31,640
{\an8}‫"أبولو هاوس"

404
00:21:36,480 --> 00:21:38,920 
‫كيف يمكن أن يفيدني؟

405
00:21:39,000 --> 00:21:41,560 
‫لا أريد التكلم بالموضوع بعد الآن.

406
00:21:41,640 --> 00:21:44,520 
‫لم تركل خصيتيه، ذلك مهم

407
00:21:44,600 --> 00:21:46,360 
‫يمكنك أن تبني عليه.

408
00:21:46,440 --> 00:21:47,920 
‫اختفى الرذاذ يا "جيريمي"؟

409
00:21:48,000 --> 00:21:49,600 
‫أين هو؟

410
00:21:50,600 --> 00:21:52,040 
‫فقط أطلعني على مكانه.

411
00:21:52,120 --> 00:21:57,000 
‫للسيد "كلوغمان" شعار بسيط
‫أجده مفيداً كثيراً.

412
00:21:57,080 --> 00:21:59,200 
‫"اشفَ وانمُ."

413
00:21:59,280 --> 00:22:00,680 
‫لا أريد التعالي عليك

414
00:22:00,760 --> 00:22:04,000 
‫لكن ربما عليك التفكير فيه ملياً.

415
00:22:11,680 --> 00:22:12,840 
‫"سوفي"!

416
00:22:12,920 --> 00:22:14,640 
‫"اشفَ وانمُ."

417
00:22:14,720 --> 00:22:17,600 
‫تسرني رؤيتك، ادخلي.

418
00:22:17,680 --> 00:22:19,280 
‫"مارك"، هل أنت بخير؟

419
00:22:19,360 --> 00:22:22,880 
‫شعرت ببعض الكآبة أخيراً لكن...

420
00:22:22,960 --> 00:22:24,920 
‫ماذا أصاب...

421
00:22:25,000 --> 00:22:28,360 
‫ذلك بسيط، ضربني "جيريمي"...

422
00:22:28,440 --> 00:22:29,880 
‫بالمغرفة.

423
00:22:29,960 --> 00:22:34,400 
‫عجباً! "جيريمي"،
‫لا يمكنك ضرب الناس بالمغارف.

424
00:22:34,480 --> 00:22:36,680 
‫لا يهم، ما كان عليه رشي
‫بالرذاذ الحارق.

425
00:22:36,760 --> 00:22:37,760 
‫ماذا؟

426
00:22:37,840 --> 00:22:39,920 
‫ماذا يحصل، "مارك"؟
‫أنت غائب منذ...

427
00:22:40,000 --> 00:22:42,920 
‫"سوفي"...استرخي

428
00:22:43,000 --> 00:22:45,640 
‫حالي جيدة، الحياة جيدة.

429
00:22:45,720 --> 00:22:48,320 
‫"يا للموقف الصعب."

430
00:22:48,400 --> 00:22:51,920 
‫أنا أخضع للعلاج النفسي،
‫أنا أذهب إلى قاعة التسمير.

431
00:22:52,000 --> 00:22:55,360 
‫كلمت "مكتب استشارات المواطنين"

432
00:22:55,440 --> 00:22:57,400 
‫ما من شيء في الداخل يقتلني.

433
00:22:57,480 --> 00:23:00,360 
‫حقاً؟ جيد...

434
00:23:00,440 --> 00:23:04,200 
‫لأنني أردت أن أعتذر
‫عما حصل في العمل.

435
00:23:04,280 --> 00:23:06,560 
‫- أعرف كم كنت تريد ذلك.
‫- "سافلة كاذبة."

436
00:23:06,640 --> 00:23:08,280 
‫"لا سافلة."

437
00:23:08,360 --> 00:23:11,200 
‫لا بأس البتة.

438
00:23:11,280 --> 00:23:13,440 
‫نسيت ذلك كله.

439
00:23:13,520 --> 00:23:15,280 
‫- حقاً؟
‫- تماماً.

440
00:23:15,360 --> 00:23:17,120 
‫ذلك رائع، حقاً.

441
00:23:17,200 --> 00:23:20,440 
‫وبصراحة، هذا يفيدك
‫إنها مسألة سياسية.

442
00:23:20,520 --> 00:23:22,600 
‫والمهزلة أنني لا أريد الوظيفة

443
00:23:22,680 --> 00:23:26,640 
‫لكن "باربرا" أرغمتني على كتابة
‫رسالة رسمية إلى "الإدارة الإقليمية".

444
00:23:26,720 --> 00:23:29,000 
‫صحيح.

445
00:23:29,080 --> 00:23:32,080 
‫"عجباً، هي إذاً لم...
‫كم أنا سافل!"

446
00:23:32,160 --> 00:23:34,200 
‫"لا، لست سافلاً."

447
00:23:34,280 --> 00:23:39,000 
‫أعتقد أنني أردت فقط القول
‫إنني استمتعت بالبادمنتون

448
00:23:39,080 --> 00:23:41,960 
‫وآمل، عندما تعود إلى فريقي
‫أن تعود علاقتنا إلى طبيعتها.

449
00:23:42,040 --> 00:23:43,120 
‫"فريقك".

450
00:23:43,200 --> 00:23:44,560 
‫"اشفَ وانمُ."

451
00:23:44,640 --> 00:23:47,840 
‫أعتقد أنه لطف من السيدة المهمة

452
00:23:47,920 --> 00:23:50,920 
‫أن تنزل إلى هنا وتكلم الرجل الوضيع.

453
00:23:51,000 --> 00:23:53,160 
‫يفاجئني أنك تستطيعين رؤيتي

454
00:23:53,240 --> 00:23:55,600 
‫من عليائك في البرج العاجي.

455
00:23:55,680 --> 00:23:58,200 
‫إن كنت ستتصرف كذلك
‫فاغرب عن وجهي.

456
00:23:58,280 --> 00:24:02,080 
‫"سوفي"، لا تذهبي، "سوفي"، أنا...

457
00:24:03,000 --> 00:24:04,720 
‫"مارك"، وجدته.

458
00:24:08,320 --> 00:24:10,840 
‫هذا يفيدك.

