﻿1
00:00:22,760 --> 00:00:24,920 
‫"بيب شو"

2
00:00:25,560 --> 00:00:29,040 
‫وكان الجو بارداً ورطباً
‫ومملاً جداً في أقصى الملعب.

3
00:00:29,240 --> 00:00:32,800 
‫شخصياً، لا أعتقد أنني رأيت يوماً
‫كرة زلقة إلى تلك الدرجة.

4
00:00:32,880 --> 00:00:37,400 
‫كانت التقاطة صعبة ولا تقلق
‫إنها السوفتبول فقط.

5
00:00:37,480 --> 00:00:38,880 
‫"هذه هي اللحظة."

6
00:00:38,960 --> 00:00:43,400 
‫"كل شيء جاهز والتفاحة نضجت،
‫الجهوزية تامة."

7
00:00:44,040 --> 00:00:47,080 
‫"سوف"، كنت أتساءل...

8
00:00:47,160 --> 00:00:49,360 
‫هل تحبين الطعام الإندونيسي؟

9
00:00:49,440 --> 00:00:51,600 
‫أحب التايلندي...

10
00:00:51,680 --> 00:00:55,080 
‫"لا أستطيع، هذا مرهق، لست أميركياً،
‫لا أستطيع المواعدة."

11
00:00:55,160 --> 00:00:58,520 
‫"مطاعم في مركب؟
‫وكأنني أطلب منها الزواج بي."

12
00:00:58,600 --> 00:01:02,120 
‫- "الحانة، إنه الأسلوب الإنكليزي."
‫- لمَ؟

13
00:01:02,200 --> 00:01:05,080 
‫فقط...لا شيء.

14
00:01:05,160 --> 00:01:07,800 
‫اسمعي، الجميع سيذهبون إلى الحانة
‫تريدين الذهاب؟

15
00:01:07,880 --> 00:01:11,640 
‫جماعة العمل؟
‫لا أعتقد هل تمانع أن أبدل ثيابي؟

16
00:01:11,720 --> 00:01:14,320 
‫لا، البتة.

17
00:01:14,400 --> 00:01:18,640 
‫"يا إلهي، تخلع قميصها!
‫هذا واعد جداً."

18
00:01:18,720 --> 00:01:21,560 
‫"أم هو واعد؟ هل كانت لتفعل هذا
‫لو كنت أعجبها؟"

19
00:01:21,640 --> 00:01:26,360 
‫"ربما نحن...لا! نحن صديقان فقط."

20
00:01:29,240 --> 00:01:32,440 
‫ثم ربتت على خدي، إنه كابوس يقظة!

21
00:01:32,520 --> 00:01:34,800 
‫يجب أن أعقد الصفقة.

22
00:01:34,880 --> 00:01:38,080 
‫يجب أن أطلب مواعدتها
‫بدون أن أطلبها فعلاً.

23
00:01:38,160 --> 00:01:41,120 
‫خطوة نحو الأمام، 2 نحو الخلف،
‫ذلك أساس التقدم.

24
00:01:41,200 --> 00:01:45,080 
‫- نعم.
‫- كيف هو يومك إذاً؟

25
00:01:45,160 --> 00:01:47,200 
‫جيد، غريب تقريباً.

26
00:01:47,280 --> 00:01:50,440 
‫اتصلت أمي لتخبرني
‫أن خالي "راي" مريض قليلاً.

27
00:01:50,520 --> 00:01:52,160 
‫حقاً؟ الأمر خطر؟

28
00:01:52,240 --> 00:01:56,080 
‫لا أعرف، هو في المأوى،
‫أعتقد أنه يلقى الرعاية.

29
00:01:56,160 --> 00:01:57,520 
‫المأوى؟

30
00:01:57,600 --> 00:02:01,240 
‫"جيز"، تعرف معنى المأوى، صحيح؟

31
00:02:01,320 --> 00:02:03,520 
‫كالمستشفى لكن ألطف.

32
00:02:03,600 --> 00:02:07,920 
‫هو الذي يذهب إليه أصحاب
‫المرض العضال.

33
00:02:08,000 --> 00:02:12,320 
‫صحيح، قالت أمي إنه...كما قلت.

34
00:02:13,320 --> 00:02:16,480 
‫طبعاً سيكون بخير هو، ليس مستسلماً.

35
00:02:16,560 --> 00:02:20,920 
‫لا بد من أن أقول، لا على الأرجح لا،
‫على الأرجح.

36
00:02:21,120 --> 00:02:25,480 
‫لا، لن يستسلم، تعرف ما أرغب فيه الآن؟
‫مشاهدة "غود لايف".

37
00:02:26,600 --> 00:02:28,040 
‫أين هي؟

38
00:02:29,240 --> 00:02:31,640 
‫هل فكرت في الاتصال به؟

39
00:02:31,720 --> 00:02:33,640 
‫"راي"؟ لا.

40
00:02:33,720 --> 00:02:38,480 
‫على الأرجح هناك من يتصلون
‫به ليل نهار، سئم ذلك.

41
00:02:38,560 --> 00:02:42,360 
‫فكرت في أنه يُستحسن أن أمنحه
‫السلام والسكينة.

42
00:02:44,000 --> 00:02:47,120 
‫لا أعرف، أعتقد أنك يجب
‫أن تتصل به.

43
00:02:47,200 --> 00:02:50,160 
‫أفكر "هذا ليس جيداً".

44
00:02:50,240 --> 00:02:53,880 
‫تسرني رؤيتك، خالي "راي"، ما أخبارك؟

45
00:02:53,960 --> 00:02:57,080 
‫عموماً أنا أستلقي على السرير
‫وأتناول المسكنات.

46
00:02:57,160 --> 00:02:59,640 
‫صحيح، رائع.

47
00:02:59,720 --> 00:03:03,560 
‫"عجباً، لم تكن نكتة ودودة جداً
‫على الأقل أتيت."

48
00:03:03,640 --> 00:03:07,760 
‫"راي"، أخبرني "جيز"
‫أنك كنت شرطياً.

49
00:03:07,840 --> 00:03:10,440 
‫صحيح "مارك"، 30 عاماً.

50
00:03:10,520 --> 00:03:14,000 
‫عجباً، ذلك جميل حتماً.

51
00:03:14,080 --> 00:03:16,840 
‫أن تحصل على دعم من رفاقك الشرطيين.

52
00:03:16,920 --> 00:03:19,920 
‫الشرطة، يمكنك أن تثق بالشرطة.

53
00:03:20,000 --> 00:03:21,520 
‫نعم.

54
00:03:21,600 --> 00:03:23,480 
‫"ما هذا؟ يُفترض أن تكون هذه زيارتي."

55
00:03:23,560 --> 00:03:25,600 
‫"هو يخطف زيارتي."

56
00:03:25,680 --> 00:03:28,280 
‫عموماً يأكلون سكاكري...

57
00:03:28,360 --> 00:03:32,640 
‫"قل شيئاً، لا عن الموت، شيئاً ملهماً."

58
00:03:32,720 --> 00:03:34,280 
‫نعم.

59
00:03:36,280 --> 00:03:39,920 
‫ممكن أن يكون الناس غرباء جداً
‫في موضوع المرض.

60
00:03:40,000 --> 00:03:42,920 
‫من الجيد أنك...تعرف.

61
00:03:43,000 --> 00:03:46,520 
‫نعم، إنها الإيجابية الوحيدة في هذا كله.

62
00:03:46,600 --> 00:03:50,920 
‫اكتشفت ذلك الصديق الصغير مجدداً
‫صاحب تاج الشوك والقلب الكبير.

63
00:03:51,000 --> 00:03:55,520 
‫نعم، ذلك شيء رائع لتملكه، الإيمان.

64
00:03:55,600 --> 00:03:58,000 
‫نعم.

65
00:03:59,520 --> 00:04:00,440 
‫نعم.

66
00:04:00,520 --> 00:04:03,920 
‫"ذلك جميل، راي لطيف جداً."

67
00:04:04,000 --> 00:04:07,200 
‫"مؤسف أن كل ما يؤمن به
‫هو تافه تماماً."

68
00:04:09,280 --> 00:04:13,320 
‫شكراً على الاتصال أمي،
‫حسناً، إلى اللقاء.

69
00:04:16,240 --> 00:04:17,800 
‫هل حصل ذلك؟ هل...

70
00:04:17,880 --> 00:04:18,880 
‫مات "راي".

71
00:04:18,959 --> 00:04:21,160 
‫يا إلهي، أنا آسف.

72
00:04:22,440 --> 00:04:25,800 
‫خالي "راي"، كرة القدم، السيجار.

73
00:04:25,880 --> 00:04:30,160 
‫كان سيصنع لي قوساً وسهماً
‫يخترق سلة النفايات المعدنية.

74
00:04:30,240 --> 00:04:32,760 
‫لم يفعل ذلك طبعاً...عجباً!

75
00:04:32,840 --> 00:04:35,240 
‫هل أبدل المحطة؟

76
00:04:35,440 --> 00:04:38,080 
‫نعم، "نيوزنايت" ربما.

77
00:04:39,320 --> 00:04:43,360 
‫أقصد، ليت العائلة تستطيع أن تجتمع.

78
00:04:43,440 --> 00:04:45,920 
‫يمكننا أن ننظم حملة ضد...

79
00:04:47,040 --> 00:04:48,760 
‫أو لأجل شيء.

80
00:04:48,840 --> 00:04:51,840 
‫ربما ننشىء مؤسسة "مؤسسة راي...

81
00:04:51,920 --> 00:04:54,400 
‫للمسيحيين والشرطيين".

82
00:04:54,480 --> 00:04:56,760 
‫إنها فكرة جميلة.

83
00:04:56,840 --> 00:04:59,920 
‫شيء إيجابي سينتج عن هذا كله، شيء.

84
00:05:04,880 --> 00:05:07,880 
‫أعتقد أنني بحاجة إلى المواساة فعلاً الآن.

85
00:05:07,960 --> 00:05:12,400 
‫لمَ يجب أن يحصل ذلك؟
‫لمَ يحصل الموت؟

86
00:05:12,480 --> 00:05:15,560 
‫تباً "جيريمي"، لا أعرف حتى في أي يوم
‫يأتي جامع النفايات.

87
00:05:15,640 --> 00:05:19,000 
‫"هذا دنيء جداً،
‫استغلال الخال راي للحصول..."

88
00:05:19,080 --> 00:05:22,120 
‫"أنا أشعر بالاستياء
‫لمَ لا أكسب ممارسة جنسية بذلك؟"

89
00:05:22,200 --> 00:05:25,280 
‫أشعر بالوحدة الشديدة.

90
00:05:25,360 --> 00:05:29,600 
‫طبعاً، بعد مغادرة "توني" فكرت
‫"هذه هي النهاية، انتهى كل شيء".

91
00:05:29,680 --> 00:05:32,680 
‫لكن فكرت بعدئذ "لا، حلّي المشكلة".

92
00:05:33,040 --> 00:05:34,600 
‫- "اشتري عصارة فواكه".
‫- صحيح...

93
00:05:35,760 --> 00:05:40,200 
‫يجب أن تذهب، أصحاب المواعيد السرية
‫يكونون متزمتين حيال الوقت.

94
00:05:40,280 --> 00:05:43,320 
‫أذهب؟ لكن أشعر حقاً بأنني
‫الليلة أحتاج إلى شخص...

95
00:05:43,400 --> 00:05:48,360 
‫"جيريمي"، هذا شاب مثير، طويل القامة،
‫يحب الأفلام والمشي

96
00:05:48,440 --> 00:05:50,360 
‫وانسجمنا فعلاً على الهاتف.

97
00:05:50,440 --> 00:05:55,240 
‫"لا أصدق أنها قاسية القلب هكذا
‫مع شخص مستاء بقدري."

98
00:05:55,320 --> 00:05:58,160 
‫"ربما أكون فعلاً مستاءً بقدر ما أقول
‫لكن تعبيري غريب."

99
00:05:58,240 --> 00:06:00,160 
‫"توني"، اسمعي...

100
00:06:00,240 --> 00:06:03,520 
‫لا شيء يحسّن حالي بشأن موت "راي"

101
00:06:03,600 --> 00:06:06,760 
‫ما عدا شيئاً واحداً فقط قد يريحني.

102
00:06:06,840 --> 00:06:10,800 
‫اسمع، الموت يحصل والناس يموتون،
‫عليك أن تتابع حياتك.

103
00:06:10,880 --> 00:06:13,360 
‫مات أبي وأنا في الثالثة،
‫لكن ذلك لم يعوقني.

104
00:06:13,440 --> 00:06:14,680 
‫صحيح.

105
00:06:14,760 --> 00:06:18,960 
‫لا أهدر حياتي بحثاً عن رجل
‫يملأ فراغ أبي.

106
00:06:21,120 --> 00:06:22,680
{\an8}‫"جي إل بي كريديت"

107
00:06:22,760 --> 00:06:26,200 
‫"هذا ممتاز، مناسبة اجتماعية
‫كبيرة لكن لا دعوات."

108
00:06:26,280 --> 00:06:29,000 
‫"هو ليس موعداً عاطفياً
‫لكنه موعد عاطفي."

109
00:06:29,080 --> 00:06:33,920 
‫"لكن ماذا إن حصل الأمر بشكل ملائم؟
‫ماذا أفعل بخصيتَي الضخمتين؟"

110
00:06:34,000 --> 00:06:36,080 
‫"لا تستبق الأمور."

111
00:06:36,160 --> 00:06:38,240 
‫- مرحباً، "سوف"
‫- مرحباً "مارك"، كيف الحال؟

112
00:06:38,320 --> 00:06:41,440 
‫الأحوال صعبة قليلاً بصراحة.

113
00:06:41,520 --> 00:06:44,280 
‫مات خال "جيريمي" أمس.

114
00:06:44,360 --> 00:06:46,200 
‫لا! هل هو بخير؟

115
00:06:46,280 --> 00:06:49,800 
‫نعم هو صامد، اسمعي "سوفي"...

116
00:06:49,880 --> 00:06:53,200 
‫أردت أن أسألك
‫هل قد تكونين حرة يوم الجمعة؟

117
00:06:53,280 --> 00:06:55,320 
‫- للجنازة؟
‫- الجنازة.

118
00:06:55,400 --> 00:06:59,680 
‫"لا، تباً! ليس هذا ممتازاً
‫إنه متصدع، عجباً."

119
00:06:59,760 --> 00:07:03,320 
‫لست مضطرة لكن فكرت
‫في أنه من اللطيف...

120
00:07:03,400 --> 00:07:06,680 
‫لا، هذا شرف لي،
‫إن كنت تريد ذهاب صديقة...

121
00:07:06,760 --> 00:07:10,120 
‫لا، لا صديقة بل هو موعد عاطفي.

122
00:07:10,320 --> 00:07:14,600 
‫فكرت، بعد الجنازة إن كنت تودين
‫يمكننا أن نذهب إلى مكان ما.

123
00:07:14,680 --> 00:07:16,760 
‫- ستكون هناك سهرة وداع؟
‫- مكان مثيل.

124
00:07:16,840 --> 00:07:18,760 
‫طبعاً، رائع.

125
00:07:18,840 --> 00:07:22,000 
‫إن كان ذلك مقبولاً؟ أنا مدعوة؟

126
00:07:22,080 --> 00:07:24,920 
‫ذلك هو جمال الموضوع
‫لا دعوات إلى جنازة.

127
00:07:25,000 --> 00:07:27,200 
‫صحيح.

128
00:07:27,280 --> 00:07:30,920 
‫"بينما بدأ (جونو) إطلاق
‫النار من الرشاش المسروق

129
00:07:31,000 --> 00:07:34,640 
‫وأطلق الغبي مجموعة من الرصاص

130
00:07:34,720 --> 00:07:37,320 
‫نظرت إلى صاحب العمامة..."

131
00:07:37,400 --> 00:07:40,000 
‫"عجباً، من أين أحضروا هذا الشاب؟"

132
00:07:40,080 --> 00:07:43,200 
‫"هذا كله استعراض مسوخ
‫لمَ أنا هنا حتى؟"

133
00:07:43,280 --> 00:07:45,000 
‫"لمَ هي هنا؟"

134
00:07:45,080 --> 00:07:48,520 
‫"لم أتوقف طويلاً للتفكير في الأمر
‫جميعنا نتعرض لإطلاق النار."

135
00:07:53,000 --> 00:07:54,920 
‫شكراً "كيث".

136
00:07:55,000 --> 00:07:58,280 
‫"(سكوربيو باترول)،
‫(ريل لايف بيهايند إنيمي لاينز)"

137
00:07:58,360 --> 00:08:00,920 
‫إنه مما يفضله أخي.

138
00:08:01,000 --> 00:08:05,480 
‫كما كنت أقول، بينما لا يقترح أحد
‫أن الإيمان الذي زعم "راي" إيجاده

139
00:08:05,560 --> 00:08:07,400 
‫كان فقط نتيجة...

140
00:08:07,480 --> 00:08:10,520 
‫"كم يسرني أننا توقفنا عن تمضية
‫عيد الميلاد في بيت (ليزا)."

141
00:08:10,600 --> 00:08:13,640 
‫"شكراً على الجوز مجدداً يا خالتي."

142
00:08:13,720 --> 00:08:16,560 
‫"هي تستمتع بهذا، محتالة."

143
00:08:16,640 --> 00:08:19,760 
‫في هذه المرحلة من الاحتفال الإنساني

144
00:08:20,520 --> 00:08:22,480 
‫نود تشجيع أي شخص يريد أن يطلعنا

145
00:08:22,560 --> 00:08:25,960 
‫على فكرة أو ذكرى أو مفهوم

146
00:08:26,040 --> 00:08:29,600 
‫عن أخي، تفضل.

147
00:08:30,480 --> 00:08:32,440 
‫"الكلمات ستأتي."

148
00:08:34,280 --> 00:08:37,320 
‫"نعم، حسناً، تصويت التعاطف."

149
00:08:37,400 --> 00:08:39,760 
‫"سأفشي السر."

150
00:08:41,000 --> 00:08:47,360 
‫نعم، أمضيت بعض الوقت
‫مع "راي" قبل أن...يرحل

151
00:08:47,440 --> 00:08:51,480 
‫وأردت فقط أن أقول
‫إننا يجب أن نذكر جميعاً

152
00:08:51,560 --> 00:08:55,880 
‫أن "راي" قرابة النهاية أحب "يسوع".

153
00:08:56,920 --> 00:09:01,200 
‫أعرف "ليز" أن لا دليل
‫على وجود "يسوع"

154
00:09:01,280 --> 00:09:04,680 
‫لكن ليس هناك دليل
‫على وجود الكثير من الأشياء

155
00:09:04,760 --> 00:09:08,120 
‫مثل العلوم أو سوق البورصة

156
00:09:08,200 --> 00:09:10,320 
‫ونحن نؤمن بها.

157
00:09:10,400 --> 00:09:14,480 
‫ما أحاول قوله هو إنني لو كنت أحتضر

158
00:09:14,560 --> 00:09:19,320 
‫وقررت أنني رغماً عن أنني
‫لم أعجب يوماً...

159
00:09:19,400 --> 00:09:22,440 
‫بـ"إنيا" مثلاً، من قبل

160
00:09:22,520 --> 00:09:26,360 
‫لكن الآن تعجبني "إنيا" كثيراً فعلاً

161
00:09:26,440 --> 00:09:30,120 
‫وفي الواقع، أصبحت أعتقد أن "إنيا" رائعة

162
00:09:30,200 --> 00:09:33,200 
‫وأن "إنيا" ماتت لأجل خطايانا

163
00:09:33,280 --> 00:09:36,280 
‫وأردت جنازة بموضوع "إنيا"
‫مع صور لـ"إنيا"

164
00:09:36,360 --> 00:09:40,280 
‫وذكر "إنيا" كثيراً جداً

165
00:09:40,360 --> 00:09:44,320 
‫فأعتقد أنه سيكون مهماً أن تقوم أختي

166
00:09:44,400 --> 00:09:49,000 
‫بمنع كل ذكر لـ"إنيا" من جنازتي، صحيح؟

167
00:09:54,880 --> 00:09:58,360 
‫"أحسنت (جيز) صديقي
‫أنت أثرت فخره."

168
00:09:59,520 --> 00:10:01,600 
‫"مسكين (راي)، هو هناك

169
00:10:01,680 --> 00:10:05,720 
‫في تلك العلبة الكرتونية،
‫لا أستطيع أن أصدق..."

170
00:10:05,800 --> 00:10:09,120 
‫"تباً، تتحسن الحال أكثر فأكثر."

171
00:10:09,200 --> 00:10:12,160 
‫أعتقد أن كلامي نبع من هنا

172
00:10:12,240 --> 00:10:15,120 
‫أو ربما...من الأعلى.

173
00:10:15,200 --> 00:10:18,600 
‫- نعم.
‫- صحيح؟ نخب الرب.

174
00:10:18,680 --> 00:10:19,840 
‫نخب الرب.

175
00:10:19,920 --> 00:10:21,320 
‫هل أحضر لك شيئاً؟

176
00:10:21,400 --> 00:10:24,240 
‫لا، أنا بخير، سأكون على ما يرام.

177
00:10:24,320 --> 00:10:27,040 
‫يجب أن أكون قوياً لأجل "جيريمي".

178
00:10:27,120 --> 00:10:29,080 
‫كان رائعاً، صحيح؟

179
00:10:29,160 --> 00:10:31,880 
‫اللحظات المماثلة تجعلنا ندرك
‫كم الحياة قصيرة.

180
00:10:31,960 --> 00:10:34,520 
‫صحيح، نكون أحياء

181
00:10:34,600 --> 00:10:36,520 
‫وفجأة نموت.

182
00:10:36,600 --> 00:10:39,640 
‫أحياناً، نكون مستغرقين جداً في تفاهة الحياة.

183
00:10:39,720 --> 00:10:41,720 
‫صحيح، نعم.

184
00:10:41,800 --> 00:10:45,000 
‫إن كنت أريد "إكس بوكس"
‫فلمَ لا أشتريها ببساطة؟

185
00:10:45,080 --> 00:10:46,440 
‫نعم.

186
00:10:46,520 --> 00:10:47,600 
‫"بدأت تفقدها."

187
00:10:47,680 --> 00:10:50,000 
‫إنها شمعة قصيرة العمر

188
00:10:50,080 --> 00:10:52,360 
‫قصيرة العمر جداً.

189
00:10:53,000 --> 00:10:53,960 
‫نعم.

190
00:10:54,040 --> 00:10:56,040 
‫"سوفي"...

191
00:10:56,920 --> 00:10:59,240 
‫هل يمكنني أن أقول كم أنت جميلة؟

192
00:10:59,320 --> 00:11:00,200 
‫شكراً "مارك".

193
00:11:01,080 --> 00:11:03,400 
‫هل يمكنني أن أقبّلك؟

194
00:11:06,880 --> 00:11:08,800 
‫"يا إلهي."

195
00:11:08,880 --> 00:11:12,440 
‫"ماذا عن خصيتَي غير الطبيعيتين؟
‫هذا جميل."

196
00:11:12,640 --> 00:11:14,560 
‫"كم هما غريبتان."

197
00:11:14,640 --> 00:11:19,320 
‫"ما أحتاج إليه هو النظر مطولاً
‫إلى خصيتَي رجل آخر."

198
00:11:19,400 --> 00:11:21,720 
‫"لكن ذلك قد يكون مليئاً
‫بمشكلات محتملة."

199
00:11:23,600 --> 00:11:25,520 
‫كان ذلك لطيفاً.

200
00:11:25,600 --> 00:11:26,680 
‫نعم، كان لطيفاً.

201
00:11:26,760 --> 00:11:30,560 
‫"شكراً (راي)، شكراً!"

202
00:11:31,760 --> 00:11:34,640 
‫"تقدموا أيها الجنود المسيحيون

203
00:11:34,720 --> 00:11:38,520 
‫تقدموا إلى الحرب..."

204
00:11:39,760 --> 00:11:42,040 
‫"التُقطت حتماً قبل وقت
‫قصير من موته."

205
00:11:42,120 --> 00:11:44,840 
‫"ذلك عمل الرب، نظن أننا نجونا

206
00:11:44,920 --> 00:11:47,680 
‫ثم يبدأ الوباء والطاعون."

207
00:11:47,760 --> 00:11:50,400 
‫"تباً، لا أستطيع أن أصدق."

208
00:11:50,480 --> 00:11:52,280 
‫"جيز"، أحمل خبراً.

209
00:11:52,360 --> 00:11:53,520 
‫أنا أيضاً.

210
00:11:53,600 --> 00:11:58,880 
‫ستذهب "سوفي" معي إلى كوخ فيه سرير
‫لتمضية العطلة الأسبوعة.

211
00:11:58,960 --> 00:12:01,240 
‫اسمع يا صديقي، أحتاج إلى أن أسألك

212
00:12:01,320 --> 00:12:04,840 
‫إنه سؤال صريح من رجل إلى رجل
‫عن الخصى.

213
00:12:04,920 --> 00:12:09,000 
‫اتصلوا من المستشفى، مرض "راي"،
‫مرض (بودن جورجسون)

214
00:12:09,080 --> 00:12:10,320 
‫هو وراثي.

215
00:12:10,400 --> 00:12:12,400 
‫ماذا؟ أنت تمزح!

216
00:12:12,480 --> 00:12:16,200 
‫قد أكون مصاباً به،
‫يريدون أن أخضع لفحوص.

217
00:12:16,280 --> 00:12:19,240 
‫فحوص؟ عجباً!

218
00:12:19,320 --> 00:12:21,840 
‫هل أنت بخير؟

219
00:12:21,920 --> 00:12:23,600 
‫نعم، لا.

220
00:12:24,480 --> 00:12:26,560 
‫بصراحة، أنا خائف.

221
00:12:26,640 --> 00:12:28,960 
‫لا تخف.

222
00:12:29,040 --> 00:12:32,320 
‫- أنا خائف.
‫- لا تخف.

223
00:12:32,400 --> 00:12:34,960 
‫أنا خائف.

224
00:12:35,040 --> 00:12:39,560 
‫لا بأس، الخوف طبيعي تماماً.

225
00:12:41,360 --> 00:12:45,320 
‫"الدكتور (رانسيمان) رأى هذا ألف مرة."

226
00:12:45,400 --> 00:12:49,160 
‫"إنهما شابان، يدا واحدهما
‫على خصيتَي الآخر."

227
00:12:49,240 --> 00:12:50,960 
‫"مارك كوريغان"؟

228
00:12:52,720 --> 00:12:56,040 
‫الدكتور "رانسيمان" مناوب على الهاتف،
‫أنا الممرضة.

229
00:12:56,120 --> 00:12:58,600 
‫تشرفت.

230
00:12:58,680 --> 00:13:00,280 
‫"لا."

231
00:13:00,360 --> 00:13:01,560 
‫كيف أستطيع مساعدتك إذاً؟

232
00:13:01,640 --> 00:13:06,360 
‫فقط...أعتقد أنني يجب
‫أن أقابل الطبيب.

233
00:13:06,440 --> 00:13:09,160 
‫لا أقصد أنني أكره...جنسك.

234
00:13:09,240 --> 00:13:11,400 
‫أطلعني على المشكلة
‫وسأرى إن أستطيع حلها.

235
00:13:12,680 --> 00:13:16,640 
‫في الواقع، لا أريد أن أتهرب
‫من الموضوع...

236
00:13:16,720 --> 00:13:20,120 
‫إنها مشكلة في...

237
00:13:21,360 --> 00:13:22,400 
‫قضيبك؟

238
00:13:22,480 --> 00:13:26,760 
‫خصيتَي، إن كنت تشعرين بفرح أكبر...

239
00:13:26,840 --> 00:13:29,360 
‫حسناً، اخلع سروالك،
‫واصعد إلى الأريكة

240
00:13:29,440 --> 00:13:32,520 
‫فلنعاين الصغيرتين.

241
00:13:32,600 --> 00:13:35,680 
‫"آمل أنني...لا تتأهب أيها القائد
‫(كوريغان)."

242
00:13:35,760 --> 00:13:37,960 
‫"صحيح أنها امرأة جذابة."

243
00:13:38,040 --> 00:13:43,280 
‫"يجب أن تضع قناعاً لتفعل هذا،
‫وجه (ريغان)، أو (باتمان)..."

244
00:13:43,360 --> 00:13:46,760 
‫"ستبدو مثيرة جداً بقناع (باتمان)،
‫عجباً، لا!"

245
00:13:46,840 --> 00:13:49,680 
‫إذاً، هل...تعملين هنا منذ وقت طويل؟

246
00:13:50,280 --> 00:13:53,360 
‫- عجباً.
‫- عجباً؟ ماذا تقصدين؟

247
00:13:53,440 --> 00:13:55,040 
‫ليس ذلك مؤلماً، صحيح؟

248
00:13:55,120 --> 00:13:57,720 
‫ليس مؤلماً، لا...إنه رائع.

249
00:13:57,800 --> 00:14:00,320 
‫لا أقصد أنه رائع، بل طبيعي.

250
00:14:00,400 --> 00:14:02,440 
‫"كم يستطيع رجل أن يحتمل؟"

251
00:14:02,520 --> 00:14:06,200 
‫لديك تجمّع للسوائل،
‫لا تقلق إنها عميلة بسيطة في العيادة.

252
00:14:06,280 --> 00:14:08,840 
‫ينزلق المبضع ببساطة
‫إلى مؤخر كيس الخصيتين.

253
00:14:08,920 --> 00:14:13,000 
‫"نعم، هدأ ذلك الأحوال
‫ذلك طبيعي تماماً."

254
00:14:13,080 --> 00:14:16,680 
‫"تخلّ عن حب الذات، أحب الغير فقط."

255
00:14:16,760 --> 00:14:18,600 
‫"نعم، سيدي (دالاي لاما)

256
00:14:18,680 --> 00:14:22,440 
‫تكون متملقاً إن لم تقنع بلدك."

257
00:14:22,520 --> 00:14:25,120 
‫"حسناً، حافط على تركيزك
‫لست مضطراً إلى قراءتها كلها

258
00:14:25,200 --> 00:14:28,840 
‫فقط حتى تجد شيئاً تحتفظ به،
‫فلنحدد الأولويات."

259
00:14:28,920 --> 00:14:32,280 
‫"الإسلام، ليست ديانة عصرية فعلاً."

260
00:14:32,360 --> 00:14:35,120 
‫"الهندوسية، جوها جميل."

261
00:14:35,200 --> 00:14:37,000 
‫"أن أجد الهندوس وغير الهندوس."

262
00:14:38,560 --> 00:14:41,800 
‫"الإنجيل، البعض من المحرمات."

263
00:14:41,880 --> 00:14:43,760 
‫"أعرف معظم ذلك من فيلم (أومن)."

264
00:14:43,840 --> 00:14:47,080 
‫"جيز" صديقي، أعتقد أنني سأنطلق.

265
00:14:47,160 --> 00:14:49,840 
‫استمتع بوقتك يا صديقي.

266
00:14:54,960 --> 00:14:56,800 
‫هل هو بخير؟

267
00:14:56,880 --> 00:15:00,240 
‫لا أعرف، يعرف نتائج الفحوص
‫يوم الاثنين، ما رأيك؟

268
00:15:00,320 --> 00:15:01,800 
‫يبدو متوتراً قليلاً.

269
00:15:01,880 --> 00:15:06,600 
‫المسألة هي أنه ليس يُحتضر حتماً،
‫ليس مؤكداً أنه مريض حتى.

270
00:15:06,680 --> 00:15:10,280 
‫أنت محق على الأرجح،
‫ماذا عن الحفر على ذراعه؟

271
00:15:10,360 --> 00:15:15,360 
‫إنه قلم حبر فقط،
‫يبدو أنه تخطى ذلك، والتذمر.

272
00:15:15,440 --> 00:15:20,480 
‫الأحوال إيجابية، هو يتحرى عن مفتاح
‫الروحانيات كلها.

273
00:15:20,560 --> 00:15:26,080 
‫"اقرأوا قصيدة، استمعوا إلى موسيقى ملهمة،
‫اذهبوا إلى الطبيعة..."

274
00:15:26,160 --> 00:15:29,480 
‫"من جهة أخرى، يمكنني أن أنهي
‫سيجارة الحشيش

275
00:15:29,560 --> 00:15:32,960 
‫أجلس على قضيب (بيغ سو) الاصطناعي
‫وأمارس العادة السرية حتى أجف

276
00:15:33,040 --> 00:15:35,760 
‫أو أذهب إلى ذلك المكان
‫الذي يقول (سوبر هانز) إنه ماخور

277
00:15:35,840 --> 00:15:38,760 
‫إن لم يكن كذلك، فيمكنني شرب الكحول
‫والحصول على تدليك."

278
00:15:38,840 --> 00:15:42,160 
‫"جيز"؟ أنا و"سوف"...

279
00:15:42,240 --> 00:15:46,120 
‫كنا نتحدث للتو، وما كنا نقوله...

280
00:15:46,200 --> 00:15:48,720 
‫هو إن ما نريده كلانا فعلاً...

281
00:15:48,800 --> 00:15:51,400 
‫هو أن ترافقنا في عطلتنا الأسبوعية.

282
00:15:51,480 --> 00:15:54,840 
‫حقاً؟ كانت لديّ مشاريع.

283
00:15:54,920 --> 00:15:57,560 
‫يمكنك إحضار كتبك الدينية.

284
00:15:57,640 --> 00:15:59,360 
‫"ربما هو حقاً لا يريد الذهاب."

285
00:15:59,440 --> 00:16:01,920 
‫لا جدوى من ذلك، أملكها على أشرطة
‫إنها تفاهات.

286
00:16:02,000 --> 00:16:04,760 
‫"هو حقاً يريدني أن آتي."

287
00:16:04,840 --> 00:16:05,920 
‫سنستمتع كثيراً.

288
00:16:06,000 --> 00:16:08,120 
‫"أرجوك أن ترفض، أرجوك."

289
00:16:08,200 --> 00:16:12,360 
‫حسناً، أعتقد...
‫إن كنت تريدني حقاً أن آتي.

290
00:16:12,440 --> 00:16:15,560 
‫"لم أكن أعرف أنه مرتعب
‫إلى هذه الدرجة من ممارسة الجنس."

291
00:16:16,840 --> 00:16:20,280 
‫"ليتني أستطيع أن أنهي أول ممارسة
‫بدون إحراج شديد."

292
00:16:20,360 --> 00:16:23,120 
‫"أول ممارسة جنسية هي حد للأضرار."

293
00:16:23,200 --> 00:16:25,880 
‫"الدخول والخروج،
‫أقصى لذة يمكنني منحها إياها...

294
00:16:25,960 --> 00:16:28,520 
‫أعتذر، ثم يمكننا أن نتابع حياتنا."

295
00:16:29,360 --> 00:16:32,520 
‫"عجباً، انظروا إليه، يا للكارثة."

296
00:16:32,600 --> 00:16:34,440 
‫"جيريمي"، إنه دورك، صحيح؟

297
00:16:34,520 --> 00:16:37,800 
‫لا يهم، تابعا، أريد أن أعيد هذا المشهد.

298
00:16:37,880 --> 00:16:40,560 
‫هل أنت مضطر؟ نحن نلعب.

299
00:16:40,640 --> 00:16:43,840 
‫أعطيتك الخيار، إما سلوك
‫"توم" و"باربرا" اللطيف

300
00:16:43,920 --> 00:16:46,160 
‫أو سلوك "غلوريا" و"ميتزي" المشاغب.

301
00:16:46,240 --> 00:16:50,000 
‫إن لم تكن تريد دورك فسألعب دوري،
‫سأهاجم "إركوتسك"...

302
00:16:50,080 --> 00:16:53,600 
‫لا يهم، ألا تستطيع أن تفهم
‫بذهنك الصغير.

303
00:16:53,680 --> 00:16:55,520 
‫أن الأمر لا يهمني؟

304
00:16:55,600 --> 00:16:57,400 
‫ستهتم عندما أستولي على "آسيا".

305
00:16:57,480 --> 00:16:59,720 
‫تفاهات وتفاهات يا "مارك".

306
00:16:59,800 --> 00:17:03,360 
‫لا معنى لشيء! كلها تفاهات.

307
00:17:03,440 --> 00:17:06,839 
‫الألعاب والوجبات الخفيفة،
‫النيران، الرجال، النساء، الحب

308
00:17:06,920 --> 00:17:11,400 
‫لأن أمرنا جميعاً سينتهي في باطن
‫الأرض الباردة، لا أكثر!

309
00:17:13,240 --> 00:17:17,040 
‫حسناً، سأستحم،
‫طابت ليلتك، "جيريمي".

310
00:17:18,319 --> 00:17:21,040 
‫إلى اللقاء في غرفة...النوم، "سوف"؟.

311
00:17:21,119 --> 00:17:22,480 
‫نعم، طبعاً.

312
00:17:22,560 --> 00:17:25,720 
‫"ما أريده حقاً هو امرأة."

313
00:17:25,800 --> 00:17:29,440 
‫"يا إلهي، لن أحصل أبداً على امرأة مجدداً
‫في حياتي."

314
00:17:29,520 --> 00:17:31,640 
‫"لم أزرع بذرتي يوماً."

315
00:17:31,720 --> 00:17:35,600 
‫"أعضائي التناسلية كالحنطة السوداء،
‫ليس هذا عادلاً."

316
00:17:35,680 --> 00:17:39,520 
‫إذاً "جيريمي"، سأذهب للنوم،
‫آمل أن تنام هنيئاً.

317
00:17:40,440 --> 00:17:42,080 
‫شكراً.

318
00:17:44,440 --> 00:17:49,160 
‫"سوفي"، هل يمكنني أن أكلمك سريعاً؟
‫بانفراد.

319
00:17:49,240 --> 00:17:51,040 
‫طبعاً، نحن منفردان.

320
00:17:57,600 --> 00:18:00,000 
‫صعب جداً عليك حتماً
‫أن تحاول التعامل مع الأمر.

321
00:18:00,080 --> 00:18:01,680 
‫نعم.

322
00:18:03,200 --> 00:18:04,760 
‫عجباً، "جيريمي" ماذا تفعل؟

323
00:18:04,840 --> 00:18:10,120 
‫أرجوك، قد تكون هذه آخر مرة لي،
‫تتخيلين كم سأكون ملتزماً؟

324
00:18:10,200 --> 00:18:11,560 
‫أنا هنا مع "مارك".

325
00:18:11,640 --> 00:18:16,040 
‫"مارك" لا يحبك، ليس معجباً بك حتى.

326
00:18:16,120 --> 00:18:17,640 
‫- ماذا؟
‫- هو...

327
00:18:17,720 --> 00:18:20,960 
‫قال إنه يقيم معك علاقة كمزحة فقط

328
00:18:21,040 --> 00:18:24,520 
‫ويرسم رسوماً هزلية مريعة عنك

329
00:18:24,600 --> 00:18:29,120 
‫ثم يلفها بلحم النقانق
‫ويدعوك "آكلة النقانق".

330
00:18:29,200 --> 00:18:32,440 
‫أنت سكران يا "جيريمي"،
‫فلنحاول كلانا أن ننام.

331
00:18:32,520 --> 00:18:34,800 
‫أرجوك، قد أكون ميتاً بعد أسبوع.

332
00:18:35,640 --> 00:18:38,960 
‫"جيريمي" أشعر بالإطراء،
‫لكنني هنا مع "مارك".

333
00:18:39,040 --> 00:18:41,360 
‫- ما رأيك في علاقة ثلاثية؟
‫- "جيريمي"، "مارك"...

334
00:18:41,440 --> 00:18:44,440 
‫حسناً، فهمت الرسالة.

335
00:18:45,440 --> 00:18:47,280 
‫"سوفي"؟

336
00:18:48,960 --> 00:18:52,480 
‫ذهب "جيز" في نزهة حتماً،
‫الحمد للرب على ذلك.

337
00:18:52,560 --> 00:18:54,320 
‫يجب أن يكون أكثر امتناناً.

338
00:18:54,400 --> 00:18:57,600 
‫سيبدل نبرته عندما أكون أنا المسؤول
‫عن مخزون المورفين.

339
00:18:57,680 --> 00:18:59,680 
‫هكذا إذاً؟

340
00:18:59,760 --> 00:19:03,360 
‫ذلك ما سيكون؟ المعذرة!

341
00:19:03,440 --> 00:19:05,920 
‫"جيز"، أنا لم أقصد...

342
00:19:07,400 --> 00:19:10,440 
‫"عجباً، نعم."

343
00:19:10,520 --> 00:19:12,800 
‫"نعم، هي..."

344
00:19:12,880 --> 00:19:15,560 
‫"أين أنا؟ مد لسانك واعرف."

345
00:19:15,640 --> 00:19:18,080 
‫"عنق؟ نعم، عنق."

346
00:19:20,960 --> 00:19:22,680 
‫"يمكنك فعل ذلك مجدداً، نعم"

347
00:19:22,760 --> 00:19:24,640 
‫- "مارك"؟
‫- نعم.

348
00:19:24,720 --> 00:19:27,480 
‫هل ستخلع سروالك؟

349
00:19:27,560 --> 00:19:30,280 
‫نعم، سأخلعه.

350
00:19:30,360 --> 00:19:35,080 
‫لكن قبل أن أفعل ذلك
‫يجب أن أحضّرك لشيء؟

351
00:19:35,160 --> 00:19:37,320 
‫أنوي الخضوع لعملية

352
00:19:37,400 --> 00:19:42,080 
‫لكن حتى ذلك الحين
‫لا أريد أن يخيفك حجم...

353
00:19:42,160 --> 00:19:44,240 
‫توقف عن التبجح وأحضر واقيات ذكرية.

354
00:19:46,080 --> 00:19:48,000 
‫"تباً، هي في الحمّام."

355
00:19:48,080 --> 00:19:52,720 
‫- ابقي في مكانك! لا ترحلي.
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

356
00:19:52,800 --> 00:19:55,680 
‫"يجب أن أسرع، لا أريد أن أضطر
‫إلى أن أهيجها مجدداً."

357
00:19:57,120 --> 00:19:59,160 
‫"عجباً، هل قالت واقيات؟ بالجمع؟"

358
00:19:59,240 --> 00:20:02,040 
‫"آمل أنها لا تظن أنني (سوبرمان)."

359
00:20:04,040 --> 00:20:07,640 
‫"لم يكلف نفسه عناء الذهاب إلى السرير،
‫هذا مثير للشفقة."

360
00:20:07,720 --> 00:20:10,400 
‫"ماذا؟ يا إلهي، هو..."

361
00:20:10,480 --> 00:20:13,760 
‫- "لا تكن ميتاً، تباً! لا"
‫- "كرانيول 500، مسكّن"

362
00:20:13,840 --> 00:20:17,280 
‫"يا إلهي، لا! أمام...(تينكو)؟"

363
00:20:17,440 --> 00:20:20,600 
‫"كان ذلك ما جعل كيله يطفح. تباً!"

364
00:20:20,680 --> 00:20:23,280 
‫"لا تكن ميتاً، صديقي أرجوك!"

365
00:20:23,360 --> 00:20:26,200 
‫"لم يعد قضيبي منتصباً! تباً"

366
00:20:26,280 --> 00:20:29,040 
‫"سوف"، حصل أمر مريع!

367
00:20:37,000 --> 00:20:40,080 
‫فتح عينيه، "جيز" نحن هنا.

368
00:20:40,160 --> 00:20:42,200 
‫ماذا؟ ماذا يحصل؟

369
00:20:42,280 --> 00:20:44,840 
‫أنت بين أياد أمينة الآن، ستكون بخير.

370
00:20:44,920 --> 00:20:47,480 
‫هل كان سلوكه غريباً قبل الجرعة المفرطة؟

371
00:20:47,560 --> 00:20:50,440 
‫لا، كالعادة.

372
00:20:50,520 --> 00:20:54,360 
‫بلى...لم أخبرك، تحرش بي.

373
00:20:54,440 --> 00:20:57,680 
‫تحرش؟ هو...السافل...

374
00:20:58,240 --> 00:21:00,880 
‫هو يشعر بضغط نفسي شديد.

375
00:21:00,960 --> 00:21:06,360 
‫كم من الحبوب تناولت يا "جيريمي"؟
‫من المهم جداً أن تذكر.

376
00:21:06,440 --> 00:21:08,720 
‫حبوب؟ واحدة فقط.

377
00:21:08,800 --> 00:21:10,840 
‫هو يهذي، القارورة كلها فارغة.

378
00:21:10,920 --> 00:21:14,160 
‫نعم، كانت الأخيرة، كنت مصاباً بصداع.

379
00:21:14,240 --> 00:21:17,080 
‫هل لدى أحد مشروب غازي؟
‫فمي...

380
00:21:17,160 --> 00:21:19,760 
‫أدعوك إلى هنا وترد لي الجميل

381
00:21:19,840 --> 00:21:23,040 
‫بمحاولة إقامة علاقة مع حبيبتي؟

382
00:21:23,120 --> 00:21:27,400 
‫- لا أعتقد أن "حبيبتي" كلمة...
‫- كنت محبطاً جداً.

383
00:21:27,480 --> 00:21:29,320 
‫حقاً؟

384
00:21:29,400 --> 00:21:31,520 
‫نعم، كنت أشعر باليأس.

385
00:21:31,600 --> 00:21:35,520 
‫ذلك هو السبب،
‫لذا تناولت الجرعة المفرطة.

386
00:21:35,600 --> 00:21:39,480 
‫- ماذا؟ لكنك...
‫- لم أستطع الاعتراف، خجلت.

387
00:21:39,560 --> 00:21:44,560 
‫لكنني فعلت ذلك، كانت القارورة مليئة،
‫تناولت الحبوب كلها.

388
00:21:44,640 --> 00:21:48,920 
‫حسناً، هلا تتنحيان جانباً،
‫سأغسل معدته.

389
00:21:49,000 --> 00:21:51,680 
‫ماذا؟ لا، في الواقع...

390
00:21:51,760 --> 00:21:55,800 
‫أعترف، كنت أمزح،
‫كنت أكذب عندئذ، لا سابقاً.

391
00:21:55,880 --> 00:21:58,160 
‫أبعد المعدات.

392
00:21:58,240 --> 00:22:02,280 
‫لم أفعل شيئاً، كنت أكذب عندئذ،
‫لا سابقاً! لا تغسل معدتي.

393
00:22:03,960 --> 00:22:06,040
{\an8}‫"جيه إل بي كريديت"

394
00:22:07,360 --> 00:22:08,960 
‫ما هذا؟

395
00:22:09,040 --> 00:22:10,920 
‫لا تقلقي، هذا أنا،
‫أحضرت لك شيئاً.

396
00:22:11,000 --> 00:22:14,200 
‫- لا تفعل ذلك، لا يجب.
‫- تأكدت، لم يكن أحد آتياً.

397
00:22:14,280 --> 00:22:16,120 
‫- ليس ذلك مقصدي.
‫- حقاً؟

398
00:22:16,200 --> 00:22:18,920 
‫لا، "مارك" نحتاج إلى التحدث.

399
00:22:19,000 --> 00:22:21,880 
‫التحدث؟

400
00:22:21,960 --> 00:22:26,400 
‫الجنازة هي وقت مثير للعاطفة،
‫هناك الكثير من المشاعر...

401
00:22:26,480 --> 00:22:27,720 
‫هل تنهين علاقتك بي؟

402
00:22:27,800 --> 00:22:31,960 
‫- لم نكن فعلاً...
‫- صحيح.

403
00:22:32,040 --> 00:22:34,120 
‫لا أقصد قد لا يحصل شيء يوماً ما.

404
00:22:34,880 --> 00:22:39,200 
‫لكن كل شيء سريع
‫وأفضّل أن يكون تدريجياً.

405
00:22:39,280 --> 00:22:43,520 
‫حسناً، ذلك...أعتقد...تعرفين...

406
00:22:45,040 --> 00:22:47,520 
‫هل أردت أن تعطيني شيئاً؟

407
00:22:47,600 --> 00:22:49,440 
‫لا، إنه...

408
00:22:51,720 --> 00:22:53,960 
‫إنه سروالك الداخلي.

409
00:22:56,000 --> 00:22:58,960 
‫وجدته في حقيبتي

410
00:22:59,040 --> 00:23:01,080 
‫وفكرت...

411
00:23:01,160 --> 00:23:04,240 
‫على أية حال، ها هو.

412
00:23:07,400 --> 00:23:09,160 
‫شكراً.

413
00:23:09,240 --> 00:23:10,920 
‫لا مشكلة.

414
00:23:11,880 --> 00:23:16,400 
‫حسناً، إلى اللقاء...لا في الجوار
‫لكن هنا.

415
00:23:16,480 --> 00:23:19,480 
‫رائع، إلى اللقاء.

416
00:23:38,240 --> 00:23:41,280 
‫إذاً...تلقيت النتائج.

417
00:23:42,960 --> 00:23:44,520 
‫النتيجة إيجابية.

418
00:23:44,600 --> 00:23:48,320 
‫عجباً، "جيز".

419
00:23:49,880 --> 00:23:51,520 
‫هل أنت بخير؟

420
00:23:51,600 --> 00:23:54,800 
‫الحال سيئة، مزرية.

421
00:23:55,600 --> 00:23:56,600 
‫فسخ علاقته بي.

422
00:23:59,080 --> 00:24:00,840 
‫رحل أبي مجدداً.

423
00:24:02,760 --> 00:24:04,440 
‫لا أعرف لما يحصل ذلك.

424
00:24:04,520 --> 00:24:08,520 
‫جميع هؤلاء الناس هناك يغنون ويرقصون
‫لكن أنا لا أفعل ذلك أبداً.

425
00:24:11,040 --> 00:24:12,720 
‫أنا آسفة، سأسكت.

426
00:24:12,800 --> 00:24:15,280 
‫مشكلاتي هي بسيطة مقارنة...

427
00:24:16,600 --> 00:24:19,280 
‫- 3 أشهر؟
‫- من 3 إلى 6.

428
00:24:19,360 --> 00:24:22,840 
‫يا إلهي يا "جيريمي".

429
00:24:22,920 --> 00:24:24,800 
‫"أعتقد أنه علاج عجائبي."

430
00:24:24,880 --> 00:24:27,480 
‫"ربما ستداعبني مرة أخرى كتهنئة."

431
00:24:27,560 --> 00:24:30,440 
‫"آمل ألا تبدأ البكاء مجدداً."

432
00:24:30,520 --> 00:24:33,640 
‫"يجب أن...قبل أن...أسرع."

433
00:24:33,720 --> 00:24:38,920 
‫"سأشعر بأنني دنيء جداً
‫حالما ينتهي هذا."

