﻿1
00:00:19,652 --> 00:00:21,421 
‫أحسنت يا فتاي (ماكسورلي)‬

2
00:00:34,601 --> 00:00:36,469 
‫هيا (ماكسورلي)!‬

3
00:00:42,542 --> 00:00:44,110 
‫أحسنت يا فتاي (ماكسورلي)‬

4
00:00:46,546 --> 00:00:47,814 
‫رويدك‬

5
00:00:50,683 --> 00:00:51,785 
‫سباق جيد (بروك)‬

6
00:00:52,185 --> 00:00:53,219 
‫مرحباً يا رفاق‬

7
00:00:54,320 --> 00:00:55,355 
‫لا أدري...‬

8
00:00:56,222 --> 00:00:57,557 
‫كنت أخرق قليلاً عند مروري بالبراميل‬

9
00:00:58,391 --> 00:00:59,626 
‫لن يكون أبي سعيداً بهذا الأمر‬

10
00:00:59,793 --> 00:01:01,161 
‫لقد سجلت السباق بأكمله‬

11
00:01:01,327 --> 00:01:02,362 
‫شكراً‬

12
00:01:02,562 --> 00:01:04,798 
‫إذاً؟‬
‫كيف حال (ماكليلاند)؟‬

13
00:01:05,298 --> 00:01:06,332 
‫أفضل‬

14
00:01:06,566 --> 00:01:08,134 
‫أعتقد أن تلك الأعشاب‬
‫عالجت مشكلة معدته‬

15
00:01:08,635 --> 00:01:10,470 
‫ينبغي أن أشكرك‬
‫على توصيتك لي بـ(آيمي)‬

16
00:01:11,638 --> 00:01:12,672 
‫(بروك)‬

17
00:01:13,239 --> 00:01:14,507 
‫جهز الخيول لسباق آخر‬

18
00:01:15,675 --> 00:01:17,410 
‫كان ذلك سباقاً مريعاً‬

19
00:01:17,577 --> 00:01:18,578 
‫نعم سيدي‬

20
00:01:19,612 --> 00:01:20,814 
‫أخبرتكما أنه لن يكون سعيداً‬

21
00:01:21,481 --> 00:01:23,249 
‫- أتمانعين في تسجيل السباق التالي؟‬
‫- لا مشكلة‬

22
00:01:23,850 --> 00:01:25,084 
‫شكراً لك‬

23
00:01:26,319 --> 00:01:28,688 
‫عليك أنت تنزعي الغطاء‬
‫عن العدسة أولاً‬

24
00:01:30,223 --> 00:01:31,558 
‫أنا منهكة، قم أنت بالأمر‬

25
00:01:32,192 --> 00:01:33,293 
‫أمضيت ليلة عصيبة أخرى؟‬

26
00:01:33,660 --> 00:01:34,794 
‫أجل‬

27
00:01:39,466 --> 00:01:40,633 
‫يا إلهي!‬

28
00:01:41,768 --> 00:01:43,703 
‫لمَ لا تعودين إلى النوم‬
‫بينما لا تزال الطفلة نائمة؟‬

29
00:01:44,337 --> 00:01:46,139 
‫لأن عليّ إنجاز بعض المهام‬

30
00:01:46,272 --> 00:01:48,341 
‫وهذه هي الفرصة الوحيدة‬
‫التي سأحظى بها‬

31
00:01:48,475 --> 00:01:50,376 
‫لا يمكنك العيش بلا نوم‬
‫على هذا النحو‬

32
00:01:50,543 --> 00:01:52,712 
‫حسناً، عليها إذاً أن تكف عن النوم‬
‫لكي أطعمها طيلة ساعات الليل‬

33
00:01:53,146 --> 00:01:54,481 
‫أنا في غاية الأسف يا جدي‬

34
00:01:54,747 --> 00:01:55,815 
‫أنا بخير‬

35
00:01:56,649 --> 00:01:58,251 
‫صبي لي كوباً من هذه القهوة فحسب‬

36
00:01:59,819 --> 00:02:00,854 
‫شكراً لك‬

37
00:02:02,455 --> 00:02:03,623 
‫ألست مستعداً للذهاب؟‬

38
00:02:04,124 --> 00:02:05,158 
‫الذهاب إلى أين؟‬

39
00:02:05,558 --> 00:02:07,160 
‫إلى طبيب الأسنان، أنسيت؟‬

40
00:02:07,527 --> 00:02:08,695 
‫والداي غادرا البلدة هذا الصباح‬

41
00:02:08,828 --> 00:02:10,196 
‫وأنت وعدت أن تصطحبني‬

42
00:02:10,330 --> 00:02:11,431 
‫حسناً، أنا...‬

43
00:02:11,598 --> 00:02:12,632 
‫أنا آسف‬

44
00:02:13,533 --> 00:02:15,335 
‫(آيمي) أخذت شاحنتي‬

45
00:02:15,468 --> 00:02:16,503 
‫عظيم‬

46
00:02:16,870 --> 00:02:18,771 
‫يمكنك أخذ شاحنتي (جاك)‬
‫لا أعتزم الذهاب إلى أي مكان‬

47
00:02:19,205 --> 00:02:20,306 
‫شكراً‬

48
00:02:20,907 --> 00:02:22,308 
‫أمهليني دقيقة‬

49
00:02:24,144 --> 00:02:26,679 
‫عجباً! المكان أشبه بمزرعة‬
‫الموتى الأحياء هنا‬

50
00:02:27,814 --> 00:02:28,915 
‫شكراً (مالوري)‬

51
00:02:29,282 --> 00:02:30,316 
‫لا تقلقي بهذا الشأن‬

52
00:02:30,517 --> 00:02:31,551 
‫والداي عانيا من الأمر ذاته‬

53
00:02:31,784 --> 00:02:32,852 
‫كنت أبقيهما مستيقظين طيلة الليل‬

54
00:02:33,219 --> 00:02:34,320 
‫أثرثر بهراء في منامي‬

55
00:02:34,587 --> 00:02:37,757 
‫علينا القيام بشيء ما حيال‬
‫ثرثرتك النهارية هذه، هيا بنا‬

56
00:02:41,494 --> 00:02:42,529 
‫على رسلك، على رسلك‬

57
00:02:44,364 --> 00:02:46,533 
‫رويدك، ها نحن ذا‬

58
00:02:47,500 --> 00:02:48,568 
‫أأنت مستعد؟‬

59
00:02:57,243 --> 00:02:58,311 
‫أنت تدور بزاوية واسعة‬

60
00:02:59,746 --> 00:03:00,914 
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

61
00:03:02,448 --> 00:03:03,516 
‫حاذر يا أبي‬

62
00:03:03,650 --> 00:03:04,684 
‫انتبه‬

63
00:03:05,919 --> 00:03:06,953 
‫اهدأ يا فتى‬

64
00:03:12,692 --> 00:03:13,793 
‫ما الذي حدث تواً؟‬

65
00:04:04,611 --> 00:04:06,412 
‫نحن لا ننفك نفوت ذلك المنعطف‬
‫حول ذلك البرميل الأول‬

66
00:04:06,613 --> 00:04:07,847
{\an8}‫هذا يحدث منذ بداية تدريبات الربيع‬

67
00:04:08,848 --> 00:04:10,783
{\an8}‫وأغرب ما في الأمر أن المشكلة‬
‫تزداد سوءاً بدلاً من أن تتحسن‬

68
00:04:11,784 --> 00:04:14,020
{\an8}‫حسناً، إنهم يتعلمون مجدداً فحسب‬
‫كيفية العمل كفريق واحد‬

69
00:04:15,388 --> 00:04:16,823
{\an8}‫أفضل من الانتظار حتى بدء الموسم‬

70
00:04:17,423 --> 00:04:18,458
{\an8}‫أنت!‬

71
00:04:18,691 --> 00:04:19,892 
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

72
00:04:20,426 --> 00:04:21,728 
‫أنا أنقل الشوفان لإطعام الخيول‬

73
00:04:21,928 --> 00:04:23,830
{\an8}‫لا أحد يطعم جيادي سواي‬

74
00:04:26,666 --> 00:04:28,568
{\an8}‫خذ ذلك الفتى الجديد في جولة‬
‫في أرجاء المكان، هلا تفعل؟‬

75
00:04:30,603 --> 00:04:31,638 
‫أعطني هذين الدلوين‬

76
00:04:32,038 --> 00:04:33,506
{\an8}‫وابتعد بحق السماء عن (ماكسورلي)‬

77
00:04:33,673 --> 00:04:34,874
{\an8}‫إنه ليس مخبولاً كلياً، أعدكما بهذا‬

78
00:04:36,409 --> 00:04:38,678
{\an8}‫إنه يعتقد فحسب أنه لو كان الشخص‬
‫الوحيد الذي يطعم الفريق‬

79
00:04:38,845 --> 00:04:40,713
{\an8}‫فعليهم أن يتساهلوا معه‬
‫في هرائه وقتما يشاء‬

80
00:04:41,814 --> 00:04:42,915 
‫هذا منطقي‬

81
00:04:43,583 --> 00:04:44,617
{\an8}‫إذاً بشأن البراميل‬

82
00:04:44,784 --> 00:04:46,786
{\an8}‫أعتقد أن المشكلة تكمن في جواد‬
‫الطليعة الأيمن (ماكسورلي)‬

83
00:04:47,287 --> 00:04:48,421 
‫وماذا يجعلك تعتقد هذا؟‬

84
00:04:48,988 --> 00:04:51,424
{\an8}‫حسناً، إنه من يقودنا في ذلك‬
‫المنعطف الأول‬

85
00:04:52,458 --> 00:04:53,526
{\an8}‫عادة ما يقوم بالأمر بسهولة‬

86
00:04:53,660 --> 00:04:54,894
{\an8}‫ولكنه ليس على طبيعته‬
‫في الآونة الحالية‬

87
00:04:55,561 --> 00:04:57,330 
‫حسناً، أكان يتصرف بشكل مختلف؟‬

88
00:04:58,031 --> 00:04:59,999
{\an8}‫بلى، إنه يفعل‬

89
00:05:00,733 --> 00:05:01,768
{\an8}‫الأمر كما لو كان...‬

90
00:05:02,769 --> 00:05:03,836
{\an8}‫محبطاً أو ما شابه‬

91
00:05:05,004 --> 00:05:07,307
{\an8}‫لا أدري، لست أنا خبير‬
‫السلوكيات بل أنت‬

92
00:05:08,041 --> 00:05:09,942
{\an8}‫أتعتقدين أن بإمكانك إلقاء‬
‫نظرة عليه؟‬

93
00:05:10,310 --> 00:05:11,811
{\an8}‫أجل، بالطبع، عليّ أخذه‬
‫إلى مكان خارج المزرعة‬

94
00:05:15,381 --> 00:05:16,449
{\an8}‫أهذا...‬

95
00:05:16,683 --> 00:05:17,784
{\an8}‫أهذا أمر مقبول؟‬

96
00:05:18,518 --> 00:05:19,852
{\an8}‫بلى، لا بأس بالأمر‬

97
00:05:20,086 --> 00:05:21,354 
‫الكاميرا‬

98
00:05:21,554 --> 00:05:23,323
{\an8}‫(بروك) أتمانع لو استعرت ذلك؟‬

99
00:05:23,456 --> 00:05:25,692
{\an8}‫أود إلقاء نظرة فحسب على‬
‫تسجيل اليوم مع (ماكسورلي)‬

100
00:05:26,326 --> 00:05:27,727 
‫بالطبع، خذيه‬

101
00:05:27,894 --> 00:05:28,928 
‫شكراً‬

102
00:05:29,095 --> 00:05:30,330 
‫سأراك لاحقاً‬

103
00:05:31,464 --> 00:05:34,434 
‫إذاً، ما الذي تعتزم فعله‬
‫خلال الساعات المقبلة؟‬

104
00:05:34,567 --> 00:05:36,369 
‫ليس الكثير‬
‫أنا أصلح دراجة أحدهم النارية‬

105
00:05:36,736 --> 00:05:37,804 
‫ماذا يدور في خاطرك؟‬

106
00:05:38,404 --> 00:05:42,341 
‫حسناً، فكرت بدلاً من أن أقوم بتوصيلك‬
‫ربما أمكنك دعوتي لزيارتك؟‬

107
00:05:45,912 --> 00:05:47,380 
‫لا طفلة تبكي‬

108
00:05:47,714 --> 00:05:50,016 
‫لا شيء سوى السكينة والهدوء‬

109
00:05:50,483 --> 00:05:51,784 
‫أأنت واثق أنك لا تمانع‬
‫لو غفوت هنا قليلاً؟‬

110
00:05:52,852 --> 00:05:53,886 
‫نامي للفترة التي تحلو لك‬

111
00:05:54,053 --> 00:05:55,488 
‫سأكون في الخارج أصلح الدراجة‬

112
00:05:55,655 --> 00:05:58,057 
‫حسناً، المكان بارد قليلاً هنا‬

113
00:06:06,666 --> 00:06:07,834 
‫حسناً‬

114
00:06:09,902 --> 00:06:10,970 
‫هذا أفضل‬

115
00:06:15,675 --> 00:06:18,144 
‫لا أتصور أن (جاك)‬
‫كان سيقبل أن ننام في سقيفته‬

116
00:06:20,913 --> 00:06:22,014 
‫بالله عليك‬

117
00:06:22,148 --> 00:06:23,449 
‫اعترفي بالأمر‬

118
00:06:24,383 --> 00:06:25,618 
‫كانت فكرة جيدة بحق، أليس كذلك؟‬

119
00:06:26,052 --> 00:06:27,653 
‫أن أنتقل إلى مسكني الخاص‬

120
00:06:33,793 --> 00:06:35,094 
‫يجدر بي الرد على هذه المكالمة‬

121
00:06:35,928 --> 00:06:37,130 
‫قد يكون المتصل (سكوت)‬

122
00:06:51,677 --> 00:06:53,946 
‫"مكالمة فائتة من (كاليب أوديل)"‬

123
00:06:57,116 --> 00:06:59,786 
‫عزيزي، لا تغسل هذا مع ثيابها‬

124
00:06:59,919 --> 00:07:01,120 
‫ستحيلها جميعاً إلى اللون الوردي‬

125
00:07:02,688 --> 00:07:04,824 
‫حقاً؟ كل ثيابها وردية اللون‬
‫على أية حال‬

126
00:07:05,191 --> 00:07:08,427 
‫حسناً، من المفترض أن‬
‫تظل ثيابها البيضاء بيضاء، لذا...‬

127
00:07:09,162 --> 00:07:10,663 
‫اسمع، أتود مني القيام بهذا؟‬
‫سأقوم بالأمر‬

128
00:07:11,731 --> 00:07:14,467 
‫كلا، أعتقد أنني أستطيع تولي الأمر‬
‫أيتها الآنسة النزقة‬

129
00:07:14,600 --> 00:07:17,003 
‫في الواقع، أنا "السيدة" النزقة‬

130
00:07:17,136 --> 00:07:18,871 
‫وهذا بالمناسبة يجعلك السيد "نزق"‬

131
00:07:19,806 --> 00:07:20,840 
‫حقاً؟‬

132
00:07:21,707 --> 00:07:22,742 
‫أأنت جاد؟‬

133
00:07:24,677 --> 00:07:26,679 
‫علينا إيجاد حل ما بصدد مشكلة النوم‬

134
00:07:27,146 --> 00:07:28,681 
‫أنت لا تنفك تقول هذا‬
‫ولكننا لا نجد حلاً‬

135
00:07:28,848 --> 00:07:30,616 
‫نحن نفعل فحسب ما يتطلبه الأمر‬
‫لكي تمر الليلة‬

136
00:07:31,451 --> 00:07:33,653 
‫ربما حان الوقت للكف عن إطعامها ليلاً‬

137
00:07:34,921 --> 00:07:36,456 
‫إنها ما زالت صغيرة قليلاً على هذا‬
‫ألا تعتقدين؟‬

138
00:07:36,622 --> 00:07:38,191 
‫ربما هي تمر بمرحلة نمو زائد‬
‫أو شيء من القبيل‬

139
00:07:38,558 --> 00:07:40,126 
‫لا، لا، إنه أمر يتعلق بالراحة‬

140
00:07:40,493 --> 00:07:41,894 
‫إنها تأكل أكثر مما يكفي‬
‫خلال فترة النهار الآن‬

141
00:07:42,562 --> 00:07:44,497 
‫إنها تستخدمني كمصاصتها الخاصة‬

142
00:07:45,131 --> 00:07:46,966 
‫يا للألم! أتخيل كم يمكن‬
‫أن يكون الأمر مؤلماً‬

143
00:07:47,166 --> 00:07:48,201 
‫بلى، حدث ولا حرج، هذه...‬

144
00:07:48,534 --> 00:07:49,569 
‫لا، أنا أتفهم الأمر‬

145
00:07:49,735 --> 00:07:51,838 
‫إذاً، سنتوقف فحسب‬
‫عن إطعامها ليلاً، حسناً؟‬

146
00:07:51,971 --> 00:07:56,642 
‫كنت في الواقع أقرأ كثيراً حول طرق‬
‫أخرى لمساعدتها في العودة إلى النوم‬

147
00:07:57,076 --> 00:07:59,846 
‫أتعني طرقاً أخرى لمكافأتها‬
‫بسبب بكائها ليلاً؟‬

148
00:07:59,979 --> 00:08:04,016 
‫كلا، أعني طرقاً أخرى لتهدئتها‬
‫ومساعدتها في العودة إلى النوم‬

149
00:08:04,217 --> 00:08:06,018 
‫إنها تحكم سيطرتها عليك‬

150
00:08:07,053 --> 00:08:08,087 
‫ماذا؟‬

151
00:08:27,240 --> 00:08:28,574 
‫عزيزتي، أنا عدت إلى المنزل‬

152
00:08:29,809 --> 00:08:30,843 
‫يا للهول!‬

153
00:08:31,744 --> 00:08:33,279 
‫عذراً، سأمهلكما دقيقة لكي تحتشما‬

154
00:08:34,780 --> 00:08:36,682 
‫على رسلك يا رجل‬
‫كنا نأخذ قيلولة فحسب‬

155
00:08:36,816 --> 00:08:37,850 
‫حقاً؟‬

156
00:08:38,217 --> 00:08:41,020 
‫هذا صحيح‬
‫هذا مخيب للآمال بعض الشيء‬

157
00:08:42,822 --> 00:08:43,990 
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

158
00:08:44,123 --> 00:08:45,191 
‫لقد افتقدت بيتي القديم‬

159
00:08:45,591 --> 00:08:46,659 
‫لذا فكرت في العودة إلى هنا‬
‫لبعض الوقت‬

160
00:08:47,260 --> 00:08:48,561 
‫أتعني لبضعة أيام أم...؟‬

161
00:08:49,028 --> 00:08:50,963 
‫كنت أفكر بالبقاء لبضعة أسابيع‬

162
00:08:52,098 --> 00:08:53,266 
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

163
00:08:53,633 --> 00:08:54,667 
‫بلى، أنا بأروع حال‬

164
00:08:55,768 --> 00:08:57,003 
‫وهل (آشلي) ستعود بدورها إذاً؟‬

165
00:08:58,604 --> 00:09:00,039 
‫كلا، نحن...‬
‫نحن في فترة انفصال‬

166
00:09:03,576 --> 00:09:04,911 
‫لا عليكما، كل شيء على ما يرام‬

167
00:09:05,044 --> 00:09:06,078 
‫بل هو أفضل من ذلك في الواقع‬

168
00:09:07,914 --> 00:09:08,981 
‫وأنا سعيد بالعودة إلى الديار‬

169
00:09:09,215 --> 00:09:10,983 
‫سأجلب بقية أمتعتي‬

170
00:09:11,751 --> 00:09:12,885 
‫عجباً!‬

171
00:09:13,152 --> 00:09:14,287 
‫لم أتوقع ذلك‬

172
00:09:15,187 --> 00:09:17,590 
‫بعد كل ما مرا به سوياً؟‬
‫لكي ينفصلا الآن؟‬

173
00:09:18,691 --> 00:09:19,725 
‫ماذا حدث بينهما؟‬

174
00:09:20,660 --> 00:09:22,061 
‫يجدر بي المغادرة‬

175
00:09:23,095 --> 00:09:24,196 
‫حسناً‬

176
00:09:24,931 --> 00:09:25,998 
‫- اتصل بي‬
‫- سأفعل‬

177
00:09:32,305 --> 00:09:34,073 
‫"هيا يا فتى!"‬

178
00:09:34,774 --> 00:09:37,577 
‫إذاً أتعني أن في كل مرة‬
‫سأبيت فيها هنا‬

179
00:09:37,743 --> 00:09:39,712 
‫عليّ النوم على هذه الأريكة‬
‫القديمة الوعرة؟‬

180
00:09:39,879 --> 00:09:43,616 
‫أنا آسف (مالوري) لأن مستوى الإقامة‬
‫لا يرتقي إلى معاييرك‬

181
00:09:43,849 --> 00:09:45,217 
‫وما خطب تلك الطفلة التي تبكي؟‬

182
00:09:45,651 --> 00:09:46,919 
‫ينبغي على (بيتر) و(لو) أن يفعلا‬
‫شيئاً بهذا الصدد‬

183
00:09:47,053 --> 00:09:50,222 
‫حسناً، لا تدسي أنفك في‬
‫شؤون طفلتهما الخاصة‬

184
00:09:50,590 --> 00:09:51,891 
‫حسناً‬

185
00:09:52,091 --> 00:09:53,359 
‫سدادات أذن؟‬

186
00:09:53,726 --> 00:09:54,827 
‫خذي زوج منها لو أردت‬

187
00:09:55,027 --> 00:09:56,629 
‫ليس لأجلي، شكراً‬

188
00:09:56,796 --> 00:09:59,065 
‫إنها تذكرني بالدودة‬
‫التي علقت في أذني يوماً‬

189
00:09:59,231 --> 00:10:00,266 
‫عمَ تتحدث؟‬

190
00:10:00,666 --> 00:10:03,269 
‫في صغري، قبلت تحدياً‬
‫أثناء رحلة لصيد الأسماك‬

191
00:10:03,703 --> 00:10:04,770 
‫وانتهى بي المطاف في مستشفى‬

192
00:10:05,605 --> 00:10:06,706 
‫هذا مقزز‬

193
00:10:06,872 --> 00:10:08,240 
‫حسناً، أنا على أتم استعداد‬
‫لوضع الديدان في أذنيّ الليلة‬

194
00:10:08,641 --> 00:10:10,042 
‫لو ظننت أن هذا سيوفر لي‬
‫نوماً هنيئاً ليلاً‬

195
00:10:10,376 --> 00:10:11,611 
‫استخدمي سدادتيّ الأذن فحسب‬

196
00:10:13,179 --> 00:10:14,880 
‫حسناً، أستميحكم عذراً جميعاً‬

197
00:10:16,749 --> 00:10:18,351 
‫لن ندعها تؤرق الجميع هذه الليلة‬

198
00:10:19,118 --> 00:10:20,686 
‫- نعدكم بهذا‬
‫- إنها هادئة الآن‬

199
00:10:20,920 --> 00:10:22,655 
‫ربما ستكون هذه هي الليلة‬
‫التي ستنام فيها نوماً هنيئاً‬

200
00:10:28,361 --> 00:10:29,695 
‫إذاً، أنت و(آيمي)...‬

201
00:10:29,862 --> 00:10:31,364 
‫كنتما غافيين فحسب؟‬

202
00:10:32,231 --> 00:10:33,366 
‫إنه دورك يا رجل‬

203
00:10:34,000 --> 00:10:35,334 
‫بحقك، لا تعطني إجابات مبهمة‬

204
00:10:35,835 --> 00:10:36,902 
‫أنا من يعطي إجابات مبهمة؟‬

205
00:10:38,704 --> 00:10:39,972 
‫قلت لك إنه ليس بالأمر المهم‬

206
00:10:40,406 --> 00:10:42,174 
‫حياة الحرم الجامعي‬
‫لم تكن ملائمة لراعي البقر هذا‬

207
00:10:42,975 --> 00:10:44,043 
‫يا لها من مفاجأة، صح؟‬

208
00:10:44,343 --> 00:10:45,411 
‫ليس سبباً يدعوكما للانفصال‬

209
00:10:46,045 --> 00:10:47,246 
‫إنها استراحة‬

210
00:10:48,247 --> 00:10:49,315 
‫إنها استراحة إذاً‬

211
00:10:50,049 --> 00:10:51,050 
‫حسناً‬

212
00:10:51,250 --> 00:10:52,284 
‫أعني إنها ليست استراحة فحسب‬

213
00:10:52,918 --> 00:10:54,053 
‫لقد كنا نتشاجر‬
‫كثيراً في الآونة الأخيرة‬

214
00:10:55,021 --> 00:10:56,722 
‫أنتما تتشاجران طيلة الوقت‬
‫ولكن كما أخبرتني آنفاً‬

215
00:10:56,889 --> 00:10:57,957 
‫ا تبدآن بداية جديدة في الصباح‬
‫أليس كذلك؟‬

216
00:10:58,724 --> 00:10:59,792 
‫بلى، حسناً‬

217
00:11:00,059 --> 00:11:01,394 
‫زر إعادة التشغيل هذا؟‬

218
00:11:01,761 --> 00:11:03,029 
‫لم يعد يجدي نفعاً حقاً‬

219
00:11:05,197 --> 00:11:07,366 
‫ولكن... الأمور تتغير‬

220
00:11:07,800 --> 00:11:08,934 
‫وهذ هي الحياة، أليس كذلك؟‬

221
00:11:13,139 --> 00:11:14,440 
‫تلك الدراجة النارية في الخارج‬
‫إنها رائعة جداً‬

222
00:11:15,174 --> 00:11:16,242 
‫أعدت إلى المقامرة ثانية؟‬

223
00:11:18,444 --> 00:11:20,146 
‫إنها ليست دراجتي يا رجل‬
‫أنا أصلحها فحسب‬

224
00:11:21,013 --> 00:11:22,048 
‫حسناً، هنيئاً لك‬

225
00:11:22,915 --> 00:11:24,884 
‫كنت قد بدأت أتصور أنني‬
‫لا أتقاضى منك إيجاراً كافياً‬

226
00:11:36,762 --> 00:11:39,398 
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

227
00:11:39,832 --> 00:11:42,001 
‫إنها الحركة المنتظمة والضجيج الخلفي‬

228
00:11:42,234 --> 00:11:45,738 
‫إنها مهدئة، وتحفز الرحم‬

229
00:11:45,905 --> 00:11:47,973 
‫(بيتر) لقد غادرت رحم أمها‬
‫منذ شهور مضت‬

230
00:11:51,077 --> 00:11:52,978 
‫بحقك عزيزتي (لو)‬
‫ساعديني قليلاً‬

231
00:11:53,145 --> 00:11:54,246 
‫لقد انطفأ، حسناً؟‬

232
00:11:54,480 --> 00:11:57,249 
‫إنه غير معد للعمل‬
‫لمدة 45 دقيقة متواصلة‬

233
00:12:00,152 --> 00:12:01,287 
‫حسناً، ما هذا الصوت؟‬

234
00:12:01,720 --> 00:12:02,822 
‫إنه ضجيج خلفي‬

235
00:12:06,092 --> 00:12:07,126 
‫اسمح لي‬

236
00:12:07,293 --> 00:12:08,861 
‫(بيتر) دعني أجرب شيئاً‬

237
00:12:10,930 --> 00:12:11,964 
‫حسناً‬

238
00:12:12,231 --> 00:12:14,400 
‫كنت أغني لـ(ماريون) حتى تنام‬

239
00:12:15,734 --> 00:12:20,172 
‫"عمت مساء يا صغيرتي العزيزة‬
‫يا مليكة الروديو"‬

240
00:12:20,940 --> 00:12:25,478 
‫"أنت أرق فتاة أبقار رآها الغرب"‬

241
00:12:26,212 --> 00:12:28,314 
‫"الأبقار نائمة"‬

242
00:12:29,081 --> 00:12:31,984 
‫"حان الوقت للنوم حيث الأحلام"‬

243
00:12:32,118 --> 00:12:33,152 
‫هذه مزحة حتماً‬

244
00:12:38,991 --> 00:12:41,093 
‫حسناً، عيناك لا تبدوان منتفختين‬
‫بالقدر ذاته هذا الصباح‬

245
00:12:41,293 --> 00:12:42,795 
‫شكراً جزيلاً لك‬

246
00:12:42,995 --> 00:12:45,064 
‫كلا، أنا... أعني أنك تبدين رائعة‬

247
00:12:46,031 --> 00:12:47,399 
‫هل نامت (كاثرين)‬
‫بشكل أفضل ليلة أمس؟‬

248
00:12:47,833 --> 00:12:49,902 
‫ليس حقاً، ولكنني أرتدي‬
‫سدادتيّ أذن الآن‬

249
00:12:50,302 --> 00:12:51,403 
‫وبعض الدهان الملطف للعينين‬

250
00:12:52,371 --> 00:12:54,206 
‫وقد أخذت في الواقع قيلولة جيدة بالأمس‬

251
00:12:55,941 --> 00:12:57,309 
‫إذاً كيف تجري‬
‫الأمور بين (كاليب) و(آش)؟‬

252
00:12:58,878 --> 00:12:59,945 
‫لست أدري‬

253
00:13:00,246 --> 00:13:01,413 
‫إنه يتصرف كما لو‬
‫كل شيء على ما يرام‬

254
00:13:01,547 --> 00:13:02,781 
‫ولكن هذا لا يعقل‬

255
00:13:03,082 --> 00:13:04,116 
‫حسناً‬

256
00:13:04,850 --> 00:13:05,951 
‫ربما سيكونان على ما يرام‬

257
00:13:06,152 --> 00:13:07,186 
‫أتدري ما أعنيه؟‬

258
00:13:07,853 --> 00:13:09,088 
‫أحياناً يحسن الانفصال الأمور‬

259
00:13:39,084 --> 00:13:40,152 
‫سحقاً!‬

260
00:13:44,456 --> 00:13:46,292 
‫ربما يجدر بك الانتظار‬
‫حتى تصل إلى الجرن‬

261
00:13:46,425 --> 00:13:47,459 
‫قبل أن تلقي بحمولة التبن‬

262
00:13:47,893 --> 00:13:50,095 
‫لقد ذهبت إلى...‬
‫لكي... أضغط الـ...‬

263
00:13:50,462 --> 00:13:51,931 
‫كان هذا خطئاً، حسناً؟‬

264
00:13:52,498 --> 00:13:54,233 
‫أنا أمازحك فحسب، لا تكن...‬

265
00:13:54,366 --> 00:13:55,401 
‫حاذري‬

266
00:13:56,068 --> 00:13:57,102 
‫عجوز نزق‬

267
00:13:57,369 --> 00:13:58,404 
‫لست الملامة في كونك‬
‫ظللت مستيقظاً طوال الليل‬

268
00:13:58,571 --> 00:13:59,905 
‫تؤدي فقرة الغناء والرقص خاصتك‬

269
00:14:00,406 --> 00:14:02,875 
‫أنا أهل دائماً للعمل الشاق طوال اليوم‬

270
00:14:03,042 --> 00:14:05,911 
‫حتى بعد بقائي مستيقظاً لليال‬
‫متواصلة أتنقل في حلقات الروديو‬

271
00:14:06,278 --> 00:14:08,214 
‫حسناً، أنت لم تعد في‬
‫الثلاثينات من عمرك‬

272
00:14:09,048 --> 00:14:10,216 
‫لست حتى في...‬

273
00:14:10,349 --> 00:14:12,184 
‫أعلم كم أبلغ من العمر‬

274
00:14:13,085 --> 00:14:15,020 
‫كل ما أقوله هو أنه لا‬
‫يجدر بك على الأرجح‬

275
00:14:15,187 --> 00:14:17,856 
‫تشغيل آلات ثقيلة في حالتك هذه‬

276
00:14:23,495 --> 00:14:24,997 
‫عندما تكونين محقة فأنت محقة‬

277
00:14:25,497 --> 00:14:27,333 
‫لا حاجة إلى الجرار‬
‫هذه فكرة عظيمة‬

278
00:14:29,034 --> 00:14:30,102 
‫شكراً على تفهمك‬

279
00:14:30,402 --> 00:14:31,604 
‫تفهمي؟‬

280
00:14:32,905 --> 00:14:35,908 
‫رجل في عمري المتقدم‬
‫يحتاج إلى قسط من الراحة‬

281
00:14:36,108 --> 00:14:37,176 
‫لذا سأدع الأمر لك‬

282
00:14:44,216 --> 00:14:45,284 
‫افتحا البوابة‬

283
00:14:45,417 --> 00:14:46,452 
‫فلنضعه في الشاحنة سريعاً‬

284
00:14:49,355 --> 00:14:50,356 
‫أنتم!‬

285
00:14:51,991 --> 00:14:53,425 
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬

286
00:14:53,592 --> 00:14:54,660 
‫لا بأس يا أبي، اهدأ‬

287
00:14:54,994 --> 00:14:56,028 
‫إلى أين تأخذونه بحق السماء؟‬

288
00:14:56,462 --> 00:14:58,097 
‫نعتقد أن المشكلة قد تكون في البراميل‬

289
00:14:58,497 --> 00:15:00,532 
‫إنه ليس على سجيته مؤخراً‬
‫(آيمي) ستفحصه، هذا كل شيء‬

290
00:15:00,933 --> 00:15:02,968 
‫ماذا، هل ستهمسين في أذنه‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

291
00:15:03,135 --> 00:15:04,937 
‫- ليس تحديداً‬
‫- هذا القرار ليس بيدك‬

292
00:15:05,971 --> 00:15:07,072 
‫هذا جوادي‬

293
00:15:07,573 --> 00:15:08,941 
‫أردت التأكد فحسب من كونه بخير‬

294
00:15:09,108 --> 00:15:10,943 
‫إنه بخير، أنا أدرى بهذا‬

295
00:15:11,143 --> 00:15:12,645 
‫أنا أمتطيه منذ ما يقارب‬
‫العقد من الزمن‬

296
00:15:13,612 --> 00:15:14,647 
‫هيا يا فتى‬

297
00:15:22,021 --> 00:15:25,257 
‫عجباً، (تشاكواغوني) هذا‬
‫يبدو شخصاً عنيداً للغاية‬

298
00:15:26,425 --> 00:15:27,459 
‫وهو حاد الطباع أيضاً‬

299
00:15:27,626 --> 00:15:28,994 
‫لقد أهان ولده إهانة بليغة‬

300
00:15:29,328 --> 00:15:30,562 
‫لطالما كان (ريد) على هذا النحو‬

301
00:15:31,196 --> 00:15:32,564 
‫ولكن رجل صالح بمعنى الكلمة‬

302
00:15:33,365 --> 00:15:36,302 
‫لقد أمضيت وقتاً طويلاً برفقة عائلة‬
‫(تايتم) إبان أيامي كلاعب روديو‬

303
00:15:37,536 --> 00:15:40,239 
‫لقد فقد زوجته (أديل)‬
‫منذ ما يقارب العام‬

304
00:15:41,206 --> 00:15:42,274 
‫كانت امرأة عظيمة‬

305
00:15:42,641 --> 00:15:44,977 
‫الجميع اعتبروها عضوة ملكية‬
‫من آل (تشاكواغوني)‬

306
00:15:45,444 --> 00:15:46,478 
‫بلى، أنا أتفهم هذا‬

307
00:15:46,712 --> 00:15:48,681 
‫أعلم أنه سيكون من العسير عليه أن‬
‫يحيل جواده المفضل إلى التقاعد الآن‬

308
00:15:49,248 --> 00:15:50,416 
‫ولكنني أريد فحصه فحسب‬

309
00:15:50,549 --> 00:15:51,684 
‫ربما ليس ثمة أي خطب به‬

310
00:15:52,651 --> 00:15:54,486 
‫ولكن لو كان العكس صحيحاً‬
‫فهو يخاطر بفريقه بأكمله‬

311
00:15:55,220 --> 00:15:56,555 
‫حسناً، إنها رياضة خطرة‬
‫على أية حال، أليس كذلك؟‬

312
00:15:56,722 --> 00:15:57,990 
‫حتى مع الجياد وافرة الصحة‬

313
00:15:58,123 --> 00:16:00,526 
‫حسناً، ثمة آراء كثيرة‬
‫حول آل (تشاك) هذا أمر مؤكد‬

314
00:16:00,659 --> 00:16:02,094 
‫ولكنهم يحبون جيادهم‬

315
00:16:02,227 --> 00:16:03,262 
‫والأمر بأسره يتعلق بالعائلة‬

316
00:16:04,163 --> 00:16:06,365 
‫إنهم يرتحلون معاً‬
‫ويتنقلون من بلدة إلى الأخرى‬

317
00:16:06,532 --> 00:16:07,566 
‫طيلة فصل الصيف بأكمله‬

318
00:16:08,701 --> 00:16:11,503 
‫كل شخص له دور محدد‬
‫ولكن السائق هو الزعيم دوماً‬

319
00:16:12,171 --> 00:16:14,640 
‫والرئيس مسموح له أن يكون وغداً‬

320
00:16:14,974 --> 00:16:16,008 
‫أليس كذلك (جاك)؟‬

321
00:16:17,309 --> 00:16:18,344 
‫حسناً‬

322
00:16:18,978 --> 00:16:21,080 
‫عندما يهدأ سيعود إلى صوابه‬
‫أنا واثق من هذا‬

323
00:16:22,748 --> 00:16:25,150 
‫ولكنه يحتاج إلى تماسك فريقه‬
‫إذا أراد التنافس‬

324
00:16:25,284 --> 00:16:27,052 
‫إنهم لا يطلقون على المسابقة‬
‫"نصف ميل من الجحيم"‬

325
00:16:27,186 --> 00:16:28,187 
‫دون سبب‬

326
00:16:28,387 --> 00:16:30,356 
‫جرب العيش برفقة طفل‬
‫يبكي بلا انقطاع طيلة الليل‬

327
00:16:30,522 --> 00:16:32,024 
‫هذا هو "نصف ميل من الجحيم" حقاً‬

328
00:16:32,257 --> 00:16:33,592 
‫لا تبالغي الآن‬

329
00:16:33,993 --> 00:16:36,228 
‫لا أعتقد أنها تجعلنا نقاسي الويل‬

330
00:16:36,428 --> 00:16:37,496 
‫كلا، أنا واثقة أنك لا تظن هذا‬

331
00:16:39,465 --> 00:16:40,499 
‫ماذا تعنين بقولك هذا؟‬

332
00:16:40,666 --> 00:16:42,167 
‫اسمحوا لي‬
‫سأبدأ الآن في غسل الصحون‬

333
00:16:43,369 --> 00:16:44,403 
‫ماذا؟‬

334
00:16:48,774 --> 00:16:50,642 
‫أثمة ما تودين إزاحته عن عاتقك؟‬

335
00:16:50,776 --> 00:16:52,044 
‫بلى، إنه يدعى "الطفلة"‬

336
00:16:53,245 --> 00:16:54,279 
‫حسناً‬

337
00:16:55,014 --> 00:16:56,515 
‫حسناً، أنا أمازحك‬

338
00:16:56,648 --> 00:16:59,051 
‫ولكن (بيتر)، أعلم أنك حسن النية‬

339
00:16:59,618 --> 00:17:01,420 
‫ولكن في ما يتعلق بمشكلة النوم‬
‫أنت لين أكثر من اللازم‬

340
00:17:02,554 --> 00:17:03,622 
‫أنا الملام إذاً؟‬

341
00:17:04,189 --> 00:17:05,491 
‫- ليس كلياً‬
‫- ولكن في أغلب الأمر‬

342
00:17:06,058 --> 00:17:07,659 
‫حسناً، كل مرة تجهش بالبكاء‬
‫تتدخل مسرعاً‬

343
00:17:08,127 --> 00:17:10,129 
‫وتهدهدها وتهدئ من روعها‬

344
00:17:10,295 --> 00:17:11,764 
‫وتؤدي تلك الرقصة الجنونية معها‬

345
00:17:12,664 --> 00:17:14,099 
‫لا عجب أنها تعجز عن النوم‬
‫من تلقاء نفسها‬

346
00:17:14,233 --> 00:17:15,234 
‫إذ ليست مضطرة إلى هذا‬

347
00:17:15,367 --> 00:17:17,302 
‫أتعلمين شيئاً؟‬
‫لا أحب سماع ابنتي تبكي طوال الليل‬

348
00:17:17,469 --> 00:17:18,504 
‫ولا أنا‬

349
00:17:19,471 --> 00:17:21,540 
‫اسمع، هناك حتماً وسيلة أخرى‬
‫لكي نساعدها على النوم‬

350
00:17:21,673 --> 00:17:23,742 
‫أكل شيء على ما يرام هنا؟‬

351
00:17:25,210 --> 00:17:27,346 
‫حسناً، كيف كانت أمي تتصرف معنا؟‬

352
00:17:27,646 --> 00:17:28,814 
‫(ماريون)؟‬

353
00:17:30,482 --> 00:17:33,519 
‫حسناً، كانت تدعكما تبكيان حتى‬
‫يصيبكما الإنهاك على ما أعتقد‬

354
00:17:36,655 --> 00:17:37,689 
‫حقاً؟‬

355
00:17:38,223 --> 00:17:40,092 
‫حقاً؟ أكانت تدعهما يبكيان فحسب؟‬

356
00:17:40,259 --> 00:17:41,727 
‫بلى، حتى يغالبهما النعاس‬

357
00:17:42,594 --> 00:17:43,662 
‫الأمر يستحق المحاولة‬

358
00:17:44,696 --> 00:17:45,731 
‫لا‬

359
00:17:46,365 --> 00:17:49,668 
‫كلا عزيزتي، أنا قرأت أن هذا قد‬
‫يحدث ضرراً عاطفياً دائماً للأطفال‬

360
00:17:49,835 --> 00:17:51,837 
‫هل أبدو لك مضطربة عاطفياً؟‬

361
00:17:52,271 --> 00:17:53,572 
‫هذا ليس ما أقوله‬

362
00:17:54,139 --> 00:17:55,340 
‫لقد سمعت حديثكم رغماً عني‬

363
00:17:55,507 --> 00:17:56,742 
‫ولكنني قمت ببعض البحث على الإنترنت‬

364
00:17:57,209 --> 00:17:58,777 
‫وثمة خبير في أبحاث النوم‬
‫يدعى الدكتور (ميتش)‬

365
00:17:59,144 --> 00:18:00,612 
‫إنه مثار حديث كل مدونات الآباء الآن‬

366
00:18:01,080 --> 00:18:03,816 
‫دعيني أخمن، لقد ألف كتاباً جديداً‬
‫يشفي من كل العلل‬

367
00:18:04,316 --> 00:18:05,484 
‫من المفترض أن يجدي نفعاً‬

368
00:18:06,452 --> 00:18:07,719 
‫كلا، لست مهتماً‬

369
00:18:08,454 --> 00:18:09,755 
‫ولكنه ظهر حتى في برنامج "ذا فيو"‬

370
00:18:10,122 --> 00:18:11,290 
‫أستطيع الذهاب إلى متجر الكتب‬

371
00:18:11,557 --> 00:18:15,160 
‫(مالوري)، أنا آمرك أن تكفي‬
‫عن التدخل في شؤون الآخرين‬

372
00:18:15,494 --> 00:18:16,628 
‫أنت تأمرني!‬

373
00:18:16,829 --> 00:18:18,764 
‫كما لو كنت ضابطي المشرف‬
‫أو ما شابه؟‬

374
00:18:21,233 --> 00:18:24,403 
‫عزيزتي، لست مهتماً بسماع رأي‬
‫خبير ما حسب زعمه في هذا الأمر‬

375
00:18:24,536 --> 00:18:25,637 
‫يروج لكتابه في البرامج الحوارية‬

376
00:18:26,238 --> 00:18:27,339 
‫لمَ لا أشعر بالدهشة حيال هذا؟‬

377
00:18:28,507 --> 00:18:29,875 
‫(مالوري)، هلا تستدعين (آيمي)‬

378
00:18:30,476 --> 00:18:31,577 
‫أهذا أمر بدوره؟‬

379
00:18:36,515 --> 00:18:39,218 
‫حسناً، أبي في اجتماع برفقة رعاتنا الجدد‬

380
00:18:39,351 --> 00:18:40,686 
‫ليس لدينا سوى ساعتين لفحصه‬

381
00:18:40,819 --> 00:18:42,521 
‫حسناً، سأفعل ما أستطيع فعله‬

382
00:18:42,654 --> 00:18:45,224 
‫ولكنني سأحتاج إلى بعض الوقت‬
‫على انفراد برفقة (ماكسورلي)‬

383
00:18:46,492 --> 00:18:48,560 
‫أتدري شيئاً (بروك)؟‬
‫لقد التقينا مرات قليلة في الواقع‬

384
00:18:49,361 --> 00:18:50,863 
‫ولكنك لن تتذكر‬
‫فقد كنت يافعاً للغاية حينذاك‬

385
00:18:51,663 --> 00:18:53,398 
‫بلى، أبي كان يأخذني إلى‬
‫حلقات الروديو في صغري‬

386
00:18:53,765 --> 00:18:56,201 
‫حسناً، عندما سمعت أن (آيمي)‬
‫تعمل في مزرعتك‬

387
00:18:56,368 --> 00:18:58,504 
‫عثرت على بعض الصور القديمة الرائعة‬
‫التي تخص عائلتك‬

388
00:18:58,670 --> 00:18:59,705 
‫حقاً؟‬

389
00:18:59,905 --> 00:19:01,707 
‫يمكنك الدخول إلى المنزل‬
‫وإلقاء نظرة عليها لو أردت‬

390
00:19:02,474 --> 00:19:03,609 
‫بلى، سيكون هذا رائعاً‬

391
00:19:06,478 --> 00:19:07,679 
‫حسناً، هذه صورة محرجة‬

392
00:19:09,148 --> 00:19:10,516 
‫لا تقلق، (جاك) لا يستخدم الـ(فيسبوك)‬

393
00:19:12,718 --> 00:19:13,852 
‫ها هو (باكبيرغر) العجوز‬

394
00:19:14,720 --> 00:19:15,787 
‫جواد مسيرة رائع‬

395
00:19:16,188 --> 00:19:17,222 
‫(باكبيرغر)؟‬

396
00:19:17,523 --> 00:19:19,291 
‫كيف تتأتى تلك الأسماء الجنونية لأبيك؟‬

397
00:19:20,425 --> 00:19:21,660 
‫إنه من معجبي (دايهارد أويلرز)‬

398
00:19:21,793 --> 00:19:23,162 
‫بلى، هنا في "مدينة اللهيب"‬

399
00:19:23,328 --> 00:19:24,429 
‫أعتقد أن هذا رائع حقاً‬

400
00:19:24,930 --> 00:19:27,266 
‫إذاً أسماء مثل‬
‫(غريسكي) و(كوري) و(كوفي)؟‬

401
00:19:27,399 --> 00:19:30,936 
‫لا، لا، بل على شاكلة‬
‫(براكنبيري) و(سيمينكو) و(لاراك)‬

402
00:19:31,870 --> 00:19:33,405 
‫أبي يحب أن تكون خيوله شرسة‬

403
00:19:33,539 --> 00:19:34,740 
‫لذا يسميها تيمناً بالرجال الأشداء‬

404
00:19:37,543 --> 00:19:38,577 
‫ها هي أمك‬

405
00:19:38,710 --> 00:19:39,945 
‫كانت دائماً رائعة في التعامل مع الخيول‬

406
00:19:40,546 --> 00:19:41,813 
‫بلى، وكانت أكثر براعة‬
‫في التعامل مع أبي‬

407
00:19:44,316 --> 00:19:47,586 
‫ذلك الرجل العجوز عنيد‬
‫ومتصلب الرأي مثل (ماكسورلي)‬

408
00:19:48,520 --> 00:19:49,922 
‫ولكنها كانت تعلم‬
‫دائماً كيفية التعامل معه‬

409
00:19:50,856 --> 00:19:52,457 
‫أراهن أنه يفتقدها بشدة‬

410
00:19:54,459 --> 00:19:55,527 
‫أجل‬

411
00:19:56,895 --> 00:19:58,564 
‫بلى، من العسير أن أتخيل‬
‫أنها لن تحظى قطّ بفرصة رؤيتي‬

412
00:19:58,730 --> 00:19:59,965 
‫أقود عربة خيل‬

413
00:20:01,900 --> 00:20:03,602 
‫وماذا يمنعك؟‬

414
00:20:03,802 --> 00:20:05,604 
‫يقول أبي إنني لست مستعداً‬
‫ولكن في الحقيقة‬

415
00:20:05,771 --> 00:20:07,306 
‫إنه يحتاج إلى تواجدي‬
‫كخيال مرافق لعام آخر‬

416
00:20:08,907 --> 00:20:10,509 
‫لقد أهدى هذا الموسم إلى أمي‬

417
00:20:10,676 --> 00:20:13,278 
‫لذا فهو يرغب في الفوز‬
‫بالمركز الأول لمرة أخيرة‬

418
00:20:15,981 --> 00:20:17,849 
‫لذا... العام التالي سيكون لي‬

419
00:20:18,850 --> 00:20:19,918 
‫كما آمل‬

420
00:20:32,231 --> 00:20:35,334 
‫"(كاليب أوديل) أتقبل أن‬
‫تكون زوجي المخلص المحب"‬

421
00:20:36,335 --> 00:20:38,403 
‫"بحق هذه المرة؟"‬

422
00:21:07,266 --> 00:21:08,300 
‫ماذا تقول؟‬

423
00:21:09,735 --> 00:21:11,536 
‫أقول إنني مضطر إلى هجرك‬

424
00:21:50,842 --> 00:21:51,977 
‫هيا (ماكسورلي)، هيا‬

425
00:21:53,512 --> 00:21:54,546 
‫هيا‬

426
00:22:21,840 --> 00:22:22,874 
‫أعلم هذا‬

427
00:22:26,611 --> 00:22:27,646 
‫أهلاً (آيمي)‬

428
00:22:28,613 --> 00:22:29,681 
‫ماذا تعتقدين؟‬

429
00:22:30,048 --> 00:22:32,818 
‫حسناً، كنت أعتقد أن ثمة مشكلة‬
‫ما بقوة إبصاره‬

430
00:22:33,118 --> 00:22:34,920 
‫ولكنه يستطيع تتبع خطاي‬
‫ويستطيع أن يتقدم المسيرة‬

431
00:22:35,454 --> 00:22:37,089 
‫على حد علمي‬
‫هو يبدو في حال جيد‬

432
00:22:38,657 --> 00:22:39,691 
‫ماذا الآن إذاً؟‬

433
00:22:39,891 --> 00:22:41,426 
‫أتعتقدين أن المشكلة تكمن‬
‫بأي من الجياد الأخرى؟‬

434
00:22:41,660 --> 00:22:42,728 
‫سأفكر بشأن الأمر‬

435
00:22:43,028 --> 00:22:44,629 
‫ولكنني شاهدت تسجيل الفيديو‬

436
00:22:44,763 --> 00:22:46,364 
‫وكنت مقتنعة أن السبب هو (ماكسورلي)‬

437
00:22:47,132 --> 00:22:48,533 
‫حسناً، ربما كان أبي محقاً‬

438
00:22:48,667 --> 00:22:49,935 
‫علينا فقط أن ننفض عن أنفسنا‬
‫غبار الكسل في التدريب‬

439
00:22:51,903 --> 00:22:52,938 
‫بلى‬

440
00:22:53,405 --> 00:22:54,873 
‫- شكراً (آيمي)‬
‫- لا توجد مشكلة‬

441
00:22:59,811 --> 00:23:02,514 
‫لست مضطراً الآن حتى إلى النظر‬
‫إليك لأعلم ما يدور بخلدك‬

442
00:23:03,882 --> 00:23:04,950 
‫أجل‬

443
00:23:05,383 --> 00:23:06,718 
‫لا يزال ثمة خطب ما في اعتقادي‬

444
00:23:12,724 --> 00:23:14,593 
‫أعلم أنني سمحت لك باستخدام‬
‫أي شيء يحلو لك هنا‬

445
00:23:14,760 --> 00:23:16,828 
‫ولكن ملاءنا؟‬
‫بحقك يا رجل‬

446
00:23:17,162 --> 00:23:18,697 
‫الوردي ليس لوني المفضل يا رجل‬

447
00:23:19,064 --> 00:23:20,999 
‫لقد غيرتها مجدداً لأجلك إلى الشراشف‬
‫التي تركتماها قبل مغادرتكما‬

448
00:23:22,167 --> 00:23:23,468 
‫حسناً، شكراً لك‬

449
00:23:25,470 --> 00:23:27,405 
‫(تاي) لمَ لا تنام على الفراش الليلة؟‬

450
00:23:29,174 --> 00:23:30,542 
‫أستطيع النوم على الأريكة يا رجل‬

451
00:23:30,675 --> 00:23:32,177 
‫كلا، لا بأس‬

452
00:23:32,711 --> 00:23:34,012 
‫أريد النوم في الخارج في هواء الجبل‬

453
00:23:35,947 --> 00:23:37,082 
‫هل أنت واثق؟‬

454
00:23:37,449 --> 00:23:41,787 
‫- أجل، عمت مساء يا صديقي‬
‫- عمت مساء‬

455
00:23:47,492 --> 00:23:48,860 
‫- لا بأس‬
‫- عزيزي، لا‬

456
00:23:49,127 --> 00:23:51,463 
‫هذا... هذا يفوق الجنون‬

457
00:23:51,863 --> 00:23:52,931 
‫(لو)‬

458
00:23:53,098 --> 00:23:54,633 
‫ما خطبكما الآن؟‬

459
00:23:54,866 --> 00:23:57,135 
‫(بيتر) يريد اصطحاب الطفلة‬
‫في جولة بالسيارة‬

460
00:23:57,569 --> 00:23:59,004 
‫إنها تستسلم إلى النوم‬
‫كلما أضعها في مقعد السيارة‬

461
00:23:59,437 --> 00:24:02,073 
‫حسناً (بيتر)، أعطني إياها‬

462
00:24:04,009 --> 00:24:05,076 
‫حسناً (جاك)‬

463
00:24:09,481 --> 00:24:14,619 
‫"عمت مساء يا صغيرتي العزيزة‬
‫يا مليكة الروديو"‬

464
00:24:18,056 --> 00:24:19,791 
‫أياً يكن ما تودين قوله الآن‬

465
00:24:20,058 --> 00:24:21,493 
‫لست في مزاج يسمح بهذا مطلقاً‬

466
00:24:27,165 --> 00:24:30,602 
‫إذاً، هذا فريق (ريد) في سباق‬
‫منذ سنوات قليلة‬

467
00:24:31,102 --> 00:24:32,637 
‫راقب كيف يمرون بالبرميل الأول‬

468
00:24:35,640 --> 00:24:36,708 
‫يبدو أداؤهم جيداً لي‬

469
00:24:36,908 --> 00:24:37,943 
‫إنه شبه مثالي‬

470
00:24:38,944 --> 00:24:40,812 
‫والآن هاك التسجيل منذ مضي يومين‬

471
00:24:41,246 --> 00:24:43,248 
‫- انتبه!‬
‫- هيا يا فتى‬

472
00:24:43,849 --> 00:24:46,117 
‫الأمر كما لو أنهم فقدوا أي‬
‫إحساس بوجود البرميل‬

473
00:24:47,652 --> 00:24:49,020 
‫لا أدري، مهما نظرت إلى الأمر‬

474
00:24:49,221 --> 00:24:50,922 
‫أتراودك أية شكوك بصدد (ماكسورلي)؟‬

475
00:24:51,122 --> 00:24:52,891 
‫كلا، الجواد على ما يرام‬

476
00:24:53,792 --> 00:24:55,961 
‫لذا أعتقد أنه يجدر بنا التحدث‬
‫إلى (بروك) على الفور‬

477
00:24:56,127 --> 00:24:57,996 
‫لأنه إذا لم تكن ثمة علة بالجواد‬

478
00:24:59,264 --> 00:25:01,066 
‫فقد يكون السائق هو السبب‬

479
00:25:05,937 --> 00:25:07,672 
‫- علينا التحدث‬
‫- أعلم ما تريدين‬

480
00:25:08,139 --> 00:25:09,941 
‫لم ينبغ عليّ دس أنفي‬
‫في شؤون طفلتك‬

481
00:25:10,075 --> 00:25:11,509 
‫لقد وبخني (جاك) بما يكفي بالفعل‬

482
00:25:11,643 --> 00:25:12,711 
‫- (مالوري)‬
‫- وأعلم أنه لم يجدر بي...‬

483
00:25:12,911 --> 00:25:14,646 
‫التحدث عن الدكتور (ميتش)‬
‫ولكنه ظهر في برنامج "ذا فيو"‬

484
00:25:14,813 --> 00:25:16,114 
‫- هلا تتركيني فحسب أقول...‬
‫- اسمعي، أنا آسفة، حسناً؟‬

485
00:25:16,248 --> 00:25:17,616 
‫أعدك أنك لم تسمعي مني كلمة أخرى‬

486
00:25:17,749 --> 00:25:18,783 
‫(مالوري)!‬

487
00:25:18,984 --> 00:25:20,252 
‫دعيني أسألك‬
‫سؤالاً واحداً بسيطاً فحسب‬

488
00:25:20,752 --> 00:25:21,786 
‫حسناً‬

489
00:25:22,187 --> 00:25:23,788 
‫لقد ابتعت ذلك الكتاب، أليس كذلك؟‬

490
00:25:24,556 --> 00:25:26,591 
‫أعلم أن (بيتر) نهاني عن ذلك ولكن...‬

491
00:25:26,758 --> 00:25:29,895 
‫(مالوري) اجلبي لي ذلك الكتاب‬
‫اللعين فحسب، حسناً؟‬

492
00:25:34,599 --> 00:25:35,901 
‫(كاليب أوديل)‬

493
00:25:36,935 --> 00:25:38,236 
‫يؤسفني ما سمعته بشأن الانفصال‬

494
00:25:39,738 --> 00:25:41,606 
‫عجباً! الأخبار تنتقل سريعاً هنا‬

495
00:25:42,607 --> 00:25:45,644 
‫ولكن الأمر مجرد استراحة وليس‬
‫انفصالاً، ثمة فارق كبير بين الأمرين‬

496
00:25:48,747 --> 00:25:52,017 
‫حسناً، أظن أنك أتيت طالباً استعادة‬
‫وظيفتك القديمة... مجدداً‬

497
00:25:52,884 --> 00:25:54,219 
‫حسناً، بما أنك تعرض عليّ...‬

498
00:25:56,588 --> 00:25:57,756 
‫كلما تغيرت الأمور...‬

499
00:25:58,089 --> 00:26:00,692 
‫حسناً، ثمة أمر آخر أردت طلبه منك‬

500
00:26:01,026 --> 00:26:03,061 
‫إياك أن تفكر في طلب زيادة راتبك‬

501
00:26:03,228 --> 00:26:04,863 
‫كلا، إنها السقيفة‬

502
00:26:05,697 --> 00:26:07,599 
‫كنت آمل أن تسمح لي بالإقامة‬
‫هناك لبرهة من الوقت‬

503
00:26:07,832 --> 00:26:09,334 
‫أثمة خطب ما بمقطورتك؟‬

504
00:26:09,701 --> 00:26:11,636 
‫كلا، لقد أجرتها إلى (تاي)‬

505
00:26:11,803 --> 00:26:13,705 
‫ووجودي معه كرفيق بالسكن‬
‫لم يكن جزءاً من الاتفاق‬

506
00:26:13,838 --> 00:26:15,173 
‫لذا، عليّ احترام هذا‬

507
00:26:15,974 --> 00:26:17,008 
‫حسناً‬

508
00:26:17,142 --> 00:26:18,977 
‫سأخصم قيمة الإيجار من راتبك‬

509
00:26:19,144 --> 00:26:21,813 
‫هذا جيد، ولكن هذا يتضمن الوجبات‬
‫أليس كذلك؟‬

510
00:26:21,947 --> 00:26:22,981 
‫هل انتهيت؟‬

511
00:26:28,987 --> 00:26:30,021 
‫أبي؟‬

512
00:26:30,221 --> 00:26:32,057 
‫بلى، أعتقد أن المشكلة في إبصاره‬

513
00:26:32,190 --> 00:26:33,692 
‫ربما كانت إدراكه الحسي‬

514
00:26:34,059 --> 00:26:35,126 
‫لا، هذا محال‬

515
00:26:35,260 --> 00:26:37,095 
‫- اسمعها فحسب يا رجل‬
‫- لا!‬

516
00:26:37,262 --> 00:26:39,831 
‫هذا يفسر السبب في صعوبة‬
‫المرور بالبرميل الأول‬

517
00:26:40,298 --> 00:26:42,634 
‫كل ما عليه هو الخضوع‬
‫لفحص بسيط لعينيه‬

518
00:26:42,867 --> 00:26:44,102 
‫هذا لن يحدث‬

519
00:26:44,269 --> 00:26:45,303 
‫حسناً، ماذا لو كنت محقة؟‬

520
00:26:45,637 --> 00:26:47,238 
‫ماذا لو كنت محقة؟‬
‫وماذا لو لم تكوني محقة؟‬

521
00:26:48,239 --> 00:26:50,842 
‫في كلتا الحالتين‬
‫لن يسامحني قطّ لتحديّ إياه‬

522
00:26:51,276 --> 00:26:54,212 
‫إنه قائد عربة خيول‬
‫هذه حياته بأسرها ولن أسلبه هذا‬

523
00:26:54,713 --> 00:26:55,880 
‫أتريدني أن أقول له شيئاً؟‬

524
00:26:56,014 --> 00:26:57,349 
‫كلا، لا أريد هذا، لا تقولي شيئاً‬

525
00:27:00,218 --> 00:27:03,688 
‫اسمعا، أنا أقدر اهتمامكما حقاً‬

526
00:27:04,723 --> 00:27:06,725 
‫علينا فقط اجتياز موسم واحد أخير‬

527
00:27:15,000 --> 00:27:16,668 
‫"نم بالله عليك"‬

528
00:27:17,335 --> 00:27:18,370 
‫بحقك، أأنت جادة؟‬

529
00:27:18,870 --> 00:27:21,840 
‫انسَ عنوان الكتاب المبتذل‬
‫إنه يقترح في الواقع خطة بسيطة جداً‬

530
00:27:22,240 --> 00:27:24,309 
‫عندما تبكي الطفلة، يدخل إليها‬
‫شخص ما لكي يطمئنها‬

531
00:27:24,843 --> 00:27:26,344 
‫ونقول لها شيئاً على غرار‬
‫"أنا أحبك يا صغيرتي، عمت مساء"‬

532
00:27:26,678 --> 00:27:27,746 
‫هذا يجعلها تعلم أنك متواجد‬

533
00:27:27,979 --> 00:27:29,347 
‫ولكن وقت النوم حان‬
‫ثم تغادر الغرفة‬

534
00:27:29,981 --> 00:27:31,016 
‫- لا احتضان‬
‫- لا رقص‬

535
00:27:31,149 --> 00:27:33,685 
‫- لا إسكات‬
‫- عليّ تركها تبكي فحسب‬

536
00:27:34,085 --> 00:27:35,086 
‫لمدة 15 دقيقة‬

537
00:27:35,220 --> 00:27:36,254 
‫ثم تدخل لتعيد الكرة‬

538
00:27:36,855 --> 00:27:37,989 
‫وتواصل القيام بالأمر‬

539
00:27:38,189 --> 00:27:39,724 
‫تاركاً فترات زمنية أطول بين الزيارات‬

540
00:27:40,191 --> 00:27:42,227 
‫- حتى؟‬
‫- حتى تستسلم إلى النوم‬

541
00:27:43,261 --> 00:27:44,429 
‫أجل، بالطبع‬

542
00:27:44,763 --> 00:27:46,698 
‫كيف يمكننا الوثوق بطبيب‬
‫لا يفصح سوى عن اسمه الأول؟‬

543
00:27:46,865 --> 00:27:48,700 
‫- أنت وافقت على تجربة هذا‬
‫- كلا، لم أوافق في الواقع‬

544
00:27:49,267 --> 00:27:52,437 
‫حسناً، أياً يكن، لقد جربنا طريقتك‬
‫والآن سنجرب هذه الطريقة‬

545
00:27:52,771 --> 00:27:53,838 
‫لذا تخل عن سلوكك هذا أرجوك‬

546
00:27:54,839 --> 00:27:56,775 
‫وأنت يا جدي، قد تود النوم‬
‫في السقيفة الليلة‬

547
00:27:57,375 --> 00:28:00,111 
‫لا، قد تحتاجين إليّ للقيام‬
‫بواجبي في الغناء والرقص‬

548
00:28:00,678 --> 00:28:03,915 
‫كلا، سنلغي فقرة‬
‫الأغنيات الليلية ذات النشاز‬

549
00:28:04,416 --> 00:28:05,784 
‫نشاز؟‬

550
00:28:06,084 --> 00:28:07,452 
‫لا أحد سيستسلم لهذه الطفلة الليلة‬

551
00:28:08,086 --> 00:28:10,221 
‫إذا لم تستطع تحمل حرارة‬
‫الموقد غادر المطبخ‬

552
00:28:13,258 --> 00:28:14,359 
‫انتبه!‬

553
00:28:15,427 --> 00:28:16,928 
‫هيا يا فتى!‬

554
00:28:18,930 --> 00:28:20,999 
‫أنت تختبئين هنا إذاً‬

555
00:28:21,966 --> 00:28:23,068 
‫كيف تجري الأمور هناك؟‬

556
00:28:24,135 --> 00:28:25,904 
‫حسناً، (مالوري) تلعب دور شرطية النوم‬

557
00:28:26,037 --> 00:28:28,073 
‫وقد نفتني إلى السقيفة الليلة‬

558
00:28:28,940 --> 00:28:30,375 
‫قد تودين النظر في المبيت هنا بدورك‬

559
00:28:30,775 --> 00:28:32,010 
‫يبدو أنها ستكون ليلة عصيبة‬

560
00:28:32,143 --> 00:28:34,879 
‫لا أدري أعتقد أنني سأجرب النوم‬
‫باستخدام سدادتيّ الأذن‬

561
00:28:35,013 --> 00:28:36,047 
‫على تلك الحشية المتكتلة‬

562
00:28:37,348 --> 00:28:38,450 
‫كما يحلو لك‬

563
00:28:39,317 --> 00:28:40,351 
‫جدي؟‬

564
00:28:41,186 --> 00:28:42,320 
‫نعم؟‬

565
00:28:42,954 --> 00:28:44,789 
‫أعتقد أن (ريد تايتم) يفقد بصره‬

566
00:28:45,890 --> 00:28:46,925 
‫ماذا؟‬

567
00:28:48,159 --> 00:28:49,294 
‫قد يكون خطراً‬

568
00:28:50,095 --> 00:28:51,996 
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬
‫هل أقول له شيئاً ما؟‬

569
00:28:53,164 --> 00:28:55,800 
‫قيادة تلك العربة‬
‫هي وسيلته في رعاية عائلته‬

570
00:28:56,367 --> 00:28:58,069 
‫لو أخبره أحد أنه لا يستطيع القيام‬
‫بهذا بعد الآن‬

571
00:28:59,971 --> 00:29:01,406 
‫يصعب سماع ذلك من شخص غريب‬

572
00:29:02,107 --> 00:29:04,476 
‫أعلم هذا، ولكن (بروك)‬
‫يأبى إخباره بأي شيء‬

573
00:29:06,144 --> 00:29:09,481 
‫حسناً إذاً، ربما كان ما يحتاجان إليه‬
‫تحديداً هو شخص غريب‬

574
00:29:10,415 --> 00:29:11,950 
‫مثل شرطية النوم خاصتنا؟‬

575
00:29:16,087 --> 00:29:17,522 
‫أتعتقدين أنني أغني بشكل فيه نشاز؟‬

576
00:29:20,959 --> 00:29:22,026 
‫هذا لطيف‬

577
00:29:22,961 --> 00:29:24,028 
‫رداء السباحة هذا يبدو لطيفاً‬

578
00:29:24,496 --> 00:29:27,132 
‫بلى، لو كنت تملكين 10 آلاف دولار‬
‫زائدة عن حاجتك‬

579
00:29:27,265 --> 00:29:29,200 
‫محال أن يكون سعر هذا الرداء‬
‫10 آلاف دولار‬

580
00:29:29,334 --> 00:29:32,237 
‫لست أتحدث عن رداء السباحة‬
‫بل أتحدث عما في داخله‬

581
00:29:35,273 --> 00:29:37,542 
‫حقاً؟‬
‫هل أنتما مستمتعتان؟‬

582
00:29:38,109 --> 00:29:40,145 
‫هل تفضل لو ذرعنا جميعاً‬
‫الغرفة ذهاباً وإياباً؟‬

583
00:29:40,278 --> 00:29:41,312 
‫كلا (لو)، أنا...‬

584
00:29:41,980 --> 00:29:43,314 
‫لا أطيق الوقوف هنا‬
‫وسماعها تبكي على هذا النحو‬

585
00:29:43,448 --> 00:29:44,449 
‫هذا سخف، سأدخل إليها‬

586
00:29:44,783 --> 00:29:47,919 
‫تحل بالقوة، لم تتبق سوى 20 دقيقة‬
‫حتى الزيارة التالية‬

587
00:29:48,219 --> 00:29:49,254 
‫حسناً‬

588
00:29:50,121 --> 00:29:51,489 
‫لا أحب سماعها مستاءة، حسناً؟‬

589
00:29:51,823 --> 00:29:52,857 
‫لا أدري ما يعيب هذا‬

590
00:29:53,091 --> 00:29:54,392
{\an8}‫ليس ثمة أي عيب في هذا، حسناً؟‬

591
00:29:54,526 --> 00:29:55,560
{\an8}‫أشعر بالأمر ذاته‬

592
00:29:55,894 --> 00:29:58,930
{\an8}‫حسناً، لم أشأ القيام بهذا‬
‫ولكنك لم تترك لي خياراً آخر‬

593
00:30:02,133 --> 00:30:03,301 
‫مرحباً، آسف (جاك)‬

594
00:30:04,869 --> 00:30:06,371 
‫أطردتك شرطية النوم أنت الآخر؟‬

595
00:30:07,305 --> 00:30:08,339 
‫أجل‬

596
00:30:09,908 --> 00:30:11,342 
‫سأنام برفقتك‬
‫آمل ألا تمانع في هذا‬

597
00:30:13,211 --> 00:30:14,379 
‫قد لا يبدو ما سأقوله مهماً‬

598
00:30:16,080 --> 00:30:20,018 
‫أتمنى لو لم أذكر أمر "البكاء حتى‬
‫يغالبها النوم" هذا بالأمس‬

599
00:30:21,119 --> 00:30:22,821 
‫لقد باغتتني (لو) نوعاً ما و...‬

600
00:30:23,021 --> 00:30:24,522 
‫لا تقلق بشأن هذا (جاك)‬

601
00:30:25,924 --> 00:30:27,225 
‫إنه ليس خطأك، إنه أمر‬

602
00:30:27,859 --> 00:30:28,893 
‫حسناً، في الحقيقة‬

603
00:30:30,228 --> 00:30:34,032 
‫كنت أتألم على الدوام لسماعي‬
‫(لو) و(آيمي) تبكيان دون انقطاع‬

604
00:30:35,099 --> 00:30:36,568 
‫وكانتا تفعلان ذلك بجدارة‬

605
00:30:38,203 --> 00:30:40,271 
‫ليس هنالك صواب وخطأ‬
‫فيما يتعلق بالأبوة يا (بيتر)‬

606
00:30:41,005 --> 00:30:42,473 
‫عليك أن تفعل فحسب ما يمليه‬
‫عليك إحساسك‬

607
00:30:43,541 --> 00:30:46,411 
‫حسناً، لكي أكون صريحاً‬
‫أشعر أن ثمة خطب ما بإحساسي الآن‬

608
00:30:46,845 --> 00:30:47,946 
‫حسناً، عليك بنيل قسط من النوم‬

609
00:30:48,146 --> 00:30:51,282 
‫ابنتك هذه أكثر صلابة مما تتصور‬

610
00:30:52,483 --> 00:30:54,619 
‫إنها من آل (فلامينغ بارتليت موريس)‬
‫في نهاية المطاف‬

611
00:30:56,487 --> 00:30:57,889 
‫شكراً (جاك)‬

612
00:30:59,123 --> 00:31:00,925 
‫ولكنها من آل (بارتليت فلامينغ موريس)‬

613
00:31:02,026 --> 00:31:03,228 
‫فقط...‬

614
00:31:10,335 --> 00:31:11,502 
‫ماذا تفعلان هنا يا رفيقيّ؟‬

615
00:31:11,903 --> 00:31:13,438 
‫(كاليب) إنها الثانية صباحاً الآن‬

616
00:31:13,972 --> 00:31:16,174 
‫لقد جافاني النوم، لذا فكرت‬
‫في الانتقال إلى هنا الليلة‬

617
00:31:18,877 --> 00:31:21,279 
‫عدني فحسب ألا تشخر‬

618
00:31:22,580 --> 00:31:24,515 
‫بالطبع، أستطيع إخبارك بهذا‬
‫لو كان ما تود سماعه‬

619
00:31:25,550 --> 00:31:26,985 
‫أستطيع إخبارك أيضاً أنني‬
‫لا أصر على أسناني‬

620
00:31:37,228 --> 00:31:38,263 
‫حسناً‬

621
00:31:38,463 --> 00:31:39,497 
‫هذا يكفي‬

622
00:31:40,131 --> 00:31:41,566 
‫حتى مع وجود سدادتيّ الأذن‬
‫هذا يعد تعذيباً‬

623
00:31:42,467 --> 00:31:44,535
{\an8}‫الدكتور (ميتش)‬
‫يقول إن في الليلتين الأولتين‬

624
00:31:44,669 --> 00:31:46,638
{\an8}‫من العادي أن يبكي الطفل لفترات طويلة‬

625
00:31:47,105 --> 00:31:49,540 
‫وهل توافقين على هذا (لو)؟‬
‫هذه طفلتك وليست طفلة الدكتور (ميتش)‬

626
00:31:49,674 --> 00:31:50,909 
‫لا أدري، حسناً؟‬

627
00:31:51,442 --> 00:31:52,911 
‫بدأت أعتقد أن (بيتر) محق‬

628
00:31:53,378 --> 00:31:55,046 
‫قد يترك هذا ندبة عاطفية في روحها‬

629
00:31:55,213 --> 00:31:57,248 
‫قد تتطور لديها عقدة من نوع ما‬

630
00:31:57,448 --> 00:31:59,017 
‫وتكبر وهي تشك في حب والديها لها‬

631
00:31:59,317 --> 00:32:01,219 
‫وتنخرط مع رفاق سيئين‬
‫وتتغيب عن دراستها‬

632
00:32:01,452 --> 00:32:02,520
{\an8}‫وينتهي بها المطاف بسجل إجرامي‬

633
00:32:02,687 --> 00:32:03,988
{\an8}‫(لو)، لقد حان الوقت للعودة إلى الداخل‬

634
00:32:04,122 --> 00:32:05,156
{\an8}‫أتودين مني القيام بالأمر؟‬

635
00:32:07,025 --> 00:32:09,193
{\an8}‫لا، أستطيع القيام بهذا‬

636
00:32:10,128 --> 00:32:12,563 
‫عليها أن تتعلم كيفية النوم بمفردها‬

637
00:32:34,185 --> 00:32:35,520 
‫صباح الخير يا فتاي‬

638
00:32:35,720 --> 00:32:37,455 
‫لديّ شيء لأجلك، ها أنت ذا‬

639
00:32:38,489 --> 00:32:39,691 
‫هذا شهي، أليس كذلك؟‬

640
00:32:40,024 --> 00:32:41,092 
‫أجل، أجل‬

641
00:32:41,359 --> 00:32:43,261 
‫أنت تعلم من يعتني بك، أليس كذلك؟‬

642
00:32:46,064 --> 00:32:47,131 
‫والآن أنصت إليّ‬

643
00:32:48,066 --> 00:32:49,701 
‫سيبدأ الموسم بعد أسابيع قليلة‬

644
00:32:51,369 --> 00:32:54,639 
‫وأنا أريدك أن تساعدنا في اجتياز‬
‫ذلك البرميل الأول‬

645
00:33:06,551 --> 00:33:07,986 
‫يبدو أنك ضبطتني متلبساً‬

646
00:33:09,387 --> 00:33:12,023 
‫أعتقد أنني أهمس في‬
‫أذنيّ الخيول أنا الآخر‬

647
00:33:13,391 --> 00:33:15,426 
‫حسناً، ثمة رابطة خاصة‬
‫تجمع بين الجواد والراكب‬

648
00:33:16,728 --> 00:33:18,029 
‫هذا صحيح‬

649
00:33:18,496 --> 00:33:20,565 
‫أعتقد أنه يعرفك بقدر معرفتك به‬

650
00:33:22,433 --> 00:33:24,635 
‫وأعتقد أن (ماكسورلي)‬
‫يستشعر أن ثمة مشكلة ما‬

651
00:33:27,572 --> 00:33:29,340 
‫لا أفهم عما تتحدثين‬

652
00:33:30,008 --> 00:33:31,175 
‫أعتقد أنك تفهم‬

653
00:33:33,277 --> 00:33:35,013 
‫إنه بصرك، أليس كذلك؟‬

654
00:33:35,747 --> 00:33:37,281 
‫أسمعت هذا (ماكسورلي)؟‬

655
00:33:37,548 --> 00:33:39,484 
‫أولاً تظن أن العيب فيك‬
‫والآن تظن إنه أنا‬

656
00:33:41,252 --> 00:33:43,688 
‫اسمعي (آيمي)، أعلم أنك بارعة‬
‫في التعامل مع الخيول‬

657
00:33:45,189 --> 00:33:46,524 
‫لمَ لا تلتزمين بما تعرفينه؟‬

658
00:33:47,525 --> 00:33:48,760 
‫أعلم أنني لست بطبيبة‬

659
00:33:49,127 --> 00:33:50,528 
‫كل ما أقوله هو أنه يجدر بك‬
‫استشارة أحدهم‬

660
00:33:50,762 --> 00:33:52,463 
‫إبصاري قوي كما يفترض به أن يكون‬

661
00:33:52,630 --> 00:33:54,665 
‫حتى لو عنى تهديد سلامة خيولك؟‬

662
00:33:58,803 --> 00:34:01,339 
‫هذا اتهام خطر أيتها الشابة‬

663
00:34:01,773 --> 00:34:03,041 
‫أنا آسفة‬

664
00:34:03,775 --> 00:34:05,043 
‫كل ما في الأمر‬

665
00:34:05,576 --> 00:34:07,078 
‫هذا ليس سهلاً عليّ‬

666
00:34:07,412 --> 00:34:08,713 
‫ولكن ذلك الحادث الذي وقع منذ أيام؟‬

667
00:34:09,313 --> 00:34:10,348 
‫كان من الممكن أن يكون أسوأ بكثير‬

668
00:34:10,648 --> 00:34:12,083 
‫حسناً، ولكنه لم يكن كذلك‬

669
00:34:12,583 --> 00:34:14,152 
‫كل ما أستطيع‬
‫التفكير به هو عدد المرات‬

670
00:34:14,318 --> 00:34:16,220 
‫التي عليك قيادة تلك الخيول فيها‬
‫حول البراميل هذا الموسم‬

671
00:34:16,654 --> 00:34:18,456 
‫وسنمر بها على نحو جيد‬

672
00:34:29,300 --> 00:34:30,334 
‫إذاً؟‬

673
00:34:30,802 --> 00:34:32,537 
‫متى أخلدت إلى النوم أخيراً؟‬

674
00:34:32,837 --> 00:34:34,338 
‫لا أدري تحديداً؟‬

675
00:34:35,506 --> 00:34:36,541 
‫ربما في الرابعة؟‬

676
00:34:37,809 --> 00:34:39,143 
‫الرابعة صباحاً؟‬

677
00:34:39,744 --> 00:34:42,113 
‫(لو) أظلت تبكي دون انقطاع‬
‫حتى الساعة الرابعة صباحاً؟‬

678
00:34:42,447 --> 00:34:43,514 
‫استمررنا في الدخول إليها لرؤيتها‬

679
00:34:43,648 --> 00:34:45,416 
‫الدكتور (ميتش) يقول‬
‫إن البكاء لا يضر بالطفل‬

680
00:34:45,616 --> 00:34:47,185 
‫لذا، ليست ثمة حدود حقاً‬

681
00:34:48,619 --> 00:34:50,655 
‫بل هناك حد فاصل وقد وصلنا إليه‬

682
00:34:50,788 --> 00:34:51,823 
‫لقد انتهينا من الدكتور (ميتش)‬

683
00:34:52,190 --> 00:34:53,291 
‫أعلم كيف تشعر، حسناً؟‬

684
00:34:53,458 --> 00:34:55,159 
‫سماع بكائها‬
‫ليلة الأمس أصابني بالغثيان‬

685
00:34:55,326 --> 00:34:56,594 
‫ولكنها استسلمت إلى النوم‬
‫في نهاية المطاف‬

686
00:34:56,861 --> 00:34:58,329 
‫أجل، على الأرجح من‬
‫جراء الإرهاق الشديد يا (لو)‬

687
00:34:58,496 --> 00:35:00,498 
‫لا أريد الانسحاب بعد أن مررت‬
‫بأسوأ ليلة في حياتي‬

688
00:35:00,665 --> 00:35:01,766 
‫من المفترض أن يتحسن الأمر‬

689
00:35:02,667 --> 00:35:04,836 
‫أرجوك (بيتر)، ليلة أخرى فحسب‬

690
00:35:07,405 --> 00:35:08,773 
‫حسناً، ليلة أخرى ولكن...‬

691
00:35:09,874 --> 00:35:11,275 
‫سأبيت داخل المنزل هذه المرة‬

692
00:35:11,843 --> 00:35:13,277 
‫أأنت واثق أنك تستطيع تحمل الأمر؟‬

693
00:35:37,468 --> 00:35:39,770 
‫تحرك (ماكسورلي)، تحرك‬

694
00:35:40,338 --> 00:35:41,472 
‫هيا!‬

695
00:35:42,874 --> 00:35:44,242 
‫أبي، حاذر!‬

696
00:35:49,413 --> 00:35:50,681 
‫(بروك) هل أنت بخير؟‬

697
00:35:52,817 --> 00:35:54,318 
‫إنها قدمي‬

698
00:36:02,760 --> 00:36:04,362 
‫توقفوا‬

699
00:36:17,608 --> 00:36:18,643 
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- مرحباً‬

700
00:36:19,810 --> 00:36:21,479 
‫أتيت فقط لأخذ بعض الأغراض‬

701
00:36:22,513 --> 00:36:25,416 
‫حسناً، شكراً لك مجدداً‬
‫على تركي أقيم في المقطورة‬

702
00:36:25,750 --> 00:36:26,784 
‫أقدر لك هذا حقاً يا رجل‬

703
00:36:26,918 --> 00:36:28,186 
‫كان ذلك هو الاتفاق‬

704
00:36:28,486 --> 00:36:31,923 
‫إلى جانب أن (هارتلاند) تعد مكاناً‬
‫ملائماً جداً لي في الوقت الحالي‬

705
00:36:33,558 --> 00:36:34,926 
‫بعد أن رأيت ما يقاسيه (بيتر) و(لو)؟‬

706
00:36:35,726 --> 00:36:37,595 
‫بدأت أشعر أنني تفاديت‬
‫رصاصة على الأرجح‬

707
00:36:39,597 --> 00:36:41,632 
‫تعتزم العودة إلى (آشلي)‬
‫أليس كذلك؟‬

708
00:36:45,536 --> 00:36:47,238 
‫أنت تعتزم هذا، صحيح؟‬

709
00:36:47,371 --> 00:36:48,472 
‫لا أدري‬

710
00:36:49,640 --> 00:36:50,675 
‫ولكنني أفتقدها‬

711
00:36:52,777 --> 00:36:54,312 
‫لا يزال في إمكانك‬
‫إنقاذ علاقتكما، يا رجل‬

712
00:36:54,445 --> 00:36:55,746 
‫هذا هو الغرض من الاستراحة، أليس كذلك؟‬

713
00:36:56,948 --> 00:36:58,482 
‫حسناً، أحياناً عندما تنكسر الأشياء‬

714
00:36:58,616 --> 00:37:00,451 
‫لا يمكن إصلاحها على الدوام‬

715
00:37:01,886 --> 00:37:02,920 
‫على أية حال...‬

716
00:37:11,295 --> 00:37:12,363 
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

717
00:37:12,597 --> 00:37:13,698 
‫كلا، أستطيع المشي بمفردي‬

718
00:37:16,367 --> 00:37:18,669 
‫أتدري شيئاً (بروك)، كان من الممكن‬
‫أن تسوء الأمور أكثر اليوم‬

719
00:37:23,407 --> 00:37:24,475 
‫سأتحدث إليه‬

720
00:37:25,743 --> 00:37:27,678 
‫لن يعجبه ما سأقوله له‬
‫ولكنني سأتحدث إليه‬

721
00:37:27,812 --> 00:37:29,380 
‫قبل أن يلقى شخص ما حتفه‬

722
00:37:31,983 --> 00:37:33,017 
‫أتمنى لك الشفاء العاجل‬

723
00:37:50,668 --> 00:37:51,736 
‫حسناً‬

724
00:37:51,969 --> 00:37:53,037 
‫سأتولى الأمر‬

725
00:37:58,476 --> 00:37:59,510 
‫أأنت بخير؟‬

726
00:37:59,644 --> 00:38:01,412 
‫أنا آسفة جداً لأنني جررتك إلى هذا‬

727
00:38:01,812 --> 00:38:03,681 
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أم شنيعة‬

728
00:38:03,981 --> 00:38:05,283 
‫لا، كفي عن هذا‬

729
00:38:05,449 --> 00:38:08,586 
‫كلا، لا أصدق أنني أنحزت‬
‫إلى هذا الرجل ضد ابنتنا‬

730
00:38:09,387 --> 00:38:11,555 
‫أتدري شيئاً؟‬
‫أنا أكره الدكتور (ميتش)‬

731
00:38:11,689 --> 00:38:13,291 
‫أكره هذا الكتاب الأحمق‬

732
00:38:13,591 --> 00:38:14,959 
‫وأكره طريقته في التدريب على النوم‬

733
00:38:15,326 --> 00:38:17,962 
‫- (لو) مهلاً‬
‫- أنا آسفة لأنني جررتك إلى هذا‬

734
00:38:18,629 --> 00:38:19,730 
‫أريد الدخول إليها ورؤيتها‬

735
00:38:19,864 --> 00:38:20,998 
‫أريد فقط أن أهدهدها حتى تنام‬

736
00:38:21,332 --> 00:38:22,733 
‫وأدعها تعلم أنني أحبها‬

737
00:38:23,801 --> 00:38:25,002 
‫أنا أم سيئة جداً‬

738
00:38:25,603 --> 00:38:26,704 
‫كلا، أنت لست كذلك‬

739
00:38:27,571 --> 00:38:28,639 
‫أنت لست كذلك‬

740
00:38:28,873 --> 00:38:29,907 
‫مهلاً‬

741
00:38:30,408 --> 00:38:31,575 
‫انصتي‬

742
00:38:32,310 --> 00:38:33,678 
‫انصتي‬

743
00:38:36,547 --> 00:38:37,782 
‫هل توقفت حقاً؟‬

744
00:38:37,915 --> 00:38:38,983 
‫من تلقاء ذاتها‬

745
00:38:40,418 --> 00:38:41,585 
‫أهذا يعني...؟‬

746
00:38:41,786 --> 00:38:43,087 
‫- لا‬
‫- هل أفلح الأمر؟‬

747
00:38:43,421 --> 00:38:44,622 
‫حقاً؟ هذا أمر مذهل!‬

748
00:38:45,523 --> 00:38:46,590 
‫عفواً‬

749
00:38:46,824 --> 00:38:47,858 
‫تعالي هنا‬

750
00:38:50,561 --> 00:38:51,729 
‫ماذا حدث للكتاب؟‬

751
00:38:53,964 --> 00:38:54,999 
‫لا أدري‬

752
00:39:00,905 --> 00:39:02,039 
‫صباح الخير‬

753
00:39:04,975 --> 00:39:06,010 
‫أنت متأخر‬

754
00:39:10,081 --> 00:39:11,849 
‫أريدك أن تطعم الفريق هذا الصباح‬

755
00:39:13,451 --> 00:39:14,552 
‫بلى، لقد سمعتني‬

756
00:39:15,353 --> 00:39:17,355 
‫إنهم يحتاجون إلى وقت للهضم‬
‫قبل التدريب‬

757
00:39:19,690 --> 00:39:20,791 
‫هل تعني...‬

758
00:39:20,925 --> 00:39:22,827 
‫أجل، أنت تدرك جيداً ما أعنيه‬

759
00:39:24,395 --> 00:39:26,797 
‫وبضع عظام مسكورة لم توقف‬
‫أحداً من آل (تايتم) أبداً‬

760
00:39:26,931 --> 00:39:28,766 
‫لقد فزت بسباق (بانوكا)‬
‫بأضلاع مكسورة‬

761
00:39:29,066 --> 00:39:30,968 
‫وفي (غراند بيراري) بركبة مكسورة‬
‫أنت تذكر ذلك‬

762
00:39:36,040 --> 00:39:37,408 
‫و... (بروك)؟‬

763
00:39:38,943 --> 00:39:40,878 
‫لم أتصور قط أنني...‬

764
00:39:43,714 --> 00:39:44,749 
‫لا مشكلة يا أبي‬

765
00:39:45,483 --> 00:39:47,151 
‫كلا، هناك مشكلة ما‬

766
00:39:50,154 --> 00:39:52,423 
‫كانت أمك لتبرحني ضرباً لأجل هذا‬

767
00:39:54,392 --> 00:39:55,459 
‫و...‬

768
00:39:56,093 --> 00:39:57,161 
‫أنا آسف‬

769
00:40:03,434 --> 00:40:04,769 
‫والآن اذهب لإطعام الخيول اللعينة‬

770
00:40:04,935 --> 00:40:05,970 
‫أجل سيدي‬

771
00:40:12,576 --> 00:40:13,644 
‫مرحباً عزيزتي‬

772
00:40:13,944 --> 00:40:15,746 
‫يا لك من فتاة صغيرة طيبة‬

773
00:40:16,447 --> 00:40:18,115 
‫ألم تكوني طفلة طيبة ليلة الأمس؟‬

774
00:40:18,883 --> 00:40:21,118 
‫أنت تنامين جيداً الآن، أليس جيداً؟‬

775
00:40:22,086 --> 00:40:23,621 
‫ألا تنامين نوماً هنيئاً؟‬

776
00:40:23,788 --> 00:40:25,589 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

777
00:40:25,723 --> 00:40:26,891 
‫لقد لصقت هذا الكتاب ثانية‬

778
00:40:27,024 --> 00:40:28,526 
‫في حال راودتنا مشكلة أخرى‬
‫تتعلق بالنوم‬

779
00:40:28,793 --> 00:40:31,462 
‫أنت تتحدث عن تسلق (إيفرست)‬
‫بعد اجتياز سباق للعدو، أليس كذلك؟‬

780
00:40:33,164 --> 00:40:34,465 
‫انظر كم هي سعيدة‬

781
00:40:35,132 --> 00:40:36,834 
‫من الرائع ما يمكن لنوم ليلة‬
‫واحدة أن يفعل‬

782
00:40:38,969 --> 00:40:40,471 
‫لقد أبليت بلاء رائعاً يا أميرتي‬
‫أليس كذلك؟‬

783
00:40:40,604 --> 00:40:41,639 
‫لقد أبليت بلاء رائعاً‬

784
00:40:42,173 --> 00:40:43,507 
‫بلى، لقد فعلت‬

785
00:40:44,008 --> 00:40:45,476 
‫أنا أحبك‬

786
00:40:47,711 --> 00:40:48,746 
‫أجل‬

787
00:40:53,217 --> 00:40:54,752 
‫أتودين تناول كعكة؟‬

788
00:40:55,719 --> 00:40:57,121 
‫أهذه طريقتك لشكري؟‬

789
00:40:57,555 --> 00:40:58,756 
‫أشكرك؟ علامَ؟‬

790
00:40:58,889 --> 00:40:59,957 
‫ليلتين من النوم المتواصل‬

791
00:41:00,591 --> 00:41:01,625 
‫أتظنين هذا؟‬

792
00:41:01,959 --> 00:41:03,828 
‫(كاليب) يشخر ويصر على أسنانه‬

793
00:41:03,961 --> 00:41:04,995 
‫إنه أسوأ من الطفلة‬

794
00:41:05,863 --> 00:41:07,731 
‫أنا واثقة أن الدكتور (ميتش)‬
‫لديه علاج لحالته هذه أيضاً‬

795
00:41:08,833 --> 00:41:09,967 
‫دعي (كاليب) وشأنه‬

796
00:41:11,602 --> 00:41:14,104 
‫لقد كدت تفقدين (لو) و(بيتر) صوابيهما‬

797
00:41:14,238 --> 00:41:15,573 
‫كنت أحاول مساعدتهما فحسب‬

798
00:41:15,906 --> 00:41:16,941 
‫وأساعدك أيضاً بالطبع‬

799
00:41:18,042 --> 00:41:19,510 
‫أنا أقدر لك اهتمامك‬

800
00:41:19,844 --> 00:41:21,145 
‫الأمر أقرب إلى الحفاظ على الذات‬

801
00:41:21,979 --> 00:41:24,849 
‫أنت تصبج مصدر إزعاج لا يحتمل‬
‫عندما لا تحصل على كفايتك من النوم‬

802
00:42:32,917 --> 00:42:33,951 
‫انظري‬

803
00:42:50,067 --> 00:42:51,135 
‫بداية موفقة‬

804
00:42:52,870 --> 00:42:55,306 
‫هيا يا فتى، هيا (ماكسورلي)، انطلق‬

805
00:43:10,754 --> 00:43:11,889 
‫أوصله إلى خط النهاية‬

806
00:43:12,323 --> 00:43:13,924 
‫انطلق‬

807
00:43:17,127 --> 00:43:20,130 
‫"أبحث عن بعض العون من السماء"‬

808
00:43:28,138 --> 00:43:30,874 
‫أتساءل كيف يشعر (بروك) الآن‬
‫وهو ينطلق أخيراً في هذا المضمار‬

809
00:43:31,008 --> 00:43:32,042 
‫هيا‬

810
00:43:32,309 --> 00:43:33,877 
‫إنه شعور رائع على الأرجح‬

811
00:43:34,945 --> 00:43:36,146 
‫وعليه أن يشكرك على هذا‬

812
00:43:41,385 --> 00:43:44,121 
‫"أنا أؤمن بالحب"‬

813
00:43:44,755 --> 00:43:47,725 
‫"أنا أؤمن بالحب"‬

814
00:43:48,225 --> 00:43:51,362 
‫"إنه قوي جداً"‬

815
00:43:51,895 --> 00:43:55,032 
‫"إنه قوي جداً"‬

