﻿1
00:00:26,493 --> 00:00:28,428 
‫"لا أحد يعلم"‬

2
00:00:28,595 --> 00:00:29,796 
‫(كاليب)، بعضنا عليه الذهاب إلى عمله‬

3
00:00:31,131 --> 00:00:32,365 
‫أما زال في الداخل؟‬

4
00:00:32,499 --> 00:00:35,168 
‫بلى، لو استهلك كل الماء الساخن سأقتله‬

5
00:00:35,568 --> 00:00:36,770 
‫قف في مؤخر الصف (جاك)‬

6
00:00:37,103 --> 00:00:39,506 
‫(كاليب) في الداخل منذ 30 دقيقة‬

7
00:00:41,441 --> 00:00:43,376 
‫أثمة عطب ما في الحمّام في منزلك؟‬

8
00:00:43,510 --> 00:00:45,645 
‫هل تمازحني؟‬
‫لو لم أغادر منزلي مع شروق الشمس‬

9
00:00:46,146 --> 00:00:47,480 
‫ستجبرني جدتي على ممارسة اليوغا‬

10
00:00:47,614 --> 00:00:49,582 
‫حتى تستقل الحافلة‬
‫المتجهة إلى (بي. سي)‬

11
00:00:49,783 --> 00:00:50,817 
‫سأستحم هنا‬

12
00:00:51,484 --> 00:00:53,420 
‫حسناً، ليس لديّ وقت لهذا حقاً‬

13
00:00:58,158 --> 00:00:59,192 
‫صباح الخير‬

14
00:01:01,127 --> 00:01:02,262 
‫لم أكن أتوقع حشداً‬

15
00:01:02,395 --> 00:01:03,596 
‫في مؤخر الصف‬

16
00:01:09,702 --> 00:01:10,703 
‫صباح الخير‬

17
00:01:10,837 --> 00:01:12,072 
‫أهلاً، صباح الخير‬

18
00:01:12,439 --> 00:01:18,078 
‫كنت أفكر، بما أن (سورايا) عادت إلى‬
‫البلدة و(كاليب) يحتاج إلى من يسري عنه‬

19
00:01:18,244 --> 00:01:19,479 
‫ما رأيك لو خرجنا جميعاً ليلة الغد؟‬

20
00:01:19,779 --> 00:01:20,847 
‫حسناً، ماذا تقترح؟‬

21
00:01:21,281 --> 00:01:22,315 
‫حسناً‬

22
00:01:23,750 --> 00:01:24,818 
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً‬

23
00:01:25,151 --> 00:01:27,687 
‫ولكن ثمة حدث يدعى ليلة (لوا)‬
‫في حانة (كي. أو)‬

24
00:01:28,288 --> 00:01:31,424 
‫ليلة (لوا)‬
‫أتعني قمصان (هاواي) ورقصة الـ(هولا)؟‬

25
00:01:32,625 --> 00:01:33,760 
‫(كاليب) سيكره ذلك‬

26
00:01:34,260 --> 00:01:36,830 
‫أعلم، ولكن سيكون الأمر مفيداً له‬
‫لكي يبعد تفكيره‬

27
00:01:37,230 --> 00:01:38,565 
‫عن موضوع (آشلي) هذا برمته‬

28
00:01:38,798 --> 00:01:40,200 
‫أظن أن الأمر قد يكون ممتعاً‬

29
00:01:40,667 --> 00:01:43,636 
‫ولسنا مضطرين إلى ارتداء أية ثياب‬
‫خاصة أو شيء من هذا القبيل، لذا...‬

30
00:01:43,803 --> 00:01:45,538 
‫كلا، لن تفلت من الأمر بهذه السهولة‬

31
00:01:46,105 --> 00:01:47,574 
‫لو كنا سنشارك في ليلة (لو)‬
‫فعلينا أن نرتدي ثياباً تليق بالحدث‬

32
00:01:47,707 --> 00:01:48,741 
‫(آيمي) لسنا مضطرين إلى...‬

33
00:01:48,875 --> 00:01:50,110 
‫هذه فكرتك‬

34
00:01:50,577 --> 00:01:52,479 
‫حسناً، ربما غيرت رأيي لتوي‬

35
00:01:52,712 --> 00:01:53,813 
‫كلا، فات الأوان‬

36
00:01:54,380 --> 00:01:57,183 
‫حسناً، أنا أفكر بأزياء أزواج متماثلة‬

37
00:01:57,317 --> 00:01:58,551 
‫- ماذا؟‬
‫- إلى اللقاء‬

38
00:01:58,785 --> 00:01:59,819 
‫(آيمي) مهلاً‬

39
00:02:02,222 --> 00:02:04,157 
‫مرحباً (ساندرا)، أنا آسفة لتأخري‬

40
00:02:04,290 --> 00:02:05,525 
‫لقد كان صباحاً جنونياً بعض الشيء‬

41
00:02:05,792 --> 00:02:07,160 
‫لا بأس ولكن أنا المتأخرة الآن‬

42
00:02:07,293 --> 00:02:09,496 
‫وستذهلين من مدى شراسة غرفة‬
‫مليئة بفتيات عمرهن 9 سنوات‬

43
00:02:09,629 --> 00:02:11,331 
‫في تنانير الرقص‬

44
00:02:12,599 --> 00:02:15,201 
‫أنا أدرس الباليه‬
‫في مدرسة (هادسن) للرقص‬

45
00:02:15,502 --> 00:02:17,504 
‫لقد تلقيت دورة في الرقص هناك‬
‫في طفولتي‬

46
00:02:17,670 --> 00:02:19,405 
‫ولكنني أعتقد أن الخيول‬
‫كانت لها الغلبة في قلبي‬

47
00:02:19,873 --> 00:02:20,907 
‫من هذا الحصان؟‬

48
00:02:21,274 --> 00:02:22,308 
‫هذا (شابلن)‬

49
00:02:22,675 --> 00:02:24,177 
‫أنا أمتلكه منذ فترة مراهقتي‬

50
00:02:24,677 --> 00:02:25,712 
‫إنه جواد رائع‬

51
00:02:25,845 --> 00:02:27,380 
‫ولكنني لم أعد أجد وقتاً للاعتناء به‬

52
00:02:27,680 --> 00:02:29,716 
‫إذاً أتريدين مني إعادة لياقته إليه‬
‫وإيجاد مسكن جديد لأجله؟‬

53
00:02:30,150 --> 00:02:31,618 
‫بلى، أنا أحاول بيعه منذ فترة‬

54
00:02:31,818 --> 00:02:35,221 
‫ولكن (شابلن) ليس لبقاً‬
‫مع الخيالين غير مألوفين له‬

55
00:02:35,622 --> 00:02:37,390 
‫يبدو لي جواداً ذكياً للغاية‬

56
00:02:37,657 --> 00:02:38,791 
‫إنه كذلك‬

57
00:02:39,159 --> 00:02:40,894 
‫سيصير جواداً رائعاً‬
‫يجلب البهجة لشخص ما‬

58
00:02:41,561 --> 00:02:42,729 
‫أليس كذلك يا فتى؟‬

59
00:02:47,200 --> 00:02:48,835 
‫شكراً على مساعدتك‬
‫ينبغي عليّ المغادرة‬

60
00:02:49,168 --> 00:02:50,169 
‫مهلاً‬

61
00:02:50,303 --> 00:02:51,571 
‫لست أعلم أي شيء عن (شابلن)‬

62
00:02:51,838 --> 00:02:53,273 
‫أكنت تشركينه في المسابقات أم...‬

63
00:02:53,439 --> 00:02:55,542 
‫جدي منزلاً جيداً لأجله فحسب، حسناً؟‬

64
00:02:55,708 --> 00:02:56,809 
‫حسناً‬

65
00:03:02,682 --> 00:03:04,417 
‫هل انتهيت من صفحة الرياضة يا (جاك)؟‬

66
00:03:07,287 --> 00:03:08,354 
‫إنها لك‬

67
00:03:08,821 --> 00:03:09,856 
‫هل أنت واثق؟‬

68
00:03:10,423 --> 00:03:11,558 
‫أهذه صحيفة اليوم؟‬

69
00:03:11,925 --> 00:03:13,226 
‫بلى، أتبحثين عن صفحة الأعمال؟‬

70
00:03:13,359 --> 00:03:14,360 
‫لا، صفحة السفر‬

71
00:03:14,527 --> 00:03:16,596 
‫أريد التأكد فحسب أن (ليزا) نشرت‬
‫الإعلان عن المزرعة السياحية‬

72
00:03:16,729 --> 00:03:18,531 
‫- في الوقت المناسب‬
‫- حسناً‬

73
00:03:20,466 --> 00:03:21,568 
‫أهذه صحيفة اليوم؟‬

74
00:03:21,701 --> 00:03:22,735 
‫هذا صحيح‬

75
00:03:22,969 --> 00:03:24,737 
‫الصحيفة التي دفعت مقابل الاشتراك بها‬

76
00:03:24,871 --> 00:03:28,374 
‫والجريدة ذاتها التي قطعت رحلة‬
‫إلى صندوق البريد لتسلمها هذا الصباح‬

77
00:03:28,675 --> 00:03:29,709 
‫أعطني صفحة الرسوم الهزلية‬

78
00:03:29,909 --> 00:03:32,312 
‫أتدري شيئاً؟‬
‫خذ الجريدة بأكملها‬

79
00:03:32,645 --> 00:03:33,646 
‫شكراً‬

80
00:03:36,549 --> 00:03:37,784 
‫(جاك) قبل أن تغادر‬

81
00:03:37,917 --> 00:03:39,285 
‫ثمة أمر أود التحدث إليك بشأنه‬

82
00:03:39,852 --> 00:03:40,887 
‫لم أرد قول أي شيء‬

83
00:03:41,221 --> 00:03:44,290 
‫ولكن ثمة عامل زميل‬
‫لا يقوم بالعمل المكلف به هنا‬

84
00:03:44,657 --> 00:03:47,927 
‫في الحقيقة، (كاليب) يتلكأ منذ عودته‬

85
00:03:48,261 --> 00:03:49,629 
‫والآن ينبغي عليّ القيام‬
‫بكل الأعمال الثقيلة‬

86
00:03:50,430 --> 00:03:51,464 
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

87
00:03:51,631 --> 00:03:52,832 
‫أبحث عن البقعة المثالية‬

88
00:03:53,233 --> 00:03:54,267 
‫لأجل ماذا؟‬

89
00:03:54,567 --> 00:03:57,337 
‫الرجل يحتاج إلى مكان‬
‫هادىء لقراءة جريدته‬

90
00:03:58,371 --> 00:04:00,773 
‫وعندما كنت صبياً، كان لدينا‬
‫4 غرف للنوم وممشى‬

91
00:04:01,407 --> 00:04:02,508 
‫ممشى يقود إلى أين؟‬

92
00:04:02,642 --> 00:04:03,710 
‫المرحاض الخارجي‬

93
00:04:03,843 --> 00:04:04,911 
‫في حال لم تلاحظي‬

94
00:04:05,311 --> 00:04:08,281 
‫يعيش 6 أشخاص في هذه المزرعة‬
‫ودورة مياه واحدة فقط‬

95
00:04:08,781 --> 00:04:11,017 
‫لقد هدمت المرحاض القديم‬
‫منذ بضع سنوات‬

96
00:04:12,919 --> 00:04:14,554 
‫ولكنني أعتزم إعادة بنائه‬

97
00:04:15,288 --> 00:04:17,724 
‫مرحاض خارجي؟ يا للتقزز!‬

98
00:04:36,476 --> 00:04:43,383
{\an8}‫"عند مطلع النهار، غرقت في أحلامك"‬

99
00:04:43,549 --> 00:04:46,619
{\an8}‫"أيها الحالم"‬

100
00:04:47,587 --> 00:04:49,689
{\an8}‫"أيها الحالم"‬

101
00:04:51,724 --> 00:04:56,496 
‫"أيها الحالم"‬

102
00:05:14,414 --> 00:05:15,448
{\an8}‫توقف‬

103
00:05:16,449 --> 00:05:17,483
{\an8}‫أحسنت يا فتى‬

104
00:05:17,617 --> 00:05:18,651
{\an8}‫فلنسلك هذا الاتجاه‬

105
00:05:19,419 --> 00:05:20,453
{\an8}‫(شابلن)‬

106
00:05:21,988 --> 00:05:24,390 
‫لا، هيا، من هذا الاتجاه‬

107
00:05:25,024 --> 00:05:26,059 
‫حسناً‬

108
00:05:33,766 --> 00:05:34,901
{\an8}‫توقف‬

109
00:05:35,735 --> 00:05:37,603
{\an8}‫حسناً، در إلى هذا الاتجاه‬

110
00:05:37,870 --> 00:05:38,905
{\an8}‫(شابلن)‬

111
00:05:40,039 --> 00:05:41,474 
‫لا، (شابلن)‬

112
00:05:41,774 --> 00:05:42,942
{\an8}‫هيا، أريدك أن تسير‬
‫في الاتجاه الآخر فحسب‬

113
00:05:45,845 --> 00:05:46,879 
‫أهلاً‬

114
00:05:48,014 --> 00:05:50,383 
‫في يوم ما، سيبادلك‬
‫أحد الجياد الحديث‬

115
00:05:50,817 --> 00:05:51,884 
‫(سورايا)‬

116
00:05:52,351 --> 00:05:53,486 
‫كيف كانت رحلتك؟‬

117
00:05:53,753 --> 00:05:55,521
{\an8}‫حسناً، بعد قضائي‬
‫بضعة أسابيع في (لندن)‬

118
00:05:55,688 --> 00:05:57,857
{\an8}‫صار لديّ تقدير‬
‫حديث العهد للهواء العليل‬

119
00:05:58,124 --> 00:05:59,759
{\an8}‫والقيادة على الجانب الأيمن من الطريق‬

120
00:06:00,359 --> 00:06:01,961
{\an8}‫لا أطيق صبراً على سماع تفاصيل رحلتك‬

121
00:06:02,462 --> 00:06:04,797
{\an8}‫ولكن ربما يجدر بي الانتظار‬
‫حتى أعيده إلى الحقل أولاً‬

122
00:06:04,931 --> 00:06:06,566 
‫بلى، إنه جواد جميل الطلعة‬

123
00:06:06,999 --> 00:06:08,634
{\an8}‫إنه يمتلك شخصية فريدة من نوعها‬

124
00:06:09,135 --> 00:06:10,369
{\an8}‫لقد جلبته إلى الحلبة‬

125
00:06:10,536 --> 00:06:11,904 
‫وكان في غاية الحماسة‬
‫للتبختر في المكان‬

126
00:06:12,105 --> 00:06:13,573
{\an8}‫ولكنه لا يتحرك إلا عكس‬
‫اتجاه عقارب الساعة‬

127
00:06:13,706 --> 00:06:15,508
{\an8}‫بمجرد أن حاولت عكس اتجاهه‬
‫لم يرد التحرك‬

128
00:06:15,641 --> 00:06:16,743 
‫إنه أمر عجيب للغاية‬

129
00:06:16,876 --> 00:06:17,910 
‫ماذا قال مالكه؟‬

130
00:06:18,144 --> 00:06:19,879
{\an8}‫لا شيء، هذه هي المشكلة‬

131
00:06:26,986 --> 00:06:28,554 
‫أبعدي ذلك الشيء عن وجهي‬

132
00:06:29,856 --> 00:06:32,158 
‫أنا أوثق رحلتك البطيئة نحو الجنون‬

133
00:06:32,759 --> 00:06:34,627 
‫أنا لست أجن، بل أحل مشكلة‬

134
00:06:34,794 --> 00:06:35,995 
‫ساعديني في إنزال هذه الأخشاب‬

135
00:06:36,496 --> 00:06:38,097 
‫- إذاً (جاك)‬
‫- أو لا تساعديني‬

136
00:06:38,564 --> 00:06:41,134 
‫لماذا اخترت هذه البقعة بعينها‬
‫لأجل مشروعك التافه هذا؟‬

137
00:06:42,702 --> 00:06:44,570 
‫حسناً، المكان ليس بعيداً عن المنزل‬

138
00:06:44,904 --> 00:06:47,907 
‫وهو يقع على منحدر‬
‫كي يسهل المشي إليه‬

139
00:06:48,708 --> 00:06:49,976 
‫لست على دراية‬
‫كبيرة بالمراحيض الخارجية‬

140
00:06:50,109 --> 00:06:51,144 
‫ولكن فيما يتعلق بالموقع‬

141
00:06:51,644 --> 00:06:54,514 
‫أعتقد أن الموقع على المنحدر‬
‫ليس بقدر أهمية اتجاه الريح‬

142
00:06:55,148 --> 00:06:56,549 
‫ما الذي يجري هنا؟‬

143
00:06:56,749 --> 00:06:59,018 
‫(جاك) ابتاع تذكرة ذهاب بلا إياب‬
‫على متن قطار المخابيل‬

144
00:06:59,152 --> 00:07:00,186 
‫إلى "مدينة المقززين"‬

145
00:07:07,059 --> 00:07:08,594 
‫أهلاً، أيعلم (جاك) بوجودك هنا؟‬

146
00:07:09,529 --> 00:07:11,731 
‫(مالوري) ذكرت شيئاً ما‬
‫عن نية (جاك) لحفر حفرة ما‬

147
00:07:12,465 --> 00:07:13,966 
‫آخر مرة قررت وإياه القيام بهذا‬

148
00:07:14,767 --> 00:07:15,868 
‫كاد يدفنني فيها، لذا...‬

149
00:07:16,669 --> 00:07:17,703 
‫أنا هنا أتوارى عن الأنظار‬

150
00:07:17,837 --> 00:07:18,871 
‫تلك فكرة جيدة‬

151
00:07:20,139 --> 00:07:22,208 
‫إذاً، ليلة الغد...‬

152
00:07:22,942 --> 00:07:24,177 
‫أنت وأنا و(آيمي) و(سورايا)‬

153
00:07:24,811 --> 00:07:25,878 
‫ليلة (لوا) في حانة (كي.أو)‬

154
00:07:26,546 --> 00:07:27,747 
‫ما قولك؟‬

155
00:07:27,947 --> 00:07:29,215 
‫حسناً‬

156
00:07:30,016 --> 00:07:31,083 
‫لا أدري يا رجل‬

157
00:07:31,484 --> 00:07:33,152 
‫في المعتاد، رؤية الفتيات الثملات‬
‫في تنانير مصنوعة من العشب‬

158
00:07:33,486 --> 00:07:36,622 
‫كفيل بإفقاد المرء صوابه‬
‫ولكنني لست في مزاج ملائم حقاً‬

159
00:07:38,157 --> 00:07:39,659 
‫حسناً، لهذا السبب ينبغي عليك‬
‫المجيء برفقتنا‬

160
00:07:39,792 --> 00:07:40,827 
‫وسيكون الأمر مفيداً لك‬

161
00:07:40,993 --> 00:07:42,094 
‫لكي تبعد تفكيرك عن...‬

162
00:07:42,695 --> 00:07:43,763 
‫الأمور‬

163
00:07:43,896 --> 00:07:45,731 
‫أتعني زواجي من (آشلي)‬
‫الذي باء بالفشل الذريع؟‬

164
00:07:46,766 --> 00:07:47,834 
‫لم أكن أصفه بفشل ذريع يا رجل‬

165
00:07:48,801 --> 00:07:49,836 
‫أنا أراه كذلك‬

166
00:07:50,503 --> 00:07:51,771 
‫لقد ألقت بخاتمها في وجهي‬

167
00:07:53,573 --> 00:07:55,475 
‫ظننت أن الناس يفعلون هذا‬
‫في المسلسلات التلفزيونية فحسب‬

168
00:07:55,775 --> 00:07:57,877 
‫ربما فقدت أعصابها فحسب‬
‫يا رجل، أتدري ما أعني؟‬

169
00:07:58,811 --> 00:07:59,846 
‫ستهدأ‬

170
00:08:02,048 --> 00:08:03,616 
‫لقد أخذتما استراحة لهذا السبب‬
‫أليس كذلك؟‬

171
00:08:04,150 --> 00:08:06,152 
‫لا، فلنسم الأمور بأسمائها الصحيحة‬

172
00:08:07,653 --> 00:08:08,754 
‫أنا و(آشلي) منفصلان‬

173
00:08:09,956 --> 00:08:11,057 
‫الأمور لا تبدو جيدة‬

174
00:08:13,960 --> 00:08:15,027 
‫أتدري شيئاً؟‬

175
00:08:15,194 --> 00:08:17,196 
‫ليلة (لوا) هذه... احتسبني معكم‬

176
00:08:17,530 --> 00:08:18,564 
‫حسناً‬

177
00:08:18,798 --> 00:08:21,000 
‫حسناً، لن أخذلك يا رجل‬
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

178
00:08:21,133 --> 00:08:24,270 
‫موسيقى (هاواي)، وأسماك (ماهي ماهي)‬
‫ومشروبات (ماي تاي)‬

179
00:08:25,104 --> 00:08:26,839 
‫ثمة سبب لكون الجميع سعداء‬
‫في (هاواي)‬

180
00:08:27,106 --> 00:08:29,575 
‫حسناً، أنا أحب الـ(تيكيلا) بالتأكيد‬

181
00:08:30,576 --> 00:08:32,712 
‫ذلك بلد آخر ولكن من يبالي؟‬

182
00:08:35,248 --> 00:08:36,916 
‫حسناً، أيتها الأميرات المتأنقات‬

183
00:08:37,850 --> 00:08:39,018 
‫سأراكن جميعاً في الأسبوع المقبل‬

184
00:08:39,185 --> 00:08:41,087 
‫ولا تنسين ترك أجنحة الجنيات خاصتكن‬
‫عند المكتب الأمامي‬

185
00:08:41,220 --> 00:08:42,522 
‫في طريقكن للخروج، اتفقنا؟‬

186
00:08:42,755 --> 00:08:44,090 
‫حسناً، هيا‬

187
00:08:44,223 --> 00:08:45,291 
‫أحسنتن، أحسنتن‬

188
00:08:49,228 --> 00:08:50,530 
‫(آيمي)‬

189
00:08:50,696 --> 00:08:51,731 
‫أهلاً، كنت أزور البلدة‬

190
00:08:51,931 --> 00:08:52,999 
‫وكنت أتساءل إذا أردت‬
‫أن نتناول معاً كوباً من القهوة‬

191
00:08:53,733 --> 00:08:55,201 
‫آسفة، لديّ فصل آخر‬

192
00:08:55,535 --> 00:08:56,536 
‫حسناً، أنا فقط...‬

193
00:08:56,702 --> 00:08:57,770 
‫أردت سؤالك بضعة أسئلة‬
‫عن (شابلن)‬

194
00:08:57,937 --> 00:08:59,539 
‫لأننا لم نحظ بفرصة للقيام بذلك‬
‫هذا الصباح‬

195
00:08:59,872 --> 00:09:01,774 
‫مواعيد صفوفي متعاقبة تلو الأخرى‬

196
00:09:02,275 --> 00:09:04,176 
‫حسناً، أردت فقط معرفة ما فعلته معه‬

197
00:09:04,677 --> 00:09:06,112 
‫سباقات البراميل؟‬
‫أو أحداث من نوع آخر؟‬

198
00:09:09,048 --> 00:09:10,550 
‫حسناً جميعاً، فلنبدأ الإحماء‬

199
00:09:12,652 --> 00:09:14,320 
‫اسمعي، إنه جواد أصيل‬

200
00:09:14,787 --> 00:09:16,656 
‫كل ما عليك فعله هو جعله‬
‫يعتاد على راكبين جدد‬

201
00:09:17,089 --> 00:09:18,157 
‫ستكون فقط...‬

202
00:09:18,591 --> 00:09:21,227 
‫ستكون مهمتي أسهل كثيراً لو علمت‬
‫طبيعة العلاقة التي كانت تجمعكما‬

203
00:09:21,961 --> 00:09:22,995 
‫على سبيل المثال‬

204
00:09:23,229 --> 00:09:25,631 
‫لمَ دربته على السير‬
‫عكس اتجاه عقارب الساعة؟‬

205
00:09:26,265 --> 00:09:28,167 
‫لم أر هذا النمط قبلاً إلا‬
‫في خيول الحركات البهلوانية‬

206
00:09:30,836 --> 00:09:32,605 
‫حسناً جميعاً، فلنتخذ مواقعنا‬
‫على قضيب التدريب‬

207
00:09:32,772 --> 00:09:35,641 
‫أود رؤية بعض الانحناءات‬
‫والرفعات المحسوبة‬

208
00:09:36,008 --> 00:09:37,176 
‫أبهرنني‬

209
00:09:38,711 --> 00:09:40,980 
‫اسمعي، لا أستطيع التحدث بشأن هذا الآن‬

210
00:09:41,113 --> 00:09:42,148 
‫أنا آسفة‬

211
00:09:45,952 --> 00:09:47,119 
‫أحسنتن يا فتيات‬

212
00:09:52,992 --> 00:09:54,060 
‫إنها رسالة‬

213
00:09:54,293 --> 00:09:55,895 
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- المرحاض الخارجي‬

214
00:09:56,062 --> 00:09:57,296 
‫جدي يرى أن المنزل مكتظ‬
‫أكثر من اللازم‬

215
00:09:58,598 --> 00:10:02,001 
‫بلى، ربما حان الوقت للتفكير‬
‫في شراء منزل خاص بنا‬

216
00:10:02,702 --> 00:10:04,637 
‫بلى، هذا صحيح‬
‫كأننا نستطيع تحمّل كلفة ذلك‬

217
00:10:07,773 --> 00:10:08,808 
‫في الواقع، أنا...‬

218
00:10:09,875 --> 00:10:11,711 
‫لقد تحدثت بالفعل إلى والديّ‬
‫بصدد الحصول على قرض‬

219
00:10:12,645 --> 00:10:13,813 
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أجل‬

220
00:10:14,880 --> 00:10:15,982 
‫أعلم أن هذا ليس وضعاً مثالياً‬

221
00:10:16,148 --> 00:10:18,384 
‫ولكنها الوسيلة الوحيدة التي ستمكننا‬
‫من تسديد دفعة أولية جيدة‬

222
00:10:19,819 --> 00:10:21,020 
‫أأنت جاد؟ أتريد حقاً ابتياع منزل؟‬

223
00:10:21,153 --> 00:10:22,221 
‫بالتأكيد‬

224
00:10:23,356 --> 00:10:25,658 
‫إما هذا أو علينا أن نعتاد‬
‫استخدام المرحاض الخارجي‬

225
00:10:25,825 --> 00:10:26,892 
‫عندما تبلغ درجة الحرارة‬
‫40 تحت الصفر‬

226
00:10:27,660 --> 00:10:29,662 
‫حسناً... حسناً‬

227
00:10:30,162 --> 00:10:31,330 
‫حسناً‬

228
00:10:31,731 --> 00:10:32,832 
‫متى ينبغي علينا الاستيقاظ؟‬

229
00:10:33,799 --> 00:10:34,900 
‫أتدري شيئاً؟‬

230
00:10:35,167 --> 00:10:36,669 
‫لمَ لا نضبط هذا لاحقاً؟‬

231
00:10:40,106 --> 00:10:41,707 
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

232
00:10:50,416 --> 00:10:51,984 
‫لا بأس، إنه دوري، أنا سأذهب‬

233
00:10:52,318 --> 00:10:54,420 
‫حسناً، عليك أن تدخل وتظهر نفسك‬
‫لها فحسب وبعدها تنصرف‬

234
00:10:54,920 --> 00:10:56,722 
‫أجل، أنا أعرف الإجراءات المتبعة‬

235
00:11:02,928 --> 00:11:04,263 
‫حمداً لله على عودتك‬

236
00:11:04,764 --> 00:11:06,332 
‫الطعام لم يكن بالجودة ذاتها‬
‫منذ مغادرتك‬

237
00:11:06,732 --> 00:11:09,869 
‫أنت تدرك أن ثمة طاه واحد في المطبخ‬
‫وأنا أوصل الأطباق فحسب، حسناً؟‬

238
00:11:10,002 --> 00:11:11,437 
‫بلى ولكن عندما يتعلق الأمر‬
‫بابتسامتك الجميلة هذه‬

239
00:11:11,871 --> 00:11:13,072 
‫فالطعام يكون أفضل بـ10 مرات‬

240
00:11:13,739 --> 00:11:15,841 
‫بلى، أترين؟‬
‫هذه هي الابتسامة التي أعنيها‬

241
00:11:16,008 --> 00:11:18,978 
‫أنا ممتن فحسب لأن (أوروبا)‬
‫لم تغيرك كما تغير بعض الناس‬

242
00:11:19,111 --> 00:11:20,212 
‫كيف حال (آشلي) بالمناسبة؟‬

243
00:11:23,349 --> 00:11:24,383 
‫ألم تخبرك (آيمي) بما حدث؟‬

244
00:11:24,717 --> 00:11:25,751 
‫بمَ تخبرنبي؟‬

245
00:11:27,086 --> 00:11:28,154 
‫يا للهول!‬

246
00:11:30,256 --> 00:11:32,058 
‫أنا و(آشلي) قررنا إنهاء علاقتنا‬

247
00:11:32,191 --> 00:11:33,325 
‫لقد انفصلنا‬

248
00:11:36,262 --> 00:11:37,730 
‫(كاليب) أنا في غاية الأسف‬

249
00:11:37,897 --> 00:11:39,965 
‫(آيمي) أخبرتني أنكما كنتما‬
‫تواجهان بعض المشكلات‬

250
00:11:40,132 --> 00:11:42,802 
‫- لم أعلم بالأمر‬
‫- لا بأس، الأمر حقاً على ما يرام‬

251
00:11:43,436 --> 00:11:44,703 
‫أهي لا تزال في (بي. سي.)؟‬

252
00:11:45,237 --> 00:11:46,439 
‫بلى، (آشلي) لا زالت هناك‬

253
00:11:47,139 --> 00:11:48,240 
‫إنها تحب الدراسة‬

254
00:11:48,374 --> 00:11:50,276 
‫خاصة أنني لا أنغص عليها حياتها الآن‬

255
00:11:50,976 --> 00:11:52,044 
‫حسناً‬

256
00:11:52,344 --> 00:11:54,213 
‫لو كنت واحدة من صديقاتي‬
‫كنت لأعد لأجلك مخفوق الحليب‬

257
00:11:54,413 --> 00:11:56,348 
‫ولكن ماذا عن كمية إضافية من اللحم؟‬

258
00:11:56,816 --> 00:11:58,084 
‫أنت تعرفين الطريق إلى قلب الرجل‬

259
00:11:59,351 --> 00:12:01,287 
‫ولكنني لم أكن‬
‫لأرفض مخفوق الحليب أيضاً‬

260
00:12:01,720 --> 00:12:02,822 
‫سأحضره إليك على الفور‬

261
00:12:13,365 --> 00:12:15,468 
‫ظننت أنك من المفترض أن تعوّدي‬
‫(شابلن) على الراكبين الجدد‬

262
00:12:15,901 --> 00:12:17,136 
‫هذا صحيح‬
‫ولكنني لا أستطيع القيام بهذا‬

263
00:12:17,303 --> 00:12:18,437 
‫حتى أعرف أي نوع من الخيول هو‬

264
00:12:20,039 --> 00:12:21,407 
‫أأنت واثقة أنه جواد للحركات البلهوانية؟‬

265
00:12:22,308 --> 00:12:24,076 
‫بالأمس، كنت أمتطيه في الحلبة الدائرية‬

266
00:12:24,210 --> 00:12:25,978 
‫وكان لا يتحرك إلا في عكس اتجاه‬
‫عقارب الساعة‬

267
00:12:26,445 --> 00:12:28,214 
‫وهذا شيء تتدرب خيول الحركات‬
‫البهلوانية على القيام به‬

268
00:12:28,514 --> 00:12:30,216 
‫وبعدها ذهبت للتحدث إلى (ساندرا)‬

269
00:12:30,516 --> 00:12:33,185 
‫وعندما ذكرت لها الأمر‬
‫انتابها رد فعل عجيب الأطوار‬

270
00:12:33,986 --> 00:12:36,355 
‫وإذا ألقيت عليه نظرة فاحصة‬
‫تجده قوياً وصلب البنية‬

271
00:12:36,822 --> 00:12:38,090 
‫ويمتلك عنقاً قوياً ممشوقاً‬

272
00:12:38,991 --> 00:12:40,359 
‫حسناً، أظن أن بالنسبة‬
‫إلى أي راكب بهلواني‬

273
00:12:40,493 --> 00:12:42,361 
‫سيصعب عليه حفظ توازنه‬
‫على جواد طويل متقلب‬

274
00:12:43,762 --> 00:12:44,964 
‫وهو يمتلك كذلك حارِك مرتفع قوي‬

275
00:12:45,831 --> 00:12:47,266 
‫مما يجعله جواداً مثالياً‬
‫للقيام بحركات بهلوانية‬

276
00:12:47,867 --> 00:12:49,068 
‫حسناً، ثمة وسيلة واحدة لمعرفة هذا‬

277
00:12:52,538 --> 00:12:55,808 
‫حسناً، دورك هو الاتصال برقم الطوارىء‬
‫لو ساءت الأمور بشدة‬

278
00:12:55,941 --> 00:12:57,877 
‫إذاً أليست ثمة أية وسيلة‬
‫لإثنائك عن القيام بهذا؟‬

279
00:12:58,010 --> 00:12:59,345 
‫ماذا تعتقد؟‬

280
00:13:27,006 --> 00:13:28,107 
‫كان ذلك مذهلاً‬

281
00:13:28,841 --> 00:13:29,975 
‫لم يكن هذا سيئاً‬

282
00:13:31,010 --> 00:13:32,945 
‫يا للروعة! إنه يعرف‬
‫ما عليه فعله تحديداً‬

283
00:13:33,112 --> 00:13:34,213 
‫عندما كنت أقوم بتلك الحركة البهلوانية‬

284
00:13:34,980 --> 00:13:36,048 
‫(شابلن) جواد رائع‬

285
00:13:36,582 --> 00:13:38,250 
‫لا بد من أن شخصاً ما استثمر‬
‫الكثير من الوقت في تدريبه‬

286
00:13:38,517 --> 00:13:39,585 
‫أجل‬

287
00:13:40,286 --> 00:13:42,888 
‫ولكن ما لا أفهمه هو رغبة (ساندرا)‬
‫في إبقاء هذا سراً عني‬

288
00:13:48,327 --> 00:13:49,395 
‫إنه المنزل المثالي‬

289
00:13:50,396 --> 00:13:52,031 
‫إنه يبعد عن هنا بأميال قليلة فحسب‬

290
00:13:52,164 --> 00:13:54,567 
‫إنه يحوي 3 غرف للنوم‬
‫وسعره مقارب لإمكانياتنا المادية‬

291
00:13:56,502 --> 00:13:58,170 
‫بلى، إنه مثالي يا عزيزتي‬

292
00:13:58,337 --> 00:13:59,939 
‫مما يعني على الأرجح إنه‬
‫أفضل من أن يكون حقيقياً‬

293
00:14:00,272 --> 00:14:01,473 
‫كنت أعلم أنك ستقول هذا‬

294
00:14:01,607 --> 00:14:04,543 
‫لذا حددت موعداً مع‬
‫وكيلتنا العقارية بعد 15 دقيقة‬

295
00:14:05,077 --> 00:14:06,111 
‫بعد 15 دقيقة؟‬

296
00:14:06,378 --> 00:14:07,980 
‫لن نتمكن حتى من تجهيز‬
‫حفاضات الطفلة خلال هذه الفترة‬

297
00:14:09,281 --> 00:14:10,316 
‫تلقيت رسالتك النصية‬

298
00:14:11,150 --> 00:14:13,485 
‫مجالسة الأطفال بدون ترتيب‬
‫مسبق تكلف أجراً إضافياً‬

299
00:14:13,953 --> 00:14:15,387 
‫(مالوري) أنت منقذة‬
‫عزيزي، هيا بنا‬

300
00:14:16,889 --> 00:14:18,023 
‫شكراً‬

301
00:14:18,290 --> 00:14:20,860 
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...‬

302
00:14:21,360 --> 00:14:23,362 
‫تأكدي فحسب من استخدام‬
‫الزجاجات التي في الخزانة‬

303
00:14:23,562 --> 00:14:24,597 
‫وليست الزجاجات‬
‫التي في مغسلة الصحون‬

304
00:14:24,997 --> 00:14:26,899 
‫وعندما تستيقظ، اضبطي جهاز‬
‫الترطيب على 35 درجة‬

305
00:14:27,333 --> 00:14:30,069 
‫ولكن إذا لم تستيقظ، اتركيه‬
‫على درجة 42 لمدة ساعة تقريباً‬

306
00:14:30,369 --> 00:14:31,503 
‫وبعدها خفضيه إلى 40، اتفقنا؟‬

307
00:14:31,871 --> 00:14:32,905 
‫لقد استوعبت الأمر، شكراً‬

308
00:14:35,975 --> 00:14:38,177 
‫لا أصدق عدم وجود أية مقالات‬
‫تتعلق بـ(ساندرا مارتن)‬

309
00:14:38,444 --> 00:14:39,445 
‫لو كانت مؤدية للحركات البهلوانية‬

310
00:14:39,578 --> 00:14:41,313 
‫فمن المفترض أن نجد مقالاً‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل‬

311
00:14:41,480 --> 00:14:43,949 
‫مرحباً، أنا ذاهب إلى البلدة‬
‫أتحتاجان إلى أي شيء؟‬

312
00:14:44,216 --> 00:14:45,251 
‫لا، شكراً لك (كاليب)‬

313
00:14:45,417 --> 00:14:46,452 
‫في الواقع‬

314
00:14:46,919 --> 00:14:49,355 
‫هل صادفت راكبة تؤدي حركات‬
‫بهلوانية تدعى (ساندرا مارتن)؟‬

315
00:14:50,055 --> 00:14:51,090 
‫الاسم لا يبدو مألوفاً‬

316
00:14:51,323 --> 00:14:52,491 
‫ولكنني صادفت الكثير من‬
‫راكبي الحركات البهلوانية‬

317
00:14:52,892 --> 00:14:56,195 
‫حسناً، إنها في مثل طولي‬
‫وشعرها مجعد يميل إلى الحمرة‬

318
00:14:56,996 --> 00:14:58,163 
‫أعلم الكثير من الصهباوات كذلك‬

319
00:15:01,066 --> 00:15:03,903 
‫كانت ثمة راكبتان تؤديا حركات خطرة‬
‫كنت أراهما كثيراً‬

320
00:15:04,136 --> 00:15:05,471 
‫إحداهما كانت تمتلك شعراً طويلاً‬
‫مجعداً أحمر اللون‬

321
00:15:06,939 --> 00:15:08,007 
‫الأختين (سامرست)‬

322
00:15:08,173 --> 00:15:09,241 
‫(سامرست)‬

323
00:15:09,408 --> 00:15:10,676 
‫قد يكون اسماً مستعاراً‬

324
00:15:12,011 --> 00:15:13,045 
‫وجدتها‬

325
00:15:13,212 --> 00:15:14,280 
‫بلى، إنها هي‬

326
00:15:15,547 --> 00:15:17,583 
‫بلى، لقد كانتا بارعتين جداً‬

327
00:15:17,983 --> 00:15:19,451 
‫ولكنني لم أرهما تؤديان عروضهما‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

328
00:15:19,985 --> 00:15:21,086 
‫لقد اختفتا عن الأنظار نوعاً ما‬

329
00:15:21,320 --> 00:15:25,925 
‫حسناً، ثمة رقم اتصال هنا يخص‬
‫مديرتها (نانسي سامرست)‬

330
00:15:26,191 --> 00:15:27,293 
‫بلى، أنا أتحقق إذا‬
‫كان الرقم فعالاً الآن‬

331
00:15:27,426 --> 00:15:28,427 
‫أتمنى لكما التوفيق‬

332
00:15:28,627 --> 00:15:29,628 
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أراك لاحقاً يا رجل‬

333
00:15:29,962 --> 00:15:31,030 
‫حسناً، إنه يرن‬

334
00:15:32,498 --> 00:15:34,066 
‫أهلاً، السيدة (سامرست)؟‬

335
00:15:35,434 --> 00:15:37,603 
‫لست متفاجئة لأن (ساندرا) لم تخبرك‬
‫بشأن تأديتها للحركات الخطرة‬

336
00:15:38,470 --> 00:15:39,571 
‫تلك كانت حياة مختلفة‬

337
00:15:40,439 --> 00:15:41,540 
‫ماذا تعنين؟‬

338
00:15:43,442 --> 00:15:46,645 
‫(ساندرا) وشقيقتها (ديانا)‬
‫كانتا أبرع فنانتين في الحلبة‬

339
00:15:48,480 --> 00:15:50,115 
‫كانتا مقربتين للغاية‬

340
00:15:50,416 --> 00:15:52,251 
‫ليس كشقيقتين فحسب‬
‫ولكن كراكبتين زميلتين كذلك‬

341
00:15:53,519 --> 00:15:54,586 
‫وبعدها...‬

342
00:15:55,220 --> 00:15:56,655 
‫منذ 3 سنوات في شهر نوفمبر‬

343
00:15:56,989 --> 00:15:59,458 
‫كانت (ديانا) تقود سيارتها‬
‫إلى (ساسكاتون) لزيارة حبيبها‬

344
00:15:59,591 --> 00:16:01,660 
‫وفقدت السيطرة على شاحنتها‬

345
00:16:02,695 --> 00:16:04,964 
‫كان عمرها 22 عاماً فحسب‬

346
00:16:06,465 --> 00:16:07,533 
‫أنا في غاية الأسف‬

347
00:16:08,334 --> 00:16:12,738 
‫عقب وفاة (ديانا)، لم تتمط‬
‫(ساندرا) جواداً ثانية مطلقاً‬

348
00:16:15,140 --> 00:16:16,608 
‫ولبرهة من الوقت، لم تقم‬
‫بأي شيء في حياتها‬

349
00:16:17,176 --> 00:16:18,310 
‫لا ألومها‬

350
00:16:18,444 --> 00:16:21,513 
‫وبعدها منذ عامين، بدأت (ساندرا)‬
‫تلملم شتات حياتها‬

351
00:16:22,982 --> 00:16:24,483 
‫حصلت على وظيفة للتدريس‬
‫في معهد للرقص‬

352
00:16:24,616 --> 00:16:25,684 
‫والتقت بشاب رائع‬

353
00:16:26,018 --> 00:16:27,286 
‫وتزوجا في العام الماضي‬

354
00:16:28,053 --> 00:16:31,390 
‫وللمرة الأولى منذ فترة طويلة‬
‫بدأت الأمور تصير سعيدة نوعاً ما‬

355
00:16:33,225 --> 00:16:37,296 
‫إذاً لمَ تعتقدين أن (ساندرا) انتظرت‬
‫حتى الآن لكي تبيع (شابلن)؟‬

356
00:16:37,730 --> 00:16:38,764 
‫لا أدري‬

357
00:16:39,164 --> 00:16:41,533 
‫ثمة أمران ترفض (ساندرا)‬
‫التحدث بشأنهما‬

358
00:16:42,101 --> 00:16:43,535 
‫شقيقتها وركوب الخيل‬

359
00:16:51,343 --> 00:16:53,445 
‫لا أصدق أننا قدمنا عرضاً لتونا‬

360
00:16:53,712 --> 00:16:55,347 
‫عزيزتي، كان من الجنون‬
‫لو لم نفعل هذا‬

361
00:16:55,547 --> 00:16:56,582 
‫إنه ليس مجهزاً للمعيشة فوراً فحسب‬

362
00:16:56,715 --> 00:16:58,150 
‫ولكنه ما نحتاج إليه تحديداً‬

363
00:16:58,283 --> 00:16:59,351 
‫لا أعرف ما أحببته أكثر‬

364
00:16:59,485 --> 00:17:00,586 
‫البلاط المشطرج في المطبخ‬

365
00:17:01,053 --> 00:17:02,588 
‫أم الأخشاب المكشوفة في غرفة الطعام‬

366
00:17:02,788 --> 00:17:04,690 
‫أعلم هذا‬
‫وذلك العرزال في الباحة الخلفية؟‬

367
00:17:05,157 --> 00:17:07,092 
‫بلى، (كاتي) ستستمع كثيراً‬
‫باللعب هناك‬

368
00:17:07,292 --> 00:17:08,460 
‫(كاتي)؟‬

369
00:17:08,660 --> 00:17:09,728 
‫أنا نفسي سأستمتع كثيراً باللعب هناك‬

370
00:17:10,195 --> 00:17:11,563 
‫لقد انتقيت بالفعل ألوان الطلاء‬

371
00:17:11,797 --> 00:17:13,432 
‫الرصاصي الداكن لغرفة الضيوف‬

372
00:17:13,565 --> 00:17:16,668 
‫الأصفر الدافىء للمطبخ‬
‫والأخضر الفاتح لغرفة الطفلة‬

373
00:17:16,802 --> 00:17:20,739 
‫حسناً ولكن...‬
‫لا نستطيع رفع آمالنا أكثر من اللازم‬

374
00:17:21,073 --> 00:17:23,208 
‫أعني أننا قدمنا عرضاً لتونا‬
‫ولا نعلم ما سيحدث‬

375
00:17:23,442 --> 00:17:25,411 
‫أعلم هذا‬
‫ولكنني أريد هذا المنزل بشدة‬

376
00:17:26,078 --> 00:17:27,112 
‫وأنا كذلك‬

377
00:17:27,613 --> 00:17:28,781 
‫إذاً هل ابتعتما منزلاً أم ماذا؟‬

378
00:17:29,314 --> 00:17:32,251 
‫ربما، ولكننا حتماً لن نرفع من آمالنا‬

379
00:17:32,384 --> 00:17:33,419 
‫هذا صحيح‬

380
00:17:33,752 --> 00:17:35,320 
‫عجباً، إنها وكيلتنا العقارية‬

381
00:17:35,454 --> 00:17:37,256 
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- أجل‬

382
00:17:37,523 --> 00:17:41,493 
‫أهلاً (باربارا)، نحن بخير‬

383
00:17:41,627 --> 00:17:44,329 
‫نحن متوتران قليلاً في الواقع‬
‫لم أتوقع أن تردي عليّ بهذه السرعة‬

384
00:17:47,066 --> 00:17:50,669 
‫حسناً، لا، أنا أتفهّم الأمر، أجل‬

385
00:17:51,470 --> 00:17:53,138 
‫حسناً، شكراً على اتصالك، إلى اللقاء‬

386
00:17:55,307 --> 00:17:57,543 
‫إنهم لم يقبلوا بعرضنا‬

387
00:17:58,444 --> 00:18:00,279 
‫وليس ذلك فحسب‬

388
00:18:00,412 --> 00:18:01,613 
‫ولكن عرضنا كان متدنياً للغاية‬

389
00:18:01,747 --> 00:18:03,148 
‫مما جعلهم حتى لا يكترثون‬
‫بتقديم عرض مضاد‬

390
00:18:03,449 --> 00:18:04,483 
‫ماذا يعني ذلك؟‬

391
00:18:05,217 --> 00:18:06,452 
‫هذا يعني أننا لم نحصل على المنزل‬

392
00:18:08,153 --> 00:18:09,455 
‫ولكننا على الأقل لم نرفع من آمالنا‬

393
00:18:14,293 --> 00:18:16,595 
‫أي واحد من القميصين يقول‬
‫"أنا عازب ومستعد للمرح؟"‬

394
00:18:18,330 --> 00:18:21,533 
‫لا أدري، ولكن كلاهما يقول نوعاً ما‬
‫"أنا متقاعد وأقطن في (بالم سبرينغز)"‬

395
00:18:22,434 --> 00:18:24,269 
‫حسناً، هذا ليس ما كنت أطمح إليه‬

396
00:18:24,636 --> 00:18:26,105 
‫لا تقلق، سأنهي دوامي‬
‫خلال دقائق معدودة‬

397
00:18:26,238 --> 00:18:27,306 
‫وسنعود أدراجنا إلى متجر التوفير‬

398
00:18:27,439 --> 00:18:28,774 
‫لشراء ثياب ملائمة لحفل الليلة‬

399
00:18:29,641 --> 00:18:30,709 
‫هل ستفعلين هذا لأجلي؟‬

400
00:18:30,843 --> 00:18:32,578 
‫أجل، بالتأكيد، سيكون أمراً ممتعاً‬

401
00:18:32,845 --> 00:18:34,213 
‫اعتبرني بمثابة مسؤولة الأناقة خاصتك‬

402
00:18:34,513 --> 00:18:35,681 
‫أمهلني 10 دقائق فحسب، اتفقنا؟‬

403
00:18:36,381 --> 00:18:37,749 
‫سأنتظر هنا‬

404
00:18:44,723 --> 00:18:46,158 
‫- (جاك)؟‬
‫- (بيتر)‬

405
00:18:47,693 --> 00:18:48,861 
‫- (جاك)؟‬
‫- (بيتر)‬

406
00:18:50,229 --> 00:18:51,263 
‫كيف حالك؟‬

407
00:18:52,364 --> 00:18:53,432 
‫أنا بخير، شكراً لك‬

408
00:18:54,333 --> 00:18:55,467 
‫ما رأيك إذاً؟‬

409
00:18:55,834 --> 00:18:58,303 
‫أجل، عجباً‬
‫لقد حفرت حفرة عميقة للغاية هنا‬

410
00:19:00,205 --> 00:19:02,574 
‫يا إلهي! أتدري (جاك)‬
‫كان في إمكانك وضع دورة مياه في الجرن‬

411
00:19:02,708 --> 00:19:03,742 
‫أو حمّاماً إضافياً في المنزل‬

412
00:19:04,176 --> 00:19:05,477 
‫أأنا فاحش الثراء؟‬

413
00:19:05,777 --> 00:19:08,580 
‫بالإضافة إلى أن المراحيض الخارجية‬
‫تعد تقليداً غربياً‬

414
00:19:09,815 --> 00:19:10,883 
‫حسناً اسمع، أنا فقط...‬

415
00:19:12,584 --> 00:19:14,853 
‫آمل ألا أكون و(لو) السبب‬
‫لقيامك في كل هذا‬

416
00:19:15,187 --> 00:19:16,488 
‫لا تكن سخيفاً‬

417
00:19:17,656 --> 00:19:19,791 
‫هذا شيء كان يجدر بي فعله‬
‫منذ وقت طويل‬

418
00:19:21,593 --> 00:19:22,628 
‫حسناً‬

419
00:19:23,395 --> 00:19:26,498 
‫حسناً، من باب الافتراض‬

420
00:19:27,666 --> 00:19:29,768 
‫إذا كنت تشعر أن الوضع صار‬
‫مزدحماً أكثر مما ينبغي في المنزل‬

421
00:19:30,169 --> 00:19:32,938 
‫أردت إعلامك فحسب‬
‫أن هذا الوضع مؤقت فحسب‬

422
00:19:33,605 --> 00:19:37,743 
‫أنا أخطط لشراء منزل لأسرتي‬
‫في نهاية المطاف‬

423
00:19:37,876 --> 00:19:40,612 
‫حسناً، لو كان ذلك هو الوضع افتراضياً‬

424
00:19:41,280 --> 00:19:43,482 
‫أريدك أن تعلم، سواء كان الوضع‬
‫مؤقتاً أم لا‬

425
00:19:44,483 --> 00:19:47,686 
‫أنكم موضع ترحيب هنا بغض النظر‬
‫عن مدى ازدحام المنزل‬

426
00:19:48,320 --> 00:19:49,354 
‫حسناً‬

427
00:19:49,488 --> 00:19:51,723 
‫حسناً، شكراً لك (جاك)‬

428
00:19:53,692 --> 00:19:55,694 
‫اسمع، لمَ لا نباشر العمل هنا؟‬

429
00:19:55,827 --> 00:19:58,530 
‫- أتود أن أساعدك؟‬
‫- حسناً، أتريد البناء أم الحفر؟‬

430
00:20:05,604 --> 00:20:07,272 
‫قس الطول مرتين واقطع مرة واحدة‬

431
00:20:07,506 --> 00:20:08,574 
‫لك ما تريد‬

432
00:20:15,614 --> 00:20:16,648 
‫ما هذا؟‬

433
00:20:16,815 --> 00:20:18,350 
‫عصير تفاح فوار‬

434
00:20:18,550 --> 00:20:19,751 
‫وشوكولا داكنة وجوز محمص‬

435
00:20:19,985 --> 00:20:22,221 
‫إنها الرومنسية في سلة‬

436
00:20:22,721 --> 00:20:24,256 
‫حسناً، ولمن هذا؟‬

437
00:20:24,590 --> 00:20:26,725 
‫إنها هدية مني لأجلك و(بيتر)‬

438
00:20:27,526 --> 00:20:29,361 
‫وأنا أعرض عليكما كذلك‬
‫خدماتي كجليسة للأطفال‬

439
00:20:29,561 --> 00:20:31,263 
‫طيلة الليلة بأكملها‬
‫مقابل أجري المعتاد‬

440
00:20:31,597 --> 00:20:33,298 
‫وقد تحققت من الحجوزات‬
‫في المزرعة السياحية‬

441
00:20:33,599 --> 00:20:34,700 
‫الكوخ "ج" خالٍ‬

442
00:20:34,833 --> 00:20:36,602 
‫وكذلك الكوخان "أ" و"ب"‬
‫لذا ستحظيان بخصوصية تامة‬

443
00:20:37,369 --> 00:20:40,472 
‫وقبل أن تفكري بمليون سبب‬
‫لكون هذه فكرة سيئة‬

444
00:20:40,672 --> 00:20:42,474 
‫تذكّري فحسب أنك‬
‫على بعد دقائق من الطفلة‬

445
00:20:42,741 --> 00:20:43,909 
‫في حالة وقوع أي خطب‬

446
00:20:44,376 --> 00:20:48,447 
‫ولن يقع أي خطب لأنني أفضل جليسة‬
‫أطفال في تاريخ جليسات الأطفال‬

447
00:20:49,815 --> 00:20:50,916 
‫ماذا ستجنين من وراء هذا؟‬

448
00:20:51,283 --> 00:20:52,584 
‫ألا أستطيع القيام بأية لفتة لطيفة‬
‫لأجل الثنائي المفضل لدي؟‬

449
00:20:53,252 --> 00:20:55,754 
‫شيء ما يشغلهما عن‬
‫فقدان منزل أحلامهما‬

450
00:20:56,388 --> 00:21:00,259 
‫وفكرة العيش برفقة (جاك)‬
‫في المستقبل القريب؟‬

451
00:21:01,326 --> 00:21:03,395 
‫أتدرين شيئاً؟‬
‫لن أفكر مطولاً بهذا الشأن‬

452
00:21:03,629 --> 00:21:06,498 
‫إنه عرض لطيف أنا و(بيتر)‬
‫نحتاج إلى قضاء ليلة بمفردنا‬

453
00:21:07,332 --> 00:21:08,467 
‫سأبدأ في حزم أغراضي‬

454
00:21:08,667 --> 00:21:09,701 
‫شكراً لك‬

455
00:21:11,003 --> 00:21:14,539 
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...‬

456
00:21:14,673 --> 00:21:16,508 
‫قبل أن أنسى‬

457
00:21:16,642 --> 00:21:19,544 
‫سأترك بطانيتين لأجل الطفلة‬
‫في حال صار الطقس بارداً‬

458
00:21:19,745 --> 00:21:21,513 
‫وأفضل لو أطعمتها‬
‫باستخدام الصدرية المطاطية‬

459
00:21:21,647 --> 00:21:23,915 
‫لكي يمكنك تنظيفها بسهولة‬
‫ليكون لديّ قدر أقل من الغسيل‬

460
00:21:24,316 --> 00:21:25,350 
‫وثمة أمر آخر‬

461
00:21:25,517 --> 00:21:26,852 
‫اتركيها على الأقل لـ10 دقائق‬
‫على بطنها‬

462
00:21:27,286 --> 00:21:28,754 
‫من المحال أن ينتهي‬
‫المطاف بابنتي برأس مفلطح‬

463
00:21:28,887 --> 00:21:30,922 
‫أذكرت لك أن أجري‬
‫يتضاعف بعد منتصف الليل؟‬

464
00:21:32,324 --> 00:21:33,525 
‫حسناً‬

465
00:21:40,032 --> 00:21:41,066 
‫(ساندرا)‬

466
00:21:43,535 --> 00:21:45,003 
‫لم يكن لديك أدنى حق‬
‫في التحدث إلى أمي‬

467
00:21:45,504 --> 00:21:47,372 
‫ماذا؟‬
‫لقد كنت أساعد (شابلن) فحسب‬

468
00:21:47,906 --> 00:21:50,776 
‫التطفل على حياتي الخاصة‬
‫ليس له أدنى علاقة ببيع جواد‬

469
00:21:50,942 --> 00:21:52,844 
‫حسناً، ربما لو أخبرتني بالحقيقة‬
‫في المقام الأول‬

470
00:21:52,978 --> 00:21:54,413 
‫لم أكن لأضطر إلى اللجوء لأمك‬

471
00:21:54,646 --> 00:21:56,748 
‫(ساندرا)، لقد كانت تحاول فقط‬
‫إيجاد المالك المناسب لأجله‬

472
00:21:56,882 --> 00:21:58,517 
‫هذا تحديداً هو السبب‬
‫في إحجامي عن مصارحتك‬

473
00:21:58,784 --> 00:22:01,520 
‫محال أن تبيعي (شابلن)‬
‫إلى راكب بهلواني آخر‬

474
00:22:02,354 --> 00:22:03,822 
‫هذا أمر منطقي تماماً، لمَ لا؟‬

475
00:22:04,022 --> 00:22:05,390 
‫لن تبيعيه لأي شخص‬

476
00:22:05,724 --> 00:22:06,792 
‫سأعيده إلى الديار‬

477
00:22:07,059 --> 00:22:08,093 
‫(ساندرا) انتظري للحظة فحسب، حسناً؟‬

478
00:22:08,427 --> 00:22:09,461 
‫تمهلي‬

479
00:22:09,594 --> 00:22:10,962 
‫ربما لم يجدر بـ(إيمي) التحدث إلى أمك‬

480
00:22:11,096 --> 00:22:13,832 
‫- ربما؟‬
‫- أنت محقة، ولكن لو تجاوزت حدودها‬

481
00:22:13,965 --> 00:22:15,701 
‫لأنها كانت تظن‬
‫أنها تفعل الأصلح لأجل (شابلن)‬

482
00:22:16,568 --> 00:22:17,602 
‫أنا في غاية الأسف‬

483
00:22:17,836 --> 00:22:19,571 
‫اسمعي، لا تغادري أرجوك‬
‫ألا يمكننا مناقشة الأمر فحسب؟‬

484
00:22:19,705 --> 00:22:20,739 
‫ليس ثمة شيء يستوجب المناقشة‬

485
00:22:21,073 --> 00:22:23,875 
‫أنا و(شابلن) تقاعدنا عن القيام‬
‫بالحركات البهلوانية منذ زمن بعيد‬

486
00:22:24,443 --> 00:22:26,411 
‫آخر شيء أحتاج إليه‬
‫هو نبشك في الماضي‬

487
00:22:26,578 --> 00:22:28,080 
‫حسناً، انتظري، ربما تخليت‬
‫عن أداء الحركات البلهوانية‬

488
00:22:28,747 --> 00:22:29,881 
‫- (إيمي)‬
‫- ولكن (شابلن) لم يفعل‬

489
00:22:30,382 --> 00:22:32,617 
‫حسناً؟ إنه جواد للحركات البهلوانية‬
‫هذا ما تدرّب على القيام به‬

490
00:22:32,951 --> 00:22:34,753 
‫وربما كان السبب في كونه‬
‫غير متآلف مع الراكبين الجدد‬

491
00:22:34,920 --> 00:22:36,455 
‫هو لأنه لا يريد أن يتم امتطاءه فحسب‬

492
00:22:36,955 --> 00:22:38,790 
‫إنه يريد تأدية ما تعوّد على القيام به‬

493
00:22:39,591 --> 00:22:40,759 
‫(شابلن) جوادي‬

494
00:22:41,059 --> 00:22:42,994 
‫وأنا من أقرر ما يحدث له‬

495
00:22:59,811 --> 00:23:00,879 
‫كانت هذه فكرة رائعة‬

496
00:23:01,113 --> 00:23:02,714 
‫أجل، هذا صحيح‬

497
00:23:04,082 --> 00:23:06,651 
‫أتدرين شيئاً عزيزتي؟‬
‫لا تقلقي بشأن المنزل، حسناً؟‬

498
00:23:06,985 --> 00:23:08,019 
‫علينا أن نكون صبورين فحسب‬

499
00:23:08,386 --> 00:23:09,421 
‫وسيظهر المنزل المناسب لأجلنا‬

500
00:23:09,588 --> 00:23:14,426 
‫اعلم هذا ولكن التحلي بالصبر‬
‫وعدم القلق ليسا من خصالي‬

501
00:23:14,659 --> 00:23:16,161 
‫حسناً، لقد أظهرت شجاعة جمة‬
‫في قضائك ليلة بأكملها‬

502
00:23:16,495 --> 00:23:17,529 
‫بعيداً عن الطفلة‬

503
00:23:17,796 --> 00:23:19,965 
‫لقد مضت 20 دقيقة تقريباً‬
‫دون اتصالك للاطمئنان عليها‬

504
00:23:20,532 --> 00:23:24,870 
‫بلى، هذا لأنني جعلت (مالوري) تعدني‬
‫أن ترسل رسالة نصية كل 10 دقائق‬

505
00:23:25,003 --> 00:23:26,071 
‫بكل ما يستجد‬

506
00:23:26,605 --> 00:23:27,639 
‫أترى؟‬

507
00:23:28,907 --> 00:23:29,975 
‫صحيح‬

508
00:23:31,443 --> 00:23:33,078 
‫"الساعة 7:30 مساء، الطفلة نائمة"‬

509
00:23:33,979 --> 00:23:36,681 
‫"الساعة 7:40، الطفلة لا تزال نائمة"‬

510
00:23:36,982 --> 00:23:37,983 
‫"كفّي عن القلق يا (لو)"‬

511
00:23:38,116 --> 00:23:39,551 
‫"أنا بارعة في مجالسة الأطفال"‬

512
00:23:39,818 --> 00:23:40,886 
‫هذا لا يصدق‬

513
00:23:42,954 --> 00:23:44,089 
‫"مرحباً"‬

514
00:23:46,691 --> 00:23:48,426 
‫أأنتم واثقون أننا في المكان الصحيح؟‬

515
00:23:51,630 --> 00:23:53,498 
‫أنت، ماذا أصاب ليلة (لوا) بحق السماء؟‬

516
00:23:54,166 --> 00:23:55,433 
‫ليلة (لوا)؟‬

517
00:23:55,934 --> 00:23:57,102 
‫من أين خطرت لك تلك الفكرة؟‬

518
00:23:57,803 --> 00:23:58,937 
‫كان الأمر على موقعك الإلكتروني‬

519
00:24:00,038 --> 00:24:02,073 
‫انا لم أحدّث ذلك الموقع منذ 1998‬

520
00:24:03,175 --> 00:24:05,677 
‫ولكن ليلة (لوا)...‬
‫تلك ليست بفكرة سيئة‬

521
00:24:09,714 --> 00:24:10,982 
‫حسناً يا رفاق، ثمة عثرة طفيفة‬

522
00:24:11,516 --> 00:24:12,851 
‫ولكن هذا لا يعني أننا لا نستطيع‬
‫قضاء وقت ممتع، أليس كذلك؟‬

523
00:24:13,451 --> 00:24:14,519 
‫- أجل‬
‫- بكل تأكيد‬

524
00:24:14,820 --> 00:24:16,454 
‫أنا ممتن فحسب لأنني‬
‫لم أختر رداء الـ(سارنغ)‬

525
00:24:24,896 --> 00:24:26,164 
‫ألا تكل أصابعك من جراء هذا قط؟‬

526
00:24:27,098 --> 00:24:29,501 
‫لقد وعدت (لو) أن أرسل لها‬
‫رسائل نصية بشأن الطفلة‬

527
00:24:29,701 --> 00:24:31,136 
‫لذا فالأمر يعد عملاً محضاً‬

528
00:24:32,938 --> 00:24:34,506 
‫يبدو لي أنك تؤدين عملك‬
‫على أكمل وجه‬

529
00:24:35,473 --> 00:24:36,808 
‫حسناً، إذا لم أفسد الأمور الليلة‬

530
00:24:37,108 --> 00:24:39,845 
‫سأدعم سيرتي الذاتية بفقرة‬
‫جليسة "أطفال (لو) المفضلة"‬

531
00:24:41,947 --> 00:24:44,049 
‫الخطة هي إدخار ما يكفي من المال‬
‫في حسابي الصرفي‬

532
00:24:44,182 --> 00:24:46,718 
‫لأتمكن من شراء سيارة رائعة‬
‫عندما أكمل 16 عاماً‬

533
00:24:47,085 --> 00:24:48,220 
‫فهمت‬

534
00:24:48,653 --> 00:24:50,755 
‫عرضك بمجالسة الطفلة طيلة الليلة‬

535
00:24:50,889 --> 00:24:52,991 
‫هذا يعد أكثر من اللازم‬
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

536
00:24:53,158 --> 00:24:54,860 
‫ما هو غرضك الحقيقي هنا؟‬

537
00:24:55,493 --> 00:24:57,662 
‫الحقيقة هي أن جدتي‬
‫لا زالت تقيم في بيتي‬

538
00:24:57,996 --> 00:24:59,698 
‫أنا أحبها‬
‫ولكنها لا تكف عن الكلام‬

539
00:24:59,998 --> 00:25:02,934 
‫وهي تتدخل دائماً في شؤون الجميع‬
‫وتأبى العودة إلى ديارها‬

540
00:25:03,702 --> 00:25:05,136 
‫لا يمكنك تصور ماهية الأمر (جاك)‬

541
00:25:05,770 --> 00:25:06,905 
‫قد تذهلين...‬

542
00:25:08,540 --> 00:25:10,075 
‫من مدى تفهمي لأمر كهذا‬

543
00:25:12,611 --> 00:25:14,913 
‫إذاً هذا ما حدث باختصار‬
‫بيني وبين (تشايس)‬

544
00:25:15,180 --> 00:25:16,815 
‫لقد صنفته تحت فئة‬
‫جذاب ولكنه "بذيء الطباع"‬

545
00:25:16,948 --> 00:25:17,983 
‫وأنوي المضي قدماً في حياتي‬

546
00:25:18,149 --> 00:25:19,818 
‫حسناً، لا أعتقد أنه كان بذلك السوء‬
‫لو كنت برفقته‬

547
00:25:20,518 --> 00:25:23,188 
‫ولكن لكي أصدقك القول‬
‫(تشايس)، لم يكن جديراً بك‬

548
00:25:24,623 --> 00:25:25,891 
‫حسناً، نخب العزوبية‬

549
00:25:26,191 --> 00:25:28,693 
‫نخب العزوبية... نوعاً ما‬

550
00:25:31,763 --> 00:25:33,665 
‫أتدرين شيئاً؟ لقد استمتعت‬
‫بالتواجد معك اليوم‬

551
00:25:34,165 --> 00:25:35,533 
‫وأنا أيضاً‬

552
00:25:35,934 --> 00:25:37,035 
‫رحيلك على هذا النحو‬

553
00:25:37,936 --> 00:25:40,839 
‫ذكّرني كم افتقدتك‬
‫عندما كنت بعيداً‬

554
00:25:41,306 --> 00:25:42,707 
‫مما يجعلني أتساءل‬
‫لما رحلت في المقام الأول‬

555
00:25:43,608 --> 00:25:44,910 
‫وأنا أيضاً افتقدتك‬

556
00:25:45,844 --> 00:25:48,980 
‫ثمة فتيات قليلات جداً أستطيع‬
‫التصرف على سجيتي برفقتهن‬

557
00:25:49,547 --> 00:25:51,716 
‫حتى برفقة (آشلي)‬
‫كانت رفقتها تجعلني أفكر...‬

558
00:25:52,083 --> 00:25:53,919 
‫اجلس معتدلاً أو هندم من وضع قميصك‬

559
00:25:56,788 --> 00:25:57,856 
‫أما برفقتك، فالأمر مختلف‬

560
00:25:58,690 --> 00:26:00,158 
‫حسناً، إنه وضع مختلف بالتأكيد‬

561
00:26:00,292 --> 00:26:02,160 
‫نحن... نحن صديقان‬

562
00:26:02,861 --> 00:26:05,163 
‫صديقان مقربان للغاية‬

563
00:26:07,065 --> 00:26:09,567 
‫أجل، هذا... هذا ما عنيته تماماً‬

564
00:26:11,102 --> 00:26:12,804 
‫- أجل‬
‫- سأجلب شراباً آخر‬

565
00:26:12,938 --> 00:26:13,972 
‫أتريدين شراباً آخر؟‬

566
00:26:14,105 --> 00:26:15,140 
‫- كلا، لقد اكتفيت، شكراً‬
‫- حسناً‬

567
00:26:17,575 --> 00:26:18,610 
‫- أهلاً‬
‫- أهلاً‬

568
00:26:20,078 --> 00:26:21,112 
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

569
00:26:22,781 --> 00:26:24,149 
‫أعتقد أنني صديت (كاليب) لتوي‬

570
00:26:30,588 --> 00:26:37,095 
‫"أحياناً ما لا أصدق أنك كنت ملكي"‬

571
00:26:41,933 --> 00:26:46,004 
‫"ويوماً ما رأيت‬
‫اسمك مكتوباً بحروف مضيئة"‬

572
00:26:46,137 --> 00:26:47,172 
‫مرحباً يا رجل‬

573
00:26:47,372 --> 00:26:48,640 
‫هذه الليلة تحتاج إلى إعادة بدء‬

574
00:26:48,873 --> 00:26:49,874 
‫ما قولك لو غادرنا هذا المكان‬

575
00:26:50,008 --> 00:26:51,076 
‫وذهبنا إلى حانة (ماغي)‬

576
00:26:51,242 --> 00:26:52,711 
‫كل ما أردته هو الحصول‬
‫على قسط من المرح‬

577
00:26:52,944 --> 00:26:54,846 
‫ولكن كان عليّ بالطبع‬
‫أن أفتح فمي الثرثار‬

578
00:26:54,980 --> 00:26:56,081 
‫وأفسد كل شيء مع (سورايا)‬

579
00:26:57,716 --> 00:26:58,750 
‫يا للباقتي!‬

580
00:27:00,118 --> 00:27:01,186 
‫إنها لم تبال بالأمر يا رجل‬

581
00:27:01,619 --> 00:27:02,687 
‫بالطبع‬

582
00:27:03,021 --> 00:27:04,122 
‫كلا، حقاً، لا بأس‬

583
00:27:04,622 --> 00:27:05,657 
‫فلنذهب إلى حانة (ماغي)‬

584
00:27:05,824 --> 00:27:06,858 
‫سنتظاهر أن ليلة (لوا) هذه‬
‫لم تحدث قطّ‬

585
00:27:07,058 --> 00:27:10,195 
‫- ما قولك؟‬
‫- حسناً... سألاقيكم هناك‬

586
00:27:10,328 --> 00:27:12,297 
‫أريد فقط الانفراد بنفسي لبضع دقائق‬

587
00:27:12,764 --> 00:27:15,100 
‫- أأنت واثق؟‬
‫- أجل، أنا واثق‬

588
00:27:15,667 --> 00:27:16,968 
‫سألاقيكم هناك‬

589
00:27:17,702 --> 00:27:18,803 
‫حسناً‬

590
00:27:26,811 --> 00:27:27,846 
‫أهلاً‬

591
00:27:29,280 --> 00:27:30,315 
‫أهلاً‬

592
00:27:33,084 --> 00:27:34,119 
‫هل قفزت لتوك من على متن سفينة‬

593
00:27:34,285 --> 00:27:35,754 
‫أم أنك تأتي إلى الحانة‬
‫في زي سباحة على الدوام؟‬

594
00:27:36,221 --> 00:27:37,422 
‫لو كان هذا عام 1998‬

595
00:27:37,989 --> 00:27:39,357 
‫لكان الأمر منطقياً تماماً‬

596
00:27:40,158 --> 00:27:41,259 
‫لا أدري ما الذي تتحدث بشأنه‬

597
00:27:43,161 --> 00:27:44,262 
‫ولكنني أود دعوتك إلى شراب‬

598
00:27:45,330 --> 00:27:47,065 
‫مرحباً، هلا تجلب‬
‫لي شاياً مثلجاً آخر‬

599
00:27:47,198 --> 00:27:48,967 
‫واجلب لهذا الرجل مشروباً فيه مظلة‬

600
00:27:56,207 --> 00:27:57,776 
‫حسناً، ليلة (لوا) باءت بفشل ذريع‬

601
00:27:57,942 --> 00:27:59,144 
‫لا تقس على نفسك هكذا‬

602
00:27:59,277 --> 00:28:00,912 
‫بلى، لقد تأخرنا بفارق 3 أعوام فحسب‬

603
00:28:01,046 --> 00:28:02,113 
‫حسناً، هذا طريف جداً‬

604
00:28:02,380 --> 00:28:04,783 
‫من الآن فصاعداً لمَ لا تترك‬
‫التخطيط للحفلات لي و(آيمي)؟‬

605
00:28:04,916 --> 00:28:05,950 
‫بكل سرور‬

606
00:28:06,951 --> 00:28:08,920 
‫"مدرسة (هادسن) للرقص"‬

607
00:28:10,155 --> 00:28:11,189 
‫هل أنت آتية؟‬

608
00:28:11,423 --> 00:28:12,957 
‫لا، امضيا قدماً، حسناً؟‬

609
00:28:13,091 --> 00:28:14,692 
‫سأتحدث إلى (ساندرا)‬

610
00:28:15,226 --> 00:28:16,461 
‫لا تعجبني الطريقة‬
‫التي انتهت بها الأمور بيننا‬

611
00:28:17,262 --> 00:28:18,296 
‫لا أدري (آيمي)‬

612
00:28:18,797 --> 00:28:19,898 
‫ربما يجدر بك منح الأمر بعض الوقت‬

613
00:28:20,031 --> 00:28:21,066 
‫كانت تبدو مستاءة للغاية‬

614
00:28:22,300 --> 00:28:24,035 
‫أعلم هذا، عليّ أن أحاول بأية حال‬

615
00:28:24,869 --> 00:28:25,904 
‫سأراكما بعد قليل‬

616
00:28:56,134 --> 00:28:57,268 
‫(آيمي) ماذا تفعلين هنا؟‬

617
00:28:58,803 --> 00:29:00,772 
‫كنت في حفل لتوي‬

618
00:29:01,072 --> 00:29:02,407 
‫وأنا آسفة، لم أتعمد مقاطعتك‬

619
00:29:03,007 --> 00:29:04,075 
‫كان ذلك رقصاً جميلاً‬

620
00:29:05,243 --> 00:29:08,246 
‫لن أغير رأيي بشأن (شابلن)‬
‫لو كان هذا سبب مجيئك‬

621
00:29:08,980 --> 00:29:10,415 
‫هلا تسمعينني فحسب‬

622
00:29:12,851 --> 00:29:14,452 
‫أمي توفيت منذ أعوام قليلة‬

623
00:29:16,087 --> 00:29:19,257 
‫ولم أرد شيئاً سوى الاختفاء‬

624
00:29:20,759 --> 00:29:22,227 
‫الجزء الأصعب بالنسبة إلي‬
‫كان المضي قدماً في حياتي‬

625
00:29:22,961 --> 00:29:26,464 
‫أن أواصل القيام بما أبرع فيه‬
‫بالرغم أنها لم تعد متواجدة‬

626
00:29:28,333 --> 00:29:30,502 
‫(ساندرا) أنت راقصة رائعة‬

627
00:29:32,804 --> 00:29:35,540 
‫ولكنني أراهن أنك كنت‬
‫راكبة بهلوانية أروع بكثير‬

628
00:29:38,543 --> 00:29:39,778 
‫لا أستطيع‬

629
00:29:40,812 --> 00:29:42,080 
‫لا أستطيع القيام بهذا دونها‬

630
00:29:44,249 --> 00:29:45,383 
‫بل تستطيعين‬

631
00:29:52,323 --> 00:29:53,358 
‫يجدر بك الانصراف‬

632
00:29:55,059 --> 00:29:56,561 
‫وماذا عن (شابلن)؟‬

633
00:29:57,962 --> 00:30:02,167 
‫إنه بارع جداً كجواد للحركات البهلوانية‬
‫لا تسلبي هذا منه‬

634
00:30:03,001 --> 00:30:04,235 
‫أرجوك... غادري فحسب‬

635
00:30:23,588 --> 00:30:24,856 
‫هذا هو الجرن‬

636
00:30:27,058 --> 00:30:28,126 
‫وهذا جواد‬

637
00:30:29,060 --> 00:30:30,195 
‫حسناً، شكراً على توضيح هذا لأجلي‬

638
00:30:32,096 --> 00:30:33,164 
‫إنه جواد بحري‬

639
00:30:34,833 --> 00:30:36,234 
‫عجباً! يجدر بك تقديم هذا العرض علناً‬

640
00:30:39,504 --> 00:30:41,906 
‫غرفتي بالأعلى في السقيفة‬

641
00:30:42,907 --> 00:30:44,375 
‫- أنت تنام في السقيفة؟‬
‫- أجل‬

642
00:30:45,176 --> 00:30:46,845 
‫كان هذا ليكون رائعاً لو كنا‬
‫في الـ12 من عمرنا‬

643
00:30:47,445 --> 00:30:48,880 
‫كم عمرك على أية حال؟‬

644
00:30:49,380 --> 00:30:50,982 
‫أنا كبيرة بما يكفي‬
‫لأعرف أنه لا يجدر بي تضييع وقتي‬

645
00:30:51,149 --> 00:30:52,283 
‫مع شخص على شاكلتك‬

646
00:30:55,220 --> 00:30:56,254 
‫(كاليب)؟‬

647
00:30:56,588 --> 00:30:57,622 
‫(جاك)؟‬

648
00:30:58,122 --> 00:30:59,591 
‫- صه‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

649
00:30:59,924 --> 00:31:02,227 
‫(جاك)، تعال هنا يا صديقي‬

650
00:31:02,927 --> 00:31:04,629 
‫أريد أن أعرّفك إلى صديقة حميمة لي‬

651
00:31:05,997 --> 00:31:08,499 
‫هذه... ما اسمك مجدداً؟‬

652
00:31:10,201 --> 00:31:11,202 
‫هذا ليس كما يبدو عليه الأمر‬

653
00:31:11,336 --> 00:31:12,503 
‫فتى الشاطىء هذا ثمل أكثر‬
‫من اللازم‬

654
00:31:12,637 --> 00:31:13,938 
‫وأردت التأكد من‬
‫عودته إلى منزله سالماً‬

655
00:31:14,105 --> 00:31:16,007 
‫حسناً، لقد تصورت ذلك‬

656
00:31:19,944 --> 00:31:21,045 
‫الموج مرتفع‬

657
00:31:24,616 --> 00:31:26,184 
‫هذه هي المرة الأخيرة رسمياً‬

658
00:31:26,351 --> 00:31:28,453 
‫التي أتحدث فيها إلى راعي بقر‬
‫كسير القلب في حانة‬

659
00:31:29,554 --> 00:31:30,922 
‫حظاً سعيداً في إيصاله‬
‫إلى الطبقة العلوية‬

660
00:31:31,356 --> 00:31:32,523 
‫أعتقد أنني سأتركه في مكانه‬

661
00:31:33,524 --> 00:31:35,193 
‫لا شيء أفضل من الاستيقاظ‬
‫في كومة من الفضلات‬

662
00:31:35,360 --> 00:31:37,395 
‫ليذكّرك بمكانتك الحقيقية في الحياة‬

663
00:31:38,129 --> 00:31:39,297 
‫أجل، حدث ولا حرج‬

664
00:31:40,331 --> 00:31:41,366 
‫حسناً، عمت مساء‬

665
00:31:41,633 --> 00:31:43,134 
‫عمت مساء‬

666
00:31:44,936 --> 00:31:46,070 
‫هل أنت بخير هناك؟‬

667
00:31:46,905 --> 00:31:47,939 
‫لا أدري‬

668
00:31:49,207 --> 00:31:50,308 
‫هذا جيد‬

669
00:32:09,294 --> 00:32:10,395 
‫صباح الخير يا جميلتي‬

670
00:32:10,528 --> 00:32:11,562 
‫صباح الخير‬

671
00:32:13,097 --> 00:32:14,299 
‫جلبت لأجلك بعض القهوة‬

672
00:32:14,565 --> 00:32:15,967 
‫هذا لطف بالغ منك‬

673
00:32:17,969 --> 00:32:19,971 
‫شكراً لك على هذه الأمسية الرائعة‬
‫ليلة الأمس‬

674
00:32:20,338 --> 00:32:21,940 
‫كانت رائعة بحق، أليس كذلك؟‬

675
00:32:22,206 --> 00:32:23,341 
‫بلى، كانت كذلك‬

676
00:32:25,410 --> 00:32:27,512 
‫يا إلهي! كم الساعة الآن؟‬

677
00:32:27,979 --> 00:32:29,147 
‫- ما الأمر؟‬
‫- الطفلة‬

678
00:32:29,347 --> 00:32:30,381 
‫لا، لا تقلقي بشأن هذا‬

679
00:32:30,548 --> 00:32:32,283 
‫لقد عرجت على المنزل بالفعل‬
‫كل شيء على ما يرام‬

680
00:32:32,517 --> 00:32:33,551 
‫لمَ لم توقظني؟‬

681
00:32:34,152 --> 00:32:36,521 
‫لقد حاولت ذلك‬
‫ولكنك صفعتني على فكي‬

682
00:32:37,221 --> 00:32:38,556 
‫ربما يجدر بك التفكير‬
‫في احتراف الرياضات القتالية‬

683
00:32:39,023 --> 00:32:40,325 
‫ربما عندما تكبر الطفلة قليلاً‬

684
00:32:41,559 --> 00:32:42,593 
‫انظر‬

685
00:32:42,727 --> 00:32:44,595 
‫نحن لم نلمس حتى سلة هدايا (مالوري)‬

686
00:32:45,096 --> 00:32:46,564 
‫أعلم هذا، ولكننا...‬

687
00:32:48,666 --> 00:32:49,734 
‫كنا منشغلين نوعاً ما‬

688
00:32:50,468 --> 00:32:52,370 
‫ربما يمكننا تناول بعض الجوز‬
‫على الفطور‬

689
00:32:52,637 --> 00:32:54,305 
‫يبدو هذا رائعاً‬

690
00:32:55,006 --> 00:32:57,508 
‫ولكن أولاً، دعيني أريك شيئاً ما‬

691
00:32:58,076 --> 00:32:59,210 
‫- ما هو؟‬
‫-هيا بنا، إنه في الخارج‬

692
00:32:59,644 --> 00:33:01,145 
‫- في الخارج‬
‫-لا تلقي بالاً‬

693
00:33:01,279 --> 00:33:02,313 
‫ارتدي ثيابك، هيا بنا‬

694
00:33:03,648 --> 00:33:04,716 
‫إلى أين تأخذني؟‬

695
00:33:05,049 --> 00:33:06,084 
‫تعالي فحسب‬

696
00:33:08,453 --> 00:33:11,122 
‫إذاً... ماذا ترين؟‬

697
00:33:12,724 --> 00:33:15,393 
‫كثير من المساحات الضائعة‬
‫في حاجة ماسة إلى المناظر الطبيعية؟‬

698
00:33:15,994 --> 00:33:17,428 
‫انظري عن كثب فحسب، ماذا؟‬

699
00:33:18,429 --> 00:33:20,064 
‫أنت محق، (كاليب)‬
‫أغفل جز الحشائش‬

700
00:33:20,198 --> 00:33:21,432 
‫سأتصل به على الفور‬

701
00:33:21,566 --> 00:33:22,633 
‫حسناً، أتعرفين ما أراه أنا؟‬

702
00:33:23,468 --> 00:33:24,502 
‫4 غرف للنوم‬

703
00:33:25,069 --> 00:33:27,105 
‫نوافذ من الأرض‬
‫إلى السقف مواجهة للبحيرة‬

704
00:33:28,206 --> 00:33:30,675 
‫مدفأة حجرية كبيرة ومطبخ للذواقة‬

705
00:33:31,509 --> 00:33:33,745 
‫وغرفة نوم رئيسة‬
‫تحوي خزانة عملاقة للثياب‬

706
00:33:34,078 --> 00:33:35,146 
‫ما الذي تتحدث بشأنه؟‬

707
00:33:36,014 --> 00:33:38,082 
‫أتدرين شيئاً؟‬
‫عندما كنت أساعد (جاك) بالأمس‬

708
00:33:38,416 --> 00:33:41,786 
‫ظللت أفكر بالوقت الذي قضيته‬
‫برفقة أبي في مساعدته‬

709
00:33:42,120 --> 00:33:43,221 
‫بإنشاء القسم الملحق من منزلنا‬

710
00:33:44,055 --> 00:33:45,757 
‫لقد قمت في الواقع‬
‫بالكثير من الأعمال الإنشائية‬

711
00:33:46,090 --> 00:33:47,525 
‫على مر السنوات يا (لو)‬
‫وأنا بارع جداً في القيام بهذا‬

712
00:33:47,658 --> 00:33:50,294 
‫لذا فكرت بدلاً من انتظار‬
‫مجيء المنزل المناسب لنا‬

713
00:33:50,695 --> 00:33:51,729 
‫لمَ لا نبنيه بأنفسنا؟‬

714
00:33:52,163 --> 00:33:55,033 
‫- أتعني بناؤه بنفسك؟‬
‫- أجل، سأصمم وأبني منزلنا الخاص‬

715
00:33:55,166 --> 00:33:56,467 
‫أجل، بالكيفية التي نريدها تماماً‬

716
00:33:57,035 --> 00:33:58,102 
‫يا للروعة‬

717
00:33:58,770 --> 00:34:02,306 
‫سيتعين علينا بالطبع‬
‫استئذان (جاك) و(ليزا) أولاً‬

718
00:34:02,440 --> 00:34:03,608 
‫ولكنني أعتقد أننا نستطيع إقناعهما‬

719
00:34:05,309 --> 00:34:06,344 
‫ما قولك؟‬

720
00:34:08,179 --> 00:34:09,313 
‫هل ستكون هناك منضدة مطبخ رخامية؟‬

721
00:34:10,114 --> 00:34:11,215 
‫أجل‬

722
00:34:11,549 --> 00:34:12,750 
‫أيّما يحلو لك‬

723
00:34:24,796 --> 00:34:26,064 
‫(كاليب)‬

724
00:34:27,632 --> 00:34:28,633 
‫يا للهول‬

725
00:34:28,766 --> 00:34:30,268 
‫"يا للهول" هو التعبير الملائم يا رجل‬

726
00:34:31,335 --> 00:34:32,370 
‫ماذا أتى بي إلى هنا؟‬

727
00:34:33,071 --> 00:34:35,673 
‫هذا سؤال وجيه لقد انتظرناك في حانة‬
‫(ماغي) ليلة الأمس ولكنك لم تأت قطّ‬

728
00:34:36,474 --> 00:34:37,775 
‫يبدو أن أحدهم قضى ليلة عصيبة‬

729
00:34:39,377 --> 00:34:40,445 
‫هيا يا رجل‬

730
00:34:42,814 --> 00:34:44,082 
‫كانت هناك فتاة ما‬

731
00:34:44,382 --> 00:34:45,416 
‫هنيئاً لك‬

732
00:34:45,783 --> 00:34:47,351 
‫وهل تتذكر اسم هذه الفتاة؟‬

733
00:34:48,152 --> 00:34:50,154 
‫لا، لقد كانت لئيمة للغاية‬

734
00:34:51,222 --> 00:34:52,290 
‫ولكنها كانت معجبة بي جداً‬

735
00:34:53,558 --> 00:34:54,592 
‫يا إلهي‬

736
00:34:54,725 --> 00:34:55,793 
‫(جاك) سيقتلني، أليس كذلك؟‬

737
00:34:58,863 --> 00:35:01,132 
‫دعنا نأخذك إلى السقيفة يا رجل‬

738
00:35:09,340 --> 00:35:10,408 
‫- أهلاً‬
‫-أهلاً‬

739
00:35:11,709 --> 00:35:15,146 
‫اسمعي، كنت آمل أن نبدأ مجدداً‬

740
00:35:15,346 --> 00:35:16,714 
‫وإذا كنت لا تزالين مستعدة‬

741
00:35:16,881 --> 00:35:18,616 
‫أودك أن تبيعي (شابلن)‬

742
00:35:18,783 --> 00:35:20,451 
‫لراكب بهلواني آخر‬

743
00:35:20,651 --> 00:35:21,853 
‫بالتأكيد‬

744
00:35:22,587 --> 00:35:25,389 
‫ولكن ماذا جعلك تغيرين رأيك؟‬

745
00:35:25,623 --> 00:35:26,891 
‫كنت أفكر‬

746
00:35:27,325 --> 00:35:30,128 
‫فيما مضى عندما كنا نقدم عروضنا‬
‫في الحلبة‬

747
00:35:30,328 --> 00:35:32,763 
‫قبل الإعلان عن اسمينا مباشرة‬
‫في المذياع‬

748
00:35:34,232 --> 00:35:35,266 
‫(شابلن)‬

749
00:35:36,701 --> 00:35:38,503 
‫كان يرفع رأسه عالياً‬

750
00:35:39,237 --> 00:35:40,271 
‫كان في غاية الفخر‬

751
00:35:41,272 --> 00:35:43,574 
‫كان يرغب فحسب في الخروج‬
‫إلى الحلبة وإمتاع الجماهير‬

752
00:35:45,576 --> 00:35:47,578 
‫لقد كنت محقة، لا أستطيع‬
‫أن أسلبه هذا‬

753
00:35:48,379 --> 00:35:50,848 
‫حسناً، لو كان هذا ما تريدين‬
‫سأجري بعض المكالمات‬

754
00:35:53,317 --> 00:35:55,653 
‫ولكن (ساندرا)، أعتقد أن (شابلن)‬
‫لديه مالك مثالي بالفعل‬

755
00:35:56,754 --> 00:35:57,822 
‫قلت لك إنني لا أستطيع‬

756
00:35:59,223 --> 00:36:01,325 
‫لقد مضت 3 سنوات منذ قمت بأية‬
‫حركات بهلوانية على متن جواد‬

757
00:36:02,860 --> 00:36:04,262 
‫لم أفعل هذا بمفردي قطّ‬

758
00:36:04,595 --> 00:36:05,930 
‫ولكنك لن تكوني بمفردك‬

759
00:36:07,165 --> 00:36:09,300 
‫طيلة هذا الوقت، (شابلن) كان معك‬

760
00:36:11,335 --> 00:36:12,403 
‫أنتما تحتاجان إلى بعضكما البعض‬

761
00:36:14,405 --> 00:36:15,606 
‫بالله عليك (ساندرا)، لا تتخلي عنه‬

762
00:36:30,888 --> 00:36:33,424 
‫أخبرني مجدداً لمَ ستضع قفلاً‬
‫من الخارج (جاك)؟‬

763
00:36:34,225 --> 00:36:36,460 
‫حسناً، هذا سيبقي الحيوانات خارجاً‬
‫عندما يكون المرحاض شاغراً‬

764
00:36:37,395 --> 00:36:39,297 
‫آخر شيء تريده هو حيوان غرير غاضب‬

765
00:36:39,463 --> 00:36:40,898 
‫يزمجر في وجهك في منتصف الليل‬

766
00:36:41,232 --> 00:36:42,567 
‫وخاصة لو كنت في حاجة ماسة‬
‫إلى قضاء حاجتك‬

767
00:36:43,834 --> 00:36:44,869 
‫أظن هذا‬

768
00:36:45,436 --> 00:36:46,470 
‫شكراً على مساعدتك‬

769
00:36:46,971 --> 00:36:48,306 
‫أنت بارع جداً باستخدام الأدوات‬

770
00:36:48,773 --> 00:36:49,807 
‫أجل، هذا من دواعي سروري‬

771
00:36:50,208 --> 00:36:52,276 
‫عليّ أن أكون صريحاً معك‬

772
00:36:52,543 --> 00:36:55,947 
‫كان الأمر بمثابة تمريناً مفيداً لأنني...‬

773
00:36:56,514 --> 00:36:58,316 
‫انا و(لو) نفكر في بناء منزلنا الخاص‬

774
00:36:59,417 --> 00:37:01,452 
‫على الأرجح بجوار المزرعة السياحية‬

775
00:37:02,820 --> 00:37:05,756 
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- أجل، فقط... فقط إذا كنت لا تمانع‬

776
00:37:05,957 --> 00:37:09,961 
‫كما هو واضح أعني أن القرار في يدك‬
‫أنا أتفهّم إنها أملاكك‬

777
00:37:11,696 --> 00:37:13,331 
‫إنها كذلك الآن‬
‫ولكنها لن تظل كذلك إلى الأبد‬

778
00:37:16,434 --> 00:37:17,501 
‫إذاً...‬

779
00:37:19,270 --> 00:37:20,404 
‫ما قولك؟‬

780
00:37:20,838 --> 00:37:23,341 
‫أعتقد أنه... أمر محتوم‬

781
00:37:24,542 --> 00:37:25,977 
‫أنت و(لو) تحتاجان إلى بيتكما الخاص‬

782
00:37:26,944 --> 00:37:28,813 
‫ولو كان هذا هو حلمكما‬
‫لن أقف عقبة في طريقكما‬

783
00:37:32,583 --> 00:37:34,018 
‫هذا خبر رائع، شكراً‬

784
00:37:34,619 --> 00:37:36,787 
‫شكراً لك‬
‫شكراً جزيلاً لك (جاك)‬

785
00:37:37,021 --> 00:37:38,823 
‫يا للروعة! نحن متحمسان جداً‬
‫بهذا الصدد‬

786
00:37:40,324 --> 00:37:41,993 
‫لقد اخترنا‬
‫بقعة صغيرة ملائمة لهذا الغرض‬

787
00:37:42,326 --> 00:37:43,361 
‫سيكون منزلاً مثالياً‬

788
00:37:43,694 --> 00:37:44,729 
‫أنا واثق من أنه سيكون كذلك‬

789
00:37:45,563 --> 00:37:46,597 
‫طفل جديد‬

790
00:37:46,864 --> 00:37:48,532 
‫ومشروع ذاتي ضخم‬

791
00:37:48,733 --> 00:37:50,501 
‫وزوجة ذات تطلعات مرتفعة جداً‬

792
00:37:50,635 --> 00:37:51,702 
‫أي خطب يمكن أن يقع؟‬

793
00:37:55,606 --> 00:37:56,641 
‫أنت محق‬

794
00:38:04,815 --> 00:38:05,850 
‫حسناً، أأنت مستعدة؟‬

795
00:38:06,550 --> 00:38:07,718 
‫أنا على أتم استعداد‬

796
00:38:10,321 --> 00:38:11,355 
‫حسناً (شابلن)‬

797
00:38:11,589 --> 00:38:13,557 
‫فلنقم بهذا قبل أن أغير رأيي‬

798
00:38:46,824 --> 00:38:49,560 
‫كان هذا أمراً لا يصدق‬

799
00:38:49,794 --> 00:38:51,595 
‫أنتما مذهلان‬

800
00:38:51,829 --> 00:38:54,832 
‫أنت لم تري شيئاً بعد‬

801
00:40:31,762 --> 00:40:33,898 
‫لقد كلفت (تاي) بإحضار والدتك‬

802
00:40:34,064 --> 00:40:35,933 
‫آمل ألا تمانعي بهذا‬

803
00:40:36,133 --> 00:40:37,768 
‫كنت واثقة من أنها‬
‫لن تود تفويت هذا‬

804
00:40:49,780 --> 00:40:50,815 
‫انظري إلى حالك‬

805
00:40:54,785 --> 00:40:55,820 
‫حبيبتي‬

806
00:40:56,954 --> 00:40:58,222 
‫لقد كنت في غاية الجمال‬

807
00:41:04,128 --> 00:41:05,596 
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً يا أمي‬

808
00:41:05,763 --> 00:41:07,698 
‫ولكنني أشعر بوجودها‬

809
00:41:09,533 --> 00:41:10,568 
‫وأنا أيضاً‬

810
00:41:20,978 --> 00:41:23,848 
‫الوقت متأخر نوعاً على الاستحمام‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

811
00:41:24,748 --> 00:41:26,951 
‫حسناً، لقد كانت ليلة طويلة‬

812
00:41:27,151 --> 00:41:29,854 
‫- هذا صحيح‬
‫- ولن تتكرر مجدداً بالمناسبة‬

813
00:41:29,987 --> 00:41:31,121 
‫كلا، لن تتكرر‬

814
00:41:31,822 --> 00:41:33,657 
‫- أعدك بهذا‬
‫- وأنت كنت تتقاعس في القيام بعملك‬

815
00:41:35,125 --> 00:41:36,660 
‫لذا قم بعملك كما ينبغي‬

816
00:41:36,794 --> 00:41:38,195 
‫ستبدأ بوردية عمل مزدوجة اليوم‬

817
00:41:40,097 --> 00:41:41,131 
‫أجل سيدي‬

818
00:41:42,700 --> 00:41:43,801 
‫وثمة قاعدة جديدة‬

819
00:41:44,635 --> 00:41:47,037 
‫أي شخص يقيم في السقيفة‬
‫وأنت تحديداً‬

820
00:41:47,905 --> 00:41:49,073 
‫سيستحم خارج المنزل‬

821
00:41:49,206 --> 00:41:50,708 
‫ثمة خرطوم ري ملائم في الحديقة‬

822
00:41:52,009 --> 00:41:53,043 
‫بحقك (جاك)‬

823
00:41:53,611 --> 00:41:55,913 
‫أو يمكنك الاستحمام في البركة‬
‫لو أمكنك تحمّل العلقات‬

824
00:41:56,947 --> 00:41:59,216 
‫ولسائر الأغراض الأخرى‬
‫المرافق التي تبحث عنها‬

825
00:41:59,617 --> 00:42:01,151 
‫تقع خارج الحديقة مباشرة‬

826
00:42:02,152 --> 00:42:03,988 
‫أنا أتفهّم الأمر، أنت تعاقبني‬

827
00:42:04,922 --> 00:42:05,990 
‫كلا‬

828
00:42:06,824 --> 00:42:08,926 
‫كلا، أنا لم أبدأ في معاقبتك بعد‬

829
00:42:14,598 --> 00:42:16,767 
‫حسناً يا فتاتي، ما رأيك؟‬

830
00:42:17,635 --> 00:42:18,669 
‫هذا هو المكان الذي ستقطنين فيه‬

831
00:42:19,169 --> 00:42:20,304 
‫(بابا) سيبني منزلاً جديداً لأجلك‬

832
00:42:21,171 --> 00:42:22,907 
‫أأنت واثق أن (بابا) يدرك ما يفعله؟‬

833
00:42:24,842 --> 00:42:25,876 
‫ماذا؟‬

834
00:42:26,010 --> 00:42:27,611 
‫ظننتك متحمسة حيال هذا الأمر‬

835
00:42:27,778 --> 00:42:28,812 
‫أنا كذلك‬

836
00:42:28,979 --> 00:42:30,047 
‫ولكن بعد مضي 6 أشهر من الآن‬

837
00:42:30,214 --> 00:42:31,715 
‫لا أريد أن أضطر إلى الاتصال‬
‫بـ(مايك هولمز)‬

838
00:42:33,684 --> 00:42:35,286 
‫ثقي بي، سيكون منزلاً مذهلاً‬

839
00:42:35,920 --> 00:42:37,087 
‫إنها كلمات (آيمي) الأخيرة‬

840
00:42:37,788 --> 00:42:38,822 
‫ولكن عليك تخيل الأمر‬

841
00:42:40,691 --> 00:42:41,759 
‫بيت حقيقي‬

842
00:42:43,193 --> 00:42:44,261 
‫بيتنا‬

843
00:42:46,764 --> 00:42:48,599 
‫"لا أحد يعلم"‬

844
00:42:52,169 --> 00:42:55,306 
‫"لا أحد يعلم مثلي"‬

845
00:42:58,576 --> 00:42:59,944 
‫"لا أحد يعلم"‬

846
00:43:02,813 --> 00:43:04,048 
‫"مرحباً، هل من أحد؟"‬

847
00:43:05,249 --> 00:43:06,784 
‫"يا رفاق، هل من أحد في الخارج؟"‬

848
00:43:07,117 --> 00:43:08,152 
‫"هذا ليس طريفاً"‬

849
00:43:08,686 --> 00:43:09,787 
‫"بحقكم، أخرجوني من هنا يا رفاق"‬

850
00:43:10,721 --> 00:43:11,755 
‫"هل من أحد؟"‬

851
00:43:14,158 --> 00:43:16,794 
‫"أستطيع تبين هذا في قلبك"‬

852
00:43:16,927 --> 00:43:18,295 
‫"لقد قطعت شوطاً طويلاً"‬

853
00:43:18,629 --> 00:43:19,697 
‫"هذا كل ما أنت عليه"‬

854
00:43:19,863 --> 00:43:20,898 
‫"شكراً لك"‬

855
00:43:21,365 --> 00:43:26,103 
‫"ألا تعتقد أنه حري بك‬
‫بذل قصارى جهدك"‬

856
00:43:26,737 --> 00:43:29,340 
‫"لأن هذه هي حياتك"‬

857
00:43:29,673 --> 00:43:32,710 
‫"قد تسقط أرضاً ثم تحلّق عالياً"‬

858
00:43:32,843 --> 00:43:37,214 
‫"يمكنك أن تتعلم كيف تصيح لو أردت"‬

859
00:43:37,915 --> 00:43:43,020 
‫"ولكن إياك أن تستسلم"‬

860
00:43:44,221 --> 00:43:47,057 
‫"لا تستسلم، لا تستسلم"‬

861
00:43:47,324 --> 00:43:50,861 
‫"إياك أن تستسلم"‬

