﻿1
00:00:03,737 --> 00:00:06,539 
‫حسناً، أراهن أنك‬
‫سعيد لانتهاء الدراسة‬

2
00:00:08,208 --> 00:00:11,111 
‫هل تركت خلفك أي حبيبة؟‬

3
00:00:11,311 --> 00:00:12,412 
‫لا‬

4
00:00:12,679 --> 00:00:16,483 
‫حسناً أنا سعيد جداً جداً‬
‫لأنك غيرت رأيك‬

5
00:00:16,716 --> 00:00:20,520 
‫وقررت قضاء الصيف‬
‫لأننا سنحظى ببعض المرح‬

6
00:00:22,122 --> 00:00:24,057 
‫أغلقوا ذلك الطريق‬

7
00:00:24,290 --> 00:00:26,259 
‫كان هناك انهيار صخريّ‬

8
00:00:26,393 --> 00:00:28,194 
‫دمره تماماً قبل بضعة أسابيع‬

9
00:00:28,428 --> 00:00:29,496 
‫حقاً؟‬

10
00:00:29,629 --> 00:00:32,565 
‫هل تعلم أمراً؟‬
‫يوجد موقع تصوير قديم هناك‬

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,768 
‫يشبه بلدة غرب قديمة‬

12
00:00:35,135 --> 00:00:36,703 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

13
00:00:37,037 --> 00:00:38,571 
‫بعض أفلام الغرب القديم‬
‫تلك رائعة جداً‬

14
00:00:38,738 --> 00:00:41,741 
‫أجل، أجل أحبها‬

15
00:00:42,075 --> 00:00:45,512 
‫أعتقد (ستيدج كوتش)، هل تتذكره؟‬

16
00:00:45,645 --> 00:00:47,580 
‫(ماي دارلينغ كليمينتاين)‬

17
00:00:47,747 --> 00:00:50,717 
‫و(شاين)، ربما سُميت تيمناً بفيلم (شاين)‬

18
00:00:51,050 --> 00:00:53,086 
‫لا أعتقد ذلك‬
‫لم أسمع بهذه الأفلام من قبل‬

19
00:00:53,820 --> 00:00:58,591 
‫أحب، (يانغ غانز) و(ديسبيرادو)‬
‫و(شانغهاي نون)‬

20
00:00:58,758 --> 00:01:01,461 
‫أجل، حسناً صنعت هذه الأفلام‬
‫في التسعينيات‬

21
00:01:01,661 --> 00:01:04,097 
‫أجل، كما قلت إنها قديمة‬

22
00:01:08,701 --> 00:01:09,769 
‫أجل‬

23
00:01:24,117 --> 00:01:25,685 
‫حين أومىء‬

24
00:01:26,686 --> 00:01:28,621 
‫افتحوا البوابة بسرعة‬

25
00:01:37,530 --> 00:01:38,665 
‫أنت!‬

26
00:01:38,798 --> 00:01:39,866 
‫أنت!‬

27
00:01:48,241 --> 00:01:49,809 
‫أنت! مهلاً!‬

28
00:01:56,850 --> 00:01:58,218 
‫أيها الثور! أيها الثور!‬

29
00:02:01,121 --> 00:02:02,388 
‫توليت أمره‬

30
00:02:03,490 --> 00:02:07,227 
‫أنت! حسناً! بدوت رائعاً أيها الفتى‬

31
00:02:07,393 --> 00:02:08,862 
‫ليس سيئاً‬

32
00:02:09,262 --> 00:02:10,697 
‫(تشاد) يمتطي الثيران ببراعة‬

33
00:02:10,897 --> 00:02:12,866 
‫أجل، ورث موهبة أبيه‬

34
00:02:13,266 --> 00:02:15,902 
‫كل ما حصلت أنا عليه‬
‫هو قدميه المسطحين ويديه الناعمتين‬

35
00:02:16,269 --> 00:02:18,705 
‫اقنع (تشاد) بأن يمنحني بعض الإرشادات‬
‫فإنني أريد أن أجرب امتطاء الثيران‬

36
00:02:19,205 --> 00:02:21,841 
‫حسناً، الآن أظن أن الضوء حقاً‬
‫أسرع من الصوت‬

37
00:02:22,242 --> 00:02:24,244 
‫فالمرء يبدو لامعاً دائماً حتى يتحدث‬

38
00:02:24,410 --> 00:02:25,512 
‫أنا جاد‬

39
00:02:25,645 --> 00:02:26,713 
‫بحقك يا (كاليب)‬

40
00:02:26,913 --> 00:02:29,349 
‫سيلقي بك الثور أرضاً‬
‫أسرع من السيدة (بانوكا) قبل بضع سنوات‬

41
00:02:29,482 --> 00:02:32,519 
‫ما خطبك اليوم؟‬

42
00:02:32,719 --> 00:02:34,454 
‫مزاجي سيىء، حسناً؟‬

43
00:02:34,654 --> 00:02:37,157 
‫إنها دراجتي‬
‫أعاني من مشكلة كبيرة في محركها‬

44
00:02:37,390 --> 00:02:40,593 
‫سأخبرك أمراً، اجعل أخيك يمنحني دروساً‬
‫وسأجد لك شخصاً يصلح دراجتك‬

45
00:02:41,761 --> 00:02:43,630 
‫فكر في الأمر‬

46
00:02:50,803 --> 00:02:53,907 
‫- مرحباً يا (بال)، مرحباً يا (آيمي)‬
‫- مرحباً بعودتك يا (شاين)‬

47
00:02:54,474 --> 00:02:55,742 
‫هل يمكننا الخروج في جولة؟‬

48
00:02:55,942 --> 00:02:56,943 
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- أجل‬

49
00:02:57,277 --> 00:02:58,344 
‫هيا، لنجهز (بال) و(سبارتان)‬

50
00:02:58,478 --> 00:03:01,481 
‫حسناً ألا تريد الاستقرار‬
‫في (بيغ ريفر) أولاً؟‬

51
00:03:01,714 --> 00:03:04,784 
‫أتعلمين؟ أتمنى نوعاً ما‬
‫لو كنت أسكن معكم هنا‬

52
00:03:05,418 --> 00:03:07,287 
‫(شاين)!‬

53
00:03:07,420 --> 00:03:08,855 
‫انظر!‬

54
00:03:09,222 --> 00:03:10,757 
‫أحضرت لك هدية ترحاب‬
‫بعودتك إلى المنزل‬

55
00:03:12,659 --> 00:03:13,860 
‫شكراً‬

56
00:03:14,794 --> 00:03:16,729 
‫أجل، يمكنك التدرّب على الربط عليه‬

57
00:03:16,896 --> 00:03:18,965 
‫رعاة البقر يربطون الثيران‬

58
00:03:19,332 --> 00:03:21,534 
‫حسناً، عليك أن تبدأ من مرحلة ما‬

59
00:03:21,868 --> 00:03:25,305 
‫اشترى لي أبي واحدة من هذه‬
‫حين كنت في السابعة‬

60
00:03:25,438 --> 00:03:27,307 
‫أبي، إنه ليس في السابعة‬

61
00:03:29,876 --> 00:03:32,545 
‫هلاً ذهبنا في جولة فحسب‬

62
00:03:32,679 --> 00:03:35,481 
‫أجل، هيا لنحضر السرجين‬

63
00:03:42,956 --> 00:03:44,224 
‫إلامَ تنظر؟‬

64
00:04:26,833 --> 00:04:29,769
{\an8}‫سرّبت (كايتي) مجدداً‬

65
00:04:30,670 --> 00:04:32,038 
‫لماذا تنظرين إليّ؟‬

66
00:04:32,405 --> 00:04:34,641
{\an8}‫لأنك لا تشدين الخلف بشكل صحيح‬
‫كما أنك تضعين لها حفاضات ضيقة‬

67
00:04:34,774 --> 00:04:36,576
{\an8}‫إنها تتلوى فحسب حين أغير لها‬

68
00:04:36,709 --> 00:04:39,646
{\an8}‫لا أريد أعذاراً‬
‫بل أريدك أن تحمميها الآن‬

69
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
{\an8}‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

70
00:04:41,481 --> 00:04:44,417
{\an8}‫ورجاءً تذكري أن تغسلي‬
‫أسفل رقبتها هذه المرة‬

71
00:04:46,853 --> 00:04:50,456
{\an8}‫أعلم أن الأمر يكون شاقاً في غياب‬
‫(بيتر) لكنها تساعد بأقصى ما يمكنها‬

72
00:04:50,623 --> 00:04:52,992
{\an8}‫حسناً، من الأفضل أن تفعل‬
‫فنحن ندفع لها ضعف أجرها المعتاد‬

73
00:04:55,728 --> 00:04:58,464
{\an8}‫مرحباً يا (تيم) أين (شاين)؟‬

74
00:04:58,631 --> 00:05:00,400
{\an8}‫ذهب في جولة مع (آيمي)‬

75
00:05:00,566 --> 00:05:02,402
{\an8}‫لم يطق الانتظار كي يهرب مني‬

76
00:05:02,535 --> 00:05:04,871
{\an8}‫لا أستطيع القيام بشيء صحيح للفتى‬

77
00:05:05,038 --> 00:05:06,939
{\an8}‫إنه يكرهني‬

78
00:05:07,340 --> 00:05:08,975
{\an8}‫صدقاً، إنه يكرهني‬

79
00:05:09,375 --> 00:05:12,612
{\an8}‫يجب أن تتوقف عن قول ذلك‬
‫إنه يحتاج إلى بعض الوقت فحسب‬

80
00:05:12,745 --> 00:05:17,016
{\an8}‫أجل، حسناً، انتهى الوقت وهو هنا‬
‫وسيكون صيفاً طويلاً إذا استمر ذلك‬

81
00:05:17,417 --> 00:05:19,652
{\an8}‫- حسناً، ما الذي يحب فعله؟‬
‫- حسناً، إنه يحب...‬

82
00:05:19,786 --> 00:05:22,855
{\an8}‫الابتعاد عني قدر المستطاع‬

83
00:05:22,989 --> 00:05:24,590 
‫وأفلام الغرب القديم على ما يبدو‬

84
00:05:24,724 --> 00:05:28,361 
‫- معجب آخر بـ(جون واين)؟‬
‫- لا بل (جاكي شين)‬

85
00:05:29,662 --> 00:05:33,900
{\an8}‫أعارني انتباهه لخمس ثوانٍ‬
‫حين أخبرته بشأن موقع التصوير ذلك‬

86
00:05:34,033 --> 00:05:35,468
{\an8}‫على طريق (كوك)‬

87
00:05:35,635 --> 00:05:37,403
{\an8}‫حسناً، هذا أمر‬
‫يمكنك اصطحابه إلى هناك‬

88
00:05:37,603 --> 00:05:40,339 
‫لا يمكنه فذلك الطريق لا يزال مغلقاً‬
‫لا يمكنكما الذهاب إلى هناك‬

89
00:05:43,376 --> 00:05:44,911
{\an8}‫ليس بالسيارة‬

90
00:05:46,079 --> 00:05:47,647 
‫حسناً‬

91
00:05:48,014 --> 00:05:50,917 
‫مرحباً يا (تاي)، هذا...‬

92
00:05:51,084 --> 00:05:52,118 
‫يجب أن أنهي المكالمة‬

93
00:05:52,485 --> 00:05:53,553 
‫هذا (وايلون روجرز)‬

94
00:05:53,720 --> 00:05:55,455 
‫إنه في المجال منذ أن بدأت‬

95
00:05:55,655 --> 00:05:57,023 
‫يسرني لقاؤك‬

96
00:05:57,457 --> 00:05:58,991 
‫تحدثت أنا و(كاليب)‬
‫عند حظيرة الثيران‬

97
00:05:59,425 --> 00:06:02,528 
‫يقول إنك تستطيع تعزيز قوة دراجتي‬

98
00:06:02,729 --> 00:06:05,465 
‫حسناً، أستطيع إلقاء نظرة عليها‬
‫ما نوع دراجتك النارية؟‬

99
00:06:05,631 --> 00:06:06,699 
‫ليست دراجة نارية‬

100
00:06:17,410 --> 00:06:18,644 
‫ما هذا؟‬

101
00:06:18,811 --> 00:06:21,114 
‫إنه حوض استحمام موضوع على عجلات‬
‫ماذا؟ هل أنت أعمى؟‬

102
00:06:21,514 --> 00:06:23,616 
‫إنه مموه ثيران‬

103
00:06:24,584 --> 00:06:26,886 
‫أريد القفز بهذه من أعلى منحدر‬
‫ارتفاعه ثلاثة أقدام‬

104
00:06:27,120 --> 00:06:29,088 
‫فوق خزان مليء بأسماك الـ(بيرانا)‬

105
00:06:29,455 --> 00:06:30,490 
‫أسماك الـ(بيرانا)؟‬

106
00:06:30,623 --> 00:06:35,461 
‫حسناً، حقيقةً إنه سمك ذهبي‬
‫لكن الجمهور بعيد جداً ليلاحظ ذلك‬

107
00:06:35,661 --> 00:06:38,731 
‫وضعت حوض استحمام‬
‫على هيكل دراجة رباعية‬

108
00:06:38,898 --> 00:06:40,700 
‫وما السرعة التي تريد أن تبلغها؟‬

109
00:06:40,967 --> 00:06:43,436 
‫سرعة كافية للقفز لمسافة 6 أقدام‬

110
00:06:43,636 --> 00:06:44,737 
‫تريد من هذه أن تقفز 6 أقدام؟‬

111
00:06:44,971 --> 00:06:46,639 
‫- أجل‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

112
00:06:46,806 --> 00:06:48,007 
‫هذا ما قاله طبيبي النفساني‬

113
00:06:48,474 --> 00:06:52,812 
‫لهذا أخبرته أنني أريد رأياً ثانياً‬
‫قال "حسناً، أنت قبيح أيضاً"‬

114
00:06:54,914 --> 00:06:56,749 
‫جمهور يصعب إرضاؤه‬

115
00:06:56,949 --> 00:06:59,752 
‫- هل تعتقد أنك تستطيع فعل ذلك؟‬
‫- أجل، سأحاول‬

116
00:06:59,919 --> 00:07:01,053 
‫رائع!‬

117
00:07:01,454 --> 00:07:04,824 
‫"يا (دوغي) كان من المفترض وجود نقاط‬
‫على ملابسي الداخلية وليس لساني"‬

118
00:07:04,957 --> 00:07:08,027 
‫شكراً لك على الزبون ولكنني ظننتك‬
‫تتحدث عن دراجة نارية لا حوض استحمام‬

119
00:07:08,194 --> 00:07:10,963 
‫ظننتك ستحب التحدي فحسب‬

120
00:07:11,130 --> 00:07:13,800 
‫إذاً ماذا كنت تفعل في‬
‫حظيرة الثيران على أية حال؟‬

121
00:07:14,000 --> 00:07:16,636 
‫- أنت لا تفكر في...‬
‫- لم لا يا رجل؟‬

122
00:07:16,836 --> 00:07:18,971 
‫تحدث إلى أي مصارع ثيران‬
‫وسيخبرك أنها أفضل اندفاع‬

123
00:07:20,006 --> 00:07:21,073 
‫ماذا عن امتطاء الجياد البرية؟‬

124
00:07:21,207 --> 00:07:26,145 
‫لم أفعل ذلك منذ فترة، حان الوقت‬
‫لتحدٍ جديد والارتقاء إلى مستوى آخر‬

125
00:07:30,783 --> 00:07:32,084 
‫كان العشاء رائعاً‬

126
00:07:32,452 --> 00:07:34,887 
‫فوجئت بأنك تستطيع تذوقها‬
‫لقد تناولتها بسرعة كبيرة‬

127
00:07:36,155 --> 00:07:38,858 
‫يجب أن أسأل... ما خطب التيس؟‬

128
00:07:41,160 --> 00:07:43,796 
‫- ماذا؟‬
‫- لقد اشترى لي تيساً‬

129
00:07:45,164 --> 00:07:46,699 
‫ليتدرب على ربطه‬

130
00:07:46,866 --> 00:07:48,601 
‫تيس للربط؟‬

131
00:07:48,801 --> 00:07:50,236 
‫أجل، هذا ما بدأت عليه... تيس‬

132
00:07:50,903 --> 00:07:52,605 
‫حصلت على حلي معدنية للربط‬
‫في مسابقات مصارعة الثيران الكبرى‬

133
00:07:52,772 --> 00:07:54,874 
‫لذلك حاول أن تهزم ذلك يا صاح‬

134
00:07:55,708 --> 00:07:59,011 
‫حسناً، ربما أستطيع‬
‫ولكنني سألتزم بحدث واحد‬

135
00:07:59,245 --> 00:08:01,547 
‫حسناً، لديّ سجل حافل أيضاً‬
‫في امتطاء الجياد البرية أيضاً‬

136
00:08:01,714 --> 00:08:03,916 
‫حسناً في الواقع أنا أتجه إلى الثيران‬

137
00:08:04,083 --> 00:08:07,119 
‫عجباً!‬
‫مصارعو الثيران هم أقوى الرجال‬

138
00:08:07,487 --> 00:08:10,089 
‫أجل لا شيء يضاهي قوة‬
‫جبيرة كاملة للجسم بأكمله‬

139
00:08:10,923 --> 00:08:12,625 
‫هل امتطيت ثوراً من قبل؟‬

140
00:08:12,825 --> 00:08:15,127 
‫أجل، ذات مرة ومرة واحدة كانت كفاية‬

141
00:08:15,261 --> 00:08:18,130 
‫ظننت دائماً أن ذلك غباءً‬
‫أكثر من كونه قوة‬

142
00:08:18,498 --> 00:08:20,233 
‫(كاليب) هل امتطيت ثوراً بالفعل؟‬

143
00:08:20,566 --> 00:08:22,902 
‫لا، لكن ربما غداً‬

144
00:08:23,069 --> 00:08:24,871 
‫حقاً؟ هل أستطيع المجيء للمشاهدة؟‬

145
00:08:25,071 --> 00:08:27,573 
‫في الواقع، لديّ مفاجأة لك‬

146
00:08:27,773 --> 00:08:28,841 
‫ليس تيساً‬

147
00:08:29,575 --> 00:08:31,177 
‫إنها نزهة على ظهور الخيل‬

148
00:08:31,577 --> 00:08:32,945 
‫حقاً‬

149
00:08:33,112 --> 00:08:35,548 
‫مثل... نحن الاثنان فقط؟‬

150
00:08:37,116 --> 00:08:40,052 
‫وأيضاً لديّ فكرة جيدة‬

151
00:08:40,219 --> 00:08:42,288 
‫(آيمي) و(لو) يجب أن تأتيا‬

152
00:08:44,657 --> 00:08:47,760 
‫نزهة عائلية... أبنائي الثلاثة‬

153
00:08:47,960 --> 00:08:49,128 
‫لأول مرة‬

154
00:08:49,529 --> 00:08:51,564 
‫أمر ممتع جداً‬

155
00:08:54,834 --> 00:08:56,836 
‫(لو)‬

156
00:08:57,036 --> 00:08:59,839 
‫(لو) لقد كانت فكرتك‬
‫أن نزور موقع التصوير في بادىء الأمر‬

157
00:09:00,006 --> 00:09:01,807 
‫أجل يا أبي، قلت‬
‫يجب أن تصطحب (شاين)‬

158
00:09:02,742 --> 00:09:06,546 
‫ينبغي أن تكون هذه النزهة لكما‬
‫لكي يعرف أحدكما الآخر على نحو أفضل‬

159
00:09:06,746 --> 00:09:09,315 
‫ما الخطأ في رغبتي‬
‫في اصطحاب ابنتي أيضاً؟‬

160
00:09:09,715 --> 00:09:13,686 
‫أنت تريدنا هناك كحاجزين فحسب‬
‫لأنك لستَ مرتاحاً معه‬

161
00:09:13,886 --> 00:09:16,656 
‫لا أريد الذهاب معه وحدي‬
‫يجب أن تأتي، أرجوك‬

162
00:09:17,089 --> 00:09:20,893 
‫لا أستطيع، (بيتر) غائب في مقابلة عمل‬
‫ويجب أن أرعى (كايتي)‬

163
00:09:21,160 --> 00:09:24,997 
‫(لو)، هذا ما تدفعين لي لأفعله‬
‫صدقاً، اذهبي واحظي ببعض المرح‬

164
00:09:25,197 --> 00:09:26,299 
‫أرجوك‬

165
00:09:27,800 --> 00:09:29,168 
‫ستنوب عنك‬

166
00:09:29,335 --> 00:09:30,736 
‫(آيمي) قادمة‬

167
00:09:30,937 --> 00:09:32,171 
‫حقاً؟ رائع‬

168
00:09:32,572 --> 00:09:34,907 
‫حسناً، إذاً الجميع قادمون؟‬

169
00:09:39,779 --> 00:09:41,280 
‫حسناً، أنا قادمة‬

170
00:09:41,681 --> 00:09:44,216 
‫حسناً، سيكون هذا ممتعاً‬

171
00:09:44,717 --> 00:09:46,986 
‫سيكون مثل عطلاتنا العائلية القديمة‬

172
00:09:47,186 --> 00:09:49,322 
‫رائع... تماماً مثل واحدة منها‬

173
00:09:57,363 --> 00:09:58,931 
‫يا (آيمي)‬

174
00:09:59,065 --> 00:10:00,967 
‫هلاً ترينني أين أربط حبلي‬

175
00:10:01,133 --> 00:10:03,869 
‫لماذا لا تسأل أبانا؟ فهو خبير الربط‬

176
00:10:04,070 --> 00:10:08,107 
‫أجل، دع أباك يساعدك‬

177
00:10:08,608 --> 00:10:10,276 
‫حسناً، ماذا كنت ستفعل؟‬

178
00:10:10,676 --> 00:10:11,877 
‫هات، سأريك‬

179
00:10:12,111 --> 00:10:14,914 
‫لا يجب أبداً أن تضع هذا في الخلف‬
‫فقد يمسك بقدمك‬

180
00:10:15,114 --> 00:10:18,351 
‫ابتعد عن الطريق، سأريك‬
‫يجب أن تضعها في الأمام هكذا‬

181
00:10:18,718 --> 00:10:21,887 
‫اربطها بضع مرات على القرن‬
‫وهكذا تكون خارج طريقك‬

182
00:10:22,088 --> 00:10:26,859 
‫إذا كنت في مسابقة ربط فستحتاج‬
‫إلى ربطها عدة مرات حول القرن‬

183
00:10:27,059 --> 00:10:29,795 
‫حسناً وضعت كل الحليب‬
‫على الرف الثاني‬

184
00:10:29,962 --> 00:10:33,199 
‫وإياك، أكرر، إياك أن تدفئيه‬
‫في الفرن الكهربائي‬

185
00:10:33,366 --> 00:10:34,834 
‫حسناً، فعلت ذلك مرة واحدة‬

186
00:10:35,001 --> 00:10:36,235 
‫وتذكري التحقق من درجة الحرارة على...‬

187
00:10:36,636 --> 00:10:38,304 
‫باطن كفي، فعلت ذلك من قبل‬

188
00:10:38,704 --> 00:10:40,673 
‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬

189
00:10:40,806 --> 00:10:41,841 
‫المرطب‬

190
00:10:45,845 --> 00:10:47,246 
‫مرحباً!‬

191
00:10:47,647 --> 00:10:48,814 
‫مرحباً! انظروا من استيقظت‬

192
00:10:49,849 --> 00:10:51,751 
‫انظروا من استيقظت‬

193
00:10:51,917 --> 00:10:53,285 
‫حسناً‬

194
00:10:53,753 --> 00:10:56,756 
‫اشتريت هذه للتو، يجب‬
‫أن تستخدميها في كل مرة تغيرين لها‬

195
00:10:56,889 --> 00:10:57,990 
‫- حسناً‬
‫- فهمت‬

196
00:10:58,124 --> 00:10:59,892 
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

197
00:11:00,092 --> 00:11:01,127 
‫حسناً، أحياناً أنسى‬

198
00:11:01,327 --> 00:11:03,763 
‫حسناً، لا تنسي فقد تصاب بطفح جلدي‬

199
00:11:03,996 --> 00:11:06,065 
‫ماذا أيضاً؟ خذي‬

200
00:11:06,732 --> 00:11:11,103 
‫أبقي هذه الدمية هنا حيث يمكنها‬
‫رؤيتها طوال الوقت، حسناً؟‬

201
00:11:11,303 --> 00:11:13,773 
‫إنها تحبها كثيراً‬

202
00:11:13,973 --> 00:11:15,141 
‫إنهما جاهزان‬

203
00:11:15,341 --> 00:11:17,276 
‫يا إلهي! لا أصدق أنني سأتركها‬

204
00:11:17,443 --> 00:11:19,345 
‫بحقك يا (لو)! لقد تركتها‬
‫ليلة كاملة من قبل‬

205
00:11:19,745 --> 00:11:21,247 
‫أجل لكن كان ذلك‬
‫في مزرعة العطلات فقط‬

206
00:11:21,447 --> 00:11:25,017 
‫هذه المرة سأكون بعيدة‬
‫سأكون على بعد ساعات‬

207
00:11:25,217 --> 00:11:29,288 
‫ستكون في أيد آمنة مع (مالوري)‬
‫وسأكون هنا لأساعدها‬

208
00:11:29,688 --> 00:11:31,190 
‫لذا فاذهبي واحظي ببعض المرح‬

209
00:11:32,058 --> 00:11:33,359 
‫إنها مجرد نزهة‬

210
00:11:35,094 --> 00:11:36,195 
‫حسناً‬

211
00:11:37,830 --> 00:11:39,331 
‫ها أنت ذا!‬

212
00:11:49,475 --> 00:11:53,179 
‫حسناً، لننطلق على الطريق‬

213
00:11:53,412 --> 00:11:55,214 
‫إلى اللقاء‬

214
00:11:55,381 --> 00:11:56,415 
‫إلى اللقاء‬

215
00:11:58,818 --> 00:12:01,187 
‫(مالوري) تذكري، قبل‬
‫أن تجعليها تخلد إلى النوم...‬

216
00:12:01,320 --> 00:12:02,354 
‫أقرأ كتابين‬

217
00:12:02,755 --> 00:12:04,090 
‫صحيح، ثم عليك أن تغني...‬

218
00:12:04,323 --> 00:12:06,358 
‫(توينكل، توينكل)‬
‫و(باه باه بلاك شيب) أعرف‬

219
00:12:06,725 --> 00:12:09,095 
‫بالضبط، لكن تذكري أن تضعيها‬
‫في المهد قبل البدء في الغناء‬

220
00:12:09,261 --> 00:12:11,363 
‫لأن خلاف ذلك ستستيقظ...‬

221
00:12:11,497 --> 00:12:13,132 
‫أنت بعيدة جداً‬
‫ولا أستطيع سماعك‬

222
00:12:13,365 --> 00:12:15,134 
‫فلتومئي برأسك فحسب يا (مالوري)‬

223
00:12:15,367 --> 00:12:17,002 
‫واصلي الإيماء فحسب‬

224
00:12:17,937 --> 00:12:19,872 
‫وأعطيها المصاصة الزهرية‬

225
00:12:20,072 --> 00:12:25,010 
‫وبطانيتها ذات القطة الزرقاء‬
‫إنها في السلة...‬

226
00:12:25,211 --> 00:12:26,946 
‫إذاً ما هذا؟‬
‫اليوم الخامس على التوالي؟‬

227
00:12:27,146 --> 00:12:28,447 
‫قالت لي (آيمي) إنك تستطيعين الطهو‬

228
00:12:28,848 --> 00:12:30,783 
‫أجل لكن أحب أن يتم الطهو لي‬
‫بشكل أفضل‬

229
00:12:32,084 --> 00:12:35,888 
‫(سورايا) أحتاج إلى قهوة بسرعة‬
‫وأريدها قوية مثل وقود الصواريخ‬

230
00:12:36,055 --> 00:12:37,089 
‫مناسبة خاصة؟‬

231
00:12:37,289 --> 00:12:39,525 
‫أجل، سأمتطي ثوري الأول اليوم‬

232
00:12:39,992 --> 00:12:42,261 
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل أنا كذلك‬

233
00:12:42,428 --> 00:12:43,496 
‫يجب أن تأتي لتشاهدي‬

234
00:12:44,997 --> 00:12:47,299 
‫ألا يفترض أن تعمل‬
‫على حوض الاستحمام؟‬

235
00:12:47,500 --> 00:12:48,801 
‫أعمل عليه، أتولى أمره‬

236
00:12:48,968 --> 00:12:50,236 
‫شكراً جزيلاً‬

237
00:12:52,204 --> 00:12:54,540 
‫قصة طويلة، لا تسألي‬

238
00:12:55,374 --> 00:12:57,510 
‫إذاً الثيران... هذا جنوني تماماً‬

239
00:12:57,943 --> 00:12:59,311 
‫أجل، لأن (كاليب) مجنون‬

240
00:12:59,512 --> 00:13:01,514 
‫أجل ومتهور‬
‫حتى بالنسبة لكونه راعي بقر‬

241
00:13:01,914 --> 00:13:04,517 
‫أقصد أن كل الأمور تتم على عجالة معه‬

242
00:13:04,950 --> 00:13:06,118 
‫قد يصاب بأذى هناك‬

243
00:13:06,285 --> 00:13:09,421 
‫لذلك ربما يجب أن تتحدث إليه‬

244
00:13:09,822 --> 00:13:11,090 
‫حسناً، لماذا لا تكلميه أنت؟‬

245
00:13:11,257 --> 00:13:14,126 
‫لأنني لا أريده أن يفهمني بشكل خاطىء‬

246
00:13:15,394 --> 00:13:16,462 
‫أهتم لأمر (كاليب)‬

247
00:13:16,829 --> 00:13:19,265 
‫ولكن لا أهتم به نتيجة حب‬

248
00:13:19,465 --> 00:13:22,535 
‫و... على أية حال ظننت‬
‫أنه قد ينصت إلى مصارع ثيران سابق‬

249
00:13:23,135 --> 00:13:26,872 
‫تقصدين مصارع ثيران أحمق‬
‫امتطى الثور ثلاث ثوانٍ‬

250
00:13:27,072 --> 00:13:28,941 
‫(سورايا)!‬

251
00:13:29,108 --> 00:13:31,377 
‫طفح المرحاض مجدداً‬
‫والأرضية مليئة...‬

252
00:13:31,544 --> 00:13:33,245 
‫شكراً لك يا (أوستين)‬
‫تعال إلى هنا!‬

253
00:13:34,547 --> 00:13:36,081 
‫تعال إلى هنا بسرعة‬

254
00:13:36,315 --> 00:13:40,052 
‫حين يحدث هذا في المرة القادمة‬
‫استخدم صوت التحدث داخل المنزل‬

255
00:13:40,186 --> 00:13:41,253 
‫حسناً‬

256
00:13:44,423 --> 00:13:45,457 
‫آسفة‬

257
00:14:12,318 --> 00:14:15,020 
‫- يا (شاين) هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

258
00:14:16,222 --> 00:14:17,623 
‫مهلاً! على مهل يا عزيزي‬

259
00:14:24,230 --> 00:14:26,165 
‫منظر رائع، أليس كذلك؟‬

260
00:14:34,240 --> 00:14:35,374 
‫حان دورك يا (كاليب)‬

261
00:14:35,608 --> 00:14:37,209 
‫لنرى ما لديك‬

262
00:14:37,409 --> 00:14:39,211 
‫هيا‬

263
00:14:40,179 --> 00:14:41,380 
‫هيا، ابق فوق الحبل‬

264
00:14:41,547 --> 00:14:43,048 
‫لنرَ ما لديك‬

265
00:14:43,249 --> 00:14:44,483 
‫يجب أن تتشبث بقدميك‬

266
00:14:46,418 --> 00:14:49,922 
‫رائع! مثير للإعجاب‬
‫تقريباً أربع ثوانٍ هذه المرة‬

267
00:14:50,122 --> 00:14:52,992 
‫أجل، حسناً لم أكن أجيد البراميل أبداً‬

268
00:14:53,158 --> 00:14:55,060 
‫أفضل أن أجرب ثوراً حقيقياً‬

269
00:14:55,227 --> 00:14:57,062 
‫آسف يا رجل، ليس بعد‬

270
00:14:58,197 --> 00:14:59,999 
‫يجب أن تتوقف عن التحفيز‬
‫كما لو كنت تمتطي حصاناً برياً‬

271
00:15:00,132 --> 00:15:01,600 
‫حسناً، لا تحفيز‬

272
00:15:02,601 --> 00:15:04,036 
‫إذاً هل حل (تاي) المشكلة؟‬

273
00:15:04,236 --> 00:15:05,638 
‫لقد أحضرتها إليه بالأمس فحسب‬

274
00:15:06,071 --> 00:15:10,142 
‫أجل، سأغادر إلى المسابقة غداً‬
‫من الأفضل أن نقوم بزيارة له‬

275
00:15:10,476 --> 00:15:12,478 
‫بالتأكيد لكن يجب أن تسقطني أولاً‬

276
00:15:16,048 --> 00:15:17,182 
‫موافق‬

277
00:15:18,918 --> 00:15:21,420 
‫يا للهول!‬

278
00:15:28,093 --> 00:15:29,561 
‫أجل، مضحك جداً‬

279
00:15:30,362 --> 00:15:32,331 
‫حمداً لله على وصولنا‬
‫إلى قمة ذلك الجبل‬

280
00:15:33,165 --> 00:15:35,301 
‫بحقك! لقد اعتدنا على المجيء‬
‫إلى هنا طوال الوقت‬

281
00:15:35,501 --> 00:15:37,136 
‫جولات عائلية، هل تذكرين؟‬

282
00:15:37,303 --> 00:15:39,571 
‫هذا هو السبب في أنني شعرت‬
‫بأنني رأيت هذا من قبل‬

283
00:15:40,005 --> 00:15:43,375 
‫ذلك حين حكيت لي تلك القصة المجنونة‬
‫عن ذلك الشاب الذي هاجمه دب‬

284
00:15:43,509 --> 00:15:46,578 
‫- تلك قصة حقيقية‬
‫- أجل، لقد أفزعتني تماماً‬

285
00:15:47,012 --> 00:15:48,247 
‫هل تذكرين ذلك يا (آيمي)؟‬

286
00:15:48,447 --> 00:15:51,116 
‫ماذا؟ لا، لا أعتقد ذلك‬

287
00:15:51,350 --> 00:15:53,585 
‫هل تذكرين هذا المنظر؟‬

288
00:15:53,986 --> 00:15:57,723 
‫حسناً كانت هذه لتكون قمة جبل خطرة‬
‫جداً لفتاة في عمر الخامسة يا أبي‬

289
00:15:58,090 --> 00:16:01,727 
‫أجل، أجل، أعتقد أن ذلك كان قبل مولدك‬

290
00:16:02,094 --> 00:16:03,662 
‫حسناً، نحن متأخرون تماماً عن الجدول‬

291
00:16:03,996 --> 00:16:06,498 
‫ربما يجب أن نبدأ في العودة‬
‫قبل حلول الظلام‬

292
00:16:06,699 --> 00:16:09,435 
‫لا، لقد أوشكنا على الوصول‬
‫إنه على تلك الهضبة‬

293
00:16:09,635 --> 00:16:11,136 
‫هذا ما قلته آخر 10 مرات‬
‫صعدنا فيها على قمة جبل‬

294
00:16:11,303 --> 00:16:12,338 
‫أو حول منعطف أو...‬

295
00:16:12,538 --> 00:16:16,976 
‫اعترف، لقد تهنا، علمت أن هذا سيحدث‬
‫تماماً مثل كل تلك النزهات العائلية‬

296
00:16:17,109 --> 00:16:21,246 
‫كنا نقضي اليوم كله باحثين عن‬
‫حصن تافه للجيش أو متحف سناجب‬

297
00:16:21,447 --> 00:16:25,050 
‫أو تمثال البلدة الذي يمثل حبتي‬
‫بطاطا عملاقتين ترتديان ملابس مزارعين‬

298
00:16:25,217 --> 00:16:26,752 
‫مهلاً! انظروا إلى ذلك‬

299
00:16:27,720 --> 00:16:29,621 
‫فوق الهضبة تماماً؟‬

300
00:16:32,024 --> 00:16:34,994 
‫الآن هذا رائع‬

301
00:16:35,160 --> 00:16:36,195 
‫رائع‬

302
00:17:04,189 --> 00:17:05,224 
‫هيا يا (آيمي)‬

303
00:17:07,092 --> 00:17:10,295 
‫أجل، ادخلوا وسأتولى أمر الجياد‬

304
00:17:14,299 --> 00:17:17,069 
‫يوجد سجن في الداخل‬

305
00:17:23,675 --> 00:17:27,112 
‫تباً! لا يوجد استقبال يا أبي‬

306
00:17:27,312 --> 00:17:28,313 
‫إذا حدث شيء لـ(كايتي)...‬

307
00:17:28,447 --> 00:17:31,283 
‫حسناً، اهدئي، يمكنك استخدام هاتفي‬

308
00:17:31,417 --> 00:17:34,319 
‫ذلك الهاتف القديم الذي ترفض تجديده؟‬

309
00:17:34,486 --> 00:17:36,555 
‫أنا متأكدة أنه يعمل هنا بشكل جيد‬
‫وسط المجهول‬

310
00:17:36,755 --> 00:17:39,458 
‫قد لا يكون جميلاً لكن لديّ شبكة...‬

311
00:17:39,591 --> 00:17:41,393 
‫لديّ... شرطة‬

312
00:17:43,328 --> 00:17:44,797 
‫حسناً، هيا كوني سريعة‬

313
00:17:45,164 --> 00:17:46,532 
‫حسناً، هذه نزهة عائلية‬

314
00:17:46,698 --> 00:17:48,434 
‫أجل، ثانية واحدة‬

315
00:17:48,567 --> 00:17:49,635 
‫حسناً‬

316
00:17:51,270 --> 00:17:52,371 
‫(مالوري)‬

317
00:17:53,672 --> 00:17:55,441 
‫هل تسمعينني؟‬

318
00:17:55,607 --> 00:17:57,142 
‫لا أسمعك‬

319
00:17:58,410 --> 00:18:00,779 
‫حسناً، الآن أستطيع أن أسمعك‬
‫كيف حال (كايتي)؟‬

320
00:18:01,647 --> 00:18:03,615 
‫(مالوري) مرحباً‬

321
00:18:04,383 --> 00:18:05,617 
‫تباً!‬

322
00:18:29,608 --> 00:18:30,642 
‫أجل، شبكة‬

323
00:18:34,646 --> 00:18:36,348 
‫(مالوري)... الحمد لله‬

324
00:18:37,316 --> 00:18:38,817 
‫حسناً، كيف حال (كيتي)؟‬

325
00:18:39,518 --> 00:18:41,120 
‫(مالوري)‬

326
00:18:41,286 --> 00:18:42,554 
‫(مالوري)‬

327
00:18:45,457 --> 00:18:47,359 
‫وضعت شمعات احتراق جديدة‬

328
00:18:47,493 --> 00:18:49,294 
‫وجدت طريقة لجعل الهواء المتضاغط‬
‫يعبر من المكربن‬

329
00:18:49,495 --> 00:18:51,730 
‫هل ستنجح في القفز؟‬

330
00:18:52,131 --> 00:18:56,168 
‫لا أدري يا رجل، لا أظن أن ذلك سيحدث‬
‫لم تصنع من أجل هذا النوع من الأمور‬

331
00:18:56,401 --> 00:18:57,870 
‫أجل، حسناً يقول الناس‬
‫إن الحيوانات لا تطير‬

332
00:18:58,237 --> 00:19:01,340 
‫لكنني اعتدت على فعل ذلك بمدفع‬
‫وحيوان فيتناميّ واسع البطن‬

333
00:19:01,540 --> 00:19:05,377 
‫هذا يثبت أنه باستخدام قوة دفع كافية‬
‫يمكن للحيوانات أن تطير‬

334
00:19:05,544 --> 00:19:07,479 
‫أستطيع وضع أنبوب مستقيم‬
‫على مخرج العادم‬

335
00:19:07,713 --> 00:19:09,681 
‫لكن حينها سيبدو محركك مثل المنشار‬

336
00:19:09,848 --> 00:19:12,851 
‫انتظر، هل تخبرني بأنك تستطيع‬
‫جعل هذه أسرع وأعلى صوتاً؟‬

337
00:19:13,252 --> 00:19:14,753 
‫فلتضع الأنبوب اللعين‬

338
00:19:15,921 --> 00:19:17,222 
‫يجب أن أرد على هذا‬

339
00:19:18,190 --> 00:19:19,358 
‫مرحباً يا (دوغي)‬

340
00:19:19,591 --> 00:19:23,562 
‫أجل أعمل على حيلة جديدة‬
‫ما سأحتاج إليه هو عداد سرعة وقير وريش‬

341
00:19:23,762 --> 00:19:28,167 
‫وسيجار ينفجر‬
‫وشمبانزي مدرب لا يخاف بسهولة‬

342
00:19:28,333 --> 00:19:30,469 
‫هل هذا الشاب مجنون؟‬

343
00:19:30,736 --> 00:19:32,538 
‫إنه مموه ثيران يا رجل‬

344
00:19:32,738 --> 00:19:35,374 
‫إنهم من تصنيف خاص ولكنهم أفضل‬
‫أصدقاء لمصارعي الثيران لذلك‬

345
00:19:35,574 --> 00:19:39,244 
‫لديّ سؤال عن هذا الاهتمام‬
‫المفاجىء بالثيران‬

346
00:19:39,411 --> 00:19:40,879 
‫هل له علاقة بـ(آشلي)؟‬

347
00:19:41,246 --> 00:19:45,484 
‫أجل، لأنني أول أحمق‬
‫يمتطي ثور ليثير إعجاب فتاة‬

348
00:19:45,651 --> 00:19:47,486 
‫أجل‬

349
00:19:47,653 --> 00:19:49,888 
‫لكن أجل، ستكره (آشلي) الفكرة‬

350
00:19:50,289 --> 00:19:53,625 
‫ستجعلها تجنّ وإذا علمت‬
‫فمن المحتمل أن تقود عائدة‬

351
00:19:53,859 --> 00:19:57,462 
‫لتعتصر رقبتي، لذلك ثق بي‬
‫لا علاقة لهذا بـ(آشلي)‬

352
00:19:57,629 --> 00:19:58,697 
‫حسناً‬

353
00:20:06,705 --> 00:20:09,341 
‫يا إلهي!‬
‫إنها تقودني إلى الجنون‬

354
00:20:09,541 --> 00:20:11,410 
‫- الطفلة؟‬
‫- لا، (لو)‬

355
00:20:11,577 --> 00:20:13,845 
‫ليس لديها استقبال حتى‬
‫ولا تزال تحاول الاتصال بي‬

356
00:20:14,246 --> 00:20:15,480 
‫أقصد أين الثقة؟‬

357
00:20:15,714 --> 00:20:18,684 
‫لم تكن ستذهب إذا لم تكن تثق بك‬

358
00:20:18,884 --> 00:20:21,386 
‫ولهذا تغضب مني عند كل خطأ صغير؟‬

359
00:20:21,853 --> 00:20:23,755 
‫لا أعني أنني أقترف أخطاء‬

360
00:20:23,956 --> 00:20:25,991 
‫حتى لو كنت كذلك‬
‫وهذا ما لا يحدث أبداً‬

361
00:20:26,425 --> 00:20:28,760 
‫فكيف ستعرف أنني أفسد الأمور‬

362
00:20:32,497 --> 00:20:36,368 
‫حسناً، لم لا تسأليها بنفسك؟‬

363
00:20:36,902 --> 00:20:38,437 
‫مرحباً يا (لو)‬

364
00:20:39,571 --> 00:20:41,740 
‫لا يزال لا يوجد استقبال‬

365
00:20:42,774 --> 00:20:44,576 
‫حسناً، (لو)‬

366
00:20:44,810 --> 00:20:47,312 
‫إذا كنت تسمعينني‬
‫فكل شيء على ما يرام هنا‬

367
00:20:47,479 --> 00:20:48,647 
‫(كايتي) تستيقظ الآن‬

368
00:20:48,814 --> 00:20:50,983 
‫ماذا قلت؟ إنها تتقيأ؟‬

369
00:20:51,350 --> 00:20:54,453 
‫(كايتي) مريضة؟ (مالوري)‬

370
00:20:54,686 --> 00:20:57,789 
‫(مالوري) سينقطع الخط مجدداً‬

371
00:20:57,956 --> 00:20:59,558 
‫شبكة سيئة جداً جداً‬

372
00:20:59,791 --> 00:21:02,728 
‫ما السيىء؟‬
‫هل تعاني من حمى؟‬

373
00:21:02,861 --> 00:21:04,963 
‫يا إلهي! إنها تعاني‬
‫من حمى، أليس كذلك؟‬

374
00:21:05,297 --> 00:21:08,600 
‫حسناً، (مالوري) أريدك‬
‫أن تحمميها بماء فاتر‬

375
00:21:08,800 --> 00:21:10,736 
‫حسناً؟ (مالوري)‬

376
00:21:10,902 --> 00:21:13,438 
‫يا للهول! (مالوري)‬

377
00:21:16,308 --> 00:21:18,910 
‫ماذا؟ هل تؤلمك إصابة‬
‫الظهر القديمة يا أبي؟‬

378
00:21:19,278 --> 00:21:20,979 
‫لا، لا، أنا متيبس فحسب‬

379
00:21:21,313 --> 00:21:23,915 
‫حسناً، لا عجب بعد ركوب الخيل اليوم‬

380
00:21:24,049 --> 00:21:25,484 
‫يا للروعة!‬

381
00:21:25,684 --> 00:21:29,621 
‫القضبان على هذه النافذة‬
‫مصنوعة من الحديد حقاً‬

382
00:21:30,322 --> 00:21:31,857 
‫إنها كذلك بالفعل‬

383
00:21:32,024 --> 00:21:35,560 
‫أراهن أنك تتمنى لو أنك لم تسرق‬
‫عربة الخيل تلك، أليس كذلك؟‬

384
00:21:35,694 --> 00:21:38,530 
‫ليس من اختصاصي، لذا فلتنتظر‬

385
00:21:38,697 --> 00:21:40,732 
‫بدا ذلك أنه تم إغلاقه حقاً‬

386
00:21:40,866 --> 00:21:43,368 
‫أجل حدث ذلك، فقد حكم عليه بالسجن‬

387
00:21:44,770 --> 00:21:46,772 
‫لا، لا، أعتقد أنه تم إغلاقه‬

388
00:21:46,972 --> 00:21:48,674 
‫ثقا بي، إنه ليس مغلقاً‬

389
00:21:48,807 --> 00:21:49,908 
‫أبي‬

390
00:21:52,577 --> 00:21:53,912 
‫أبي‬

391
00:21:54,079 --> 00:21:55,614 
‫إنه مغلق بالفعل‬

392
00:21:55,814 --> 00:21:57,649 
‫إنه عالق فحسب على الأرجح‬
‫ابتعدي عن الطريق‬

393
00:22:07,059 --> 00:22:08,060 
‫أبي، ماذا فعلت؟‬

394
00:22:08,460 --> 00:22:10,729 
‫- كتفي المصاب‬
‫- لقد حبسني هنا‬

395
00:22:10,896 --> 00:22:14,099 
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لم أفعل ذلك عمداً‬

396
00:22:14,466 --> 00:22:15,834 
‫حسناً، المفاتيح، لنبحث عن المفاتيح‬

397
00:22:16,034 --> 00:22:18,770 
‫لا بد من أنها هنا في مكان ما‬
‫تتدلى من مشبك‬

398
00:22:18,904 --> 00:22:20,872 
‫أجل أنا متأكد أنه توجد مجموعة‬
‫مفاتيح إضافية هنا في مكان ما‬

399
00:22:21,006 --> 00:22:23,375 
‫حسناً رائع، كيف يفترض بنا أن نخرجه؟‬

400
00:22:23,542 --> 00:22:24,576 
‫يا إلهي! ماذا فعلت يا أبي؟‬

401
00:22:24,776 --> 00:22:25,911 
‫كنت أحاول أن أحظى بقليل من المرح‬

402
00:22:28,080 --> 00:22:29,981 
‫اهدآ فحسب‬

403
00:22:31,783 --> 00:22:34,653 
‫هل أنا عالق هنا حقاً؟‬

404
00:22:39,091 --> 00:22:40,892 
‫ليس لوقت طويل‬

405
00:22:41,460 --> 00:22:43,595 
‫أبي بحقك! هذا جنوني‬

406
00:22:43,729 --> 00:22:45,931 
‫أجل، جنوني جداً لكنه قد ينجح‬

407
00:22:46,364 --> 00:22:47,599 
‫أو قد لا ينجح‬

408
00:22:47,766 --> 00:22:49,101 
‫تم القيام به في عشرات من أفلام الغرب‬

409
00:22:49,468 --> 00:22:54,072 
‫مع ممثلين يقومون بحركات خطيرة وقضبان‬
‫مزيفة ويا أبي، يجب أن نذهب إلى المنزل‬

410
00:22:54,439 --> 00:22:55,907 
‫سينجح ذلك‬

411
00:22:56,141 --> 00:22:57,709 
‫- ها نحن ذا!‬
‫- انتظر! لا تفعل ذلك‬

412
00:22:57,843 --> 00:22:59,144 
‫لا تقلق، سأخرجك يا صغيري‬

413
00:22:59,478 --> 00:23:02,647 
‫- لا، توقف بجد‬
‫- (شاين)، ابتعد عن النافذة‬

414
00:23:06,852 --> 00:23:09,454 
‫- أبي!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

415
00:23:09,721 --> 00:23:11,723 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير‬

416
00:23:11,923 --> 00:23:14,526 
‫لويت الركبة قليلاً‬

417
00:23:14,726 --> 00:23:16,428 
‫(شاين) كيف خرجت؟‬

418
00:23:16,661 --> 00:23:19,464 
‫المفاتيح كانت تحت مرتبة في الزنزانة‬

419
00:23:19,631 --> 00:23:20,699 
‫لماذا لم تخبرني؟‬

420
00:23:20,866 --> 00:23:23,668 
‫فعلت ذلك‬
‫قلت لك توقف مرتين‬

421
00:23:28,874 --> 00:23:31,409 
‫إذاً يبدو أن (كاليب) سيفعل ذلك‬

422
00:23:31,643 --> 00:23:34,045 
‫ولديه وجهة نظر خاصة في إخباري‬
‫أنه لا علاقة لهذا بـ(آشلي)‬

423
00:23:34,412 --> 00:23:36,948 
‫- لذلك بتعبير آخر...‬
‫- يتعلق تماماً بـ(آشلي)‬

424
00:23:37,149 --> 00:23:38,183 
‫اعذرانا‬

425
00:23:41,019 --> 00:23:43,054 
‫تم تركيب مرحاضك‬
‫أين تريدين القديم؟‬

426
00:23:43,455 --> 00:23:44,790 
‫ليس هنا‬

427
00:23:44,990 --> 00:23:47,459 
‫خذه إلى الخلف في الخارج حالاً‬

428
00:23:59,838 --> 00:24:01,206 
‫ها أنت ذا يا (كايتي)‬
‫حفاض رائع نظيف‬

429
00:24:01,606 --> 00:24:03,775 
‫ليس ضيقاً وكثير من المرطبات‬

430
00:24:04,009 --> 00:24:06,645 
‫خالتك (مالوري) تتعلم بسرعة‬
‫أليس كذلك؟‬

431
00:24:06,845 --> 00:24:08,146 
‫هل تستطيعين قول "خالتي"؟‬

432
00:24:10,482 --> 00:24:11,983 
‫أنت تشعرين بالدغدغة، أليس كذلك؟‬

433
00:24:12,184 --> 00:24:13,451 
‫هل تشعر قدماك بالدغدغة؟‬

434
00:24:16,721 --> 00:24:17,989 
‫هل تريدين دميتك؟‬

435
00:24:18,223 --> 00:24:20,091 
‫هل أنت واثقة أنك تريدينه؟‬

436
00:24:22,561 --> 00:24:25,096 
‫ربما يريد أن يدغدغك أيضاً‬

437
00:24:39,544 --> 00:24:40,779 
‫ما الأمر، ثمة خطب بـ(كايتي)؟‬

438
00:24:40,946 --> 00:24:43,615 
‫لا، إنها بخير، الخطب في هذا‬

439
00:24:43,815 --> 00:24:45,584 
‫هل لا تزال تظن أن (لو) تثق بي؟‬

440
00:24:45,717 --> 00:24:49,955 
‫- لا أفهم ما دخل الدمية بالثقة‬
‫- هذه عدسة‬

441
00:24:50,655 --> 00:24:52,591 
‫هذه كاميرا‬

442
00:24:52,757 --> 00:24:55,727 
‫وهذه بطاقة فيديو‬
‫إنها كاميرا مراقبة أطفال‬

443
00:24:55,894 --> 00:24:57,195 
‫كاميرا ماذا؟‬

444
00:24:57,529 --> 00:24:59,531 
‫إنها للتجسس يا (جاك)‬
‫للتجسس عليّ‬

445
00:25:03,869 --> 00:25:05,136 
‫حسناً، يجب أن يثبت هذا‬

446
00:25:05,270 --> 00:25:07,172 
‫حسناً، لنذهب‬

447
00:25:07,539 --> 00:25:09,074 
‫- هيا‬
‫- (لو) أين (شاين)؟‬

448
00:25:09,774 --> 00:25:11,209 
‫اللعنة، فليعثر عليه أحد‬

449
00:25:11,543 --> 00:25:13,678 
‫يجب أن أعود إلى المنزل‬
‫فـ(كايتي) مريضة على ما أعتقد‬

450
00:25:13,912 --> 00:25:15,146 
‫حسناً، نحن نفقد ضوء النهار‬

451
00:25:15,280 --> 00:25:16,514 
‫هيا يا أبي‬

452
00:25:16,648 --> 00:25:19,217 
‫لكن لا يمكنك النهوض حتى‬
‫كيف ستمتطي الحصان يا أبي‬

453
00:25:19,551 --> 00:25:21,253 
‫- سأتحمل‬
‫- أجل، سيتحمل‬

454
00:25:21,586 --> 00:25:24,522 
‫حتى لو تمكنت من الصعود على الحصان‬
‫فسنستغرق ضعف الوقت للعودة‬

455
00:25:24,656 --> 00:25:26,758 
‫وعلى ذلك الطريق؟ بحقك!‬

456
00:25:26,992 --> 00:25:28,226 
‫(آيمي) أرجوك لا تخبريني‬

457
00:25:28,927 --> 00:25:31,997 
‫(لو) لن ننجح في الوصول قبل الغروب‬

458
00:25:32,564 --> 00:25:33,765 
‫نحن عالقون هنا هذه الليلة‬

459
00:25:34,766 --> 00:25:36,034 
‫تباً!‬

460
00:25:42,607 --> 00:25:46,678 
‫قلت سنبقى هنا الليلة يا جدي‬

461
00:25:46,878 --> 00:25:48,113 
‫أجل‬

462
00:25:48,680 --> 00:25:52,550 
‫هلّا تضع (مالوري) على الهاتف رجاءً‬

463
00:25:52,751 --> 00:25:54,319 
‫تأبى المجيء إلى الهاتف؟ لماذا؟‬

464
00:25:54,719 --> 00:25:56,821 
‫جدي‬

465
00:25:57,022 --> 00:25:58,290 
‫مرحباً‬

466
00:26:00,792 --> 00:26:02,160 
‫ألم يكن من الأسهل‬
‫إرسال رسالة نصية إليه؟‬

467
00:26:02,327 --> 00:26:06,665 
‫أجل، تعتقد ذلك، إلا أن أبي‬
‫أكثر بخلاً من أن يدفع ثمن رسالة‬

468
00:26:07,666 --> 00:26:11,703 
‫إذاً هل كانت كل نزهاتكم‬
‫العائلية بهذا السوء؟‬

469
00:26:11,836 --> 00:26:12,938 
‫أنت لا تفهم المقصد، أليس كذلك؟‬

470
00:26:13,638 --> 00:26:14,839 
‫ماذا تقصدين؟‬

471
00:26:14,973 --> 00:26:16,675 
‫لماذا تظن أننا أتينا إلى هنا؟‬

472
00:26:16,808 --> 00:26:18,743 
‫لا أدري‬

473
00:26:18,877 --> 00:26:20,645 
‫لم أطلب أياً من هذا‬

474
00:26:20,779 --> 00:26:23,114 
‫يريد أبي أن يثير إعجابك، حسناً؟‬

475
00:26:23,248 --> 00:26:28,186 
‫لهذا ربما تتوقف‬
‫عن غرورك وتمنحه فرصة‬

476
00:26:28,320 --> 00:26:31,723 
‫أقصد، إذا لم تكن تريد التواجد هنا‬
‫لماذا جئت إلى هنا لقضاء الصيف؟‬

477
00:26:31,856 --> 00:26:35,160 
‫لأن أمي تعمل طوال الوقت‬
‫وننتقل كثيراً لذلك...‬

478
00:26:36,161 --> 00:26:39,998 
‫ظننت أنه سيكون‬
‫أفضل من أن أقضيه وحدي‬

479
00:26:47,939 --> 00:26:49,307 
‫جيد، وجدت البعض‬

480
00:26:54,045 --> 00:26:56,815 
‫إذاً ما سرك؟‬

481
00:26:57,015 --> 00:26:58,850 
‫أي سر؟‬

482
00:26:59,017 --> 00:27:01,186 
‫لماذا أنت منسجمة جداً‬
‫مع (شاين) أكثر مني؟‬

483
00:27:02,120 --> 00:27:06,825 
‫حسناً، لا يوجد سر يا أبي‬
‫فعلاقتنا ليست معقدة‬

484
00:27:07,258 --> 00:27:13,631 
‫تفاجأ بمعرفة أن لدية أخت‬
‫لكنه عرف طوال حياته أن أباه موجود‬

485
00:27:14,966 --> 00:27:17,702 
‫كان يفترض به أن يكون سعيداً‬
‫حين يعثر عليه أخيراً‬

486
00:27:17,836 --> 00:27:21,873 
‫كان يحلم لوقت طويل‬
‫كيف سيبدو والده حقاً‬

487
00:27:22,073 --> 00:27:24,209 
‫ربما كان لديه الكثير من التوقعات‬

488
00:27:25,944 --> 00:27:28,780 
‫إذاً الواقع لا يرتقي‬
‫إلى مستوى ما تخيله‬

489
00:27:29,914 --> 00:27:31,850 
‫لا‬

490
00:27:31,983 --> 00:27:34,652 
‫الأمر ليس هكذا يا أبي‬

491
00:27:35,720 --> 00:27:36,888 
‫الأمر وما فيه...‬

492
00:27:38,223 --> 00:27:41,693 
‫سيستغرق وقتاً ليتكيف‬

493
00:27:41,860 --> 00:27:44,362 
‫وأعتقد أن هذا يؤول إلى سبب‬

494
00:27:45,964 --> 00:27:50,101 
‫لأنني لا أمتلك ذكريات (لو) عنك‬
‫حين كنت أكبر‬

495
00:27:50,235 --> 00:27:51,336 
‫و...‬

496
00:27:52,103 --> 00:27:56,241 
‫حين كنت في مثل عمر (شاين)‬
‫كنت لا أزال أحلم بكيف يبدو أبي حقاً‬

497
00:28:13,691 --> 00:28:15,026 
‫مرحباً يا (كاليب)‬
‫هل تريد مساعدتي؟‬

498
00:28:16,027 --> 00:28:17,362 
‫حسناً‬

499
00:28:17,729 --> 00:28:19,364 
‫لديّ حوض في شاحنتي‬

500
00:28:19,731 --> 00:28:21,099 
‫هل سيكون (وايلون) سعيداً؟‬

501
00:28:21,232 --> 00:28:22,467 
‫ما سرعته؟‬

502
00:28:22,801 --> 00:28:24,202 
‫سريع كافية‬

503
00:28:24,335 --> 00:28:25,737 
‫حسناً‬

504
00:28:37,282 --> 00:28:38,416 
‫مرحى!‬

505
00:28:46,091 --> 00:28:47,392 
‫إذاً ماذا تعتقد؟‬

506
00:28:47,792 --> 00:28:49,260 
‫- أعتقد أن هذا رائع‬
‫- أعلم‬

507
00:28:49,461 --> 00:28:51,196 
‫وأعتقد أن هذا دوري‬

508
00:28:51,396 --> 00:28:52,497 
‫لا أدري يا رجل‬

509
00:28:52,897 --> 00:28:53,965 
‫التوجيه صعب للغاية، لذلك...‬

510
00:28:54,099 --> 00:28:59,037 
‫أجل، لأنك محترف‬
‫في قيادة أحواض الاستحمام؟‬

511
00:28:59,204 --> 00:29:00,205 
‫بحقك!‬

512
00:29:00,338 --> 00:29:01,773 
‫لا أدري...‬

513
00:29:08,813 --> 00:29:10,248 
‫ها نحن ذا!‬

514
00:29:10,515 --> 00:29:12,183 
‫مرحى!‬

515
00:29:12,317 --> 00:29:13,752 
‫مهلاً! أبطء! المكابح، المكابح!‬

516
00:29:14,886 --> 00:29:16,221 
‫- ماذا؟‬
‫- المكابح! اضغط على المكابح‬

517
00:29:16,421 --> 00:29:17,455 
‫أعرف أنني أبلي حسناً‬

518
00:29:17,822 --> 00:29:18,923 
‫لا!‬

519
00:29:39,911 --> 00:29:42,514 
‫(وايلون) سيقتلك‬

520
00:29:50,054 --> 00:29:52,924 
‫هل ستتمكنين من الاعتناء‬
‫بالطفلة طوال الليل؟‬

521
00:29:53,124 --> 00:29:54,459 
‫أجل، لكن هذه هي المرة الأخيرة‬

522
00:29:54,859 --> 00:29:57,862 
‫لن أجالس طفلة (لو) مجدداً‬

523
00:29:58,963 --> 00:30:01,366 
‫ستفتقدك (كايتي) بالتأكيد‬

524
00:30:01,533 --> 00:30:05,970 
‫سآتي لأزورها‬
‫ولكن حين لا تكون (لو) موجودة‬

525
00:30:06,204 --> 00:30:10,008 
‫ربما يجب أن تتحدثي إلى (لو)‬
‫قبل أن تتخذي أي قرار متسرع‬

526
00:30:10,208 --> 00:30:13,912 
‫لديكما بعض الخلافات‬
‫لكنكما كنتما مقربتين دائماً‬

527
00:30:14,112 --> 00:30:16,981 
‫أجل هذا ما ظننته‬

528
00:30:25,957 --> 00:30:28,059 
‫كان لديّ استقبال منذ دقيقتين‬

529
00:30:28,193 --> 00:30:29,260 
‫هذا مثير للجنون‬

530
00:30:29,460 --> 00:30:31,129 
‫أجل، حدثي ولا حرج‬
‫هل أستطيع أن أجرب؟‬

531
00:30:31,329 --> 00:30:32,997 
‫أجل، حظاً موفقاً‬

532
00:30:33,898 --> 00:30:35,233 
‫(آيمي) ماذا تفعلين؟‬

533
00:30:35,466 --> 00:30:38,069 
‫اعتبري هذا اعتراضاً‬

534
00:30:38,236 --> 00:30:39,337 
‫أعيديه‬

535
00:30:39,571 --> 00:30:41,105 
‫لا يا (لو)‬
‫تعرفين أنك لا يمكنك الاتصال‬

536
00:30:41,272 --> 00:30:42,340 
‫(آيمي) أعيديه‬

537
00:30:42,507 --> 00:30:46,144 
‫(كايتي) بخير‬
‫إنها مع (مالوري) وجدنا‬

538
00:30:46,344 --> 00:30:48,112 
‫- أعيديه‬
‫- (لو) سأضعه في النار‬

539
00:30:48,279 --> 00:30:50,248 
‫أنتما، توقفا رجاءً‬

540
00:30:50,415 --> 00:30:52,617 
‫يفترض أن تكون هذه‬
‫نزهة عائلية ممتعة‬

541
00:30:52,984 --> 00:30:54,152 
‫أحقاً يا أبي؟ أي جزء كان ذلك؟‬

542
00:30:54,319 --> 00:30:56,087 
‫اعذراني على رغبتي في الخروج في نزهة‬

543
00:30:56,221 --> 00:30:58,223 
‫مع أبنائي الثلاثة‬
‫لأول مرة على الإطلاق‬

544
00:30:59,224 --> 00:31:02,260 
‫ظننت أن ذلك سيكون أمراً مهماً‬
‫لكن أعتقد...‬

545
00:31:02,427 --> 00:31:04,028 
‫أعتقد أنني الوحيد الذي ظن ذلك‬

546
00:31:10,001 --> 00:31:11,236 
‫ماذا كان ذلك؟‬

547
00:31:11,469 --> 00:31:13,638 
‫ذئب القيوط، نادراً ما يأكل البشر‬

548
00:31:15,273 --> 00:31:17,408 
‫لا، أعتقد أننا رأينا شيئاً في الخارج‬

549
00:31:17,609 --> 00:31:19,444 
‫إنه ضوء النار يخدع أعينكم‬

550
00:31:19,644 --> 00:31:20,912 
‫سمعت شيئاً‬

551
00:31:22,580 --> 00:31:23,615 
‫أعتقد أن الخيل...‬

552
00:31:25,049 --> 00:31:27,418 
‫أجل بالطبع‬

553
00:31:28,386 --> 00:31:31,456 
‫لأن الخيل تشعر بالحضور...‬

554
00:31:33,458 --> 00:31:35,660 
‫مثل حضور شبح (ديغر ماكي)‬

555
00:31:36,094 --> 00:31:38,396 
‫من يكون (ديغر ماكي)؟‬

556
00:31:38,563 --> 00:31:41,666 
‫شاب هاجمه دب‬

557
00:31:42,033 --> 00:31:43,234 
‫ها نحن ذا!‬

558
00:31:44,168 --> 00:31:47,272 
‫أتعلم؟ يقولون إنه قبل موته بالضبط‬
‫أطلق الرصاص على الدب‬

559
00:31:47,438 --> 00:31:50,541 
‫وكلاهما سقطا على الأرض‬
‫في اللحظة نفسها بالضبط‬

560
00:31:53,444 --> 00:31:54,545 
‫أبي...‬

561
00:31:55,580 --> 00:31:58,683 
‫وتشابكت روحيهما‬

562
00:31:59,284 --> 00:32:00,919 
‫أبي...‬

563
00:32:01,052 --> 00:32:06,291 
‫لهذا تسير بيننا روح‬
‫نصفها بشري والآخر وحش...‬

564
00:32:06,457 --> 00:32:08,192 
‫- أبي!‬
‫- لقد ناديتني بـ...‬

565
00:32:14,132 --> 00:32:16,167 
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

566
00:32:16,334 --> 00:32:17,435 
‫هذه ملكية خاصة‬

567
00:32:19,304 --> 00:32:21,439 
‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬
‫- لا‬

568
00:32:23,141 --> 00:32:24,442 
‫ما خطبكم؟‬

569
00:32:24,642 --> 00:32:27,278 
‫- تبدون وكأنكم رأيتم شبحاً‬
‫- هذا أنت‬

570
00:32:27,478 --> 00:32:30,214 
‫ماذا؟‬
‫أنا حارس هذا الموقع‬

571
00:32:32,150 --> 00:32:34,953 
‫رأيت الصالة مضاءة‬
‫من بيتي على أعلى التل‬

572
00:32:35,186 --> 00:32:37,188 
‫ظننت أن مجموعة من المراهقين‬
‫يقيمون حفلاً آخر هنا‬

573
00:32:37,322 --> 00:32:38,589 
‫آسفة على تعدينا على الملكية‬

574
00:32:38,957 --> 00:32:40,391 
‫سنرحل من هنا في الصباح الباكر‬

575
00:32:40,591 --> 00:32:42,527 
‫هذا ليس مخيماً‬

576
00:32:42,694 --> 00:32:44,028 
‫حسناً، أنا مصاب‬

577
00:32:44,262 --> 00:32:46,264 
‫أجل، تبقت بضع ساعات‬
‫فحسب على الشروق‬

578
00:32:46,397 --> 00:32:48,299 
‫ونحن نعيش في (هادسن)‬

579
00:32:48,433 --> 00:32:50,368 
‫(هادسن)؟ إنها تبعد‬
‫ساعة ونصف فحسب من هنا‬

580
00:32:51,970 --> 00:32:53,371 
‫ثق بي، إنها ليست كذلك‬

581
00:32:53,504 --> 00:32:56,507 
‫حسناً، ستكون كذلك‬
‫إذا سلكتم طريق (فلاتس)‬

582
00:32:56,641 --> 00:32:58,109 
‫أنتم لم تسلكوا...‬

583
00:33:01,479 --> 00:33:03,614 
‫أنتم لم تسلكوا طريق (كوك)؟‬

584
00:33:04,983 --> 00:33:06,384 
‫أنتم محظوظون لوصولكم إلى هنا سالمين‬

585
00:33:09,287 --> 00:33:10,321 
‫شكراً لك على تفقدك‬

586
00:33:23,201 --> 00:33:24,335 
‫صباح الخير!‬

587
00:33:25,303 --> 00:33:28,306 
‫حسناً أيها النائمون‬
‫أشرقت الشمس، هيا‬

588
00:33:29,607 --> 00:33:31,075 
‫فلننطلق على الطريق‬

589
00:33:33,211 --> 00:33:34,412 
‫كيف حال ركبتك؟‬

590
00:33:36,514 --> 00:33:38,082 
‫إنها متورمة جداً‬

591
00:33:38,316 --> 00:33:40,585 
‫- هل تستطيع ركوب الحصان؟‬
‫- لا أدري‬

592
00:33:41,019 --> 00:33:42,453 
‫إذاً ماذا؟‬
‫يجب أن ننقلك جواً من هنا؟‬

593
00:33:42,620 --> 00:33:46,657 
‫لا، لن أطلب فريق إنقاذ‬
‫من أجل ركبة مصابة‬

594
00:33:47,091 --> 00:33:49,227 
‫إذاً ماذا؟ هل ستقفز‬
‫إلى المنزل على ساق واحدة؟‬

595
00:33:50,728 --> 00:33:52,330 
‫لديّ فكرة‬

596
00:33:52,530 --> 00:33:54,665 
‫توجد كومة خشب عند ورشة الحدادة‬

597
00:33:55,066 --> 00:33:56,134 
‫سأحتاج إلى بعض العون‬

598
00:34:09,147 --> 00:34:11,616 
‫هلاّ تجلسين، أنت توترينني‬

599
00:34:11,783 --> 00:34:13,551 
‫أراجع كل ما سأقوله لـ(لو)‬

600
00:34:16,421 --> 00:34:18,656 
‫أخشى من أن أهدأ‬
‫حين نتواجه وجهاً لوجه‬

601
00:34:19,090 --> 00:34:21,793 
‫منذ متى وأنت تواجهين مشكلة‬
‫في التعبير عن نفسك؟‬

602
00:34:22,226 --> 00:34:23,795 
‫حين أكون غاضبة هكذا‬

603
00:34:24,328 --> 00:34:25,730 
‫ربما يجب أن أرسل لها‬
‫رسالة إلكترونية فحسب‬

604
00:34:26,164 --> 00:34:31,135 
‫لا، لا، هذه ليست طريقة التعامل‬
‫مع شيء كهذا‬

605
00:34:31,335 --> 00:34:34,372 
‫أياً كانت الكلمات التي تختارينها‬
‫تحتاج (لو) إلى أن تسمعها تخرج من فمك‬

606
00:34:35,673 --> 00:34:37,308 
‫مرحباً‬

607
00:34:37,508 --> 00:34:40,645 
‫آسف لقطع فطورك يا (جاك)‬
‫لكنني أحتاج حقاً إلى مساعدتك‬

608
00:34:41,079 --> 00:34:42,413 
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

609
00:34:42,580 --> 00:34:45,850 
‫أجل، أحتاج فحسب أن أرمم شيئاً‬
‫بسرعة وستفيدني مساعدة إضافية‬

610
00:34:46,250 --> 00:34:48,619 
‫بالتأكيد، أستطيع منحك بضع ساعات‬
‫ما الذي سنرممه؟‬

611
00:35:09,340 --> 00:35:11,776 
‫حسناً يا (كاليب)، هل أنت جاهز؟‬

612
00:35:12,210 --> 00:35:13,244 
‫هل تمكنت من هذا؟‬

613
00:35:14,212 --> 00:35:15,546 
‫حسناً؟‬

614
00:35:23,454 --> 00:35:24,589 
‫مهلاً يا (كاليب)...‬

615
00:35:32,196 --> 00:35:33,698 
‫إنه مثبت، حسناً كل شيء جاهز‬

616
00:35:45,576 --> 00:35:46,911 
‫على قدميك! على قدميك!‬

617
00:35:50,148 --> 00:35:51,816 
‫ابق فوق الحبل، ابق فوق الحبل‬

618
00:35:52,383 --> 00:35:53,451 
‫أيها الثور!‬

619
00:35:55,686 --> 00:35:58,689 
‫أيها الثور! أيها الثور!‬
‫أيها الثور! أيها الثور!‬

620
00:35:58,856 --> 00:36:01,159 
‫تمكنت منه‬

621
00:36:01,325 --> 00:36:03,494 
‫إلى اللقاء أيها الثور، اخرج من هنا‬

622
00:36:04,462 --> 00:36:06,464 
‫كان ذلك رائعاً!‬

623
00:36:06,597 --> 00:36:07,832 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

624
00:36:08,566 --> 00:36:10,201 
‫أتعلم كيف يقول الناس عنك مجنوناً؟‬

625
00:36:10,334 --> 00:36:11,869 
‫- حسناً أنت لست كذلك، أنت...‬
‫- لا أعرف الخوف‬

626
00:36:12,203 --> 00:36:13,804 
‫- لا، هذا ليس قصدي‬
‫- موهوب جداً‬

627
00:36:14,172 --> 00:36:15,540 
‫- كنت سأقول...‬
‫- مذهل‬

628
00:36:15,673 --> 00:36:16,707 
‫مثير للشفقة‬

629
00:36:16,908 --> 00:36:20,645 
‫(كاليب) أنت تفعل هذا لجذب انتباه‬
‫امرأة لا تهتم سوى بنفسها‬

630
00:36:20,878 --> 00:36:22,713 
‫لن تلاحظ حتى‬

631
00:36:22,947 --> 00:36:25,550 
‫لا علاقة لهذا بـ(آشلي)‬

632
00:36:25,716 --> 00:36:28,719 
‫حسناً، لا تؤذ نفسك فحسب‬

633
00:36:28,853 --> 00:36:33,424 
‫لا تحطم شيئاً، خاصة قلبك الكبير‬

634
00:36:35,560 --> 00:36:37,495 
‫- ليس سيئاً بالنسبة لراكب جياد برية‬
‫- شكراً‬

635
00:36:37,862 --> 00:36:41,732 
‫حسناً، لقد أتممت جانبي من الاتفاق‬
‫كيف حال دراجتي؟‬

636
00:36:41,899 --> 00:36:44,368 
‫أجل، حسناً‬

637
00:36:45,303 --> 00:36:46,437 
‫الأمر وما فيه...‬

638
00:36:49,607 --> 00:36:50,875 
‫- كان حادثاً‬
‫- سأقتله‬

639
00:36:51,309 --> 00:36:52,677 
‫حسناً، ذلك لم يكن خطأه بالكامل‬

640
00:36:52,810 --> 00:36:53,911 
‫كان هو من يقود، أليس كذلك؟‬

641
00:36:54,278 --> 00:36:56,480 
‫ليس المهم الآن بالضبط‬

642
00:36:56,614 --> 00:36:57,748 
‫حطمت دراجتي؟‬

643
00:36:57,915 --> 00:36:59,417 
‫مهلاً‬

644
00:36:59,550 --> 00:37:01,485 
‫هل تظن أن هذا الحوض مزحة؟‬
‫ذلك مصدر رزقي‬

645
00:37:01,652 --> 00:37:03,955 
‫انظر، أنا آسف، حسناً؟‬
‫لكن أعتقد أنني أصلحته‬

646
00:37:04,322 --> 00:37:05,890 
‫انتظر هنا لحظة فحسب، حسناً؟‬

647
00:37:07,258 --> 00:37:08,426 
‫وجد (تاي) حوضاً جديداً؟‬

648
00:37:08,659 --> 00:37:10,895 
‫- ليس بالضبط‬
‫- يا للهول!‬

649
00:37:16,367 --> 00:37:17,835 
‫مرحاض؟!‬

650
00:37:18,236 --> 00:37:21,472 
‫استبدلت حوضي بمرحاض؟‬

651
00:37:22,473 --> 00:37:24,875 
‫أنت ذكي أيها اللعين! هذا رائع!‬

652
00:37:26,978 --> 00:37:28,246 
‫مرحى!‬

653
00:37:31,816 --> 00:37:32,917 
‫مثير للإعجاب‬

654
00:37:34,485 --> 00:37:35,586 
‫مرحى!‬

655
00:37:45,329 --> 00:37:46,931 
‫مرحباً يا (لو)‬

656
00:37:47,331 --> 00:37:49,767 
‫أعتقد أن هذه استقالتي‬

657
00:37:49,934 --> 00:37:53,738 
‫أردت فحسب أن أقول لك شكراً على فرصة‬

658
00:37:53,938 --> 00:38:00,511 
‫العمل مع ربة عمل ذات وسواس قهري‬
‫ومتسلطة ومنظمة بشكل مفرط‬

659
00:38:00,711 --> 00:38:04,615 
‫ولها أكثر المعايير والتوقعات الجنونية‬

660
00:38:04,782 --> 00:38:07,918 
‫الآن أعلم أنه مهما ابتلتني به الحياة‬
‫سأتمكن من التعامل معه‬

661
00:38:08,319 --> 00:38:10,888 
‫لأنني نجوت من العمل‬
‫لدى (لو فلامينغ موريس)‬

662
00:38:15,626 --> 00:38:18,062 
‫حقيقةً‬

663
00:38:18,696 --> 00:38:21,365 
‫يجب أيضاً أن أقول‬

664
00:38:21,532 --> 00:38:25,303 
‫مهما كان العمل لديك جنوني‬

665
00:38:25,503 --> 00:38:27,538 
‫إلا أنني احترمتك دائماً‬

666
00:38:28,372 --> 00:38:30,741 
‫شعرت دائماً أنك مثل صديقتي‬

667
00:38:30,941 --> 00:38:33,611 
‫كما لو كنا عائلة‬

668
00:38:33,744 --> 00:38:36,547 
‫ولكن أعتقد أنني كنت أخدع نفسي‬

669
00:38:37,481 --> 00:38:40,384 
‫لم تجسست عليّ يا (لو)؟‬

670
00:38:40,518 --> 00:38:42,453 
‫هذا ظلم بيّن‬

671
00:38:52,797 --> 00:38:54,565 
‫إذاً، عدت إلى مطعم (ماغي)‬

672
00:38:54,732 --> 00:38:56,934 
‫ولحسن الحظ كان المرحاض‬
‫لا يزال قابعاً في الخلف‬

673
00:38:57,368 --> 00:38:58,669 
‫- هل نظفته؟‬
‫- لا‬

674
00:38:58,836 --> 00:39:00,471 
‫جدي‬

675
00:39:00,638 --> 00:39:02,373 
‫أصيب أبي في ركبته إصابة مروعة‬

676
00:39:02,573 --> 00:39:03,708 
‫يجب أن نذهب به إلى مستشفى‬

677
00:39:06,510 --> 00:39:08,446 
‫صدقاً؟ عربة بدائية؟‬

678
00:39:08,779 --> 00:39:11,649 
‫هل يمكن لهذا اليوم‬
‫أن يكون أكثر جنوناً؟‬

679
00:39:14,685 --> 00:39:17,054 
‫هذا رائع!‬

680
00:39:18,089 --> 00:39:19,924 
‫يا للروعة! جميل!‬

681
00:39:25,096 --> 00:39:27,098 
‫احملاني من على هذا الشيء‬

682
00:39:31,969 --> 00:39:33,003 
‫أين هي؟‬

683
00:39:33,137 --> 00:39:35,406 
‫في غرفة الأطفال‬

684
00:39:47,385 --> 00:39:48,652 
‫إنها تبدو بخير‬

685
00:39:48,786 --> 00:39:50,821 
‫عمَّ تتحدثين؟‬

686
00:39:52,390 --> 00:39:54,658 
‫شبكة الهاتف الغبية‬

687
00:39:56,894 --> 00:40:00,531 
‫ستريد أن تراها حين تستيقظ‬

688
00:40:02,800 --> 00:40:06,470 
‫أعلم أنها تبدو مخيفة‬
‫ولكنها تحب هذه الدمية‬

689
00:40:06,604 --> 00:40:08,739 
‫أجل، حسناً، أنت لم تشتريها‬
‫لمنظرها أليس كذلك؟‬

690
00:40:08,873 --> 00:40:10,908 
‫لا، لقد كانت هدية‬

691
00:40:11,041 --> 00:40:13,577 
‫إنها كاميرا مراقبة أطفال غبية‬

692
00:40:13,844 --> 00:40:15,880 
‫يا إلهي! الناس شكاكون جداً‬

693
00:40:16,013 --> 00:40:19,717 
‫لم أكن لأستعمل واحدة من هذه أبداً‬
‫لكن (كايتي) تحبها‬

694
00:40:20,718 --> 00:40:22,620 
‫كاميرا مراقبة أطفال؟‬

695
00:40:22,753 --> 00:40:23,888 
‫يا إلهي! كيف تعمل؟‬

696
00:40:24,021 --> 00:40:27,825 
‫يوجد زر تسجيل في الخلف‬

697
00:40:27,958 --> 00:40:30,461 
‫يسهل الضغط على هذا‬

698
00:40:30,594 --> 00:40:32,129 
‫(كايتي) تحتضنها دائماً‬

699
00:40:32,463 --> 00:40:35,199 
‫أتساءل إذا كانت‬
‫قد سجلت نفسها بغير قصد‬

700
00:40:35,533 --> 00:40:37,568 
‫يجب أن نرى إذا كان يوجد شيء‬
‫على مسجل الفيديو هذا‬

701
00:40:37,701 --> 00:40:40,738 
‫لا، أقصد... دعيني أفعل هذا‬

702
00:40:40,871 --> 00:40:41,972 
‫أستطيع تحميله على حاسوبك النقال‬

703
00:40:42,106 --> 00:40:43,607 
‫لماذا لا نشاهده الآن فحسب؟‬

704
00:40:43,741 --> 00:40:45,576 
‫لقد حظيت بنزهة طويلة‬

705
00:40:45,709 --> 00:40:48,679 
‫صدقاً، أستطيع تحرير‬
‫كل الأجزاء الجيدة معاً‬

706
00:40:48,813 --> 00:40:51,081 
‫إذا كان يوجد شيء عليه أساساً‬

707
00:40:51,215 --> 00:40:56,720 
‫أنت محقة، يجب أن أهدأ‬
‫وأستحم بينما لا تزال (كايتي) نائمة‬

708
00:40:57,888 --> 00:41:02,827 
‫وشكراً لك على كل شيء‬

709
00:41:02,960 --> 00:41:05,062 
‫لا أدري ماذا كنت سأفعل من دونك‬

710
00:41:13,637 --> 00:41:17,675 
‫ثم ظهر ذلك الرجل الدب العملاق‬
‫فجأة من الظلام‬

711
00:41:17,808 --> 00:41:20,511 
‫رجل دب؟‬
‫ما هو الرجل الدب؟‬

712
00:41:20,644 --> 00:41:24,482 
‫حسناً كان... رجلاً ضخماً كثير الشعر‬

713
00:41:27,718 --> 00:41:29,019 
‫أنتم يا عائلة (فلامينغ) مجانين‬

714
00:41:29,153 --> 00:41:30,254 
‫- لدي اعتقاد راسخ بذلك‬
‫- أجل‬

715
00:41:30,588 --> 00:41:32,723 
‫يجب أن أذهب على الأرجح‬

716
00:41:33,991 --> 00:41:36,126 
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أجل‬

717
00:41:40,865 --> 00:41:43,767 
‫مرحباً يا أبي، ماذا قال الطبيب؟‬

718
00:41:45,736 --> 00:41:47,571 
‫أجهدت بعض الأربطة‬

719
00:41:47,705 --> 00:41:49,073 
‫لا يوجد تمزق هذه المرة‬

720
00:41:49,206 --> 00:41:50,875 
‫إذاً أعتقد أن هذه مفاجأة أخرى‬

721
00:41:51,008 --> 00:41:52,776 
‫أجل، حسناً‬

722
00:41:53,944 --> 00:41:56,080 
‫لنأمل أن يحب (شاين) هذه‬

723
00:42:02,820 --> 00:42:04,221 
‫عزيزتي‬

724
00:42:05,923 --> 00:42:09,560 
‫أعتذر حقاً عن تفويت كل‬
‫تلك السنوات حين كنت طفلة‬

725
00:42:09,693 --> 00:42:12,229 
‫أبي، كان ذلك في الماضي البعيد‬

726
00:42:12,563 --> 00:42:14,732 
‫نحن في حال جيدة الآن، صحيح؟‬

727
00:42:15,266 --> 00:42:18,235 
‫حسناً، عليك أن تذكريني‬
‫كيف وصلنا إلى هذا الحال مجدداً‬

728
00:42:18,869 --> 00:42:22,139 
‫كيف تمكنت من تعويضك‬
‫عن كل تلك السنوات؟‬

729
00:42:22,273 --> 00:42:24,141 
‫لم تستسلم قط‬

730
00:42:24,275 --> 00:42:26,777 
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

731
00:42:27,878 --> 00:42:30,180 
‫يا للروعة! لقد اشتريت ثوراً‬

732
00:42:30,548 --> 00:42:31,982 
‫مرحباً!‬

733
00:42:32,116 --> 00:42:35,152 
‫ظننت أنك ربما تود التدرب‬
‫على الربط على هذا‬

734
00:42:36,186 --> 00:42:38,188 
‫مهلاً! حقاً؟‬

735
00:42:39,690 --> 00:42:40,791 
‫ماذا عن التيس؟‬

736
00:42:40,925 --> 00:42:42,326 
‫يمكنك الاحتفاظ به كحيوان أليف‬

737
00:42:42,660 --> 00:42:44,828 
‫أنت كبير بما يكفي للتعامل مع الحقيقي‬

738
00:42:46,764 --> 00:42:48,198 
‫أراهن أن ركبتك تؤلم جداً‬

739
00:42:48,332 --> 00:42:49,767 
‫لا‬

740
00:42:50,668 --> 00:42:53,270 
‫ليس مثل أول مرة كسرتها عام 1983‬

741
00:42:53,604 --> 00:42:54,772 
‫كان في 1984‬

742
00:42:54,905 --> 00:42:55,973 
‫ماذا؟‬

743
00:42:56,106 --> 00:42:59,243 
‫أصبتها في مصارعة الثيران‬
‫في (غراند برايري) عام 1984‬

744
00:42:59,577 --> 00:43:01,612 
‫قرأت ذلك على الإنترنت‬

745
00:43:01,745 --> 00:43:03,047 
‫وإصابة ظهرك‬

746
00:43:03,180 --> 00:43:07,017 
‫كانت بسبب جواد بري اسمه‬
‫(نايت تراين) في (ستامبيد) عام 1988‬

747
00:43:07,885 --> 00:43:09,320 
‫لقد أثرت إعجابي‬

748
00:43:09,753 --> 00:43:12,723 
‫لكنني لم أسمع أي شيء‬
‫عن إصابة كتف‬

749
00:43:12,856 --> 00:43:15,993 
‫أجل لأن هذا لم يحدث في مصارعة ثيران‬

750
00:43:16,827 --> 00:43:18,729 
‫طلق ناري‬

751
00:43:18,862 --> 00:43:20,197 
‫- مهلاً، حقاً؟‬
‫- أجل‬

752
00:43:20,331 --> 00:43:21,932 
‫أجل، مواجهة حقيقية‬

753
00:43:22,066 --> 00:43:25,636 
‫بعض أحقر لصوص الماشية‬
‫قد تقابلهم في الغرب‬

754
00:43:26,036 --> 00:43:28,238 
‫لا أتحدث عن ذلك كثيراً‬

755
00:43:28,606 --> 00:43:30,941 
‫كانت توجد بنادق كثيرة‬
‫كانت (آيمي) محاطة بها‬

756
00:43:31,075 --> 00:43:32,876 
‫كانت كلها مصوبة تجاهها‬

757
00:43:33,010 --> 00:43:35,846 
‫اضطررت إلى ذلك، ثم اندفعت‬

758
00:43:35,980 --> 00:43:37,915 
‫اندفعت أمام رصاصة‬

759
00:43:38,048 --> 00:43:41,785 
‫اضطررت إلى ركض 100‬
‫إلى 150 ياردة ركضاً سريعاً‬

760
00:43:41,919 --> 00:43:43,787 
‫أجل، لن أنسى هذا‬

