﻿1
00:00:01,634 --> 00:00:04,237 
‫حسناً، هل أنت متأكد من‬
‫أنك لا تمانع المجيء إلى هنا؟‬

2
00:00:04,371 --> 00:00:06,272 
‫إنها رحلة طويلة‬

3
00:00:06,406 --> 00:00:08,241 
‫عزيزتي، تعالي وألقي نظرة على هذا‬

4
00:00:08,375 --> 00:00:11,745 
‫حسناً، حسناً...‬
‫لا أطيق الانتظار حتى أتحدث معك‬

5
00:00:12,078 --> 00:00:13,279 
‫حسناً‬

6
00:00:13,413 --> 00:00:14,547 
‫أجل؟‬

7
00:00:14,681 --> 00:00:17,450 
‫إذاً أيهما تفضلين؟‬

8
00:00:17,584 --> 00:00:20,687 
‫أن يكون المطبخ غرفة منفصلة‬
‫لتناول الطعام أم...‬

9
00:00:21,020 --> 00:00:22,155 
‫أن يكون ذا مخطط مفتوح؟‬

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,692 
‫لا أدري‬

11
00:00:26,025 --> 00:00:28,428 
‫إنه يصعب تخيله نوعاً ما‬

12
00:00:28,561 --> 00:00:29,629 
‫صحيح‬

13
00:00:29,763 --> 00:00:32,065 
‫ربما كان يسهل تخيله أكثر‬
‫إذا لم تكوني على الهاتف طوال الوقت‬

14
00:00:32,198 --> 00:00:34,467 
‫آسفة، صديق قديم‬
‫من (نيويورك) اتصل‬

15
00:00:34,601 --> 00:00:38,038 
‫إنه في البلدة لبضعة أيام‬
‫لهذا حددنا موعداً لتناول الغداء‬

16
00:00:38,171 --> 00:00:39,439 
‫موعد لتناول الغداء؟‬

17
00:00:39,572 --> 00:00:40,573 
‫هل يجب أن أغار؟‬

18
00:00:40,707 --> 00:00:45,311 
‫فقط من ذوقه الاستثنائي في الملابس‬
‫ومجموعته النادرة من زهور السحلبية‬

19
00:00:45,445 --> 00:00:49,048 
‫على أي حال، هل تمانع‬
‫أن أختفي لبضع ساعات هذا المساء؟‬

20
00:00:49,182 --> 00:00:50,817 
‫- بشرط واحد‬
‫- ماذا؟‬

21
00:00:51,151 --> 00:00:53,219 
‫مخطط مفتوح‬
‫أم غرفة منفصلة لتناول الطعام؟‬

22
00:00:53,353 --> 00:00:55,488 
‫حسناً‬

23
00:00:55,622 --> 00:00:57,290 
‫مخطط مفتوح‬

24
00:00:57,424 --> 00:01:00,560 
‫لا، مهلاً غرفة منفصلة لتناول الطعام‬
‫بالتأكيد غرفة منفصلة‬

25
00:01:00,693 --> 00:01:04,130 
‫- حسناً‬
‫- لا، أعتقد مخطط مفتوح‬

26
00:01:04,264 --> 00:01:05,598 
‫أحبك‬

27
00:01:08,768 --> 00:01:10,170 
‫(تاي)‬

28
00:01:13,406 --> 00:01:15,141 
‫لم تكن مضطراً إلى ذلك‬

29
00:01:15,275 --> 00:01:19,212 
‫آسف، هذه من أجل المرأة الأخرى‬
‫في حياتي السيدة (بيل)‬

30
00:01:19,345 --> 00:01:20,447 
‫مرحباً يا (مالوري)‬

31
00:01:20,580 --> 00:01:22,782 
‫يجب أن أركض، يجب أن أتحدث‬
‫مع (أوستن) قبل أن تنتهي نوبته‬

32
00:01:23,116 --> 00:01:24,317 
‫(أوستن)؟ ماذا حدث لـ(جايك)؟‬

33
00:01:24,484 --> 00:01:25,552 
‫أنا و(جايك) صديقان الآن فحسب‬

34
00:01:25,685 --> 00:01:26,719 
‫حاول مواكبة الأحداث‬

35
00:01:27,086 --> 00:01:28,121 
‫أجل‬

36
00:01:28,788 --> 00:01:30,457 
‫إذاً ما المناسبة؟‬

37
00:01:30,657 --> 00:01:33,092 
‫حسناً، اتصلت بالجامعة‬
‫للعمل على جدول زمني للدفع‬

38
00:01:33,226 --> 00:01:35,295 
‫لكن اتضح أن رسومي الدراسية تم دفعها‬

39
00:01:35,428 --> 00:01:37,664 
‫حقاً؟ ساندتك السيدة (بيل)‬

40
00:01:37,797 --> 00:01:40,867 
‫أجل وسأرد إليها مالها في نهاية المطاف‬
‫لكن حالياً ستفي الزهور بالغرض‬

41
00:01:41,267 --> 00:01:42,535 
‫حسناً، أوصل لها سلامي حسناً؟‬

42
00:01:42,735 --> 00:01:44,404 
‫- سأفعل، إلى اللقاء‬
‫- حسناً إلى اللقاء‬

43
00:01:47,240 --> 00:01:51,177 
‫- إذاً ماذا ستفعلين غداً؟‬
‫- لا شيء‬

44
00:01:51,344 --> 00:01:54,414 
‫إذا كنت تعتبر العمل في فناء المنزل‬
‫والتسكع مع عشرات الأصدقاء‬

45
00:01:54,547 --> 00:01:57,484 
‫ومجالسة الأطفال... "لا شيء"‬

46
00:01:57,650 --> 00:02:02,555 
‫لأن لديّ إجازة من العمل غداً‬
‫وكنت أتساءل إذا كنت تريدين التسكع؟‬

47
00:02:02,755 --> 00:02:06,159 
‫أعتقد أنني أستطيع إيجاد موعد لك‬

48
00:02:06,326 --> 00:02:08,795 
‫"أنا مسرورة لأنك هنا‬
‫أردت أن أخبرك شيئاً"‬

49
00:02:09,129 --> 00:02:10,196 
‫هل تعرفين ذلك الشاب‬
‫الذي أخبرتك بشأنه؟‬

50
00:02:10,330 --> 00:02:11,431 
‫الشاب الذي قابلته في (لندن)؟‬

51
00:02:11,631 --> 00:02:12,732 
‫أجل‬

52
00:02:12,866 --> 00:02:15,802 
‫حسناً، لم أخبرك القصة بأكملها‬

53
00:02:16,202 --> 00:02:17,337 
‫كان الأمير (هاري) أليس كذلك؟‬

54
00:02:17,537 --> 00:02:22,275 
‫لا، اسمه (ديلن) وهو من (تورونتو)‬
‫لكنه هناك لارتياد المدرسة‬

55
00:02:22,509 --> 00:02:25,278 
‫وأعلم أنني قلت إن شيئاً لم يحدث‬

56
00:02:25,512 --> 00:02:27,180 
‫- لكن...‬
‫- ولكن حدث شيء ما‬

57
00:02:27,347 --> 00:02:28,381 
‫لا‬

58
00:02:29,415 --> 00:02:31,618 
‫أجل، لا أدري‬

59
00:02:31,818 --> 00:02:33,720 
‫لقد أرسل إليّ هذه الرسالة‬

60
00:02:33,920 --> 00:02:36,322 
‫"أفتقدك ولا أستطيع‬
‫التوقف عن التفكير فيك"‬

61
00:02:36,523 --> 00:02:38,158 
‫(سورايا) هذا رائع‬

62
00:02:38,324 --> 00:02:40,894 
‫رائع؟ إنه ليس رائعاً إنه جنوني‬

63
00:02:41,294 --> 00:02:42,362 
‫عرفت هذا الشاب أسبوعين‬

64
00:02:42,529 --> 00:02:44,364 
‫حسناً، من الواضح‬
‫أنك تركت انطباعاً كبيراً‬

65
00:02:44,497 --> 00:02:46,266 
‫اقترفت خطأ بالفعل مع (تشايس)‬

66
00:02:46,432 --> 00:02:49,168 
‫ولا أريد أن أقترف آخر مع شاب‬
‫لا يعيش في الدولة نفسها حتى‬

67
00:02:50,336 --> 00:02:54,641 
‫- إذاً ماذا ستفعلين؟‬
‫- سأتجاهل الرسالة‬

68
00:02:55,942 --> 00:02:58,278 
‫أحتاج إلى مخفوق الحليب‬

69
00:03:28,575 --> 00:03:29,909 
‫حسناً‬

70
00:03:35,949 --> 00:03:37,217 
‫سيدة (بيل)‬

71
00:03:47,994 --> 00:03:49,762 
‫(شوغارفوت)‬

72
00:03:54,701 --> 00:03:55,969 
‫مرحباً يا (شوغارفوت)‬

73
00:03:57,537 --> 00:04:00,540 
‫ماذا تفعل هنا في الخارج وحدك؟‬

74
00:04:01,507 --> 00:04:02,542 
‫مرحباً يا صديقي‬

75
00:04:05,545 --> 00:04:07,347 
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً‬

76
00:04:07,580 --> 00:04:09,515 
‫هذه من أجل السيدة (بيل)‬

77
00:04:11,351 --> 00:04:13,920 
‫لا بد من أنك جائع جداً‬

78
00:04:15,922 --> 00:04:17,457 
‫أين أمك؟‬

79
00:05:07,040 --> 00:05:10,343
{\an8}‫كان ذلك جيداً‬
‫هل تريد مشاهدة فيلم آخر؟‬

80
00:05:10,543 --> 00:05:11,611
{\an8}‫لا‬

81
00:05:12,478 --> 00:05:14,814
{\an8}‫- هل تريد مزيداً من الفشار؟‬
‫- لا شكراً‬

82
00:05:15,014 --> 00:05:17,417
{\an8}‫بيتزا؟ كل الأولاد يحبون البيتزا‬
‫هل تريد بيتزا؟‬

83
00:05:17,583 --> 00:05:19,585
{\an8}‫لقد أشبعني الفشار‬

84
00:05:19,819 --> 00:05:20,987
{\an8}‫حسناً‬

85
00:05:21,321 --> 00:05:23,356
{\an8}‫حسناً يمكننا...‬

86
00:05:23,556 --> 00:05:24,857
{\an8}‫أن نلعب‬

87
00:05:25,024 --> 00:05:27,327
{\an8}‫- يمكننا أن نلعب الأوراق؟‬
‫- أجل، أجل بالتأكيد‬

88
00:05:27,460 --> 00:05:28,594
{\an8}‫أجل؟ حسناً‬

89
00:05:28,761 --> 00:05:30,330
{\an8}‫هل تريد أن تلعب (فيش)؟ (غو فيش)؟‬

90
00:05:30,463 --> 00:05:32,765
{\an8}‫هل قال أحدكما (غو فيش)؟ سأشترك‬

91
00:05:35,702 --> 00:05:38,604
{\an8}‫حسناً، أمي تعمل في كازينو‬

92
00:05:38,771 --> 00:05:41,974
{\an8}‫تخرجت من (غو فيش)‬
‫حين توقفت عن ارتداء الحفاضات‬

93
00:05:43,476 --> 00:05:46,979
{\an8}‫حسناً أيها البارع‬
‫ماذا تريد أن تلعب؟‬

94
00:05:53,619 --> 00:05:56,956
{\an8}‫5 أوراق لكل لاعب‬
‫3 سحبات متاحة‬

95
00:05:57,090 --> 00:06:00,727
{\an8}‫والآصات هي الأوراق الرابحة‬
‫تفوز بالضعف أو تخسر كل ما لديك‬

96
00:06:02,829 --> 00:06:06,566
{\an8}‫لست متأكداً من مدى سعادتي‬
‫بأن أمك علّمتك كيف تلعب البوكر‬

97
00:06:06,733 --> 00:06:08,701
{\an8}‫علّمتني فحسب خلط الأوراق والتعامل‬

98
00:06:08,835 --> 00:06:10,470
{\an8}‫تعلمت طريقة اللعب‬
‫على قناة (تي إس إن)‬

99
00:06:12,004 --> 00:06:15,742
{\an8}‫ما معنى أن تكون لديّ‬
‫4 آصات وملك؟‬

100
00:06:20,446 --> 00:06:21,547 
‫شكراً لك‬

101
00:06:21,681 --> 00:06:24,150 
‫وحتى لا نتجادل لاحقاً‬
‫هذا على حسابي‬

102
00:06:24,484 --> 00:06:28,387 
‫هذا أقل ما أستطيع فعله لكونك ناصحاً‬
‫رائعاً لي حين كنت في (نيويورك)‬

103
00:06:28,521 --> 00:06:32,058 
‫رجاء لا تسميني ناصحاً‬

104
00:06:32,391 --> 00:06:33,860 
‫كلانا نعلم أنها مجرد‬
‫كلمة أخرى بمعنى عجوز‬

105
00:06:33,993 --> 00:06:35,428 
‫هل تمازحني؟‬

106
00:06:35,561 --> 00:06:37,997 
‫أنت لم تشخ يوماً منذ رأيتك آخر مرة‬

107
00:06:38,131 --> 00:06:41,434 
‫أنت كاذبة وأحبك‬

108
00:06:42,401 --> 00:06:45,805 
‫لكنني لم آت كل الطريق‬
‫إلى (هادسن) لكي تتملقيني‬

109
00:06:45,938 --> 00:06:50,143 
‫الحقيقة هي أنني أتيت إلى هنا لأن...‬

110
00:06:50,476 --> 00:06:51,778 
‫أريد عودتك‬

111
00:06:51,911 --> 00:06:53,446 
‫أرجو المعذرة؟‬

112
00:06:53,880 --> 00:06:57,049 
‫كنت أذكى متدربة لدينا‬
‫في (ستريكلاند آند كوك)‬

113
00:06:57,183 --> 00:07:00,453 
‫يوجد سبب جيد جعلنا نعينك‬
‫قبل إنهاء عامك الأخير في الكلية‬

114
00:07:00,586 --> 00:07:02,755 
‫(مارتن) لا أستطيع العودة‬
‫إلى (نيويورك)‬

115
00:07:02,889 --> 00:07:04,924 
‫لا أطلب منك ذلك‬

116
00:07:05,858 --> 00:07:07,460 
‫أعمل لصالح شركة أخرى الآن‬

117
00:07:07,593 --> 00:07:09,061 
‫(هابارد فاينانشيال)‬

118
00:07:09,195 --> 00:07:14,667 
‫اشترينا مؤسسة‬
‫في (كالغاري) وأريدك في فريقنا‬

119
00:07:18,671 --> 00:07:20,440 
‫اقرأها وانتحب أيها العجوز‬

120
00:07:20,573 --> 00:07:21,607 
‫رائع‬

121
00:07:21,741 --> 00:07:23,676 
‫هذه أوراق جيدة جداً‬

122
00:07:23,810 --> 00:07:27,079 
‫أجل، أخشى أنك ستضطر‬
‫إلى انتظار الهالويين من أجل الحلوى‬

123
00:07:27,213 --> 00:07:29,682 
‫كما قلت، تلك أوراق جيدة‬

124
00:07:29,816 --> 00:07:31,150 
‫لكن هذه‬

125
00:07:33,453 --> 00:07:34,987 
‫هذه أوراق رائعة‬

126
00:07:35,121 --> 00:07:38,958 
‫يا للروعة! لقد سُحقت يا أبي‬

127
00:07:39,091 --> 00:07:40,760 
‫هذا يعني أنك خسرت‬

128
00:07:40,893 --> 00:07:42,462 
‫أجل، شكراً لك على التوضيح‬

129
00:07:42,595 --> 00:07:43,896 
‫أنت رائع جداً يا (جاك)‬

130
00:07:44,030 --> 00:07:45,631 
‫هل تسمع هذا؟ أنا رائع‬

131
00:07:45,765 --> 00:07:46,799 
‫حسناً، لنلعب مجدداً‬

132
00:07:46,933 --> 00:07:48,968 
‫لا، لا أستطيع اللعب‬
‫فلدي عمل أقوم به‬

133
00:07:49,101 --> 00:07:52,672 
‫لا يمتلك الجميع فرصة الجلوس‬
‫ومشاهدة الأفلام ولعب الأوراق‬

134
00:07:53,573 --> 00:07:55,475 
‫لا تشعرن بالإحباط يا (تيم)‬

135
00:07:55,608 --> 00:07:58,644 
‫احتفظ بالحلوى‬
‫فأسناني لا تحتمل الحلوى‬

136
00:07:58,778 --> 00:08:01,714 
‫مهلاً يا (جاك)، (جاك) انتظر‬

137
00:08:01,848 --> 00:08:03,149 
‫كان ذلك مذهلاً‬

138
00:08:03,483 --> 00:08:06,786 
‫أنت تشبه رعاة البقر المدججين بالسلاح‬
‫الذين يفوزون دائماً في الأوراق‬

139
00:08:06,919 --> 00:08:09,088 
‫هل خضت عراكاً في الحانة من قبل؟‬

140
00:08:09,222 --> 00:08:11,224 
‫هل امتطيت حصانك‬
‫متجهاً نحو الغروب من قبل؟‬

141
00:08:11,557 --> 00:08:14,193 
‫حسناً، بالتأكيد فعلت ذلك بضع مرات‬

142
00:08:14,527 --> 00:08:15,761 
‫هل قتلت رجلاً من قبل؟‬

143
00:08:21,901 --> 00:08:24,837 
‫لا أعتقد أنه تم تنظيفه‬
‫أو تم تدريبه منذ أسابيع‬

144
00:08:24,971 --> 00:08:27,139 
‫ليس من طبيعة السيدة (بيل)‬
‫تركه وحيداً هكذا‬

145
00:08:27,273 --> 00:08:28,708 
‫أعلم‬

146
00:08:28,841 --> 00:08:29,842 
‫ومتى كانت آخر مرة‬
‫نام فيها في الخارج وحيداً‬

147
00:08:29,976 --> 00:08:32,812 
‫حسناً، هل أنت متأكد أنها لم تكن في‬
‫المنزل؟ أحياناً لا تسمع صوت الجرس‬

148
00:08:32,945 --> 00:08:34,180 
‫أنا متأكد‬

149
00:08:34,514 --> 00:08:36,549 
‫بعد أن وجدت (شوغارفوت)‬
‫اقتحمت المنزل‬

150
00:08:36,682 --> 00:08:37,917 
‫ماذا؟‬

151
00:08:38,084 --> 00:08:39,151 
‫ماذا كان من المفترض أن أفعل؟‬

152
00:08:39,285 --> 00:08:41,087 
‫كان جائعاً وكان يجب‬
‫أن أحضر له كعك الأرزّ بالكراميل‬

153
00:08:41,220 --> 00:08:43,823 
‫حسناً، السيدة (بيل) لديها ابنة أخت‬
‫وأنا متأكدة من أن (لو) لديها رقم هاتفها‬

154
00:08:43,990 --> 00:08:46,058 
‫- لذلك ربما تعلم ما الأمر‬
‫- حسناً‬

155
00:08:49,662 --> 00:08:51,130 
‫لا تقلق يا صاح‬

156
00:08:51,297 --> 00:08:52,999 
‫سنجد أمك، حسناً؟‬

157
00:08:53,165 --> 00:08:55,768 
‫حسناً، هيا‬

158
00:09:00,773 --> 00:09:03,175 
‫مرحباً يا صاح، مرحباً‬

159
00:09:06,178 --> 00:09:09,916 
‫كان أباك يخبرني بشأن النزهة فحسب‬
‫تبدو مغامرة رائعة‬

160
00:09:10,149 --> 00:09:13,052 
‫- أجل‬
‫- أجل، أعتقد هذا‬

161
00:09:13,286 --> 00:09:14,554 
‫أجل‬

162
00:09:14,720 --> 00:09:17,623 
‫مررت لأرى إذا كنتما‬
‫تريدان الانضمام إليّ على العشاء‬

163
00:09:17,823 --> 00:09:18,991 
‫هديتي‬

164
00:09:19,158 --> 00:09:20,893 
‫يبدو هذا رائعاً‬
‫هل تريد الذهاب للعشاء؟‬

165
00:09:21,060 --> 00:09:23,796 
‫سيعلّمني (جاك) كيف أصطاد الأسماك‬

166
00:09:23,996 --> 00:09:25,898 
‫حسناً يمكنك القيام بذلك غداً‬

167
00:09:26,098 --> 00:09:27,600 
‫لا‬

168
00:09:27,767 --> 00:09:30,069 
‫مهلاً انتظر لحظة، انتظر لحظة‬

169
00:09:30,269 --> 00:09:31,837 
‫تعال‬

170
00:09:32,004 --> 00:09:34,807 
‫تعلم، (جانيس) صديقة جيدة، لذلك...‬

171
00:09:35,007 --> 00:09:37,610 
‫كان ذلك تصرفاً وقحاً‬
‫يجب على الأرجح أن تعتذر لها‬

172
00:09:37,810 --> 00:09:42,248 
‫توقف عن تسميتها بصدقيتك‬
‫لقد رأيتكما تتبادلان القبل بقوة‬

173
00:09:42,615 --> 00:09:43,916 
‫هذا مقزز‬

174
00:09:44,083 --> 00:09:46,218 
‫حسناً، لا بأس إنه مقزز‬

175
00:09:46,619 --> 00:09:48,621 
‫أحضر حاجياتك فسنذهب إلى العشاء‬

176
00:09:48,854 --> 00:09:49,889 
‫مستحيل‬

177
00:09:50,022 --> 00:09:53,726 
‫أنت! قل لا لي مرة أخرى‬
‫وستعود إلى منزلي‬

178
00:09:53,893 --> 00:09:54,961 
‫لا‬

179
00:09:55,127 --> 00:09:56,362 
‫سيعلمني (جاك) كيف أصطاد الأسماك‬

180
00:09:56,729 --> 00:09:57,863 
‫لا أكترث لما يقوله (جاك)‬

181
00:09:58,097 --> 00:10:03,002 
‫إنه ليس أبيك، الآن أحضر حاجياتك‬
‫واركب الشاحنة فسنغادر‬

182
00:10:08,207 --> 00:10:10,009 
‫آسف بشأن ذلك‬

183
00:10:10,209 --> 00:10:13,112 
‫لا بأس، سنتناول العشاء معاً‬
‫في ليلة اخرى‬

184
00:10:16,115 --> 00:10:17,249 
‫كيف حالها؟‬

185
00:10:17,617 --> 00:10:19,719 
‫إنها مستغرقة في النوم‬

186
00:10:19,852 --> 00:10:20,920 
‫جيد‬

187
00:10:24,991 --> 00:10:28,861 
‫كيف سار لقاؤك مع ذلك، ما اسمه؟‬

188
00:10:29,028 --> 00:10:30,730 
‫(مارتن)‬

189
00:10:30,863 --> 00:10:32,131 
‫سار بخير‬

190
00:10:32,999 --> 00:10:36,035 
‫استقل طائرة من (نيويورك)‬
‫ليلقي التحية فحسب؟‬

191
00:10:36,235 --> 00:10:39,138 
‫لا، اتضح أنه يفتقدني‬
‫ويريدني أن أعود بشدة‬

192
00:10:41,674 --> 00:10:42,708 
‫ماذا؟‬

193
00:10:44,343 --> 00:10:47,279 
‫حين أخبرتني أن ذوقه جيد في الملابس‬
‫يا (لو) وأنه يجمع زهور السحلبية‬

194
00:10:47,680 --> 00:10:49,081 
‫افترضت أنه...‬

195
00:10:49,248 --> 00:10:52,218 
‫(بيتر)، لقد عرض عليّ وظيفة‬

196
00:10:52,385 --> 00:10:57,990 
‫إنه يترأس الفرع العالمي لشركة‬
‫جديدة اسمها (هابارد فاينانشيال)‬

197
00:10:58,157 --> 00:11:01,394 
‫إنهم يفتحون مكتباً في (كالغاري) و...‬

198
00:11:01,794 --> 00:11:03,896 
‫يريدني في الفريق‬

199
00:11:04,063 --> 00:11:05,097 
‫(هابارد فاينانشيال)؟‬

200
00:11:07,767 --> 00:11:09,835 
‫وما رأيك؟‬

201
00:11:10,002 --> 00:11:11,404 
‫رفضت‬

202
00:11:11,737 --> 00:11:14,907 
‫أقصد أنه تم إغرائي‬
‫لكن التوقيت ليس مناسباً البتة‬

203
00:11:15,107 --> 00:11:19,211 
‫ولا أستطيع أن أتخيل‬
‫العودة إلى العمل تاركة (كايتي)‬

204
00:11:20,179 --> 00:11:21,313 
‫لم أستطع فعل ذلك‬

205
00:11:23,949 --> 00:11:26,719 
‫يبدو أنك اتخذت قرارك بالفعل‬

206
00:11:26,919 --> 00:11:28,087 
‫فعلت‬

207
00:11:28,220 --> 00:11:33,225 
‫لكنه كان من الرائع أن أكون مطلوبة‬
‫يجب أن أقرّ بهذا‬

208
00:11:33,426 --> 00:11:35,828 
‫في (نيويورك) كنت قاسية جداً‬

209
00:11:35,995 --> 00:11:38,330 
‫- أجل، أراهن بأنك كنت كذلك‬
‫- نعم، كان لدي مخططاً‬

210
00:11:38,464 --> 00:11:40,966 
‫أنني سأكون في القسم الإداري‬
‫في منتصف العشرينات‬

211
00:11:41,100 --> 00:11:43,436 
‫ولم يكن شيئاً سيعترض سبيلي‬

212
00:11:43,769 --> 00:11:46,705 
‫كنت سأحقق هذا أيضاً، إلا أنني...‬

213
00:11:46,839 --> 00:11:48,808 
‫عدت إلى هنا‬

214
00:11:50,176 --> 00:11:51,210 
‫هل تندمين؟‬

215
00:11:52,945 --> 00:11:55,114 
‫لا‬

216
00:11:55,247 --> 00:11:57,416 
‫أنا حيث أريد بالضبط‬

217
00:12:00,319 --> 00:12:02,721 
‫أنا سعيدة هنا‬

218
00:12:05,291 --> 00:12:08,094 
‫أجل حسناً‬
‫شكراً على معاودة الاتصال بي‬

219
00:12:08,227 --> 00:12:09,361 
‫إلى اللقاء‬

220
00:12:10,329 --> 00:12:12,331 
‫كانت هذه ابنة أخت السيدة (بيل)‬

221
00:12:12,465 --> 00:12:13,799 
‫ماذا تقول؟‬

222
00:12:13,933 --> 00:12:16,735 
‫على ما يبدو أن الجار كان‬
‫من المفترض أن يعتني بـ(شوغارفوت)‬

223
00:12:16,869 --> 00:12:18,070 
‫حين تكون السيدة (بيل) في (فلوريدا)‬

224
00:12:18,204 --> 00:12:19,839 
‫حسناً، لم يقم بعمل جيد‬

225
00:12:19,972 --> 00:12:22,074 
‫لقد كان من المفترض أن تبقى‬
‫هناك لبضعة أسابيع فحسب‬

226
00:12:22,208 --> 00:12:24,877 
‫لكن ذلك تحول إلى بضعة أشهر‬

227
00:12:25,010 --> 00:12:27,113 
‫هل لا تزال السيدة (بيل) في (فلوريدا)؟‬

228
00:12:27,246 --> 00:12:28,814 
‫ليس بالضبط‬

229
00:12:51,403 --> 00:12:53,405 
‫أرجو المعذرة، آسف على إزعاجك‬

230
00:12:53,539 --> 00:12:55,908 
‫هل تعلم أين السيدة (سالي بيل)؟‬

231
00:12:56,041 --> 00:13:00,146 
‫عادة تحب الجلوس في الحديقة‬
‫إنها في الخلف‬

232
00:13:00,279 --> 00:13:02,114 
‫- رائع، شكراً‬
‫- شكراً‬

233
00:13:07,887 --> 00:13:09,321 
‫ها هي ذا!‬

234
00:13:12,158 --> 00:13:13,526 
‫هل أنت آتٍ؟‬

235
00:13:16,929 --> 00:13:19,465 
‫ماذا حدث لها؟‬

236
00:13:25,104 --> 00:13:27,406 
‫حسناً، أليست هذه جميلة جداً؟‬

237
00:13:27,540 --> 00:13:32,912 
‫أحضرنا لك بعض كعكات (لو) أيضاً‬
‫ويوجد مرطبا مربى هنا بوصفتك بالطبع‬

238
00:13:33,045 --> 00:13:34,280 
‫أنت لطيفة جداً‬

239
00:13:35,047 --> 00:13:36,582 
‫كنا سنأتي قبل هذا ولكننا لم نعلم‬

240
00:13:36,916 --> 00:13:44,023 
‫هذا خطئي، كان يجب أن أتصل‬
‫كانت الأشهر القليلة الماضية عصيبة جداً‬

241
00:13:44,957 --> 00:13:46,825 
‫ظننتك موجودة في (فلوريدا)‬

242
00:13:46,959 --> 00:13:48,194 
‫كنت كذلك‬

243
00:13:48,327 --> 00:13:51,030 
‫لأكثر مما توقعت‬

244
00:13:51,163 --> 00:13:55,067 
‫تعثرت في أحد التماثيل الشنيعة‬
‫في حديقة أختي‬

245
00:13:55,201 --> 00:13:58,237 
‫وانتهى بي المطاف في مستشفى هناك‬
‫لبضعة أسابيع‬

246
00:13:58,370 --> 00:13:59,405 
‫هذا مروع‬

247
00:13:59,538 --> 00:14:02,908 
‫حسناً، أنا سليمة معافاة الآن‬

248
00:14:04,376 --> 00:14:09,982 
‫ولكن... لنواجه الأمر‬
‫لن أصبح أصغر سناً‬

249
00:14:10,182 --> 00:14:12,952 
‫ولا أستطيع العيش وحيدة‬
‫في ذلك المنزل إلى الأبد‬

250
00:14:13,152 --> 00:14:16,288 
‫أقصد، ماذا إذا تعرضت لحادثة أخرى؟‬

251
00:14:17,856 --> 00:14:19,892 
‫هل كان المجيء إلى هنا فكرتك؟‬

252
00:14:20,059 --> 00:14:23,095 
‫اعتقدت ابنة أختي أن ذلك‬
‫هو الشيء الذي ينبغي عمله‬

253
00:14:23,295 --> 00:14:25,464 
‫كانت جيدة المعاملة معي‬

254
00:14:25,631 --> 00:14:31,537 
‫لم أكن سأتحمل فكرة أن أكون عبئاً‬
‫عليها أو أي شخص آخر فيما يتعلق بذلك‬

255
00:14:31,904 --> 00:14:38,444 
‫الآن، عليكما مساعدتي‬
‫في تناول بعض هذه الكعكات‬

256
00:14:38,577 --> 00:14:41,213 
‫بالطبع إذا كان (شوغارفوت) هنا‬

257
00:14:43,249 --> 00:14:46,118 
‫كان سيأكلها كلها‬

258
00:15:09,541 --> 00:15:11,443 
‫جائزة متدرب‬

259
00:15:11,610 --> 00:15:14,413 
‫متى سأحصل على جائزة‬
‫تغيير الحفاضات؟‬

260
00:15:25,557 --> 00:15:26,625 
‫كم مرة خرجت فيها للصيد؟‬

261
00:15:26,992 --> 00:15:28,661 
‫ولا مرة‬

262
00:15:28,994 --> 00:15:30,429 
‫ولا مرة؟‬

263
00:15:30,562 --> 00:15:31,664 
‫حسناً، سنغير هذا الآن‬

264
00:15:35,467 --> 00:15:38,671 
‫ألا ينبغي أن تعلم ابنك صيد الأسماك؟‬

265
00:15:39,004 --> 00:15:42,574 
‫قال الطبيب إنه يجب أن لا أجهد ركبتي‬

266
00:15:42,942 --> 00:15:44,143 
‫هذا مؤسف جداً‬

267
00:15:44,276 --> 00:15:45,978 
‫يبدو أن (شاين) و(جاك)‬
‫يصبحان مقربين جداً‬

268
00:15:47,212 --> 00:15:51,250 
‫أجل،ما خطب ذلك؟‬
‫عادة أنت و(جاك) مقربان جداً‬

269
00:15:51,417 --> 00:15:52,952 
‫أعتقد أنه استبدلك بنموذج أصغر سناً‬

270
00:15:53,986 --> 00:15:56,956 
‫حقيقة، أعتقد أنك أنت من تم استبدالك‬

271
00:15:57,122 --> 00:16:00,159 
‫على أي حال، لديّ أمور أفضل لأفعلها‬
‫عن أن أتسكع معك أو مع (جاك)‬

272
00:16:00,292 --> 00:16:01,627 
‫مثل ماذا؟‬

273
00:16:01,994 --> 00:16:03,963 
‫لمعلوماتك، لدي موعد غرامي‬

274
00:16:04,129 --> 00:16:08,033 
‫- من آخر ضحية؟‬
‫- ليس من شأنك‬

275
00:16:08,233 --> 00:16:10,069 
‫حسناً، تمني له الحظ‬

276
00:16:10,269 --> 00:16:12,471 
‫فسيحتاج إليه‬

277
00:16:15,407 --> 00:16:17,409 
‫لا تثن رسغك، هل تتذكر؟‬

278
00:16:17,543 --> 00:16:19,278 
‫أبقه محكماً‬

279
00:16:22,247 --> 00:16:23,315 
‫أترى؟‬

280
00:16:26,986 --> 00:16:30,356 
‫يجب أن تطلب من أبيك‬
‫أن يصطحبك للصيد في نهر (بو)‬

281
00:16:30,556 --> 00:16:33,258 
‫إنه بارع جداً في صيد الأسماك‬

282
00:16:33,492 --> 00:16:35,294 
‫إياك أن تخبره أنني قلت هذا‬

283
00:16:39,331 --> 00:16:40,733 
‫أجل‬

284
00:16:41,133 --> 00:16:43,402 
‫ربما يمكنك اصطحابي‬

285
00:16:43,635 --> 00:16:45,070 
‫حسناً، أستطيع لكن...‬

286
00:16:45,237 --> 00:16:47,006 
‫ألا تفضل قضاء بعض الوقت مع أبيك؟‬

287
00:16:48,507 --> 00:16:49,641 
‫هل من خطب ما؟‬

288
00:16:50,576 --> 00:16:52,144 
‫لا‬

289
00:16:52,277 --> 00:16:53,345 
‫أستطيع الجزم بذلك‬

290
00:16:54,213 --> 00:16:57,149 
‫هل حدث شيء بينكما؟‬

291
00:16:57,316 --> 00:16:59,718 
‫حسناً، المشكلة ليست في أبي‬

292
00:17:00,152 --> 00:17:01,587 
‫بل حبيبته‬

293
00:17:01,720 --> 00:17:04,723 
‫أقصد أنها تقضي الكثير من الوقت معه‬

294
00:17:05,090 --> 00:17:07,526 
‫وتعبيرهما العلني عن المشاعر‬
‫خارج عن السيطرة‬

295
00:17:07,726 --> 00:17:09,561 
‫- ماذا؟‬
‫- أقصد التقبيل‬

296
00:17:10,529 --> 00:17:14,466 
‫معنى أنه يقضي بعض الوقت‬
‫مع (جانيس) لا يعني أن اهتمامه بك قلّ‬

297
00:17:14,666 --> 00:17:16,435 
‫أجل، صحيح‬

298
00:17:21,673 --> 00:17:24,643 
‫إذاً اخبرني كيف حال حصاني؟‬

299
00:17:24,810 --> 00:17:27,379 
‫إنه بأفضل حال الآن‬
‫بما أنه في (هارتلاند)‬

300
00:17:27,613 --> 00:17:31,250 
‫جاري رجل محترم‬
‫لكنه لا يجيد مجالسة الجياد‬

301
00:17:31,383 --> 00:17:32,751 
‫شكراً لك على إيواء (شوغارفوت)‬

302
00:17:33,118 --> 00:17:36,255 
‫حسناً، لست مضطرة‬
‫إلى شكري يا سيدة (بيل)‬

303
00:17:36,422 --> 00:17:39,491 
‫فأنت جدتي الفخرية أتذكرين؟‬

304
00:17:39,758 --> 00:17:42,561 
‫وعدتك بأن أعتني بـ(شوغارفوت)‬

305
00:17:42,795 --> 00:17:44,830 
‫لم أنس‬

306
00:17:47,266 --> 00:17:48,634 
‫مهلاً‬

307
00:17:48,834 --> 00:17:50,803 
‫ما رأيك في أن تأتي إلى المزرعة‬
‫بعد احتساء الشاي؟‬

308
00:17:51,236 --> 00:17:53,338 
‫أعلم أن (شوغارفوت)‬
‫سيود رؤيتك كثيراً‬

309
00:17:53,505 --> 00:17:55,074 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

310
00:17:55,274 --> 00:17:57,509 
‫سيكون ذلك رائعاً‬

311
00:17:57,643 --> 00:17:58,677 
‫لكن...‬

312
00:17:58,811 --> 00:18:01,747 
‫ابنة أختي ستأتي لاحقاً هذا المساء‬

313
00:18:02,081 --> 00:18:03,649 
‫لا تحب أن أغادر المكان‬

314
00:18:03,816 --> 00:18:07,519 
‫منذ الحادث وهي شديدة القلق‬

315
00:18:09,655 --> 00:18:12,124 
‫إذاً ربما في مرة أخرى‬

316
00:18:12,324 --> 00:18:16,228 
‫أجل، مرة أخرى‬

317
00:18:22,768 --> 00:18:26,105 
‫أفتقد (شوغارفوت) كثيراً‬

318
00:18:26,839 --> 00:18:28,273 
‫هل أنت متأكدة أنك سعيدة هنا‬
‫يا سيدة (بيل)؟‬

319
00:18:28,440 --> 00:18:31,510 
‫ابنة أختي لديها قلب طيب‬
‫أنها لا تريد سوى الخير لي‬

320
00:18:34,113 --> 00:18:36,115 
‫ماذا تريدين أنت؟‬

321
00:18:37,382 --> 00:18:39,351 
‫ما أريده هو...‬

322
00:18:39,485 --> 00:18:43,122 
‫أن تتوقف عن القلق بشأني‬

323
00:18:48,727 --> 00:18:51,864 
‫ينبغي أن تطردي نادلك‬
‫فهو مزرٍ في العمل‬

324
00:18:52,264 --> 00:18:56,635 
‫حسناً، أخذ (أوستن) إجازة اليوم‬
‫وكل نادلاتي إما مريضات أو في عطل‬

325
00:18:56,768 --> 00:19:00,139 
‫لذلك بالطبع، قررت حافلتا سياح‬
‫التوقف لتناول الغداء‬

326
00:19:00,372 --> 00:19:01,640 
‫لم أكن لأمانع مساعدتك‬

327
00:19:01,807 --> 00:19:02,875 
‫حقاً؟‬

328
00:19:03,308 --> 00:19:07,346 
‫لقد استأجرت أكثر نادل وسامة‬
‫عمل في مطعم (ماغي) على الإطلاق‬

329
00:19:12,317 --> 00:19:13,485 
‫أنت رائع‬

330
00:19:13,719 --> 00:19:16,388 
‫اخصمي ذلك من أول راتب‬

331
00:19:19,224 --> 00:19:22,327 
‫إذاً، غرفة النوم ستكون هنا‬

332
00:19:22,528 --> 00:19:24,730 
‫والنافذة تطل على الجنوب الغربي‬

333
00:19:24,897 --> 00:19:27,666 
‫لهذا سنستيقظ كل صباح‬
‫على هذا المنظر‬

334
00:19:29,468 --> 00:19:31,603 
‫ما رأيك؟‬

335
00:19:31,770 --> 00:19:33,505 
‫إنه رائع‬

336
00:19:34,706 --> 00:19:36,408 
‫إنه رائع‬

337
00:19:36,542 --> 00:19:38,410 
‫أحب المنظر‬

338
00:19:38,544 --> 00:19:39,778 
‫لكنك لا تحبين التصميم، أم...‬

339
00:19:40,212 --> 00:19:41,280 
‫لا، أنا‬

340
00:19:41,446 --> 00:19:42,714 
‫لا أدري، الأمر فحسب‬

341
00:19:42,848 --> 00:19:46,318 
‫- من الصعب أن...‬
‫- من الصعب التخيل؟‬

342
00:19:46,451 --> 00:19:49,521 
‫يصعب التخيل أجل‬
‫هذا ما قلته بالأمس، حسناً‬

343
00:19:49,688 --> 00:19:50,956 
‫انتظر‬

344
00:19:51,323 --> 00:19:54,660 
‫انظر، أنا آسفة، حسناً؟ أنا...‬

345
00:19:54,826 --> 00:19:56,929 
‫أنا مشتتة‬

346
00:19:57,296 --> 00:20:00,399 
‫لا أستطيع التوقف‬
‫عن التفكير في تلك الوظيفة‬

347
00:20:00,599 --> 00:20:02,768 
‫أنت مترددة أليس كذلك؟‬

348
00:20:02,935 --> 00:20:03,969 
‫هل أنا مجنونة؟‬

349
00:20:04,303 --> 00:20:05,304 
‫لا، على الإطلاق‬

350
00:20:05,437 --> 00:20:07,839 
‫في الواقع أنا متفاجىء أنك كنت‬
‫حاسمة تماماً بشأن ذلك أمس‬

351
00:20:07,973 --> 00:20:09,308 
‫أعتقد أنني لا أستطيع...‬

352
00:20:09,441 --> 00:20:11,777 
‫لا أستطيع التفكير في ترك (كايتي)‬

353
00:20:11,910 --> 00:20:14,880 
‫ربما لست مضطرة إلى ذلك‬
‫ليس كل يوم على أي حال‬

354
00:20:15,214 --> 00:20:18,951 
‫أتى (مارتن) إليك، هل تذكرين؟‬
‫هذا يضعك في موضع جيد جداً للتفاوض‬

355
00:20:19,284 --> 00:20:21,453 
‫هل تقصد مثل أن أطلب‬
‫العمل 4 أيام في الأسبوع؟‬

356
00:20:21,587 --> 00:20:24,356 
‫لمَ لا تطلبين عطلة أسبوعية‬
‫مدتها 4 أيام؟‬

357
00:20:24,489 --> 00:20:26,425 
‫كما يوجد خيار العمل من المنزل‬
‫وتقاسم الوظيفة‬

358
00:20:26,558 --> 00:20:27,960 
‫توجد خيارات كثيرة يا (لو)‬

359
00:20:28,293 --> 00:20:30,229 
‫أول قاعدة للتفاوض‬
‫هي أنك إذا لم تطلبي...‬

360
00:20:30,362 --> 00:20:31,463 
‫فلن تحصلي على شيء‬

361
00:20:31,597 --> 00:20:32,598 
‫هذا صحيح‬

362
00:20:40,973 --> 00:20:42,241 
‫لمَ هذه؟‬

363
00:20:42,407 --> 00:20:45,244 
‫أنا سعيدة جداً فحسب لأنني تزوجتك‬

364
00:20:45,377 --> 00:20:48,614 
‫إذاً هناك، تلك غرفة نومنا؟‬

365
00:20:48,747 --> 00:20:49,815 
‫قد تكون كذلك‬

366
00:20:49,948 --> 00:20:53,385 
‫أعتقد أنني بدأت أتخيلها‬

367
00:20:53,518 --> 00:20:54,553 
‫حقاً؟‬

368
00:21:03,695 --> 00:21:06,331 
‫حسناً، بدت السيدة (بيل)‬
‫وكأنها في روح معنوية جيدة‬

369
00:21:06,465 --> 00:21:07,833 
‫أجل أعتقد ذلك‬

370
00:21:07,966 --> 00:21:10,369 
‫لم يخدعك ذلك أليس كذلك؟‬

371
00:21:11,336 --> 00:21:12,738 
‫لا لم يخدعني‬

372
00:21:12,871 --> 00:21:14,740 
‫لمَ قد تضعها ابنة أختها في منزل كهذا؟‬

373
00:21:14,873 --> 00:21:17,276 
‫حسناً، ربما تكون قلقة عليها فحسب‬

374
00:21:17,409 --> 00:21:20,279 
‫سأكون كاذبة إذا قلت إنني لم أقلق‬
‫بشأن السيدة (بيل) من قبل‬

375
00:21:20,412 --> 00:21:22,514 
‫أصيبت بنوبة قلبية قبل بضع سنوات‬

376
00:21:22,648 --> 00:21:23,649 
‫- والآن السقوط‬
‫- أعلم‬

377
00:21:23,782 --> 00:21:26,551 
‫على الأقل هي في دار العجزة وليست وحيدة‬

378
00:21:26,685 --> 00:21:29,288 
‫لكن أجزم بأنها لا تريد التواجد هناك‬

379
00:21:29,421 --> 00:21:32,691 
‫إنه ليس مكاناً سيئاً‬

380
00:21:32,824 --> 00:21:34,526 
‫لقد رأيتها‬

381
00:21:34,660 --> 00:21:36,762 
‫حسناً، لقد بدت...‬

382
00:21:36,895 --> 00:21:38,497 
‫لا أعلم، بدت مختلفة‬

383
00:21:38,630 --> 00:21:40,732 
‫السيدة (بيل) التي أعرفها‬
‫تكون دائماً في الخارج تفعل شيئاً‬

384
00:21:40,866 --> 00:21:41,900 
‫تقوم بالبستنة أو تربية النحل‬

385
00:21:42,034 --> 00:21:44,503 
‫أجل، وإحضار الأعشاب إلى (هارتلاند)‬

386
00:21:44,636 --> 00:21:45,937 
‫بالضبط‬

387
00:21:46,071 --> 00:21:49,374 
‫وألا ينبغي أن يسمح لها بفعل ذلك‬
‫طالما تستطيع؟‬

388
00:21:50,976 --> 00:21:53,812 
‫حسناً، ربما يوجد شيء‬
‫نستطيع فعله لنبهجها‬

389
00:21:55,347 --> 00:21:56,915 
‫أجل، أجل بالتأكيد‬

390
00:21:57,049 --> 00:21:59,584 
‫إذاً تريدين القبول به مبكراً هكذا؟‬

391
00:21:59,718 --> 00:22:00,752 
‫أجل، حسناً‬

392
00:22:02,554 --> 00:22:03,655 
‫لا، لا‬

393
00:22:03,822 --> 00:22:05,490 
‫مهلاً! يجب أن أنهي المكالمة‬
‫يجب أن أنهي المكالمة‬

394
00:22:05,624 --> 00:22:07,759 
‫سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء‬

395
00:22:07,893 --> 00:22:10,329 
‫مرحباً أيها الرفيقان، كيف كان الصيد؟‬

396
00:22:10,462 --> 00:22:11,463 
‫كان رائعاً‬

397
00:22:11,596 --> 00:22:12,764 
‫يقول (جاك) إنني موهوب بالفطرة‬

398
00:22:12,931 --> 00:22:16,401 
‫يجب أن تراه لقد أصبح بارعاً بالفعل‬

399
00:22:16,535 --> 00:22:18,737 
‫حسناً، أتتني بعض الأخبار اليوم‬

400
00:22:18,870 --> 00:22:22,407 
‫يبدو أن (سيسكو) سيقوم بسباقه الأول‬
‫في (إدمونتون) الأسبوع المقبل‬

401
00:22:22,541 --> 00:22:23,709 
‫رائع‬

402
00:22:23,842 --> 00:22:25,577 
‫أجل، أجل هذا رائع‬

403
00:22:25,711 --> 00:22:26,878 
‫هل رأيت سباق خيل حقيقي من قبل؟‬

404
00:22:27,012 --> 00:22:28,513 
‫لا، أبداً‬

405
00:22:28,647 --> 00:22:29,848 
‫هل تريد الذهاب إلى (إدمونتون)؟‬

406
00:22:29,981 --> 00:22:31,116 
‫صدقاً؟‬

407
00:22:31,516 --> 00:22:32,884 
‫أجل! سيكون هذا رائعاً‬

408
00:22:33,018 --> 00:22:35,954 
‫حسناً، سأجعلك عضواً رسمياً‬
‫في فريق (سيسكو)‬

409
00:22:36,121 --> 00:22:38,590 
‫حسناً، هذا يعني أنك ستضطر‬
‫إلى إطعام الأحصنة وتنظيفها وسقايتها‬

410
00:22:38,757 --> 00:22:39,791 
‫هل تعتقد أنك تستطيع فعل ذلك؟‬

411
00:22:39,925 --> 00:22:40,926 
‫أجل، أستطيع‬

412
00:22:41,059 --> 00:22:43,495 
‫حسناً، سأتصل بـ(جانيس)‬

413
00:22:43,628 --> 00:22:45,097 
‫هل (جانيس) قادمة؟‬

414
00:22:45,430 --> 00:22:49,367 
‫أجل، لا نستطيع الذهاب‬
‫مع فريق (سيسكو) بدون خيّال‬

415
00:22:49,501 --> 00:22:51,603 
‫لماذا لا تعثر لي‬
‫على خيّال في (إدمونتون)؟‬

416
00:22:51,737 --> 00:22:53,672 
‫الأمر لا يسير هكذا‬

417
00:22:53,805 --> 00:22:54,973 
‫هل ستأتي يا (جاك)؟‬

418
00:22:55,107 --> 00:22:56,942 
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

419
00:22:57,876 --> 00:22:59,578 
‫ربما سأبقى معك فحسب‬

420
00:22:59,711 --> 00:23:03,482 
‫أعتقد أنك يجب أن تذهب مع أبيك‬
‫فيبدو أن ذلك فيه الكثير من المرح‬

421
00:23:05,383 --> 00:23:06,785 
‫أجل أعتقد ذلك‬

422
00:23:08,086 --> 00:23:09,488 
‫سأذهب لمشاهدة التلفزيون‬

423
00:23:09,621 --> 00:23:11,823 
‫أجل افعل ذلك‬

424
00:23:12,758 --> 00:23:13,825 
‫سيعود إلى رشده‬

425
00:23:16,695 --> 00:23:17,829 
‫حقاً؟ متى؟‬

426
00:23:18,764 --> 00:23:22,467 
‫كان يحاول التعرف إليك أكثر‬
‫والآن تقحم حبيبتك في الأمر‬

427
00:23:22,601 --> 00:23:25,737 
‫لهذا يجب أن تمنحه بعض الوقت‬

428
00:23:35,814 --> 00:23:38,550 
‫شيء جهزته لك‬

429
00:23:38,717 --> 00:23:39,851 
‫عيد مولد سعيد يا (بولي)‬

430
00:23:42,854 --> 00:23:45,457 
‫لا بأس يا (شوغارفوت)‬
‫نحن ذاهبون إلى رؤية أمك‬

431
00:23:47,459 --> 00:23:49,594 
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً‬
‫ماذا يحدث هنا؟‬

432
00:23:49,728 --> 00:23:52,130 
‫حسناً، هذا حيوان السيدة (بيل) الأليف‬

433
00:23:52,464 --> 00:23:54,065 
‫أتينا لزيارتها‬
‫أتمنى أن لا يوجد مانع في ذلك‬

434
00:23:54,199 --> 00:23:56,001 
‫لا، لا، هذا غير مقبول‬

435
00:23:56,134 --> 00:23:57,669 
‫لم لا؟‬
‫إنه لا يعض أو أي شيء‬

436
00:23:57,803 --> 00:23:59,971 
‫بالإضافة إلى أن الحيوانات الأليفة‬
‫قد تكون علاجية جداً في دور المسنين‬

437
00:24:00,105 --> 00:24:01,907 
‫أجل، ربما الكلاب‬

438
00:24:02,107 --> 00:24:03,608 
‫- لكن هذا حصان‬
‫- حسناً، فهمت‬

439
00:24:03,742 --> 00:24:05,677 
‫لكن (شوغارفوت) ذا سلوك جيد جداً‬

440
00:24:05,811 --> 00:24:07,045 
‫(شوغارفوت)‬

441
00:24:08,180 --> 00:24:10,115 
‫- أوقفاه‬
‫- (شوغارفوت)‬

442
00:24:10,448 --> 00:24:11,917 
‫لا يا (شوغارفوت)‬

443
00:24:12,050 --> 00:24:13,084 
‫كعكتي‬

444
00:24:15,487 --> 00:24:16,488 
‫انصرف‬

445
00:24:16,621 --> 00:24:17,689 
‫مهلاً يا فتى‬

446
00:24:20,859 --> 00:24:21,927 
‫- (شوغارفوت)‬
‫- أنا آسفة جداً‬

447
00:24:22,060 --> 00:24:23,695 
‫لكن كعكة الجزر هي المفضلة لديه‬

448
00:24:25,697 --> 00:24:27,065 
‫(شوغارفوت)‬

449
00:24:27,199 --> 00:24:28,800 
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً‬

450
00:24:32,103 --> 00:24:33,672 
‫إلى أين ذهب؟‬

451
00:24:33,805 --> 00:24:34,973 
‫لا أعلم‬

452
00:24:35,106 --> 00:24:37,008 
‫(شوغارفوت)‬

453
00:24:37,142 --> 00:24:38,243 
‫(تاي)‬

454
00:24:38,577 --> 00:24:41,246 
‫يا حصاني الصغير‬

455
00:24:43,215 --> 00:24:45,717 
‫اشتقت إليك كثيراً‬

456
00:24:45,884 --> 00:24:49,154 
‫يا عزيزي الغالي‬
‫يا عزيزي الغالي جداً‬

457
00:24:51,056 --> 00:24:53,225 
‫ركض خلال الحشد وسقطت الطاولة‬

458
00:24:56,161 --> 00:24:59,764 
‫أنا آسفة جداً‬
‫لم يفعل شيئاً كهذا من قبل‬

459
00:24:59,898 --> 00:25:04,035 
‫بحقك لا يوجد حصان في العالم‬
‫يمكنه مقاومة كعكة الجزر‬

460
00:25:04,202 --> 00:25:08,640 
‫حسناً، ثمة أمر مؤكد وهو أن (بولي)‬
‫لن تنسى حفل عيد مولدها قريباً‬

461
00:25:08,773 --> 00:25:10,709 
‫حسناً، أية فتاة تحلم بامتلاك‬
‫حصان قزم في عيد مولدها؟‬

462
00:25:10,842 --> 00:25:12,244 
‫- صحيح؟‬
‫- أجل‬

463
00:25:12,577 --> 00:25:15,981 
‫فتاة عمرها 85 عاماً ذات مسمار‬
‫في فخذها وجليسة كرسي متحرك؟‬

464
00:25:17,048 --> 00:25:18,783 
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

465
00:25:19,217 --> 00:25:20,785 
‫أعتقد ذلك‬

466
00:25:20,919 --> 00:25:23,922 
‫لكن من الأفضل أن تصطحبوا ذلك الحيوان‬
‫إلى المنزل قبل أن يصاب أحد بأذى‬

467
00:25:24,055 --> 00:25:25,123 
‫حسناً‬

468
00:25:27,592 --> 00:25:29,561 
‫يجب أن نرحل يا سيدة (بيل)‬

469
00:25:29,761 --> 00:25:31,663 
‫آسفة حقاً بشأن الفوضى‬

470
00:25:31,897 --> 00:25:33,665 
‫لا تأسفي‬
‫فأنا لست كذلك‬

471
00:25:33,899 --> 00:25:37,535 
‫إنها أكبر متعة حظيت بها‬
‫منذ أن انتقلت إلى هذا المكان البغيض‬

472
00:25:37,702 --> 00:25:41,273 
‫الآن، كن مطيعاً يا (شوغارفوت)‬

473
00:25:41,673 --> 00:25:44,075 
‫أطع ما يقوله لك (آيمي) و(تاي)‬

474
00:25:44,276 --> 00:25:47,679 
‫ولا تفكر في الهرب مجدداً‬

475
00:25:47,812 --> 00:25:49,948 
‫وإلا لن تحظى بمزيد‬
‫من كعكات الأرزّ بالكراميل‬

476
00:25:53,652 --> 00:25:55,120 
‫أحسنت اختيار أقماع الثلج‬

477
00:25:55,253 --> 00:25:57,622 
‫أجل، أتعرفين أفضل جزء؟‬

478
00:25:57,789 --> 00:25:59,958 
‫أنه لذيذ بدون أية قيمة غذائية؟‬

479
00:26:00,125 --> 00:26:03,061 
‫لا، اللسان الأزرق، هل ترين؟‬

480
00:26:05,997 --> 00:26:08,199 
‫سمعت أن أغنية أبيك الجديد‬
‫على الراديو أمس‬

481
00:26:08,600 --> 00:26:11,169 
‫أجل، تذيعها المحطة المحلية‬
‫تقريباً 20 مرة في اليوم‬

482
00:26:11,303 --> 00:26:13,905 
‫- محرج جداً‬
‫- أعتقد أن هذا رائع جداً‬

483
00:26:14,072 --> 00:26:16,074 
‫أقصد أن الأغاني الريفية السائدة‬
‫هذه الأيام تبدو سائبة جداً‬

484
00:26:16,274 --> 00:26:18,910 
‫لكن أباك لديه بالفعل بعض الأصليات‬

485
00:26:19,044 --> 00:26:21,646 
‫علمت أن لأبي معجبين‬
‫لكن لم أقابل أحدهم من قبل‬

486
00:26:22,681 --> 00:26:23,815 
‫شكراً لك‬

487
00:26:25,784 --> 00:26:30,188 
‫لم يتسن له فرصة الاستماع‬
‫إلى أسطوانتي بعد، أليس كذلك؟‬

488
00:26:30,588 --> 00:26:31,990 
‫لا أعلم‬

489
00:26:32,190 --> 00:26:34,225 
‫لكنك... أعطيته إياها صحيح؟‬

490
00:26:34,592 --> 00:26:36,227 
‫بالطبع، إلا أنه لم يقل شيئاً بعد‬

491
00:26:36,628 --> 00:26:38,029 
‫أجل، لا بأس، لا بأس‬

492
00:26:38,163 --> 00:26:40,131 
‫أدرك أنه على الأرجح مشغول جداً‬

493
00:26:40,332 --> 00:26:42,367 
‫أجل، إنه يقوم بكثير من الجولات‬

494
00:26:42,734 --> 00:26:44,903 
‫هل كنت معه في الحافلة من قبل؟‬

495
00:26:45,070 --> 00:26:46,171 
‫أجل أعتقد‬

496
00:26:46,304 --> 00:26:48,640 
‫مهلاً... تعلمين أن هذا رائع جداً؟‬

497
00:26:48,807 --> 00:26:49,841 
‫ماذا؟‬

498
00:26:49,975 --> 00:26:51,843 
‫أن نتسلل إلى حافتله معاً‬

499
00:26:51,977 --> 00:26:53,845 
‫إلى أي مدى سيكون هذا رائعاً؟‬

500
00:26:56,147 --> 00:26:58,183 
‫حسناً، مهلاً انتظر، انتظر‬

501
00:26:58,350 --> 00:27:00,352 
‫توقيت مثالي، أي مقاس ترتدين؟‬

502
00:27:00,685 --> 00:27:02,287 
‫صغير، حسب اعتقادي‬

503
00:27:02,654 --> 00:27:07,092 
‫صغير، صغير إذاً، أجل‬
‫وهل لديك مقاس أطفال؟‬

504
00:27:07,258 --> 00:27:09,394 
‫حسناً، رائع سآخذ واحداً‬
‫من هذا أيضاً مقاس متوسط‬

505
00:27:09,728 --> 00:27:11,763 
‫حسناً، شكراً إلى اللقاء‬

506
00:27:11,930 --> 00:27:13,264 
‫عم كان هذا؟‬

507
00:27:13,398 --> 00:27:16,401 
‫كل فريق رائع‬
‫يحتاج إلى قميص بشعار‬

508
00:27:16,768 --> 00:27:18,303 
‫وأي فريق هذا؟‬

509
00:27:18,670 --> 00:27:20,238 
‫فريق (سيسكو)‬

510
00:27:20,405 --> 00:27:22,040 
‫من أجل الذهاب إلى (نورثلاند)‬

511
00:27:22,207 --> 00:27:26,411 
‫(تيم) أنت تدرك أننا نتحدث‬
‫عن سباق خيل هنا وليست مسابقة صغيرة؟‬

512
00:27:26,745 --> 00:27:28,146 
‫حسناً، (شاين) متحمس جداً بشأن ذلك‬

513
00:27:28,313 --> 00:27:31,149 
‫متحمس للذهاب إلى (إدمنتون)‬
‫إنه في غاية الحماسة‬

514
00:27:31,316 --> 00:27:34,085 
‫انتظر! هل قلت لـ(شاين)‬
‫إنه يمكنه المجيء معنا؟‬

515
00:27:34,219 --> 00:27:36,755 
‫أجل سيكون الفرد الجديد في (سيسكو)‬

516
00:27:36,955 --> 00:27:38,690 
‫لماذا؟ هل لديك مشكلة في هذا؟‬

517
00:27:38,857 --> 00:27:40,759 
‫أجل، أجل نوعاً ما‬

518
00:27:40,925 --> 00:27:44,429 
‫نحن نتحدث عن سباق أول مشاركة‬
‫للخيل يا (تيم) وليس وقت مرح عائلي‬

519
00:27:44,796 --> 00:27:47,766 
‫- أريدك أن تركز‬
‫- أنا كذلك، أنا مركز‬

520
00:27:47,932 --> 00:27:50,735 
‫(شاين) فتى جيد ولن يعيقنا‬

521
00:27:50,902 --> 00:27:52,203 
‫هل يمكنك تركه هنا فحسب مع (جاك)؟‬

522
00:27:52,337 --> 00:27:53,872 
‫لا‬

523
00:27:54,005 --> 00:27:56,007 
‫لم لا؟ إنه يوم واحد‬
‫هل سيهم يوم واحد؟‬

524
00:27:59,444 --> 00:28:01,713 
‫إنه هنا في الصيف فحسب‬

525
00:28:01,846 --> 00:28:03,381 
‫لا أدري متى سأراه مجدداً‬

526
00:28:03,715 --> 00:28:06,751 
‫لهذا فاليوم الواحد يهم‬
‫إنه يهمني كثيراً للغاية‬

527
00:28:06,885 --> 00:28:09,220 
‫آسف يا (جانيس)‬
‫لكن (شاين) سيكون جزءاً من الصفقة‬

528
00:28:11,156 --> 00:28:12,991 
‫ماذا إن لم تعجبني الصفقة؟‬

529
00:28:13,124 --> 00:28:15,126 
‫إذاً ماذا سنفعل؟‬

530
00:28:19,831 --> 00:28:21,066 
‫سأعمل 3 أيام في الأسبوع‬

531
00:28:21,199 --> 00:28:23,334 
‫وحين أكون في المنزل لا أريد‬
‫مكالمات هاتفية أو رسائل إلكترونية‬

532
00:28:23,468 --> 00:28:25,804 
‫سأترك العمل في المكتب‬

533
00:28:25,937 --> 00:28:28,773 
‫وهذا هو الراتب الذي أطلبه‬

534
00:28:37,382 --> 00:28:38,883 
‫حسناً...‬

535
00:28:39,050 --> 00:28:40,985 
‫لا تزال لديك صفات فتاة (نيويورك)‬

536
00:28:49,794 --> 00:28:50,995 
‫مرحباً بك في (هابارد فاينانشيال)‬

537
00:28:51,129 --> 00:28:54,065 
‫يا إلهي! هل أنت جاد؟‬

538
00:28:54,199 --> 00:28:55,433 
‫كان يجب أن أطلب المزيد من المال‬

539
00:28:55,834 --> 00:28:58,203 
‫أمزح فحسب، (مارتن) لن أخذلك‬

540
00:28:58,369 --> 00:29:00,472 
‫من الأفضل أن لا تخذليني‬

541
00:29:00,805 --> 00:29:02,807 
‫يا إلهي! هل كنت تمارس الرياضة؟‬

542
00:29:02,941 --> 00:29:04,743 
‫اهدئي يا (لو) لقد حصلت‬
‫على الوظيفة بالفعل‬

543
00:29:05,844 --> 00:29:07,946 
‫آسفة أنا...‬

544
00:29:09,380 --> 00:29:11,316 
‫- هل هذه عائلتك الجميلة؟‬
‫- أجل‬

545
00:29:12,851 --> 00:29:15,887 
‫هذه صغيرتي (كايتي)‬
‫وهذا زوجي (بيتر)‬

546
00:29:16,020 --> 00:29:17,889 
‫لم أكن أعرف أنك متزوجة‬
‫من (بيتر موريس)‬

547
00:29:18,022 --> 00:29:19,991 
‫هل تعرف (بيتر)؟‬

548
00:29:22,861 --> 00:29:24,996 
‫هذا محرج قليلاً‬

549
00:29:25,163 --> 00:29:27,499 
‫ظننت أنه سيخبرك بذلك‬

550
00:29:27,866 --> 00:29:30,034 
‫تقدم (بيتر) للوظيفة منذ بضعة أسابيع‬

551
00:29:37,175 --> 00:29:40,845 
‫واصلت محاولة تغيير الموضوع‬
‫وواصل (أوستن) ذكر أبي‬

552
00:29:40,979 --> 00:29:43,348 
‫حسناً، قد يكون يحب‬
‫الموسيقى الريفية حقاً فحسب‬

553
00:29:43,515 --> 00:29:45,116 
‫لا تقولي ما أريد سماعه يا (آيمي)‬

554
00:29:46,351 --> 00:29:49,120 
‫أريد الحقيقة القاسية الصادقة‬

555
00:29:51,456 --> 00:29:54,826 
‫هل تعتقدين أن (أوستن)‬
‫يستغلني فحسب؟‬

556
00:29:59,230 --> 00:30:00,899 
‫علمت ذلك‬

557
00:30:01,966 --> 00:30:03,868 
‫لا أدري لماذا أنا غاضبة جداً‬

558
00:30:04,035 --> 00:30:05,136 
‫إنه أحمق‬

559
00:30:06,437 --> 00:30:07,906 
‫(مالوري)‬

560
00:30:19,484 --> 00:30:20,952 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

561
00:30:22,086 --> 00:30:23,988 
‫إذاً كيف سار الأمر؟‬

562
00:30:24,956 --> 00:30:25,990 
‫بخير‬

563
00:30:27,358 --> 00:30:30,328 
‫وافق على شروطي كلها‬

564
00:30:30,461 --> 00:30:33,431 
‫- حصلت على الوظيفة‬
‫- حصلت على الوظيفة؟‬

565
00:30:33,565 --> 00:30:36,835 
‫هذا رائع! تهانيّ‬

566
00:30:36,968 --> 00:30:38,102 
‫إلا أن...‬

567
00:30:39,037 --> 00:30:43,408 
‫أخبرني (مارتن) أمراً عنك‬
‫ولست متأكدة كيف أذكره‬

568
00:30:44,576 --> 00:30:47,846 
‫عزيزي، كان يجب أن تخبرني أنك‬
‫تقدمت للوظيفة في (هابارد فاينانشيال)‬

569
00:30:47,979 --> 00:30:49,314 
‫لم أعتقد أن ذلك ذا صلة‬

570
00:30:49,447 --> 00:30:51,616 
‫- لم أكن سأقبل إذا...‬
‫- إذا ماذا؟‬

571
00:30:51,950 --> 00:30:55,420 
‫هل أنت قلقة بشأن غروري؟‬
‫ثقي بي قليلاً يا (لو)‬

572
00:30:55,553 --> 00:30:58,056 
‫قال (مارتن) إنك خصم قوي جداً‬

573
00:30:58,189 --> 00:31:00,258 
‫- حسناً يا عزيزتي‬
‫- لا، يجب أن تسمع هذا‬

574
00:31:00,391 --> 00:31:02,327 
‫وضعك كل الشركاء‬
‫على قائمة المرشحين النهائية‬

575
00:31:02,460 --> 00:31:03,528 
‫حسناً، أجل‬

576
00:31:03,862 --> 00:31:06,030 
‫لكن في النهاية قرروا فحسب أن خبرتك‬

577
00:31:06,197 --> 00:31:07,198 
‫كانت منصبة تماماً‬
‫على الصناعات البترولية‬

578
00:31:07,332 --> 00:31:08,366 
‫أتعلمين أمراً؟‬

579
00:31:08,533 --> 00:31:10,501 
‫لأصدقك القول يبدو إنك تقولين هذا‬
‫من باب المساندة فحسب، حسناً؟‬

580
00:31:10,902 --> 00:31:13,037 
‫لست أحاول ذلك يا عزيزي‬
‫لا أدري فحسب ماذا يجب أن أقول‬

581
00:31:13,204 --> 00:31:15,006 
‫لا تحتاجين إلى قول‬
‫أي شيء يا عزيزتي‬

582
00:31:15,139 --> 00:31:16,207 
‫أنا فخور بك‬
‫لقد حصلت على الوظيفة‬

583
00:31:16,341 --> 00:31:18,176 
‫هذا رائع، ويجب عليك القبول بها‬

584
00:31:18,376 --> 00:31:19,644 
‫هذا هو الشيء الأفضل للعائلة‬

585
00:31:19,978 --> 00:31:24,916 
‫حقيقة أنني لم أحصل عليها‬
‫وحصلت أنت عليها أمر لا يجب أن نناقشه‬

586
00:31:25,049 --> 00:31:26,117 
‫حسناً؟‬

587
00:31:28,019 --> 00:31:31,322 
‫أعني أن هذا خير جيد صحيح؟‬

588
00:31:31,489 --> 00:31:35,460 
‫ينبغي أن نحتفل، أن نخرج لتناول العشاء‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

589
00:31:42,433 --> 00:31:45,069 
‫هذا كل شيء‬
‫لقد انتهينا بفضلك‬

590
00:31:45,203 --> 00:31:48,139 
‫ما نفع الأصدقاء، صحيح؟‬

591
00:31:49,107 --> 00:31:50,508 
‫أنصتي‬

592
00:31:51,442 --> 00:31:53,177 
‫أردت الاعتذار فحسب‬

593
00:31:53,311 --> 00:31:54,979 
‫على ما حدث في الحانة‬

594
00:31:55,113 --> 00:31:58,216 
‫لا تقلق بشأن ذلك يا (كاليب)‬
‫صدقاً لقد نسيت ذلك بالفعل‬

595
00:31:58,349 --> 00:31:59,550 
‫أعلم أنك تمر بوقت عصيب‬

596
00:31:59,684 --> 00:32:02,086 
‫حسناً، على الأقل‬
‫حدث أمر واحد جيد تلك الليلة‬

597
00:32:02,220 --> 00:32:07,091 
‫قابلت تلك الفتاة (كيلي)، إنها ترعبني‬
‫لكن لا بد من أن ذلك شيء جيد‬

598
00:32:07,225 --> 00:32:08,960 
‫كيف تفعل ذلك؟‬

599
00:32:09,093 --> 00:32:10,328 
‫أفعل ماذا؟‬

600
00:32:10,461 --> 00:32:12,230 
‫تمضي قدماً بسرعة كبيرة‬

601
00:32:12,397 --> 00:32:14,032 
‫ألا تخشى من أن ينفطر قلبك مجدداً؟‬

602
00:32:16,167 --> 00:32:18,937 
‫لا، لا‬

603
00:32:19,070 --> 00:32:20,705 
‫أعتقد فحسب أنني لا أفكر بشأن هذا‬

604
00:32:21,039 --> 00:32:23,074 
‫أحياناً يجب أن نخاطر وحسب‬

605
00:32:23,207 --> 00:32:24,242 
‫الامر يشبه امتطاء ثور‬

606
00:32:24,375 --> 00:32:26,945 
‫لا نستطيع الفوز‬
‫إذا لم نضع كل شيء على المحك‬

607
00:32:27,078 --> 00:32:30,315 
‫لكن إذا صمدنا لـ8 ثوانٍ‬
‫يكون أفضل شعور في العالم كله‬

608
00:32:33,318 --> 00:32:35,420 
‫هل ترغبين في بعض البطاطا المقلية؟‬
‫توجد بقايا في المطبخ‬

609
00:32:35,553 --> 00:32:37,055 
‫أجل بالتأكيد، لقد قرأت ما في بالي‬

610
00:32:37,188 --> 00:32:39,490 
‫سأعود مسرعاً‬

611
00:32:42,126 --> 00:32:44,529 
‫"أفتقدك، لا أستطيع التوقف‬
‫عن التفكير فيك"‬

612
00:32:49,300 --> 00:32:50,501 
‫أعرف السيدة (بيل)‬

613
00:32:50,635 --> 00:32:53,972 
‫لا تكون سعيدة إلا إذا كانت في حديقتها‬
‫أو تقود عربتها التي يجرها (شوغارفوت)‬

614
00:32:54,138 --> 00:32:57,342 
‫حسناً، أنت محق لكن أعتقد‬
‫أنه لا حيلة لنا بشأن ذلك‬

615
00:32:57,475 --> 00:33:01,312 
‫يجب أن نخرجها من هناك‬
‫حتى لو ليوم واحد‬

616
00:33:01,446 --> 00:33:03,314 
‫حسناً وماذا تقترح؟‬

617
00:33:03,448 --> 00:33:05,683 
‫أقصد، أشك أن ذلك الممرض‬
‫سيسمح لنا بالعودة إلى المكان‬

618
00:33:06,017 --> 00:33:09,153 
‫ناهيك عن اصطحاب السيدة (بيل) معنا‬

619
00:33:14,158 --> 00:33:15,560 
‫حسناً، ركنت شاحنتي في الخلف‬

620
00:33:15,693 --> 00:33:17,695 
‫- إنها على الطريق‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

621
00:33:18,029 --> 00:33:19,230 
‫هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟‬

622
00:33:19,364 --> 00:33:20,698 
‫أجل، تصرفي بطبيعتك فحسب، حسناً؟‬

623
00:33:21,032 --> 00:33:23,768 
‫حسناً، حسناً‬
‫حسناً انظروا من هنا‬

624
00:33:24,102 --> 00:33:27,505 
‫هل أتيتما لإرهاب المزيد‬
‫من المسنين العاجزين؟‬

625
00:33:27,672 --> 00:33:30,141 
‫أتينا فحسب لنلقي السلام‬
‫على السيدة (بيل)‬

626
00:33:30,308 --> 00:33:31,776 
‫افعلا ذلك بسرعة‬

627
00:33:41,319 --> 00:33:44,422 
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

628
00:33:44,622 --> 00:33:47,458 
‫لم أتوقع رؤيتكما تعودان بسرعة‬

629
00:33:47,592 --> 00:33:48,659 
‫يا لها من مفاجأة جميلة‬

630
00:33:49,027 --> 00:33:53,498 
‫إنه يوم جميل جداً، فاعتقدنا أنك ربما‬
‫تودين مشاهدة حقول الكانولا وهي مزدهرة‬

631
00:33:53,698 --> 00:33:58,736 
‫أود ذلك لكن الممرض (ستيفن) يراقبني‬

632
00:33:59,070 --> 00:34:00,371 
‫لا تقلقي بشأن أي شيء‬

633
00:34:00,538 --> 00:34:01,606 
‫أجل، لقد تولينا أمر ذلك‬

634
00:34:43,381 --> 00:34:46,484 
‫مرحى! (تاي) هذا رائع‬

635
00:34:59,864 --> 00:35:01,299 
‫يا عزيزاي‬

636
00:35:02,266 --> 00:35:04,202 
‫ما كل هذا؟‬

637
00:35:06,704 --> 00:35:07,839 
‫مرحباً بعودتك إلى المنزل‬
‫يا سيدة (بيل)‬

638
00:35:28,759 --> 00:35:31,362 
‫اعتقدنا فحسب أن بعض التجميل‬
‫سيفيد المكان‬

639
00:35:31,529 --> 00:35:33,631 
‫محصول الفراولة المتأخر‬
‫ليس غير وارد‬

640
00:35:33,798 --> 00:35:36,634 
‫لا تنس أمر النحل أنا متأكدة‬
‫أن خلايا النحل فيها الكثير من العسل‬

641
00:35:36,767 --> 00:35:38,136 
‫إليك قفازيك يا سيدة (بيل)‬

642
00:35:39,437 --> 00:35:41,172 
‫حسناً، ماذا ننتظر؟‬

643
00:35:41,339 --> 00:35:42,640 
‫ثمة عمل لنقوم به‬

644
00:35:42,807 --> 00:35:44,775 
‫سمعتم السيدة، لنشرع في العمل‬

645
00:35:47,678 --> 00:35:48,813 
‫كان ذلك رائعاً‬

646
00:35:49,180 --> 00:35:50,448 
‫أحبك‬

647
00:35:55,453 --> 00:35:57,822 
‫لم أرك في المزرعة كثيراً مؤخراً‬

648
00:35:58,189 --> 00:36:01,659 
‫حسناً، كنت مشغولة‬
‫في صد رئيس نادي المعجبين بأبي‬

649
00:36:03,261 --> 00:36:05,830 
‫إنها قصة طويلة سأحكيها لك لاحقاً‬

650
00:36:06,197 --> 00:36:08,533 
‫هذا إذا لم تكن لديك‬
‫مخططات بالفعل مع (شاين)‬

651
00:36:10,434 --> 00:36:12,470 
‫لديكما الكثير من الأمور المشتركة‬
‫أليس كذلك؟‬

652
00:36:12,637 --> 00:36:14,605 
‫حسناً، إنه يحب اصطياد السمك كثيراً‬

653
00:36:14,839 --> 00:36:18,376 
‫أعتقد أنني كنت سأصبح بارعة في الصيد‬
‫إذا كان قد منحني أحدهم نصف فرصة‬

654
00:36:18,543 --> 00:36:20,945 
‫قرأت على مدونة‬
‫أن كل صيادي الأسماك المحترفين‬

655
00:36:21,312 --> 00:36:23,214 
‫يستخدمون ذبابة ثمار الزيتون زرقاء‬
‫الجناحين في هذا الوقت من العام‬

656
00:36:23,381 --> 00:36:24,582 
‫هذا لا يعني أنني أهتم أو شيء‬

657
00:36:24,782 --> 00:36:26,551 
‫حسناً سأضع هذه النصيحة‬
‫في وجه الاعتبار‬

658
00:36:26,684 --> 00:36:28,286 
‫ربما تستطيعين المرور بالمزرعة غداً‬

659
00:36:28,452 --> 00:36:31,556 
‫ونختبر نظرية ذبابة‬
‫ثمار الزيتون زرقاء الجناحين‬

660
00:36:31,689 --> 00:36:32,924 
‫على الأرجح لديّ مخططات غداً‬

661
00:36:33,324 --> 00:36:34,692 
‫أجل بالطبع‬

662
00:36:35,626 --> 00:36:37,895 
‫أعرف إلى أي مدى يمكن‬
‫لجدولك الاجتماعي أن يكون مشغولاً‬

663
00:36:38,229 --> 00:36:39,630 
‫قد تكون لديّ بضع دقائق، سنرى‬

664
00:36:39,764 --> 00:36:41,199 
‫حسناً، أبقيني مطلعاً على المستجدات‬

665
00:36:41,332 --> 00:36:42,667 
‫لا تقلق، سأفعل‬

666
00:36:42,833 --> 00:36:44,402 
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

667
00:36:53,411 --> 00:36:56,914 
‫بدأت الأشياء في العودة‬
‫إلى الحياة بفضلك‬

668
00:36:57,248 --> 00:36:59,717 
‫حسناً، هذا لا يقارن بالأشياء‬
‫التي فعلتها لي يا سيدة (بيل)‬

669
00:36:59,850 --> 00:37:01,586 
‫لنا جميعاً‬

670
00:37:01,752 --> 00:37:04,722 
‫أعلم أنك كنت قلقة من أن تكوني عبئاً‬
‫لكنك لست كذلك‬

671
00:37:05,690 --> 00:37:07,792 
‫ابنة أختك ليست فرد عائلتك الوحيدة‬

672
00:37:07,959 --> 00:37:09,627 
‫وأتمنى أن تكوني تعلمين هذا‬

673
00:37:09,760 --> 00:37:11,929 
‫وإذا أردت العودة إلى المنزل في أي وقت‬

674
00:37:12,263 --> 00:37:14,465 
‫سندعمك جميعاً و(شوغارفوت)‬

675
00:37:14,599 --> 00:37:19,670 
‫لدي اعتراف‬

676
00:37:19,804 --> 00:37:22,306 
‫أخشى أنني كنت جبانة قليلاً‬

677
00:37:22,440 --> 00:37:27,345 
‫سبب عدم اتصالي بك عاجلاً هو‬
‫أنني لم أرغب في نقل الخبر السيىء لك‬

678
00:37:27,478 --> 00:37:28,946 
‫الخبر السيىء؟‬

679
00:37:29,280 --> 00:37:31,682 
‫بالمصاريف الإضافية‬
‫للعيش في دار المسنين‬

680
00:37:31,816 --> 00:37:33,784 
‫كان المال بالكاد يكفي‬

681
00:37:33,918 --> 00:37:38,289 
‫أخشى أنني لن أستطيع‬
‫دفع رسوم دراستك هذا العام‬

682
00:37:38,422 --> 00:37:41,859 
‫- لكنني ظننت أنك...‬
‫- أنا آسفة جداً‬

683
00:37:41,993 --> 00:37:44,562 
‫لا، لا تأسفي‬

684
00:37:44,695 --> 00:37:45,896 
‫تم الاعتناء بها بالفعل‬

685
00:37:47,832 --> 00:37:49,967 
‫أنت لا تقول هذا فحسب أليس كذلك؟‬

686
00:37:50,301 --> 00:37:51,969 
‫لا، لا، أقسم لك، أنا...‬

687
00:37:52,303 --> 00:37:54,438 
‫كنت أدخر بعض المال، لذا...‬

688
00:37:54,572 --> 00:37:56,807 
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- جيد‬

689
00:37:56,941 --> 00:37:59,744 
‫أراحني سماع ذلك كثيراً‬

690
00:38:01,379 --> 00:38:02,713 
‫شكراً لك‬

691
00:38:05,850 --> 00:38:08,552 
‫هذا رائع‬

692
00:38:10,588 --> 00:38:14,358 
‫مرحباً يا (جاك) لم يحدث وأن كانت لك‬
‫أية علاقة بدفع رسوم دراستي؟‬

693
00:38:14,492 --> 00:38:15,993 
‫لا، لم يحدث‬

694
00:38:16,360 --> 00:38:18,963 
‫حسناً، ظننت أن السيدة (بيل)‬
‫كانت تتولى أمر ذلك‬

695
00:38:19,330 --> 00:38:21,365 
‫أنا كذلك‬
‫ولكن لم تكن هي‬

696
00:38:21,499 --> 00:38:23,834 
‫حسناً، هل كل شيء على ما يرام؟‬

697
00:38:23,968 --> 00:38:26,570 
‫أجل، كل شيء على ما يرام‬
‫أنا فحسب...‬

698
00:38:27,738 --> 00:38:29,307 
‫لا أدري‬

699
00:38:29,507 --> 00:38:30,708 
‫يجب أن أعيد السيدة (بيل) إلى الدار‬

700
00:38:30,841 --> 00:38:32,610 
‫أراكما لاحقاً‬

701
00:38:44,922 --> 00:38:48,459 
‫لماذا أشعر أنني على وشك‬
‫أن يتم إرسالي إلى مكتب المدير؟‬

702
00:38:48,626 --> 00:38:51,629 
‫هل حظيت بنزهة جيدة؟‬

703
00:38:51,762 --> 00:38:53,964 
‫كانت رائعة، شكراً‬

704
00:38:54,098 --> 00:38:56,000 
‫حسناً، أتمنى أنها كانت تستحق‬

705
00:38:56,334 --> 00:39:01,072 
‫لأنه بعد ما بدر من حصانك الصغير‬
‫فهذه آخر الأخطاء‬

706
00:39:01,405 --> 00:39:06,744 
‫لا خيار لديّ سوى أن أوصي إلى الإدارة‬
‫بأن تحزمي حقائبك وتغادري‬

707
00:39:06,911 --> 00:39:09,380 
‫حسناً، هذا يناسبني تماماً‬

708
00:39:09,513 --> 00:39:12,750 
‫لأن هذا ما كنت على وشك‬
‫أن أفعله بالضبط‬

709
00:39:12,883 --> 00:39:15,086 
‫هل يمكنك أن تعود غداً‬
‫بشاحنتك يا (تاي)؟‬

710
00:39:15,453 --> 00:39:18,356 
‫لا أريد أن أضيع ثانية أخرى‬
‫في هذا المكان المروع‬

711
00:39:18,556 --> 00:39:20,725 
‫حان وقت ذهابي إلى المنزل‬

712
00:39:27,365 --> 00:39:29,767 
‫أجل، ها نحن ذا‬

713
00:39:30,801 --> 00:39:32,570 
‫هل أنت جاهزة؟‬

714
00:39:32,737 --> 00:39:35,005 
‫لنرحل عن مكان المسنين هذا‬

715
00:39:35,139 --> 00:39:36,374 
‫حسناً‬

716
00:39:37,641 --> 00:39:38,676 
‫خذني إلى المنزل‬

717
00:39:54,158 --> 00:39:56,761 
‫إذاً هل أنت متأكد بشأن ذلك يا (تيم)؟‬

718
00:39:56,894 --> 00:39:59,029 
‫ظننت أنه كان من المفترض‬
‫أن لا تجهد تلك الركبة‬

719
00:39:59,163 --> 00:40:02,633 
‫لا، لم أكن لأفوت‬
‫يوم صيد أسماك معكما‬

720
00:40:04,435 --> 00:40:06,871 
‫يا للروعة! هل هذا (سيسكو)؟‬

721
00:40:07,004 --> 00:40:08,773 
‫انظروا كم هو ضخم‬

722
00:40:08,906 --> 00:40:09,940 
‫مرحباً يا سادة‬

723
00:40:10,074 --> 00:40:13,110 
‫- إنه رائع‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

724
00:40:13,444 --> 00:40:16,447 
‫إذاً أعتقد بما أن (شاين)‬
‫سيكون جزءاً من فريق (سيسكو)‬

725
00:40:16,614 --> 00:40:19,150 
‫فعلى الأرجح يجب‬
‫أن يبدأ في معرفة الحصان‬

726
00:40:19,483 --> 00:40:21,786 
‫حقاً؟ إنه رائع‬

727
00:40:21,919 --> 00:40:24,188 
‫ماذا عن أن تنظفه بالفرشاة؟‬

728
00:40:24,522 --> 00:40:25,556 
‫هل أستطيع؟‬

729
00:40:27,591 --> 00:40:28,626 
‫سنذهب إلى الصيد في وقت آخر‬

730
00:40:30,594 --> 00:40:31,629 
‫حسناً‬

731
00:40:34,598 --> 00:40:36,634 
‫ظننتك لم تقبلي بالصفقة‬

732
00:40:37,601 --> 00:40:39,904 
‫كنت أتصرف بحماقة‬

733
00:40:40,037 --> 00:40:41,138 
‫لكنني لست حمقاء‬

734
00:40:41,472 --> 00:40:45,609 
‫لم أكن سأترك صفقة جيدة تفوتني‬

735
00:40:53,017 --> 00:40:55,653 
‫إذاً إلى أي مدى‬
‫تصل سرعة هذا الحصان؟‬

736
00:40:55,853 --> 00:40:57,788 
‫أكثر من 45 ميل في الساعة‬

737
00:40:58,656 --> 00:40:59,757 
‫هل هذا سريع؟‬

738
00:40:59,957 --> 00:41:01,859 
‫أجل، هذا سريع يا صاح‬

739
00:41:12,903 --> 00:41:14,872 
‫ما هذا؟‬

740
00:41:15,806 --> 00:41:21,045 
‫حسناً ألقيت نظرة على المخطط‬
‫وهذا هو مكان المطبخ‬

741
00:41:21,212 --> 00:41:25,749 
‫لهذا فكرت في أن نتناول الغداء هنا‬
‫لنرى إذا كان سيناسبنا‬

742
00:41:25,950 --> 00:41:27,184 
‫هذه فكرة رائعة‬

743
00:41:29,053 --> 00:41:30,187 
‫إنني أحبها‬

744
00:41:31,522 --> 00:41:33,023 
‫إنها رائعة‬

745
00:41:37,127 --> 00:41:38,863 
‫إذاً؟‬

746
00:41:39,129 --> 00:41:41,799 
‫ما رأيك؟ كيف يبدو؟‬

747
00:41:41,999 --> 00:41:45,236 
‫أعتقد... أن ذلك يبدو جيداً‬

748
00:41:47,238 --> 00:41:49,273 
‫المعذرة، هل اتخذت قراراً للتو؟‬

749
00:41:49,673 --> 00:41:52,142 
‫- هل كان ذلك‬
‫- أجل، أجل فعلت‬

750
00:41:53,143 --> 00:41:55,579 
‫حسناً، سأشرب نخب هذا‬

751
00:41:56,547 --> 00:42:00,618 
‫نخب منزلنا الجديد ووظيفتك الجديدة‬

752
00:42:00,784 --> 00:42:03,187 
‫ونخب بناء حياتنا معاً‬

753
00:42:03,587 --> 00:42:04,722 
‫غرفة بغرفة‬

754
00:42:20,938 --> 00:42:23,073 
‫- سلطة؟‬
‫- رجاء‬

755
00:42:24,041 --> 00:42:27,044 
‫هل أنت واثقة من أنك تريدين فعل ذلك‬
‫أقصد أن الوقت لم يفت لتغيير رأيك‬

756
00:42:27,177 --> 00:42:29,547 
‫كما قلت، أحياناً يجب أن تخاطر‬

757
00:42:29,747 --> 00:42:33,117 
‫أجل، لكن أن تحلقي نصف العالم‬
‫لمقابلة شاب لم تعرفيه سوى لأسبوعين‬

758
00:42:33,284 --> 00:42:35,152 
‫- هذه مخاطرة كبيرة‬
‫- أنا خائفة جداً‬

759
00:42:35,319 --> 00:42:37,187 
‫لكن قد يكون هذا شيئاً جيداً‬

760
00:42:44,295 --> 00:42:46,063 
‫مرحباً يا (أوستن)‬

761
00:42:46,263 --> 00:42:48,165 
‫مرحباً يا (مالوري)‬

762
00:42:48,332 --> 00:42:49,767 
‫لا أقصد أن أكون وقحاً‬

763
00:42:49,934 --> 00:42:51,969 
‫لكن تعرفين أنك لا تستطيعين تناول‬
‫طعام اشتريته من الخارج في المطعم‬

764
00:42:52,136 --> 00:42:53,971 
‫- صحيح؟‬
‫- لا تقلق، لن أبقى‬

765
00:42:54,171 --> 00:42:56,273 
‫ظننت فحسب أنك قد ترغب‬
‫في كتابة أغنية عن هذا‬

766
00:42:56,674 --> 00:42:58,175 
‫- عن ماذا؟‬
‫- هذا‬

767
00:43:08,018 --> 00:43:10,821 
‫(تاي) لن تخمن أبداً‬
‫ماذا ستفعل (سورايا)؟‬

768
00:43:13,891 --> 00:43:15,759 
‫هل أنت بخير؟‬

769
00:43:16,694 --> 00:43:17,761 
‫أأنت بخير؟‬

770
00:43:20,598 --> 00:43:25,102 
‫أنهيت المكالمة للتو مع أمين السجلات‬
‫وعرفت من دفع رسوم دراستي‬

771
00:43:28,272 --> 00:43:29,807 
‫كان (وايد)‬

772
00:43:31,175 --> 00:43:32,977 
‫زوج أمك؟‬

773
00:43:37,214 --> 00:43:39,283 
‫لا تنعتيه بذلك حسناً؟‬

