﻿1
00:00:51,618 --> 00:00:54,387 
‫- ماذا؟ ستذهب الآن؟‬
‫- نعم، سأذهب الآن‬

2
00:00:54,521 --> 00:00:56,289 
‫سنسلم الحفار هذا الصباح‬
‫تعرفين ذلك يا عزيزتي‬

3
00:00:56,790 --> 00:00:59,359 
‫بالمناسبة، هل اتصل‬
‫أحد بي على هاتف المنزل؟‬

4
00:00:59,692 --> 00:01:02,762 
‫أيّة رسائل؟‬
‫فصل أحدهم شاحن الخليوي‬

5
00:01:03,096 --> 00:01:04,664 
‫اضطررت لشحن شاشة الطفل‬

6
00:01:04,798 --> 00:01:07,534 
‫- ولا، لم تصلك أي اتصالات‬
‫- حسناً‬

7
00:01:09,169 --> 00:01:11,638 
‫(جاك)، أنا آسف‬
‫ستحضر (لو) المزيد‬

8
00:01:11,771 --> 00:01:12,806 
‫هلا أعددت مزيداً من‬
‫القهوة يا عزيزتي‬

9
00:01:13,139 --> 00:01:14,641 
‫- لا بأس‬
‫- عليّ المغادرة‬

10
00:01:14,774 --> 00:01:16,443 
‫إلى اللقاء يا عزيزي!‬

11
00:01:18,344 --> 00:01:22,482 
‫والآن، أين مفاتيحي؟‬
‫تركتها هنا ولا أجدها!‬

12
00:01:22,615 --> 00:01:25,618 
‫آسفة، كنا نلعب‬

13
00:01:26,252 --> 00:01:29,389 
‫شكراً يا عزيزتي‬

14
00:01:31,424 --> 00:01:33,660 
‫- أين كنت؟‬
‫- ذهب في جولة‬

15
00:01:33,793 --> 00:01:35,495 
‫لا بد من أنك غادرت باكراً‬

16
00:01:35,795 --> 00:01:37,864 
‫لم أستطع النوم‬
‫جدي، هلا أعرتني شاحنتك‬

17
00:01:38,198 --> 00:01:41,367 
‫معنى هذا أنني سأضطر‬
‫إلى الذهاب للبلدة مع أبيك‬

18
00:01:41,768 --> 00:01:45,505 
‫- لا بأس!‬
‫- شكراً... إنها مبتلة!‬

19
00:01:46,339 --> 00:01:48,241 
‫مرحباً يا (جاك)‬
‫أحزر ماذا؟‬

20
00:01:48,374 --> 00:01:50,710 
‫وعدني (كايلب) بإعطائي‬
‫بعض نصائح الصيد بالحبل‬

21
00:01:50,844 --> 00:01:52,846 
‫حسناً، لا تدعه يعلمك عادات سيئة‬

22
00:01:53,213 --> 00:01:54,581 
‫ينبغي أن تشاهديني وأنا أصطاد‬

23
00:01:54,714 --> 00:01:56,516 
‫أود هذا يا (شاين)‬
‫ولكنني سأساعد (تاي)‬

24
00:01:56,649 --> 00:01:58,151 
‫إنه يجدد كوخه‬

25
00:01:58,284 --> 00:02:00,620 
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي‬

26
00:02:00,753 --> 00:02:03,323 
‫على الأقل هناك من سيبنى هنا‬

27
00:02:03,456 --> 00:02:05,825 
‫- ما أخبار مشروعك يا (لو)؟‬
‫- لا بأس به‬

28
00:02:06,159 --> 00:02:08,828 
‫- مستعد للذهاب أم لا؟‬
‫- نعم، أنا أنتظرك‬

29
00:02:09,162 --> 00:02:10,697 
‫أين قائمتي؟‬

30
00:02:10,830 --> 00:02:14,601 
‫أعرف أنني وضعتها هنا‬
‫والآن أين هي؟‬

31
00:02:14,734 --> 00:02:16,336 
‫ها هي‬

32
00:02:16,469 --> 00:02:18,872 
‫- تفضل‬
‫- يا له من منزل جنوني!‬

33
00:02:19,572 --> 00:02:22,208 
‫ليت هذا اليوم يتحسن‬

34
00:02:23,209 --> 00:02:26,212 
‫ماذا دهاه؟‬

35
00:02:28,214 --> 00:02:30,450 
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

36
00:02:30,783 --> 00:02:33,419 
‫هيا، اخبرني بعملي‬

37
00:02:33,653 --> 00:02:35,655 
‫حسناً، أستعملين أم ستجلسين هكذا؟‬

38
00:02:35,788 --> 00:02:38,224 
‫مرحباً، لم أحظ بنوم جيد‬

39
00:02:38,358 --> 00:02:40,493 
‫لا أنفك عن رؤية ذلك الكابوس‬

40
00:02:40,727 --> 00:02:43,863 
‫لا يمكنني محو صورة‬
‫الأحصنة من دماغي‬

41
00:02:44,464 --> 00:02:48,234 
‫هل قال (سكوت) أي شيء‬
‫عن الحصان الذي نجا؟‬

42
00:02:50,303 --> 00:02:52,305 
‫(تاي)؟‬

43
00:02:52,438 --> 00:02:54,674 
‫قال شيئاً، أليس كذلك؟‬

44
00:02:55,642 --> 00:02:59,279 
‫- اتصل مالكه بـ(سكوت) بالأمس‬
‫- و...؟‬

45
00:02:59,445 --> 00:03:03,516 
‫- لن يعجبك التالي‬
‫- هلا أخبرتني؟‬

46
00:03:03,783 --> 00:03:08,354 
‫- قرر أنه لا مجال لمساعدته‬
‫- حسناً، ما معنى هذا؟‬

47
00:03:08,621 --> 00:03:12,825 
‫- معناه أنه سيخضعه للموت الرحيم عصر اليوم‬
‫- كلا، إنه...‬

48
00:03:12,959 --> 00:03:14,794 
‫- سأتصل...‬
‫- (آيمي)، تمهلي، اتفقنا؟‬

49
00:03:14,928 --> 00:03:16,796 
‫يوافق (سكوت) المالك يا (آيمي)‬

50
00:03:16,963 --> 00:03:20,600 
‫وأنت تعرفين أنه لم يكن ليفعل ذلك‬
‫لو لم يكن الأمر ضرورياً‬

51
00:03:20,900 --> 00:03:23,336 
‫(سكوت)، مرحباً أنا (آيمي)‬

52
00:03:23,636 --> 00:03:27,674 
‫كان (تاي) يحدثني‬
‫عن ذلك الحصان، أجل...‬

53
00:03:27,807 --> 00:03:30,843 
‫تُرى هل ستستخدمان معه القتل‬
‫الرحيم بسبب مشاكل صحية؟‬

54
00:03:30,977 --> 00:03:33,880 
‫- كلا، ليس لمشاكل صحية‬
‫- ما السبب إذاً؟‬

55
00:03:34,213 --> 00:03:36,216 
‫ذلك الحصان أهوج تماماً‬

56
00:03:36,349 --> 00:03:39,385 
‫ربما لا يعاني من ألم جسدي‬
‫ولكنه متضرر نفسياً‬

57
00:03:39,786 --> 00:03:43,323 
‫هلا جلبته إلى (هارتلاند)‬
‫أود إلقاء نظرة عليه‬

58
00:03:43,623 --> 00:03:46,392 
‫اسمعيني، إنه في حال يرثى لها‬

59
00:03:46,526 --> 00:03:49,529 
‫اتفقنا، وإذا كان هكذا‬
‫فأعدك بالإنصات إليك‬

60
00:03:49,662 --> 00:03:54,467 
‫ولكن لا يمكنني تركه يخضع‬
‫للموت الرحيم بدون معرفة الوضع‬

61
00:03:56,636 --> 00:04:00,640 
‫- سأحضره‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

62
00:04:01,507 --> 00:04:04,377 
‫سأقابل (سكوت) في (هارتلاند)‬
‫أتريد القدوم؟‬

63
00:04:05,245 --> 00:04:08,348 
‫لا تنظر إليّ هكذا‬
‫أريد رؤيته وحسب‬

64
00:04:18,524 --> 00:04:20,994 
‫اسمعي، أنا لست سعيداً بهذا‬

65
00:04:21,327 --> 00:04:23,763 
‫- هذا الحصان ليس لك‬
‫- أسمعك‬

66
00:04:23,963 --> 00:04:28,601 
‫- ما اسمه؟‬
‫- (ألكاتراز ران)‬

67
00:04:54,560 --> 00:04:56,596 
‫- مرحباً يا فتى...‬
‫- (آيمي)!‬

68
00:05:46,846 --> 00:05:50,516
{\an8}‫- أريد مساعدته‬
‫- لماذا؟ إنه مجنون وخطر!‬

69
00:05:50,850 --> 00:05:53,453
{\an8}‫هاجم مالكه‬
‫وحاول مهاجمتنا للتو!‬

70
00:05:53,586 --> 00:05:56,489
{\an8}‫اسمعي يا (آيمي)‬
‫لا أحد يريد إردائه ولكن...‬

71
00:05:56,923 --> 00:05:58,458
{\an8}‫إنه محق يا (آيمي)‬

72
00:05:58,624 --> 00:06:00,893
{\an8}‫أعرف أنك تريدين مساعدته...‬
‫أعرف هذا‬

73
00:06:01,027 --> 00:06:04,130
{\an8}‫ولكن هذا حصان لا تريدين‬
‫العبث معه، اتفقنا؟‬

74
00:06:04,464 --> 00:06:06,365
{\an8}‫يجب أن نعطيه فرصة‬

75
00:06:06,666 --> 00:06:08,968
{\an8}‫هيا يا (سكوت) دعنا نحاول‬
‫إنه بحاجة إلى المساعدة‬

76
00:06:09,102 --> 00:06:10,803
{\an8}‫وكيف تقترحين مساعدته؟‬

77
00:06:10,937 --> 00:06:13,372
{\an8}‫أولاً، علينا إخراجه من‬
‫المقطورة إلى إسطبل‬

78
00:06:13,506 --> 00:06:15,141
{\an8}‫إنه حصان سباق‬
‫وسيهدأ في الحجيرة‬

79
00:06:15,475 --> 00:06:17,710
{\an8}‫- لا بأس‬
‫- ولا يوضع مع أحصنة أخرى‬

80
00:06:17,844 --> 00:06:20,580
{\an8}‫لا مشكلة‬
‫هذا سيسهل تواصلي معه‬

81
00:06:21,614 --> 00:06:24,784
{\an8}‫(سكوت)، لم أستطع‬
‫إنقاذ الحصان الآخر و...‬

82
00:06:24,917 --> 00:06:26,919
{\an8}‫أشعر أنني مدينة له‬

83
00:06:29,522 --> 00:06:32,458
{\an8}‫ربما لن ننجح في إخراجه من المقطورة‬

84
00:06:32,625 --> 00:06:34,494
{\an8}‫لقد نجحت في إدخاله، صحيح؟‬

85
00:06:47,173 --> 00:06:49,909
{\an8}‫لا بأس، هوّن عليك‬

86
00:06:50,409 --> 00:06:52,011
{\an8}‫اسمعي، لا أريد أن أبدو شريراً‬

87
00:06:52,145 --> 00:06:55,114
{\an8}‫ولكنني لن أتحمل‬
‫مسؤولية ما يحدث هنا‬

88
00:06:55,548 --> 00:06:57,183 
‫هذا خيارك وليس خياري‬

89
00:06:57,517 --> 00:07:01,587 
‫- وسأحرص على إخبار (جاك) بهذا‬
‫- (سكوت)، لا أرجوك‬

90
00:07:02,722 --> 00:07:04,490
{\an8}‫هذا جنون يا (آيمي)‬

91
00:07:04,690 --> 00:07:06,125
{\an8}‫لمَ أنت عازمة على‬
‫مساعدة هذا الحصان؟‬

92
00:07:06,459 --> 00:07:07,627 
‫بسبب...‬

93
00:07:07,760 --> 00:07:11,597 
‫- بسبب الكابوس؟‬
‫- كلا، بل (سبارتان)‬

94
00:07:11,764 --> 00:07:15,435 
‫هذا الحصان يتصرف تماماً‬
‫كما فعل (سبارتان) بعد الحادثة‬

95
00:07:15,568 --> 00:07:18,905 
‫- وكاد أن يُخضع الموت الرحيم‬
‫- حسناً‬

96
00:07:19,038 --> 00:07:21,841 
‫وانظر إلى مدى روعته الآن‬

97
00:07:21,974 --> 00:07:24,210 
‫فكر في الأشياء التي كان ليفقدها‬

98
00:07:24,544 --> 00:07:27,747 
‫إذا كان (سبارتان) يمكنه التعافي‬
‫فيستطيع (ألكاتراز) ذلك‬

99
00:07:30,716 --> 00:07:33,853 
‫- لا أريدك أن تتعرضي للأذى‬
‫- يمكنني تولي الأمر‬

100
00:07:33,986 --> 00:07:36,856 
‫- عليك المغادرة‬
‫- لا، لا سأبقى هنا معك‬

101
00:07:36,989 --> 00:07:40,226 
‫لا، لا بأس‬
‫أنا لا أحتاج إليك هنا‬

102
00:07:41,527 --> 00:07:43,563 
‫حسناً، ولكن توخي الحذر، اتفقنا؟‬

103
00:07:43,696 --> 00:07:45,631 
‫سأفعل، سأجعله يعتادني وحسب‬

104
00:07:45,765 --> 00:07:47,567 
‫- لا بأس‬
‫- حسناً‬

105
00:07:54,173 --> 00:07:57,777 
‫حسناً مبدئياً...‬
‫أظنني أحسنت عملاً‬

106
00:07:57,910 --> 00:08:01,080 
‫- حقاً؟‬
‫- أنا سعيد بمسار الأمور‬

107
00:08:01,214 --> 00:08:02,915 
‫موضوع (شاين)؟‬

108
00:08:03,049 --> 00:08:04,784 
‫فقد استقر جيداً‬

109
00:08:04,917 --> 00:08:06,919 
‫ويبدو أنه الآن أسعد من قبل‬

110
00:08:07,053 --> 00:08:08,154 
‫(ميراندا) في جانب...‬

111
00:08:08,488 --> 00:08:10,122 
‫و(آيمي) و(لو) في جانب‬

112
00:08:10,656 --> 00:08:13,025 
‫وحتى (جانيس)، إنها لا تبالي‬

113
00:08:13,159 --> 00:08:16,529 
‫إذاً فعالمك على ما يرام‬
‫أنا سعيد لأجلك‬

114
00:08:16,662 --> 00:08:20,867 
‫نعم، ما علينا الآن سوى‬
‫إصلاح علاقة (لو) و(بيتر)‬

115
00:08:21,000 --> 00:08:23,503 
‫كيف يسير مشروع‬
‫بنائهما على أية حال؟‬

116
00:08:23,636 --> 00:08:26,072 
‫- هل بدآ بحفر الأساس؟‬
‫- لا تسأل‬

117
00:08:26,572 --> 00:08:28,574 
‫ليس لهذا الشاب عذراً‬

118
00:08:28,708 --> 00:08:30,176 
‫إنه لا يمتلك عملاً‬

119
00:08:30,510 --> 00:08:31,878 
‫أعني، إنه لا يمتلك سوى الوقت‬

120
00:08:32,011 --> 00:08:33,913 
‫حسناً، لا تقل هذا لـ(لو)‬

121
00:08:35,214 --> 00:08:37,750 
‫هيا بنا لنشرب القهوة‬

122
00:08:42,255 --> 00:08:45,024 
‫(جاك)، هيا‬

123
00:08:53,666 --> 00:08:55,268 
‫هيا‬

124
00:08:58,538 --> 00:09:00,773 
‫هذا الموضوع جذاب بأكمله‬
‫أقولها لك!‬

125
00:09:00,907 --> 00:09:02,575 
‫إذاً، أتريد فعل هذا بمفردك؟‬

126
00:09:02,708 --> 00:09:05,945 
‫أعني، أليس حفر الأساس‬
‫عملاً كبيراً على شخص واحد؟‬

127
00:09:06,245 --> 00:09:10,149 
‫عزيزتي، هل عليّ تذكيرك أننا‬
‫حاولنا تعيين من نتحمل تكاليفه‬

128
00:09:10,283 --> 00:09:13,119 
‫- ولكننا لم نستطع؟‬
‫- أعرف، أعرف‬

129
00:09:13,252 --> 00:09:15,788 
‫ويا عزيزتي إن أمكنني‬
‫فعل هذا بنفسي بتكلفة الإيجار‬

130
00:09:15,922 --> 00:09:18,925 
‫فسنوفر مالاً كثيراً‬

131
00:09:19,091 --> 00:09:21,594 
‫ولا يحصل الجميع على‬
‫وظيفة من المقابلة الأولى‬

132
00:09:21,727 --> 00:09:24,297 
‫- لذا، فهذا هو السبيل‬
‫- اسمع يا عزيزي...‬

133
00:09:24,630 --> 00:09:26,899 
‫لقد أثرت الموضوع لأنني‬
‫تحدثت مع (ليزا) هذا الصباح‬

134
00:09:27,033 --> 00:09:30,236 
‫وفجأة ثمة حجوزات‬
‫كثيرة آتية في الأكواخ السياحية‬

135
00:09:30,870 --> 00:09:32,605 
‫- الأكواخ؟‬
‫- أجل‬

136
00:09:32,738 --> 00:09:35,174 
‫لم عساها تقبل بحجوزات؟‬
‫إنها تعرف أننا نبدأ‬

137
00:09:35,308 --> 00:09:37,176 
‫لقد أخبرناها أننا نبدأ منذ أسابيع‬

138
00:09:37,310 --> 00:09:39,979 
‫وأظنها فقدت الأمل منا‬

139
00:09:40,112 --> 00:09:41,814 
‫على أيّة حال، ثمة حجوزات‬

140
00:09:41,948 --> 00:09:46,218 
‫ووعدتها أن كل هذا‬
‫لن يتعارض معها‬

141
00:09:46,352 --> 00:09:49,655 
‫هذا جيد، لا بأس!‬
‫لا يوجد ضغط إذاً، صحيح؟‬

142
00:09:50,790 --> 00:09:53,225 
‫أعد لك وجبة مميزة جداً‬

143
00:09:53,359 --> 00:09:55,328 
‫ستحبها‬

144
00:10:00,733 --> 00:10:02,835 
‫فتى مطيع‬

145
00:10:03,936 --> 00:10:06,038 
‫لن أؤذيك‬

146
00:10:06,706 --> 00:10:08,374 
‫لا بأس‬

147
00:10:09,141 --> 00:10:11,377 
‫فتى مطيع‬

148
00:10:16,015 --> 00:10:19,785 
‫- وافد جديد‬
‫- ألم تتعرف عليه؟‬

149
00:10:19,919 --> 00:10:21,387 
‫إنه ذلك الحصان من الوادي‬

150
00:10:21,721 --> 00:10:24,824 
‫- ذلك الذي لم ترديه!‬
‫- هذا قاسٍ!‬

151
00:10:24,957 --> 00:10:26,792 
‫لم أمتلك خياراً آخر‬
‫كان يجب فعل هذا‬

152
00:10:26,926 --> 00:10:29,328 
‫أعرف، أعرف ولكنني...‬

153
00:10:29,662 --> 00:10:33,265 
‫- ما زلت أحلم بالأمر‬
‫- بي أنا؟‬

154
00:10:33,933 --> 00:10:36,969 
‫بل كابوس بالأحرى يا (كايلب)!‬

155
00:10:38,104 --> 00:10:39,639 
‫إنه خطر!‬

156
00:10:39,772 --> 00:10:41,240 
‫امتطيت فرساً مثله العام الماضي‬

157
00:10:41,374 --> 00:10:42,975 
‫ولم يكن يريد سوى قتلي‬

158
00:10:43,109 --> 00:10:46,078 
‫كانت لديه نفس تلك‬
‫النظرة في عينيه‬

159
00:10:48,914 --> 00:10:52,752 
‫- أحتاج إلى نصيحة‬
‫- حسناً‬

160
00:10:52,885 --> 00:10:54,887 
‫عيد مولد (آشلي) غداً و...‬

161
00:10:55,021 --> 00:10:56,389 
‫هل يعد أمراً غريباً‬
‫إذاً أحضرت لها زهوراً؟‬

162
00:10:56,722 --> 00:11:00,326 
‫- أعرف أننا لسنا معاً...‬
‫- سيكون أمراً لطيفاً‬

163
00:11:00,760 --> 00:11:02,428 
‫هذا لأنني رجل لطيف!‬

164
00:11:02,762 --> 00:11:04,930 
‫كيف تسير أموركما‬
‫على أيّة حال؟‬

165
00:11:05,064 --> 00:11:06,332 
‫بخير، أفضل كثيراً‬

166
00:11:06,666 --> 00:11:08,234 
‫أعني، إننا نتحدث كثيراً‬

167
00:11:08,367 --> 00:11:11,337 
‫- بل (آشلي) تتحدث وأنا أنصت‬
‫- صحيح‬

168
00:11:32,258 --> 00:11:35,861 
‫إذاً، أتريد قول أي شيء؟‬

169
00:11:36,262 --> 00:11:37,696 
‫ما كان ذلك...‬

170
00:11:37,830 --> 00:11:40,099 
‫(ليزا) تقبّل أحدهم في منتصف البلدة؟‬

171
00:11:41,000 --> 00:11:44,870 
‫- ألا يضايقك هذا؟‬
‫- كلا، لا يضايقني‬

172
00:11:46,138 --> 00:11:48,340 
‫- لا يضايقك!‬
‫- كلا‬

173
00:11:51,744 --> 00:11:53,446 
‫طبعاً لا يضايقك!‬

174
00:11:56,749 --> 00:11:57,917 
‫(شاين)!‬

175
00:11:58,050 --> 00:12:00,286 
‫اخرج من الحلبة قبل أن‬
‫يطرحك هذا الثور أرضاً‬

176
00:12:00,419 --> 00:12:03,189 
‫اهدأ، إنه واقف وحسب‬
‫أنا في انتظار (كايلب)‬

177
00:12:03,322 --> 00:12:04,423 
‫وأين (كايلب)؟‬

178
00:12:04,757 --> 00:12:08,294 
‫هلا أعطيتني دزينة من‬
‫زهور القرنفل الوردية‬

179
00:12:08,427 --> 00:12:12,364 
‫أوتعلم؟ بل دزينتين‬

180
00:12:12,498 --> 00:12:15,034 
‫أجل، إنها زهور الزفاف‬

181
00:12:16,402 --> 00:12:19,905 
‫ومتى ستصل؟‬

182
00:12:20,039 --> 00:12:22,241 
‫أجل، هذا رائع‬

183
00:12:26,779 --> 00:12:28,948 
‫انتظر لحظة‬

184
00:12:34,286 --> 00:12:36,522 
‫هل طلبت الزهور؟‬

185
00:12:37,523 --> 00:12:39,291 
‫أخيراً!‬

186
00:12:39,425 --> 00:12:43,129 
‫(كايلب)، لقد تركت‬
‫هذا الفتى وحده في الحلبة!‬

187
00:12:43,262 --> 00:12:45,898 
‫(كايلب)! فيم تفكر؟‬

188
00:12:49,935 --> 00:12:52,037 
‫أكلت طعامك كله‬

189
00:12:52,204 --> 00:12:55,174 
‫هذا هو فتاي المطيع‬

190
00:12:57,543 --> 00:12:59,078 
‫حسناً...‬

191
00:13:00,412 --> 00:13:02,915 
‫سآخذ دلوك وحسب، اتفقنا؟‬

192
00:13:03,048 --> 00:13:04,483 
‫كن فتى مطيعاً‬

193
00:13:45,357 --> 00:13:48,227 
‫أعني، ماذا يعرف (بيتر)‬
‫عن حفر الأساس؟‬

194
00:13:48,360 --> 00:13:52,498 
‫(لو)، عليك ترك (بيتر)‬
‫يفعل ما بوسعه لبناء منزله‬

195
00:13:52,831 --> 00:13:55,334 
‫- إنها حاجة فطرية‬
‫- حاجة فطرية؟‬

196
00:13:56,202 --> 00:13:57,603 
‫تعود إلى رجل الكهف‬

197
00:13:57,937 --> 00:14:01,207 
‫تعرفين، الصيد والتجميع‬
‫وتوفير المسكن‬

198
00:14:02,041 --> 00:14:04,443 
‫كيف تسير المقابلات معه؟‬

199
00:14:04,577 --> 00:14:07,580 
‫وهذه حاجة فطرية أيضاً؟‬
‫كسب العيش؟‬

200
00:14:07,913 --> 00:14:09,915 
‫حسناً، هذا لا يضر‬

201
00:14:10,049 --> 00:14:12,418 
‫- أنا لدي عمل‬
‫- أعرف‬

202
00:14:14,253 --> 00:14:18,257 
‫وهذه حاجة أخرى للرجل‬

203
00:14:18,390 --> 00:14:22,228 
‫- أن يؤدي شطره من العمل‬
‫- (بيتر) يفعل هذا بالفعل!‬

204
00:14:22,361 --> 00:14:24,396 
‫رباه! أنت وأبي...‬

205
00:14:29,401 --> 00:14:33,072 
‫مرحباً يا (ليزا)‬

206
00:14:33,205 --> 00:14:37,576 
‫نعم، لقد أجبت على الهاتف‬
‫إذاً أنا موجود‬

207
00:14:38,110 --> 00:14:41,947 
‫حسناً، إن كنت ستسلكين‬
‫هذا الطريق فمري بنا‬

208
00:14:42,181 --> 00:14:44,049 
‫حسناً‬

209
00:14:45,584 --> 00:14:47,620 
‫كان هذا بروداً بعض الشيء‬

210
00:14:47,953 --> 00:14:50,522 
‫- ماذا يجري بينكما؟‬
‫- لا شيء‬

211
00:14:55,327 --> 00:14:57,296 
‫بربك!‬

212
00:14:59,031 --> 00:15:01,267 
‫- مرحباً...‬
‫- أهلاً‬

213
00:15:01,400 --> 00:15:02,902 
‫أعتذر على التطفل‬

214
00:15:03,035 --> 00:15:04,403 
‫أعرف أن هذا منزلك الآن‬

215
00:15:04,536 --> 00:15:07,072 
‫لا عليك يا صاح‬
‫لن أغير القفل بسببك‬

216
00:15:07,206 --> 00:15:08,307 
‫عم تبحث؟‬

217
00:15:08,641 --> 00:15:10,542 
‫بطاقة رعاة الأبقار خاصتي‬
‫نسيت تجديد العضوية‬

218
00:15:10,676 --> 00:15:12,544 
‫فمسابقة رعاة الأبقار‬
‫الكبرى اقتربت‬

219
00:15:12,678 --> 00:15:13,913 
‫ها هي...‬

220
00:15:14,046 --> 00:15:16,282 
‫سأجرب ركوب الثيران‬
‫قال (تشاد) إنني مستعد‬

221
00:15:16,415 --> 00:15:18,984 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

222
00:15:19,118 --> 00:15:20,319 
‫أراك لاحقاً‬

223
00:15:20,452 --> 00:15:24,390 
‫مهلاً، مهلاً...‬
‫هل أنت بخير؟‬

224
00:15:27,660 --> 00:15:30,262 
‫طلبت (آشلي) الطلاق‬

225
00:15:33,232 --> 00:15:35,067 
‫مرحباً!‬

226
00:15:36,168 --> 00:15:39,371 
‫- مرحباً، هل أكلت؟‬
‫- كلا‬

227
00:15:39,705 --> 00:15:43,709 
‫جيد، أحضرت بعض الشطائر‬
‫من متجر جديد رائع في البلدة‬

228
00:15:44,043 --> 00:15:45,511 
‫أتريد تناولها في الشرفة؟‬
‫إنه نهار لطيف‬

229
00:15:45,644 --> 00:15:49,715 
‫- أجل، رأيتك في البلدة‬
‫- متى؟ ولمَ لم تلقي التحيّة؟‬

230
00:15:50,049 --> 00:15:52,484 
‫لم أرد مقاطعتك، كنت مشغولة‬

231
00:15:52,618 --> 00:15:58,023 
‫- فلنأكل هنا، أظنها ستمطر‬
‫- لا بأس‬

232
00:16:01,160 --> 00:16:02,728 
‫لا أصدق هذا‬

233
00:16:03,062 --> 00:16:05,130 
‫كنت أطلب لها الزهور!‬

234
00:16:05,965 --> 00:16:08,600 
‫- ماذا تظن (آشلي)؟‬
‫- إنها تظن أن علاقتنا انتهت‬

235
00:16:08,734 --> 00:16:10,235 
‫هذا واضح للغاية!‬

236
00:16:10,369 --> 00:16:12,237 
‫وأنت ترى هذا؟‬

237
00:16:12,538 --> 00:16:16,542 
‫يفترض أن أوقعها وأعيدها‬
‫إليها لتعلم أنني استلمتها‬

238
00:16:16,675 --> 00:16:19,011 
‫قطعاً لا!‬

239
00:16:19,979 --> 00:16:22,147 
‫لن أوقع هذا الشيء اللعين!‬

240
00:16:22,281 --> 00:16:24,450 
‫ولن أعيد أي شيء!‬

241
00:16:25,384 --> 00:16:27,286 
‫ماذا ستفعل يا (كايلب)؟‬

242
00:16:28,120 --> 00:16:30,356 
‫سأذهب إلى مسابقة‬
‫رعاة الأبقار الكبرى‬

243
00:16:31,023 --> 00:16:33,125 
‫وسأرحل يا صاح‬

244
00:16:33,492 --> 00:16:35,494 
‫عليّ مغادرة المكان وحسب‬

245
00:16:41,767 --> 00:16:45,237 
‫هل أخبرتك (لو) أننا لدينا حجوزات كثيرة؟‬

246
00:16:45,371 --> 00:16:47,373 
‫حصلنا على تقييم جيّد‬
‫في مجلة تخييم‬

247
00:16:47,506 --> 00:16:50,409 
‫وفجأة بدأت الرسائل‬
‫الإلكترونية تنهال علينا‬

248
00:16:50,542 --> 00:16:52,544 
‫أنا متحمسة للغاية‬

249
00:16:54,179 --> 00:16:57,349 
‫- حسناً، ماذا يشغلك؟‬
‫- لا شيء‬

250
00:16:57,716 --> 00:16:59,385 
‫أهي الشطيرة؟‬
‫بها كثير من المايونيز؟‬

251
00:16:59,518 --> 00:17:01,553 
‫الشطيرة جيدة‬

252
00:17:01,687 --> 00:17:03,622 
‫أعرفك عندما تنشغل بأمر ما‬

253
00:17:03,756 --> 00:17:06,458 
‫- فما المشكلة؟‬
‫- لا مشكلة‬

254
00:17:06,592 --> 00:17:11,497 
‫رأيتك للتو مع شاب ما خارج‬
‫متجر (ماغي) وبدوتما ودودين‬

255
00:17:11,630 --> 00:17:13,265 
‫ماذا؟‬

256
00:17:13,399 --> 00:17:17,269 
‫- كان هذا (دان)!‬
‫- (دان هارتفيلد)؟ زوجك السابق؟‬

257
00:17:17,403 --> 00:17:20,572 
‫- أجل، إننا لدينا... شراكة‬
‫- أي نوع من الشراكة؟‬

258
00:17:20,706 --> 00:17:24,076 
‫تواصلت مع مُربي خيول‬
‫كبير في (أوروبا)...‬

259
00:17:24,209 --> 00:17:27,446 
‫ويبدو أنه سيمنحني‬
‫حقوق استيراد حصرية‬

260
00:17:27,579 --> 00:17:29,515 
‫لفصيلة (وارم بلاد) البلجيكية النادرة‬

261
00:17:29,648 --> 00:17:33,652 
‫- و...؟‬
‫- واحتجت شخصاً لديه مال‬

262
00:17:33,786 --> 00:17:35,654 
‫وكان (دان) مهتماً بالأمر‬

263
00:17:35,788 --> 00:17:38,657 
‫بالطبع (دان هارتفيلد) ليس الوحيد‬

264
00:17:38,791 --> 00:17:42,227 
‫من أصحاب المال‬
‫في دائرتك الاجتماعية؟‬

265
00:17:42,361 --> 00:17:44,596 
‫دائرتي الاجتماعية؟‬
‫لم أكن أعي أن لدي دائرة اجتماعية!‬

266
00:17:44,730 --> 00:17:45,798 
‫طبعاً لديك!‬

267
00:17:46,131 --> 00:17:47,633 
‫كل هؤلاء المتعجرفين‬
‫من أصحاب الخيول‬

268
00:17:47,766 --> 00:17:50,569 
‫في نادي الـ(بولو) وبطولة المربيين‬

269
00:17:50,702 --> 00:17:52,838 
‫ونادي (سبروس ميدوس)‬
‫الذي تتسكعين فيه‬

270
00:17:53,172 --> 00:17:56,775 
‫- حينما لا تقضين وقتك هنا معي‬
‫- المعذرة؟‬

271
00:17:57,109 --> 00:17:59,411 
‫ألم تحاولا أنت و(دان)‬
‫الاشتراك في عمل من قبل؟‬

272
00:17:59,545 --> 00:18:00,813 
‫ولم ينته هذا جيداً‬

273
00:18:01,146 --> 00:18:03,449 
‫أو على الأقل‬
‫هكذا جعلت الأمر يبدو‬

274
00:18:03,782 --> 00:18:05,217 
‫مرحباً يا (ليزا)‬

275
00:18:05,350 --> 00:18:06,518 
‫بدأت العمل في المزرعة اليوم‬

276
00:18:06,652 --> 00:18:08,087 
‫ينبغي أن أنتهي بعد شهر‬

277
00:18:08,220 --> 00:18:09,588 
‫أو أنتهي من الأساس‬

278
00:18:09,721 --> 00:18:11,323 
‫شهر؟‬

279
00:18:13,759 --> 00:18:15,194 
‫حسناً، كان هذا ممتعاً‬

280
00:18:34,413 --> 00:18:36,115 
‫سمعت أنك جلبت حصاناً جديداً‬

281
00:18:36,248 --> 00:18:37,349 
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة يا (آيمي)؟‬

282
00:18:37,749 --> 00:18:39,651 
‫- (سكوت)...‬
‫- لا تلومينه‬

283
00:18:39,785 --> 00:18:42,488 
‫آسف، ولكن أراد (جاك)‬
‫معرفة قصة هذا الحصان‬

284
00:18:42,621 --> 00:18:45,691 
‫سئمت من افتراض الجميع‬
‫أنه قضية خاسرة‬

285
00:18:45,824 --> 00:18:49,361 
‫- لا افتراضات هنا!‬
‫- لا أريد إلا مساعدته‬

286
00:18:49,495 --> 00:18:52,264 
‫- حسناً، ألديك خطتك؟‬
‫- أجل، لدي خطة‬

287
00:18:52,397 --> 00:18:54,600 
‫هذا الحصان يكره الناس‬
‫ولسبب وجيه‬

288
00:18:54,733 --> 00:18:56,602 
‫لقد اختطف وأسيئت معاملته‬

289
00:18:56,735 --> 00:18:59,371 
‫وُخر بالإبر وركض حتى أنهك‬

290
00:18:59,505 --> 00:19:02,641 
‫لذا، أحضرت له بعض الأعشاب لتهدئته‬

291
00:19:02,774 --> 00:19:05,144 
‫ثم سآخذه إلى الحلبة وسأساعده‬

292
00:19:05,277 --> 00:19:08,247 
‫لأنه لا بد من أن يثق بي‬
‫قبل أن يثق بآخرين‬

293
00:19:08,547 --> 00:19:11,917 
‫- أتبدو هذه كخطة؟‬
‫- حسناً، حظاً سعيداً في هذا‬

294
00:19:12,251 --> 00:19:15,554 
‫أردت أن أتأكد من أن‬
‫الجميع هنا متوافقون‬

295
00:19:15,687 --> 00:19:17,289 
‫أراكما لاحقاً‬

296
00:19:21,193 --> 00:19:23,295 
‫لم الجميع سلبيون هكذا؟‬

297
00:19:34,506 --> 00:19:38,911 
‫نادراً ما أسألك عما تفعلينه‬

298
00:19:39,244 --> 00:19:42,514 
‫ولكن لدينا ما يكفي من‬
‫الأمور الجنونية في منزلنا‬

299
00:19:42,648 --> 00:19:45,184 
‫بدون إحضارك لحصان هكذا‬

300
00:19:45,317 --> 00:19:47,886 
‫- أعرف يا جدي، اسمع...‬
‫- بل اسمعي أنتِ‬

301
00:19:48,220 --> 00:19:51,223 
‫أحاول أن أكون الهادىء والمتحضر‬

302
00:19:51,356 --> 00:19:53,358 
‫ولكنني لست في حاجة لمزيد من المشاكل‬

303
00:19:53,492 --> 00:19:55,194 
‫ليست مشكلتك بل مشكلتي‬

304
00:19:55,327 --> 00:19:57,629 
‫إذا كانت مشكلتك‬
‫فهي مشكلتي أيضاً‬

305
00:19:57,763 --> 00:20:00,199 
‫فليرحل هذا الحصان‬

306
00:20:01,200 --> 00:20:04,503 
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرك الآن يا (آيمي)‬

307
00:20:04,636 --> 00:20:07,940 
‫لا أستطيع التعايش مع مشكلة أخرى‬

308
00:20:21,253 --> 00:20:24,423 
‫اقتربت! اقتربت!‬

309
00:20:25,357 --> 00:20:26,625 
‫لقد قطعت مسافة طويلة‬

310
00:20:26,758 --> 00:20:29,595 
‫- لقد أخبرتك، هذا تدريب‬
‫- هذا واضح‬

311
00:20:30,796 --> 00:20:32,798 
‫أوتعلم، في النهاية ستكون‬
‫جاهزاً للصيد الحقيقي‬

312
00:20:32,931 --> 00:20:35,901 
‫وعندما تكون جاهزاً‬
‫سأدعك تتمرن على هذا‬

313
00:20:36,235 --> 00:20:37,903 
‫ولكن لا بد من أن تكون هنا‬
‫بصحبة أحدهم دائماً، أتسمعني؟‬

314
00:20:38,237 --> 00:20:41,573 
‫- حسناً، أسمعك‬
‫- كفاك تمرداً‬

315
00:20:41,707 --> 00:20:43,909 
‫أنا أريدك أن تغادر سليماً‬

316
00:20:45,310 --> 00:20:46,745 
‫وهل عليّ المغادرة؟‬

317
00:20:46,878 --> 00:20:49,014 
‫ماذا تعني بقولك‬
‫"هل عليّ المغادرة"؟‬

318
00:20:49,348 --> 00:20:51,850 
‫حسناً، كنت أفكر...‬

319
00:20:52,818 --> 00:20:56,688 
‫ربما يمكنني البقاء هنا‬
‫وارتياد مدرسة في (هادسن)‬

320
00:20:56,822 --> 00:21:01,260 
‫لا أظن أن هذا سيحدث‬
‫حسناً، هيا ارمِ الحبل‬

321
00:21:04,429 --> 00:21:07,866 
‫أجل! هكذا!‬

322
00:21:09,935 --> 00:21:12,504 
‫سأحولك إلى محترف...‬

323
00:21:13,839 --> 00:21:15,007 
‫مرحباً يا ولد!‬

324
00:21:15,374 --> 00:21:17,843 
‫مرحباً يا أمي‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

325
00:21:19,444 --> 00:21:22,547 
‫- أرأيت هذا؟ أنا من فعلها‬
‫- نعم، نعم‬

326
00:21:22,681 --> 00:21:24,783 
‫أتريد انتظاري في المنزل؟‬

327
00:21:26,718 --> 00:21:29,521 
‫نعم، انتظر في المنزل‬

328
00:21:34,593 --> 00:21:36,628 
‫أريد أن أحدثك‬

329
00:21:38,664 --> 00:21:40,766 
‫يحمل مسدساً!‬

330
00:21:40,899 --> 00:21:42,067 
‫انبطح!‬

331
00:21:44,503 --> 00:21:47,606 
‫لا أرتدي نظارتي‬
‫لذا لا أستطيع رؤية هذا‬

332
00:21:47,739 --> 00:21:48,974 
‫بربك، حتى بدون نظارتك‬

333
00:21:49,308 --> 00:21:52,044 
‫ألم ترَ أنه ثمة رجل‬
‫يصوب مسدسه نحو ابني؟‬

334
00:21:52,377 --> 00:21:53,812 
‫سباقات خيول غير شرعية‬

335
00:21:53,945 --> 00:21:56,348 
‫ومجرمون‬
‫وكان (شاين) في خضم كل هذا‬

336
00:21:56,481 --> 00:21:58,016 
‫هل كنت أنت هناك حتى؟‬

337
00:21:58,350 --> 00:22:01,987 
‫- كلا، لدي عذر‬
‫- حقاً؟ أود سماعه‬

338
00:22:02,321 --> 00:22:05,857 
‫تم اختطاف حصان سباق‬
‫في طريقه إلى السباق الأولي‬

339
00:22:05,991 --> 00:22:07,559 
‫وكان هناك تحقيق مع الشرطة‬

340
00:22:07,693 --> 00:22:09,561 
‫وربما لا تعلمين هذا‬

341
00:22:09,695 --> 00:22:14,333 
‫- ولكن لو لم تتورطي في التحقيقات...‬
‫- لا أهتم لحصانك يا (تيم)!‬

342
00:22:14,466 --> 00:22:15,701 
‫كيف تجرؤ على‬
‫تعريض ابني للخطر!‬

343
00:22:15,834 --> 00:22:17,936 
‫- ابننا!‬
‫- وفيم كان يفكر (تاي) و(آيمي)؟‬

344
00:22:18,070 --> 00:22:19,338 
‫لكانا قد قتلا!‬

345
00:22:19,471 --> 00:22:21,873 
‫- ولكنهما لم يموتا‬
‫- كان من الممكن أن يحدث ذلك!‬

346
00:22:22,007 --> 00:22:24,609 
‫وكيف أكتشف الأمر؟‬
‫من (فايسبوك)!‬

347
00:22:25,343 --> 00:22:28,380 
‫وليس باتصال منك أو من (شاين)!‬

348
00:22:31,550 --> 00:22:36,455 
‫- هل طلبت منه عدم إخباري؟‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

349
00:22:36,955 --> 00:22:39,991 
‫أوتعلم؟ كنت مغفلة لأنني آمنتك عليه‬

350
00:22:41,793 --> 00:22:45,964 
‫لقد اقترفت خطأ جسيماً وسأصححه‬

351
00:22:47,733 --> 00:22:49,067 
‫(ميراندا)!‬

352
00:22:52,137 --> 00:22:54,773 
‫(شاين)! هيا بنا‬
‫احزم حقيبتك، سنغادر!‬

353
00:22:54,906 --> 00:22:56,041 
‫- ماذا؟‬
‫- سنغادر!‬

354
00:22:56,374 --> 00:22:57,943 
‫(ميراندا)، ماذا يجري هنا؟‬

355
00:22:58,076 --> 00:22:59,811 
‫سأعيد (شاين) إلى المنزل‬
‫هذا ما يجري هنا‬

356
00:22:59,945 --> 00:23:02,748 
‫- كلا!‬
‫- هذا جنون‬

357
00:23:02,881 --> 00:23:05,016 
‫بربك، ما زال لدي أسبوعين‬
‫قبل بدء الدراسة‬

358
00:23:05,150 --> 00:23:07,452 
‫(شاين)، افعل كما أمرت‬

359
00:23:08,420 --> 00:23:11,389 
‫كلا! محال!‬
‫هذا ليس عدلاً‬

360
00:23:11,523 --> 00:23:12,691 
‫أيمكننا مناقشة هذا؟‬

361
00:23:12,824 --> 00:23:14,526 
‫(شاين)، احضر أغراضك‬

362
00:23:14,693 --> 00:23:18,497 
‫- إنها في (بيغ ريفر)‬
‫- إذاً سنحضرها في طريقنا‬

363
00:23:20,098 --> 00:23:21,967 
‫(آيمي)، لا يسعني تصديق‬

364
00:23:22,100 --> 00:23:23,635 
‫- أنك قد تعرضين طفلاً للخطر‬
‫- ماذا؟‬

365
00:23:23,769 --> 00:23:26,071 
‫مغامرتك الصغيرة مع‬
‫رجال السباق غير الشرعي!‬

366
00:23:26,404 --> 00:23:27,539 
‫أعلم بالأمر‬

367
00:23:27,672 --> 00:23:29,541 
‫اسمعي، لم نكن نعرف‬
‫أن (شاين) هناك‬

368
00:23:29,674 --> 00:23:30,909 
‫اختبأ في عربة الشاحنة‬

369
00:23:31,042 --> 00:23:34,045 
‫في عربة الشاحنة!‬
‫يا للعجب! هذا عظيم!‬

370
00:23:34,179 --> 00:23:35,580 
‫لو عرفنا أنه كان هنا‬

371
00:23:35,714 --> 00:23:37,182 
‫لما ذهبنا أنا و(تاي)‬
‫إلى ذلك المكان!‬

372
00:23:37,516 --> 00:23:40,719 
‫ولكنكما فعلتما، ومن الواضح‬
‫أنكما بقيتما بعدما عرفتما أنه هناك!‬

373
00:23:40,852 --> 00:23:43,855 
‫لقد ساعدنا!‬
‫لما أنقذنا هذه الأحصنة لولاه‬

374
00:23:43,989 --> 00:23:47,159 
‫إذاً، إنقاذ الأحصنة‬
‫أهم من سلامة ابني؟‬

375
00:23:47,492 --> 00:23:53,632 
‫هذا يكفي! (ميراندا)‬
‫لقد قطعت مسافة طويلة‬

376
00:23:53,899 --> 00:23:57,035 
‫فلنجلس جميعاً كمتحضرين‬

377
00:23:57,169 --> 00:24:01,506 
‫سنتناول العشاء‬
‫ولندع التفكير الهادىء يحكم‬

378
00:24:14,553 --> 00:24:17,222 
‫لم كل الأحصنة في الحقل؟‬

379
00:24:17,556 --> 00:24:18,890 
‫لأنني أساعد الحصان الجديد‬

380
00:24:19,024 --> 00:24:20,091 
‫وهو يحتاج إلى أن‬
‫تكون الحظيرة فارغة‬

381
00:24:20,225 --> 00:24:21,860 
‫- ليس لوقت طويل‬
‫- للوقت الذي أحتاجه‬

382
00:24:21,993 --> 00:24:25,697 
‫أخبرتك أنني لا أريده! انتهى!‬

383
00:24:27,165 --> 00:24:30,635 
‫كيف حال منزلك يا (بيتر)؟‬

384
00:24:30,769 --> 00:24:32,938 
‫جيد، جيد‬
‫بدأنا بوضع الأساسات‬

385
00:24:33,071 --> 00:24:35,874 
‫إنهما يشيدان منزلاً‬
‫(لو) و(بيتر) في المزرعة‬

386
00:24:36,007 --> 00:24:39,544 
‫ليس موقعاً للتشييد بعد‬
‫فيمكنك البقاء الليلة‬

387
00:24:39,678 --> 00:24:41,213 
‫كلا، لقد أخبرتك أنني سأغادر‬

388
00:24:41,680 --> 00:24:45,016 
‫اسمعي، تأخر الوقت على‬
‫الذهاب إلى (موس جو)‬

389
00:24:45,150 --> 00:24:47,552 
‫- كما إننا نريد أن نتحدث‬
‫- لا شيء نتحدث عنه‬

390
00:24:47,953 --> 00:24:50,922 
‫حسناً، تأخر الوقت على القيادة، سيحل الظلام‬

391
00:24:51,056 --> 00:24:53,058 
‫لذا... فابقي الليلة وغادري غداً‬

392
00:24:53,191 --> 00:24:54,860 
‫أنا سأبقى معك‬

393
00:24:54,993 --> 00:24:58,530 
‫- كلا، ستبقى مع أمك في المزرعة‬
‫- لا بأس‬

394
00:24:58,663 --> 00:25:02,000 
‫- ولكننا سنغادر في الصباح الباكر‬
‫- حسناً‬

395
00:25:18,083 --> 00:25:19,217 
‫مكان خلاب للغاية‬

396
00:25:19,551 --> 00:25:22,687 
‫نعم، إنه ملكك في أي وقت‬

397
00:25:23,655 --> 00:25:25,590 
‫بل حزين في الواقع‬

398
00:25:25,724 --> 00:25:28,894 
‫أفتقد شعور الأمل الذي‬
‫انتابني عندما بدأ كل هذا‬

399
00:25:30,061 --> 00:25:32,297 
‫للأسف انتهى بطريقة سيئة‬

400
00:25:33,899 --> 00:25:36,034 
‫ليس بطريقة سيئة بتاتاً‬

401
00:25:36,167 --> 00:25:37,736 
‫لقد فعلت الصواب‬
‫بإحضار (شاين) إلى هنا‬

402
00:25:37,869 --> 00:25:40,605 
‫- أظنه انتهى جيداً‬
‫- كلا، لم يفعل‬

403
00:25:40,739 --> 00:25:43,074 
‫- كيف يمكنك قول هذا؟‬
‫- لأنه حدث، وإنه سعيد‬

404
00:25:43,208 --> 00:25:45,210 
‫لقد انسجمنا جيداً معاً‬

405
00:25:45,543 --> 00:25:49,247 
‫- وحظينا ببعض... المغامرات‬
‫- مغامرات! نعم، صحيح!‬

406
00:25:49,581 --> 00:25:52,183 
‫في الواقع، إنه يشعر بالبطولة‬
‫بعدما أنقذ هذه الأحصنة‬

407
00:25:52,317 --> 00:25:55,553 
‫وهذا ليس سيئاً‬
‫لفتى في مثل عمره‬

408
00:25:55,687 --> 00:25:57,889 
‫ولكن لا بأس... أنا آسف‬

409
00:25:58,023 --> 00:26:02,093 
‫- ولديك كامل الحق لتشعري بالاستياء‬
‫- الاستياء؟‬

410
00:26:02,227 --> 00:26:03,328 
‫أنا أكثر من مجرد مستاءة‬

411
00:26:03,662 --> 00:26:06,298 
‫لا يمكنني إخبارك ماذا حدث‬
‫لمعدتي عندما شاهدت الفيديو‬

412
00:26:06,631 --> 00:26:10,035 
‫ركبه (شاين) كما يفعل صانعو‬
‫الأفلام بكل الحماسة و...‬

413
00:26:10,168 --> 00:26:12,671 
‫- يا للهول!‬
‫- حسناً، أنا أمزح‬

414
00:26:20,278 --> 00:26:22,948 
‫إنه يحب المكان هنا‬
‫ويحب ركوب الخيل‬

415
00:26:23,081 --> 00:26:24,316 
‫ويتعلم الصيد بالحبال‬

416
00:26:24,649 --> 00:26:28,019 
‫طبعاً يحب المكان هنا‬
‫ومن لا يحبه؟‬

417
00:26:28,620 --> 00:26:30,722 
‫يجعل منزله يبدو مملاً‬

418
00:26:30,855 --> 00:26:34,159 
‫وهذا شيء أضطر‬
‫للتعامل معه، صدقني‬

419
00:26:34,659 --> 00:26:36,027 
‫على أيّة حال، لا يهم‬

420
00:26:36,161 --> 00:26:40,699 
‫الذي يهم هو أنك لم تتغير‬

421
00:26:40,932 --> 00:26:43,168 
‫ما زلت غير مسؤول‬

422
00:26:43,301 --> 00:26:45,136 
‫ولا أستأمنك عليه‬

423
00:26:45,270 --> 00:26:48,907 
‫وهذا شيء حزين‬

424
00:26:49,140 --> 00:26:51,109 
‫عمت مساء‬

425
00:27:00,652 --> 00:27:04,222 
‫حسناً يا (ليزا)‬
‫اسمعي، أنا أتفهم ولكن...‬

426
00:27:05,890 --> 00:27:08,660 
‫حسناً، لا بأس‬

427
00:27:11,896 --> 00:27:15,166 
‫(ليزا)... إنها غاضبة منا‬

428
00:27:15,300 --> 00:27:19,804 
‫يبدو أن (بيتر) أخبرها أنه‬
‫سيستغرق شهراً لحفر الأساس‬

429
00:27:19,938 --> 00:27:23,742 
‫طبعاً، ينبغي أن يكون‬
‫هو من يتحدث إليها ولكنه نائم‬

430
00:27:27,946 --> 00:27:33,385 
‫بيني وبينك لست متأكدة‬
‫من أن موضوع البناء هو السبيل‬

431
00:27:33,718 --> 00:27:35,820 
‫سيكون على ما يرام‬

432
00:27:35,987 --> 00:27:38,323 
‫ولكن بصراحة، لا ينبغي‬
‫أن تستاء (ليزا) هكذا‬

433
00:27:38,656 --> 00:27:39,724 
‫لأنها وافقت على هذا‬

434
00:27:39,858 --> 00:27:43,862 
‫كما لو أننا لم نخبرها بالأمر‬
‫كنا صريحين تماماً معها‬

435
00:27:45,263 --> 00:27:47,432 
‫- أيمكنك التحدث معها؟‬
‫- كلا‬

436
00:27:47,766 --> 00:27:50,368 
‫- جدي، ستنصت إليك‬
‫- كلا‬

437
00:27:50,702 --> 00:27:54,339 
‫حلوا الأمر في ما بينكم‬
‫واتركوني خارجه‬

438
00:27:55,173 --> 00:27:58,143 
‫هل ثمة شيء‬
‫بينك وبين (ليزا)؟‬

439
00:27:58,276 --> 00:28:01,413 
‫سأنام، عمت مساء‬

440
00:28:15,427 --> 00:28:17,762 
‫إنه في حال سيئة‬

441
00:29:59,898 --> 00:30:02,367 
‫(آيمي)، كنت أفكر‬
‫في هذا الحصان‬

442
00:30:02,500 --> 00:30:04,068 
‫ربما أنا مخطىء‬

443
00:30:04,202 --> 00:30:07,806 
‫إذاً لم تكن هناك مشكلة‬
‫فأود مساعدتك‬

444
00:30:10,542 --> 00:30:12,477 
‫سأهاتف (سكوت)‬

445
00:30:12,811 --> 00:30:13,945 
‫(تاي)، أرجوك‬

446
00:30:14,078 --> 00:30:17,081 
‫- لم تنصتي إليّ والآن أصبت‬
‫- إنها غلطتي‬

447
00:30:17,215 --> 00:30:19,317 
‫لقد هاجمك يا (آيمي)‬
‫أنت محظوظة لخروجك من هناك‬

448
00:30:19,450 --> 00:30:20,518 
‫أخطأت في قراءته‬

449
00:30:20,852 --> 00:30:22,153 
‫لم يتعين عليّ الدخول‬
‫إلى حجيرته هكذا‬

450
00:30:22,287 --> 00:30:24,489 
‫أرجوك، لقد أخطأت‬

451
00:30:25,023 --> 00:30:27,559 
‫انظري إليه‬
‫إنه في هلع يا (آيمي)‬

452
00:30:27,892 --> 00:30:29,861 
‫إنه بحاجة لبعض الوقت وحسب‬

453
00:30:31,329 --> 00:30:33,898 
‫ما موضوعك مع الحيوانات؟‬

454
00:30:34,032 --> 00:30:36,134 
‫لم أستطع إنقاذ الآخر!‬

455
00:30:36,267 --> 00:30:37,402 
‫تعين عليّ إيقاف (كايلب)‬

456
00:30:37,535 --> 00:30:39,971 
‫- (آيمي)...‬
‫- إنه خطئي!‬

457
00:30:40,138 --> 00:30:42,407 
‫(آيمي)، تلك الكوابيس أفسدت عقلك!‬

458
00:30:42,540 --> 00:30:45,977 
‫(تاي)، هلا غادرت من فضلك، أرجوك‬

459
00:30:58,256 --> 00:30:59,858 
‫ذلك الحصان بالداخل...‬

460
00:30:59,991 --> 00:31:02,060 
‫كان عليّ إطلاق النار عليه أيضاً‬

461
00:31:02,193 --> 00:31:03,895 
‫أبقاني مستيقظاً طوال الليل‬

462
00:31:05,196 --> 00:31:07,398 
‫ما زال الوقت مبكراً‬
‫على هذا، ألا تظن؟‬

463
00:31:07,532 --> 00:31:09,000 
‫أين تذهب؟‬

464
00:31:09,133 --> 00:31:10,335 
‫ماذا تعني بأين تذهب؟‬

465
00:31:10,468 --> 00:31:12,337 
‫سأذهب إلى مسابقة‬
‫رعاة الأبقار الكبرى‬

466
00:31:12,470 --> 00:31:13,905 
‫لامتطاء الثيران‬

467
00:31:14,038 --> 00:31:15,940 
‫(كايلب)، لا تذهب يا صاح‬
‫أنت ثمل‬

468
00:31:16,074 --> 00:31:18,409 
‫- ليس بما يكفي‬
‫- (كايلب)، بربك يا رجل!‬

469
00:31:18,543 --> 00:31:19,911 
‫ابتعد عن طريقي يا (تاي)‬

470
00:31:20,044 --> 00:31:21,346 
‫(كايلب)، لا تكن أحمقاً‬

471
00:31:24,115 --> 00:31:25,183 
‫اتركني!‬

472
00:31:25,316 --> 00:31:26,417 
‫اتركني!‬

473
00:31:26,551 --> 00:31:29,087 
‫- (كايلب)، لن تذهب إلى أي مكان‬
‫- اتركني!‬

474
00:31:29,220 --> 00:31:31,422 
‫لن تذهب إلى أي مكان يا صاح!‬

475
00:31:47,672 --> 00:31:49,507 
‫ماذا سأفعل؟‬

476
00:31:51,142 --> 00:31:54,012 
‫الإكثار من الشراب‬
‫قبل الظهر لا يفيد‬

477
00:31:54,178 --> 00:31:56,214 
‫عليك المضي قدماً يا (كايلب)‬

478
00:31:56,347 --> 00:31:59,050 
‫أتتذكر ما قلته لي؟‬

479
00:31:59,217 --> 00:32:02,053 
‫قلت إن أحببت فتاة‬
‫فستقاتل لأجلها‬

480
00:32:02,186 --> 00:32:04,355 
‫- ستقاتل لأجلها، أتتذكر هذا؟‬
‫- أجل‬

481
00:32:04,489 --> 00:32:05,590 
‫قال هذا؟ ماذا؟‬

482
00:32:06,024 --> 00:32:09,394 
‫- لا يا (كايلب)! هذا ليس السبيل...‬
‫- بلى يا (كايلب)!‬

483
00:32:09,560 --> 00:32:11,562 
‫أنت تحب (آشلي)، صحيح؟‬

484
00:32:11,696 --> 00:32:13,665 
‫إذاً، ماذا ستفعل؟‬

485
00:32:14,432 --> 00:32:15,566 
‫سأقاتل لأجلها‬

486
00:32:15,700 --> 00:32:17,669 
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- كلا، ليس كذلك!‬

487
00:32:18,002 --> 00:32:21,205 
‫سأذهب إلى (فانكوفر)‬
‫وسأقاتل لأجل (آشلي)‬

488
00:32:21,439 --> 00:32:25,944 
‫ولكنني... سأستلقي قليلاً أولاً‬

489
00:32:37,522 --> 00:32:41,659 
‫أكلت فطورك كله‬
‫يا لك من فتى مطيع‬

490
00:32:43,428 --> 00:32:48,032 
‫لمست رقبتك، ألم أفعل؟‬
‫وقد أعطوك حقناً!‬

491
00:32:48,299 --> 00:32:52,070 
‫أنا آسفة، كان حريّ بي‬
‫أن أعرف أنك لا تحب هذا‬

492
00:32:53,204 --> 00:32:56,474 
‫وأراهن أنك لا تحب‬
‫أن تُحبس هنا أيضاً‬

493
00:32:56,607 --> 00:32:59,410 
‫تحب الركض؟‬

494
00:33:00,111 --> 00:33:04,615 
‫حسناً...‬
‫هيا، فلنفعلها‬

495
00:33:04,749 --> 00:33:06,684 
‫أعرف أنني وافقت‬
‫على بناء المنزل‬

496
00:33:07,018 --> 00:33:08,486 
‫ولا أريد أن أبدو صعبة الإرضاء...‬

497
00:33:08,619 --> 00:33:10,088 
‫إنك كذلك نوعاً ما‬

498
00:33:10,221 --> 00:33:11,756 
‫لا يمكننا بناء شيء‬
‫في يوم واحد يا (ليزا)‬

499
00:33:12,090 --> 00:33:15,026 
‫من الواضح أنه لا يمكنك بناء‬
‫أي شيء في يوم يا (بيتر) أفهم هذا‬

500
00:33:15,159 --> 00:33:18,463 
‫ولكن من المؤكد أنكما تريان‬
‫تأثير هذا على مجريات الأمور‬

501
00:33:18,596 --> 00:33:20,131 
‫كنت تعرفين هذا‬

502
00:33:20,264 --> 00:33:22,633 
‫فإننا تحدثنا عن هذه الخطط‬
‫وأنت وافقت‬

503
00:33:22,767 --> 00:33:25,036 
‫- لا يمكنك...‬
‫- اسمعي، إننا نتفهم‬

504
00:33:25,169 --> 00:33:28,373 
‫فالحديث مختلف عن التنفيذ‬

505
00:33:28,506 --> 00:33:30,375 
‫- نعم، هذا سيسبب بعض التغييرات...‬
‫- بعض؟‬

506
00:33:32,076 --> 00:33:33,277 
‫اسمع، أيمكنني التحدث بصراحة؟‬

507
00:33:33,411 --> 00:33:36,014 
‫أنا منشغلة جداً في مشروعي الجديد‬

508
00:33:36,147 --> 00:33:39,183 
‫وليس لدي الوقت لكل هذا الهراء‬

509
00:33:39,317 --> 00:33:42,020 
‫لمَ لا نفكر في شراء حصتي؟‬

510
00:33:42,153 --> 00:33:44,522 
‫بربك يا (ليزا)، لا يمكنك...‬

511
00:33:47,358 --> 00:33:50,528 
‫تحملت مسؤولية عندما‬
‫اشتريت حصة في هذه المزرعة‬

512
00:33:50,661 --> 00:33:53,631 
‫لا يمكنك إقناعهما باستعادتها‬

513
00:33:53,765 --> 00:33:55,099 
‫لأنك تتبعين نزوة‬
‫زائفة مع طليقك‬

514
00:33:55,233 --> 00:33:57,502 
‫- نزوة؟‬
‫- حسناً، ماذا تسمينها؟‬

515
00:33:57,635 --> 00:33:59,670 
‫أسميها اتفاق عمل يا (جاك)‬

516
00:33:59,804 --> 00:34:01,506 
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

517
00:34:01,639 --> 00:34:04,475 
‫يبدو لي شخصياً أكثر من عملي‬

518
00:34:04,609 --> 00:34:07,045 
‫هل تريدان التحدث على انفراد؟‬

519
00:34:07,245 --> 00:34:09,781 
‫شخصي؟! عم تتحدث؟‬

520
00:34:10,114 --> 00:34:14,752 
‫- رأيتك تقبلينه! رأيتك تقبلينه!‬
‫- نعم، صحيح‬

521
00:34:17,488 --> 00:34:19,290 
‫لا أصدق أنك تشعر بالغيرة‬

522
00:34:19,424 --> 00:34:21,225 
‫غيرة؟ أنا لا أشعر بالغيرة‬

523
00:34:21,359 --> 00:34:23,127 
‫كان هذا (دان) يا (جاك)!‬

524
00:34:23,261 --> 00:34:24,562 
‫نعم، لقد قبلني لن أنكر هذا‬

525
00:34:24,695 --> 00:34:28,199 
‫ولكن ما رأيته كانت‬
‫قبلة زوج سابق عتيقة!‬

526
00:34:28,332 --> 00:34:31,135 
‫لم تكن تعني شيئاً‬

527
00:34:31,736 --> 00:34:33,671 
‫بصراحة...‬

528
00:34:40,244 --> 00:34:43,247 
‫هذه قبلة تعني شيئاً‬

529
00:34:51,722 --> 00:34:53,357 
‫ماذا تفعلين؟‬

530
00:34:53,491 --> 00:34:56,461 
‫ما طلب مني جدي فعله‬
‫سأخرجه‬

531
00:34:56,594 --> 00:34:58,529 
‫اسمع، هذا الحصان بحاجة إلى الركض‬

532
00:34:58,663 --> 00:35:01,265 
‫أعرف أن (سكوت) قال إن‬
‫بقاءه داخل الحجيرة أفضل‬

533
00:35:01,399 --> 00:35:02,500 
‫ولكنه بحاجة إلى إخراج‬
‫ما بداخله من طاقة‬

534
00:35:04,635 --> 00:35:09,540 
‫(تاي)، أنا أفهم أنك‬
‫لا توافقني في أيّ من هذا‬

535
00:35:09,674 --> 00:35:12,477 
‫وأعرف أنك قلق بشأني‬

536
00:35:13,277 --> 00:35:18,182 
‫أفهم هذا وأحترمه‬

537
00:35:18,883 --> 00:35:22,420 
‫ولكن اتركني أفعل هذا‬

538
00:35:22,653 --> 00:35:29,193 
‫- قلت إنني سأساعدك، وسأفعل‬
‫- حسناً‬

539
00:35:45,176 --> 00:35:46,744 
‫هيا‬

540
00:35:48,212 --> 00:35:50,181 
‫انهض‬

541
00:35:58,389 --> 00:36:00,525 
‫هيا‬

542
00:36:01,292 --> 00:36:03,261 
‫اركض‬

543
00:36:08,199 --> 00:36:12,837 
‫ظننته يريد الركض‬
‫لكن يبدو أنه مكتئب جداً‬

544
00:36:14,906 --> 00:36:16,674 
‫(آيمي)! (آيمي)!‬

545
00:36:24,782 --> 00:36:27,351 
‫إنها لا تنصت إليّ‬

546
00:36:28,386 --> 00:36:31,355 
‫إنها تستعد بالفعل للمغادرة‬

547
00:36:31,489 --> 00:36:35,593 
‫- لا أريد المغادرة وحسب‬
‫- يمكنك دائماً العودة‬

548
00:36:36,594 --> 00:36:39,197 
‫أمهلها وقتاً للتفكير قليلاً‬

549
00:36:41,632 --> 00:36:44,835 
‫فيم كنت تفكر بنشرك لتلك‬
‫الأشياء على (فايسبوك)؟‬

550
00:36:47,505 --> 00:36:50,208 
‫(شاين)، ادخل السيارة سنغادر‬

551
00:36:58,916 --> 00:37:00,618 
‫لم يتبق سوى أسبوعين‬
‫على نهاية الصيف‬

552
00:37:00,751 --> 00:37:02,920 
‫- لم لا تتركينه؟‬
‫- لا‬

553
00:37:03,254 --> 00:37:05,723 
‫هذا يضر أكثر مما ينفع‬

554
00:37:07,458 --> 00:37:09,493 
‫ولنكن واضحين...‬

555
00:37:09,627 --> 00:37:12,296 
‫أخبرت (جاك) من قبل‬
‫أنني لا يمكنني منافسة...‬

556
00:37:12,430 --> 00:37:16,000 
‫هذا... منافسة كل هذا‬

557
00:37:17,001 --> 00:37:19,003 
‫ولا يمكنني‬

558
00:37:19,337 --> 00:37:23,474 
‫وإذا تركته يأتي فسأفقده‬

559
00:37:24,942 --> 00:37:27,278 
‫تفقدينه! عم تتحدثين؟‬

560
00:37:27,411 --> 00:37:30,982 
‫أتعرف كيف يكون عندما‬
‫يعود للمنزل بعد زيارتك؟‬

561
00:37:31,449 --> 00:37:34,752 
‫وكأنه صار مدمناً‬

562
00:37:34,885 --> 00:37:39,924 
‫لذا، أظن من الأفضل‬
‫أن نبتعد نهائياً‬

563
00:37:40,725 --> 00:37:43,561 
‫- نبتعد نهائياً!‬
‫- أجل‬

564
00:37:44,362 --> 00:37:47,865 
‫لا أظن أنه عليك‬
‫أن تتواصل معه ثانية‬

565
00:37:51,535 --> 00:37:53,437 
‫إنه ابني!‬

566
00:37:54,538 --> 00:37:56,440 
‫وأستطيع رؤيته متى أشاء‬

567
00:37:56,574 --> 00:37:58,943 
‫لا تمتلك ذلك الحق يا (تيم)‬

568
00:37:59,610 --> 00:38:02,280 
‫لم تكسبه‬

569
00:38:04,582 --> 00:38:05,950 
‫(ميراندا)!‬

570
00:38:06,284 --> 00:38:08,686 
‫- (شاين)، اركب السيارة‬
‫- (ميراندا)!‬

571
00:38:17,662 --> 00:38:20,498 
‫تعال إلى هنا‬

572
00:38:21,299 --> 00:38:24,702 
‫لا تحمل هماً، اتفقنا؟‬
‫سنتدبر الأمر‬

573
00:38:24,835 --> 00:38:28,472 
‫عليك الذهاب مع أمك‬
‫عليك الذهاب‬

574
00:38:28,906 --> 00:38:30,574 
‫- أبي...‬
‫- هيا‬

575
00:38:30,708 --> 00:38:32,877 
‫عليك الذهاب، أعني هذا‬

576
00:39:14,752 --> 00:39:17,888 
‫يا له من يوم‬

577
00:39:20,524 --> 00:39:22,126 
‫نعم‬

578
00:39:43,381 --> 00:39:47,084 
‫حسناً، لا بأس!‬
‫أتريد الخروج؟‬

579
00:39:48,953 --> 00:39:51,422 
‫اخرج!‬

580
00:40:03,601 --> 00:40:05,903 
‫ما الأمر؟‬

581
00:40:06,537 --> 00:40:07,938 
‫استسلمت‬

582
00:40:08,072 --> 00:40:12,510 
‫كنت وجدّي محقين‬
‫مداواته مستحيلة‬

583
00:41:10,568 --> 00:41:13,571 
‫عزيزي، أعرف أنك‬
‫تريد بناء هذا المنزل‬

584
00:41:13,838 --> 00:41:19,477 
‫وأتفهم أنها حاجة‬
‫رجل كهف فطرية‬

585
00:41:19,610 --> 00:41:22,580 
‫- لتوفير المسكن لعائلتك‬
‫- رجل كهف... ماذا؟‬

586
00:41:22,780 --> 00:41:26,750 
‫ولكن علينا التفكير‬
‫في ما قالته (ليزا)‬

587
00:41:26,884 --> 00:41:28,652 
‫سيضر هذا بالعمل‬

588
00:41:28,786 --> 00:41:32,156 
‫فيلجأ الناس للمزرعة‬
‫من أجل السلام والهدوء‬

589
00:41:32,490 --> 00:41:36,060 
‫وليس موقع البناء هادئاً‬
‫ولا يبعث على السلام‬

590
00:41:36,193 --> 00:41:37,528 
‫- أعرف‬
‫- إذاً...‬

591
00:41:37,661 --> 00:41:39,163 
‫عزيزي، هلا أنصت لي أرجوك‬

592
00:41:39,497 --> 00:41:40,798 
‫آسف، عليّ تفقد هذا‬

593
00:41:40,931 --> 00:41:41,966 
‫إنه البريد الصوتي الذي أنتظره‬

594
00:41:42,099 --> 00:41:44,268 
‫- حسناً‬
‫- آسف، لحظة واحدة‬

595
00:41:48,005 --> 00:41:51,809 
‫حسناً، حصلت على عرض وظيفة‬

596
00:41:51,942 --> 00:41:53,210 
‫عمل استشاري، وظيفة جيدة‬

597
00:41:53,544 --> 00:41:55,579 
‫- ماذا؟‬
‫- نعم!‬

598
00:41:56,080 --> 00:41:57,615 
‫عزيزي، هذا رائع!‬

599
00:41:57,748 --> 00:42:00,017 
‫- أجل، ولكن هناك عقبة صغيرة...‬
‫- ما هي؟‬

600
00:42:00,651 --> 00:42:02,052 
‫الوظيفة في (فانكوفر)‬

601
00:42:02,186 --> 00:42:03,621 
‫- (فانكوفر)؟‬
‫- أجل‬

602
00:42:03,754 --> 00:42:05,556 
‫ولكن (فانكوفر) ليست سيئة، صحيح؟‬

603
00:42:05,689 --> 00:42:08,959 
‫- إنها تبعد ساعة بالطائرة‬
‫- صحيح‬

604
00:42:09,093 --> 00:42:12,563 
‫- سنتولى هذا‬
‫- أجل!‬

605
00:42:18,702 --> 00:42:20,604 
‫تلقيت رسالتك‬

606
00:42:20,738 --> 00:42:24,642 
‫- وها أنا‬
‫- وها أنا...‬

607
00:42:24,775 --> 00:42:26,544 
‫أعتذر...‬

608
00:42:26,677 --> 00:42:31,048 
‫- كنت أحمقاً‬
‫- كنت كذلك‬

609
00:42:36,921 --> 00:42:40,057 
‫هذه قبلة لها معنى‬

610
00:42:40,190 --> 00:42:41,659 
‫آمل أن تعرفي هذا‬

611
00:42:41,792 --> 00:42:47,197 
‫سيظن الناس أنك اعتدت تقبيل‬
‫رجال عشوائيين في منتصف البلدة!‬

612
00:42:47,965 --> 00:42:50,167 
‫دعهم يظنون!‬

613
00:42:52,770 --> 00:42:57,708 
‫"أهناك مكان لي"‬

614
00:43:00,077 --> 00:43:05,215 
‫"يبقيني دافئة"‬

615
00:43:05,349 --> 00:43:11,655 
‫"بعيداً عن البرد بالخارج"‬

616
00:43:11,789 --> 00:43:17,328 
‫"سأكون ملكك"‬

617
00:43:17,661 --> 00:43:23,934 
‫"ولكن قل إنك ملكي"‬

618
00:43:45,089 --> 00:43:50,027 
‫"أهناك مكان لي..."‬

619
00:43:52,863 --> 00:43:54,965 
‫"في عينيك"‬

