﻿1
00:00:57,657 --> 00:01:00,326 
‫(تاي)، (تاي)!‬

2
00:01:00,627 --> 00:01:02,695 
‫(تاي)!‬

3
00:01:07,734 --> 00:01:10,703 
‫يا للهول! (تاي)!‬

4
00:01:19,746 --> 00:01:25,351 
‫(تاي)، تحدث إليّ‬
‫على مهل، لا تتحرك‬

5
00:01:25,518 --> 00:01:28,188 
‫- لا تتحرك‬
‫- حسناً‬

6
00:01:34,694 --> 00:01:39,399 
‫كلما قلّت حركتك‬
‫كلما تحسّن وضعك أكثر‬

7
00:01:40,099 --> 00:01:44,704 
‫(تاي)، أيمكنك أن تنظر إليّ؟‬

8
00:01:45,205 --> 00:01:49,175 
‫أتظن أنك تعرضت إلى كسر؟‬
‫أية عظام مكسورة؟‬

9
00:01:51,277 --> 00:01:57,650 
‫- أتشعر بأي كسر؟‬
‫- لا أعلم، أنا بخير‬

10
00:02:00,420 --> 00:02:06,693 
‫(تاي)؟ (تاي)؟‬

11
00:02:25,712 --> 00:02:30,850 
‫- النبض يبدو جيداً‬
‫- أنا بخير‬

12
00:02:31,184 --> 00:02:34,420 
‫لا أشك للحظة‬

13
00:02:36,689 --> 00:02:41,161 
‫- دراجتي‬
‫- لا تفكر فيها الآن‬

14
00:02:41,294 --> 00:02:42,495 
‫من الصعب إيجاد قطع غيارها‬

15
00:02:42,629 --> 00:02:46,833 
‫أعلم، اسمع، هذه روعة‬
‫الدراجات النارية العتيقة‬

16
00:02:47,167 --> 00:02:51,237 
‫لا يمكنك الذهاب إلى متجر‬
‫(كانديان تاير) لشراء قطعها بسهولة‬

17
00:03:46,226 --> 00:03:47,260 
‫ماذا هناك؟‬

18
00:03:56,302 --> 00:03:57,337 
‫(غوست)‬

19
00:04:10,650 --> 00:04:13,519 
‫- أسمعت هذا؟‬
‫- سمعت ماذا؟‬

20
00:04:28,334 --> 00:04:30,570 
‫إنه (غوست)‬

21
00:04:30,970 --> 00:04:33,339 
‫إنه (غوست)‬

22
00:04:36,743 --> 00:04:39,579 
‫(تاي)، لا أراه، ليس موجوداً‬

23
00:04:39,712 --> 00:04:44,450 
‫إنه هناك، احترسي يا (آيمي)!‬

24
00:04:46,319 --> 00:04:49,622 
‫(آيمي)!‬

25
00:04:49,956 --> 00:04:52,659 
‫يجب أن أخرجك من هنا‬

26
00:05:03,936 --> 00:05:06,306 
‫- يمكنني أن أسير‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

27
00:05:06,472 --> 00:05:08,641 
‫أجل‬

28
00:05:15,515 --> 00:05:19,452 
‫كان هذا قراراً سيئاً، أين الألم؟‬
‫أين تشعر به؟‬

29
00:05:21,554 --> 00:05:27,660 
‫ليس عليك أن تتظاهر بالقوة أمامي‬
‫صارحني بموضع الألم ومدى سوءه‬

30
00:05:27,794 --> 00:05:30,363 
‫حتى أفكر فيما علينا فعله تالياً‬

31
00:05:30,697 --> 00:05:32,598 
‫هنا، أتألم هنا‬

32
00:05:39,005 --> 00:05:43,543 
‫لست طبيياً لكن لا بد من أن‬
‫مقابض اليدين مزقت أحشائك‬

33
00:05:43,676 --> 00:05:45,411 
‫وماذا عن الذئب الذي صدمته؟‬

34
00:05:45,578 --> 00:05:47,947 
‫لم تصدمه على الإطلاق‬

35
00:05:48,081 --> 00:05:52,018 
‫اسمع، هاتفك الخلوي...‬
‫أنت تحمل هاتفاً خلوياً‬

36
00:05:56,889 --> 00:06:01,394 
‫هذا رائع، انظر إليه، لا أظنه سيعمل‬

37
00:06:01,527 --> 00:06:04,363 
‫- أنا آسف يا (جاك)‬
‫- لا تتأسف‬

38
00:06:04,497 --> 00:06:10,136 
‫قضينا رحلة برية رائعة في البراري‬
‫كانت فكرة مذهلة حينها‬

39
00:06:19,612 --> 00:06:24,784 
‫- ماذا سنفعل يا (جاك)؟‬
‫- سنفكر في شيء‬

40
00:07:27,980 --> 00:07:31,951
{\an8}‫(لو)، يجب أن أخبرك بأمر، انتظري‬
‫حتى تسمعيه‬

41
00:07:32,084 --> 00:07:35,188
{\an8}‫تمهل للحظة يا أبي، يجب أن أرد‬
‫على رسالة عاجلة من عميل‬

42
00:07:35,521 --> 00:07:37,824
{\an8}‫يمكنها أن تنتظر، أليس من المفترض‬
‫أن اليوم هو إجازتك؟‬

43
00:07:37,990 --> 00:07:39,058
{\an8}‫أنت تعملين نصف دوام، صحيح؟‬

44
00:07:39,192 --> 00:07:40,760
{\an8}‫لكن يجب أن أعمل بضعف الدوام‬
‫في المنزل‬

45
00:07:40,927 --> 00:07:44,697
{\an8}‫لأثبت جدارتي أمام زملائي الخونة‬
‫الذين يعلمون بدوام كامل في المكتب‬

46
00:07:44,831 --> 00:07:45,965
{\an8}‫ألم تسمع مصطلح السقف الزجاجي‬
‫من قبل يا أبي؟‬

47
00:07:46,132 --> 00:07:47,133
{\an8}‫اسمعي يا (لو)‬

48
00:07:47,467 --> 00:07:48,701
{\an8}‫إنه زجاج ترى من خلاله‬
‫إلى أين تود الذهاب‬

49
00:07:48,968 --> 00:07:50,102
{\an8}‫لكنك لا تدركه لأن رئيسك لا يؤمن بك‬

50
00:07:50,236 --> 00:07:52,872
{\an8}‫لأنه يظن أنه عليك البقاء‬
‫في المنزل للعمل أماً‬

51
00:07:53,239 --> 00:07:55,908
{\an8}‫انتظري لتسمعي ما اكتشفته‬

52
00:07:56,075 --> 00:07:58,110
{\an8}‫انتقلت المرأة 12 مرة خلال 11 عاماً‬

53
00:07:58,511 --> 00:08:00,613 
‫طالما كان هناك كازينو على مقربة‬
‫من سكنها الجديد‬

54
00:08:00,746 --> 00:08:03,249 
‫كانت تتنقل بذلك الطفل طوال حياته‬

55
00:08:03,583 --> 00:08:04,784 
‫المرأة؟ أية امرأة؟‬

56
00:08:04,917 --> 00:08:09,822
{\an8}‫- (ميرندا) انتقلت 12 مرة‬
‫- ظننتها تعيش في (موس جو)‬

57
00:08:09,956 --> 00:08:12,725
{\an8}‫تعيش هناك بالفعل، لكن محامي‬
‫قال إنها آخر محطاتها‬

58
00:08:12,859 --> 00:08:13,960 
‫لديك محامٍ؟‬

59
00:08:14,594 --> 00:08:16,662 
‫أجل، يجب أن أوكل محامياً‬
‫لأكسب قضية الحضانة‬

60
00:08:17,063 --> 00:08:19,565 
‫- الحضانة؟‬
‫- الحضانة المشتركة، أجل‬

61
00:08:19,732 --> 00:08:23,703
{\an8}‫- منذ متى؟‬
‫- منذ قطعت تواصلي مع ابني‬

62
00:08:23,903 --> 00:08:27,106
{\an8}‫حسناً يا أبي، هذا سيىء، لكن أفكرت‬
‫في الأمر ملياً؟ هذه قضية صعبة‬

63
00:08:27,240 --> 00:08:29,942
{\an8}‫أجل، فكرت في الأمر ملياً‬
‫إنها قضية هائلة‬

64
00:08:30,076 --> 00:08:33,045
{\an8}‫ويقول محامي إنه تبعاً لشخصيتها‬
‫فرصتي كبيرة‬

65
00:08:35,781 --> 00:08:39,685
{\an8}‫- أجيبي على الهاتف‬
‫- كلا، ما تقوله أهم‬

66
00:08:39,819 --> 00:08:42,054
{\an8}‫حسناً، إذاً...‬

67
00:08:44,624 --> 00:08:46,025 
‫أجيبي عليه فحسب‬

68
00:08:46,225 --> 00:08:47,860 
‫دقيقتان‬

69
00:08:49,562 --> 00:08:54,233
{\an8}‫مرحباً يا (مارتن)، كلا، لست منشغلة‬
‫كنت أتحدث مع والدي‬

70
00:08:55,067 --> 00:08:56,836 
‫حقاً؟‬

71
00:08:57,770 --> 00:09:00,106 
‫أنت تمزح أبي‬

72
00:09:01,707 --> 00:09:04,610 
‫يا للهول! حقاً؟‬

73
00:09:07,046 --> 00:09:09,882 
‫هذا ممتاز‬

74
00:09:12,051 --> 00:09:18,257 
‫تبقّى معنا بعض الطعام، لا أتخيل‬
‫أن تكون شهيتك مفتوحة‬

75
00:09:22,161 --> 00:09:26,265 
‫يجب أن نحترس من الدببة البرية‬
‫لكن على الأقل الحشرات ليست مزعجة‬

76
00:09:28,968 --> 00:09:30,269 
‫أشعر بالبرد‬

77
00:09:30,603 --> 00:09:32,238 
‫تشعر بالبرد؟ لدي هنا أكياس النوم‬

78
00:09:32,572 --> 00:09:36,709 
‫أنا بخير‬

79
00:09:37,810 --> 00:09:42,315 
‫كلتا القنينتان ممتلئتان، اشرب‬
‫كما يحلو لك‬

80
00:09:42,648 --> 00:09:47,720 
‫- لا يمكننا البقاء هنا‬
‫- لا أظن أن أمامنا خياراً‬

81
00:09:47,853 --> 00:09:51,857 
‫يمكننا أن نبقى لفترة‬
‫ولا بد من أن يمر أحدهم‬

82
00:09:51,991 --> 00:09:53,225 
‫من؟‬

83
00:09:53,593 --> 00:09:56,028 
‫لا أعلم، صيادو أسماك‬
‫أو حيوانات برية‬

84
00:09:56,662 --> 00:09:58,297 
‫أو ربما فوج سياحي‬

85
00:09:58,664 --> 00:10:04,637 
‫مستعد لأشارطك أن حافلة كاملة‬
‫من محبي التعري ستمر الآن‬

86
00:10:04,804 --> 00:10:09,275 
‫مستعدون لدفع الكثير من المال‬
‫للتمتع بجمال بحيرة (إيغل) الطبيعي‬

87
00:10:09,609 --> 00:10:10,977 
‫هذا طريف‬

88
00:10:11,110 --> 00:10:14,347 
‫لا أمزح، سأشارطك بـ50 دولاراً‬

89
00:10:24,323 --> 00:10:30,062 
‫مرحباً، مرحباً، أنت الفتاة‬
‫التي أردت مقابلتها‬

90
00:10:35,067 --> 00:10:36,402 
‫أود أن أطلب منك صنيعاً مجدداً‬

91
00:10:36,736 --> 00:10:38,804 
‫بالطبع، لكن أرأيت جواداً‬
‫خلال قيادتك للسيارة؟‬

92
00:10:38,938 --> 00:10:40,206 
‫ماذا؟ كلا، أي نوع من الجياد؟‬

93
00:10:40,373 --> 00:10:43,643 
‫إنه جواد بري‬
‫من فصلية (أبالوزا) المنقطة‬

94
00:10:43,776 --> 00:10:45,878 
‫- اسمه (غوست)‬
‫- جواد بري يحمل اسماً؟‬

95
00:10:46,012 --> 00:10:47,313 
‫اسأل إن كنت رأيته فحسب‬

96
00:10:47,680 --> 00:10:50,383 
‫عزيزتي، من الصعب رؤية جواد بري‬
‫هنا، كل الأراضي محمية بأسوار‬

97
00:10:50,750 --> 00:10:52,251 
‫لذلك لست متأكدة إن كنت رأيته أم...‬

98
00:10:52,385 --> 00:10:56,355 
‫- كان مجرد (غوست) "شبح"؟‬
‫- رأيت هذا الجواد من قبل‬

99
00:10:56,689 --> 00:10:59,959 
‫والغريب أن (تاي) هو الوحيد‬
‫الذي كان يمكنه الاقتراب منه‬

100
00:11:00,092 --> 00:11:02,828 
‫- لذا عندما رأيته...‬
‫- لم تريه‬

101
00:11:02,995 --> 00:11:04,964 
‫حسناً، أنا آسف‬
‫أنا مصغٍ يا عزيزتي‬

102
00:11:05,097 --> 00:11:06,699 
‫جعلني أفكر في (تاي)‬

103
00:11:06,832 --> 00:11:12,104 
‫- ذهب في رحلة بالدراجة البخارية‬
‫- ما زلت مصغياً‬

104
00:11:12,772 --> 00:11:15,908 
‫أظنني سأذهب إلى ذلك الأخدود‬
‫لأبحث عنه‬

105
00:11:16,042 --> 00:11:20,079 
‫- حسناً، بشأن الصنيع...‬
‫- يمكننا التحدث أثناء الغداء‬

106
00:11:20,246 --> 00:11:23,249 
‫اتفقنا، يمكننا تناول الغداء معاً‬

107
00:11:28,821 --> 00:11:33,025 
‫- ما مدى سوء الجرح؟‬
‫- لا يتطلب حماسة منك‬

108
00:11:35,761 --> 00:11:40,199 
‫تعرضت لحادث تصادم بدراجتي‬
‫من قبل وأصبت بسحجة مريعة‬

109
00:11:40,332 --> 00:11:42,802 
‫كادت أن تمزق سروالي تماماً‬

110
00:11:42,935 --> 00:11:47,139 
‫كان يشبه هذا السروال، ربما كان‬
‫يجب أن أشتري سروالاً جلدياً‬

111
00:11:47,273 --> 00:11:48,974 
‫لكن كيف أتحمل تكلفته؟‬

112
00:11:49,108 --> 00:11:52,478 
‫ستبدو رائعاً وأنت ترتدي سروالاً جلدياً‬

113
00:11:58,284 --> 00:12:04,256 
‫كذبت بشأن محبي التعري، طريق مليء‬
‫بالحصى كهذا سيؤذي أقدامهم، ألا تظن؟‬

114
00:12:04,490 --> 00:12:06,492 
‫أظن أن راهننا الأفضل‬
‫سيكون على صيادي السمك‬

115
00:12:06,826 --> 00:12:12,064 
‫في بحيرة كهذه، نمسك بالمقلاة أمامها‬
‫وستقفز السمكة فيها مباشرة‬

116
00:12:12,264 --> 00:12:17,870 
‫(تاي)؟ هيا يا رجل، (تاي)‬
‫يجب أن تتماسك‬

117
00:12:18,003 --> 00:12:19,905 
‫يجب أن أجمع منك مال الرهان‬

118
00:12:20,039 --> 00:12:21,507 
‫ماذا تفعل عندك؟‬

119
00:12:21,841 --> 00:12:25,177 
‫- ما رأيك؟‬
‫- أظنك تدين لي بـ50 دولاراً‬

120
00:12:27,012 --> 00:12:29,515 
‫لا بد من أنك كنت تبحث في النفايات‬

121
00:12:29,849 --> 00:12:33,219 
‫(تاي)، ابق معي، لا تفقد الوعي‬

122
00:12:33,352 --> 00:12:39,058 
‫- لا أعلم لمَ لم تحاول الاتصال بي؟‬
‫- (آيمي)، لا أعلم...‬

123
00:12:39,191 --> 00:12:40,459 
‫لا أعلم‬

124
00:12:40,793 --> 00:12:46,031 
‫اهرب، هذا ما تفعله دائماً‬
‫حتى عندما أطلب منك أن تبقى‬

125
00:12:46,165 --> 00:12:49,835 
‫- لا أريد أن أؤذيك يا (آيمي)‬
‫- أنت مستعد للمجازفة بذلك‬

126
00:12:49,969 --> 00:12:54,273 
‫لكنني لست مستعداً، اسمعي يا (آيمي)‬

127
00:13:06,152 --> 00:13:09,221 
‫- إن مت...‬
‫- لن يصير ذلك‬

128
00:13:09,388 --> 00:13:12,324 
‫- أبي مات‬
‫- هذا لا يتعلق بك‬

129
00:13:12,491 --> 00:13:19,031 
‫لم يكف عن الهرب قط‬
‫لا أريد أن أكون مثله‬

130
00:13:20,799 --> 00:13:23,469 
‫أخبر (آيمي) بذلك‬

131
00:14:34,406 --> 00:14:36,275 
‫- (جاك)‬
‫- أجل‬

132
00:14:37,943 --> 00:14:41,981 
‫لا يمكنني الانتظار بعد الآن‬
‫سأذهب للبحث عن مساعدة‬

133
00:14:42,114 --> 00:14:48,287 
‫استمر في شرب المياه‬
‫سأعود بعد وقت قصير‬

134
00:14:49,521 --> 00:14:52,625 
‫سأحضر لك علبة عصير‬
‫حالما أجد المساعدة‬

135
00:15:10,943 --> 00:15:14,246 
‫- هذا جيد، ها قد عدت، أين كنت؟‬
‫- لماذا؟ هل اتصل (تاي)؟‬

136
00:15:14,380 --> 00:15:16,949 
‫كلا، ألن يعود غداً؟‬

137
00:15:17,182 --> 00:15:20,352 
‫- بلى، هذا ما قاله لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

138
00:15:20,486 --> 00:15:24,390 
‫لا أعلم، يخالجني شعور غريب‬
‫رأيت (غوست) "شبح"‬

139
00:15:24,523 --> 00:15:25,991 
‫رأيت شبحاً؟‬

140
00:15:26,125 --> 00:15:30,296 
‫كلا، (غوست) الجواد من فصيلة‬
‫(أبالوزا)، رأيته مجدداً‬

141
00:15:30,429 --> 00:15:32,331 
‫والشر يسير بيننا؟‬

142
00:15:32,464 --> 00:15:36,435 
‫(آيمي)، أنت تتصرفين بعصبية‬
‫سيتصل (تاي) متى يريد‬

143
00:15:36,568 --> 00:15:40,072 
‫أنت محقة، يجب أن أستعد‬
‫لتناول الغداء مع أبي‬

144
00:15:41,573 --> 00:15:44,610 
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، يمكنه أنه يخبرك بنفسه‬

145
00:15:44,944 --> 00:15:47,713 
‫- لكنني أحمل خبراً‬
‫- خبر سار؟‬

146
00:15:48,047 --> 00:15:51,016 
‫نوعاً ما، تلقيت عرضاً بالترقية في العمل‬

147
00:15:51,150 --> 00:15:52,251 
‫هذا رائع يا (لو)‬

148
00:15:52,384 --> 00:15:55,988 
‫أعلم ولكنهم يريدون مني أن أعمل‬
‫5 أيام أسبوعياً بحلول العام الجديد‬

149
00:15:56,121 --> 00:15:59,224 
‫- أخبريهم أنك لا تستطعين‬
‫- أتمزحين؟ هذه فرصة رائعة‬

150
00:15:59,358 --> 00:16:02,594 
‫المشكلة هي كيف أخبر (بيتر)؟‬

151
00:16:02,962 --> 00:16:06,565 
‫أخبريه كما أخبرتني‬
‫لم تبدي عاجزة عن الكلام حينها‬

152
00:16:24,183 --> 00:16:26,552 
‫- حضانة؟‬
‫- حضانة مشتركة‬

153
00:16:26,685 --> 00:16:29,421 
‫- من أين أتيت بهذه الفكرة؟‬
‫- أخبرني تحريّ بذلك‬

154
00:16:29,588 --> 00:16:32,157 
‫- تحريك؟‬
‫- أجل، عينت تحرياً خاصاً‬

155
00:16:32,291 --> 00:16:35,494 
‫نصحني محامي بتعيين تحرياً‬
‫وألا كيف سأكسب قضية الحضانة؟‬

156
00:16:35,661 --> 00:16:39,164 
‫قمت ببعض التقصي‬
‫وأشعر بالقلق على الولد‬

157
00:16:39,298 --> 00:16:41,467 
‫آخر مرة تحدثت فيها إلى (شاين)‬
‫بدا بخير‬

158
00:16:41,600 --> 00:16:45,504 
‫لا أعرف ذلك لأنني عندما اتصل به‬
‫تهددني أمه بتوضيب أغراضها والرحيل‬

159
00:16:45,637 --> 00:16:50,376 
‫- وهذا تصرف غير معقول بأي تعريف‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

160
00:16:50,609 --> 00:16:57,750 
‫يحتاج الفتى إلى أب ومنزل، أريد‬
‫أن يكون ابني معي في عطل الأسبوع‬

161
00:16:59,485 --> 00:17:01,653 
‫- وماذا يريد (شاين)؟‬
‫- هذا هو الأمر‬

162
00:17:01,787 --> 00:17:04,790 
‫سأدعم قضيتي إن توصلت‬
‫إلى مشاعره الحقيقية‬

163
00:17:05,124 --> 00:17:07,059 
‫وإن عرفت أين يريد أن يعيش‬

164
00:17:07,192 --> 00:17:08,660 
‫مرحباً‬

165
00:17:10,195 --> 00:17:11,797 
‫شكراً لك‬

166
00:17:12,231 --> 00:17:18,203 
‫لكنني لا أستطيع الاتصال به...‬
‫بسبب تلك المرأة‬

167
00:17:18,337 --> 00:17:20,706 
‫منذ متى صارت (ميرندا) "تلك المرأة"؟‬

168
00:17:21,040 --> 00:17:24,076 
‫(آيمي) تجمعك علاقة حقيقية بـ(شاين)‬

169
00:17:25,077 --> 00:17:27,079 
‫أظن أن هذا هو الصنيع‬
‫الذي تطلبه مني‬

170
00:17:27,212 --> 00:17:30,215 
‫حسناً، أظنك تتحدثين إليه بالفعل‬
‫عبر موقع (فايسبوك)، صحيح؟‬

171
00:17:30,416 --> 00:17:32,151 
‫أجل، موقع (فايسبوك)‬

172
00:17:32,284 --> 00:17:36,121 
‫يمكنك استخلاص الكثير من المعلومات‬
‫من خلال فحص صوره ومعرفة أصدقائه‬

173
00:17:36,255 --> 00:17:40,225 
‫وما يحب فعله، كما يمكنك‬
‫أن تصادقي (ميرندا)‬

174
00:17:40,359 --> 00:17:45,564 
‫- هل أنت جدي؟‬
‫- تحدثي إلى (شاين) فحسب، هلا تفعلين؟‬

175
00:17:45,697 --> 00:17:50,102 
‫أبي، أنت لا تطلب مني التحدث إليه‬
‫بل التجسس عليه‬

176
00:17:51,837 --> 00:17:57,476 
‫أجل، انسي الأمر‬
‫أعتذر على ذكري لهذا الأمر‬

177
00:17:57,609 --> 00:18:01,613 
‫- أريد مساعدتك فعلاً‬
‫- لا بأس، انسي الأمر‬

178
00:19:43,649 --> 00:19:45,884 
‫توقف!‬

179
00:19:55,260 --> 00:19:59,298 
‫- أبي؟ ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (تاي)‬

180
00:19:59,431 --> 00:20:03,368 
‫حسناً، أتودين معرفة موضوع أبي؟‬
‫طوال حياتي تقريباً كان مسجوناً‬

181
00:20:03,502 --> 00:20:05,804 
‫إن كنت تعرف كل هذا‬
‫فلمَ ذهبت لرؤيته؟‬

182
00:20:05,938 --> 00:20:07,873 
‫إنه أبي يا (آيمي)‬

183
00:20:08,207 --> 00:20:11,843 
‫سأهرب إلى (الولايات المتحدة)‬
‫خلال أسبوعين‬

184
00:20:12,211 --> 00:20:14,580 
‫ما رأيك أن تأتي معي؟‬
‫ستحظى بفرصة رؤية (الوادي العظيم)‬

185
00:20:14,713 --> 00:20:18,784 
‫- لمَ تدفعني بعيداً عنك؟‬
‫- لأنني مثل أبي‬

186
00:20:18,917 --> 00:20:21,520 
‫- (تاي)، أنت لست مثله البتة‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

187
00:20:21,653 --> 00:20:24,256 
‫الرحيل في منتصف الليل‬
‫من عادات عائلة (بوردن)‬

188
00:20:39,504 --> 00:20:41,907 
‫بدا أنه يريد الفوز بجائزة الأب المثالي‬

189
00:20:42,241 --> 00:20:44,576 
‫لقد قال في الواقع‬
‫"الفتى يحتاج إلى أبيه"‬

190
00:20:44,743 --> 00:20:48,847 
‫من الجيد أن الفتيات لا تحتجن‬
‫إلى أب وإلا فشلنا أنا وأنت‬

191
00:20:48,981 --> 00:20:51,817 
‫أتصدقين أنه أرادني أن أستقصي‬
‫المعلومات عن (شاين) و(ميرندا)؟‬

192
00:20:51,950 --> 00:20:53,018 
‫أتصدقين هذا؟‬

193
00:20:53,352 --> 00:20:57,756 
‫من أبي؟ قطعاً‬
‫إنه يريد علاقة جادة مع (شاين)‬

194
00:20:57,923 --> 00:20:59,658 
‫ومستعد لرفع قضية للحصول عليها‬

195
00:20:59,791 --> 00:21:03,595 
‫- لا أهتم، أشعر أنه يستغلني‬
‫- أقلت شيئاً؟‬

196
00:21:03,729 --> 00:21:07,633 
‫كلا، أنت تعرفين‬
‫كم أنا مزرية في هذا‬

197
00:21:07,899 --> 00:21:09,268 
‫والأمر نفسه ينطبق على (تاي)‬

198
00:21:09,401 --> 00:21:11,870 
‫ربما لو قلت له شيئاً‬
‫لذهبت معه في الرحلة‬

199
00:21:12,004 --> 00:21:13,705 
‫بدلاً من الجلوس هنا وانتظار مكالمته‬

200
00:21:13,839 --> 00:21:16,908 
‫(آيمي)، على الأرجح هاتفه‬
‫خارج التغطية‬

201
00:21:17,909 --> 00:21:22,281 
‫لا أريد أن أكون مثل الفتيات اللواتي‬
‫يتصلن ويرسلن الرسائل طوال الوقت‬

202
00:21:22,447 --> 00:21:25,784 
‫لا ألومك، لكن لو‬
‫كنت مكانك لكنت تصرفت مثلهن‬

203
00:21:25,917 --> 00:21:29,288 
‫- لكنت تتصلين؟‬
‫- أو أرسل رسالة نصية ببضع كلمات‬

204
00:21:29,421 --> 00:21:32,958 
‫- "أنا أحبك"، "أنا أشتاق إليك"‬
‫- كلا، "أين أنت بحق السماء؟"‬

205
00:21:33,292 --> 00:21:36,061 
‫- هذه 4 كلمات‬
‫- 5 في الواقع‬

206
00:21:58,317 --> 00:22:00,485 
‫"مرحباً، اتركوا رسالة بعد الصفارة"‬

207
00:22:00,719 --> 00:22:05,090 
‫مرحباً، هذه أنا، أتساءل عن حالك‬

208
00:22:05,457 --> 00:22:08,427 
‫آمل أن تكون على ما يرام‬
‫اتصل بي حالما تستطيع‬

209
00:22:08,560 --> 00:22:09,961 
‫حسناً‬

210
00:22:21,807 --> 00:22:28,847 
‫مرحباً، ها هما، فتاتاي الجميلتان‬

211
00:22:30,449 --> 00:22:34,619 
‫حسناً، تسرني كثيراً‬
‫عودتك إلى المنزل‬

212
00:22:35,387 --> 00:22:38,356 
‫لأن يومي كان جنونياً‬

213
00:22:38,490 --> 00:22:40,392 
‫أريد سماع كل شيء عنه‬

214
00:22:44,062 --> 00:22:47,432 
‫- أولاً، كانت (كايتي) لا تطاق‬
‫- من فرط ظرافتها؟‬

215
00:22:47,566 --> 00:22:51,870 
‫من فرط إنزعاجها، رفضت‬
‫كوب الشفاطة بدلاً عن القنينة‬

216
00:22:52,003 --> 00:22:54,673 
‫وكان يجب أن أرد على‬
‫مليون رسالة بريد إلكتروني‬

217
00:22:55,006 --> 00:22:59,711 
‫وأبي سيدخل في معركة حضانة مع (ميرندا)‬

218
00:22:59,845 --> 00:23:02,047 
‫- سيكون هذا مزرياً‬
‫- أجل، إنه كذلك بالفعل‬

219
00:23:02,380 --> 00:23:06,384 
‫- على أية حال، كيف حال (فانكوفر)؟‬
‫- بخير، باردة ومبتلة وممطرة‬

220
00:23:06,551 --> 00:23:09,788 
‫- لكن هناك بارقة أمل‬
‫- ماذا؟‬

221
00:23:09,921 --> 00:23:13,792 
‫وظيفتي المؤقتة في الاستشارات‬
‫تحولت إلى عرض للعمل بدوام كامل‬

222
00:23:13,925 --> 00:23:16,094 
‫- حقاً؟ وظيفة بدوام كامل؟‬
‫- أجل‬

223
00:23:16,428 --> 00:23:18,663 
‫- في (فانكوفر)؟‬
‫- أجل، إنها بعيدة عن هنا‬

224
00:23:18,830 --> 00:23:22,000 
‫لكن الراتب جيد‬
‫وهناك فرصة كبيرة للترقي‬

225
00:23:22,667 --> 00:23:25,437 
‫هل قبلت العرض؟‬

226
00:23:25,570 --> 00:23:28,106 
‫لا يزال عليّ خوض بعض المفاوضات‬
‫فيما يتعلق بالهوامش والفوائد‬

227
00:23:28,440 --> 00:23:31,710 
‫لكن أجل، وافقت على العرض‬

228
00:23:31,843 --> 00:23:35,947 
‫يا للروعة! هذا لا صدق‬

229
00:23:39,851 --> 00:23:44,623 
‫- لا صدق من فرط روعته، صحيح؟‬
‫- أجل بالطبع‬

230
00:23:46,825 --> 00:23:49,194 
‫هذا اليوم يتحسن أكثر فأكثر‬

231
00:23:50,762 --> 00:23:54,099 
‫حبيبتي، أعلم أن السفر‬
‫قد يشكل مشكلة في نظرك‬

232
00:23:54,432 --> 00:23:56,134 
‫جربنا العلاقة عن بعد من قبل‬
‫ولم يكن الوضع مثالياً‬

233
00:23:56,468 --> 00:24:00,005 
‫أجل، لكن كلانا يعمل الآن‬
‫ورزقنا بطفلة‬

234
00:24:00,438 --> 00:24:06,011 
‫لقد فكرت في الأمر ملياً وهناك‬
‫طريقة لإنجاح الوضع‬

235
00:24:06,578 --> 00:24:09,147 
‫- أرجوك‬
‫- حسناً‬

236
00:24:09,481 --> 00:24:13,885 
‫بينما سنظل أبوين راعيين‬
‫كما اتفقنا أن نكون‬

237
00:24:14,019 --> 00:24:17,189 
‫- صحيح‬
‫- سأتمكن من كسب المزيد من المال‬

238
00:24:17,522 --> 00:24:19,524 
‫حبيبتي، يمكنك أن تتفرغي لكونك أماً‬

239
00:24:19,658 --> 00:24:22,694 
‫أمامك وقت طويل لفعل الأشياء‬
‫التي تريدينها حقاً؟‬

240
00:24:22,828 --> 00:24:25,130 
‫وما هي تلك الأشياء؟‬

241
00:24:26,998 --> 00:24:33,939 
‫الاعتناء بـ(كايتي)‬
‫وتوفر الوقت لإدارة المزرعة السياحية‬

242
00:24:34,706 --> 00:24:37,042 
‫ستكونين أماً عاملة‬

243
00:24:37,175 --> 00:24:42,047 
‫- وكيف سيحدث هذا؟‬
‫- هذا سهل، استقيلي من عملك...‬

244
00:24:42,180 --> 00:24:46,651 
‫أستقيل من عملي فحسب؟‬
‫هذا كل شيء‬

245
00:25:12,544 --> 00:25:16,147 
‫توقف!‬
‫عد إلى هنا!‬

246
00:25:21,052 --> 00:25:23,221 
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- أحتاج إلى المساعدة‬

247
00:25:23,555 --> 00:25:27,158 
‫تحتاج إلى المساعدة؟‬
‫لقد عبثت بشاحنتي وسأقتلك‬

248
00:25:35,634 --> 00:25:38,937 
‫- هل أنت سعيد الآن؟‬
‫- كلا‬

249
00:25:39,070 --> 00:25:40,705 
‫انظر إلى ما فعلته بشاحنتي‬

250
00:25:40,839 --> 00:25:43,608 
‫- أنا آسف لأنني خدشت نافذتك‬
‫- خدشتها؟‬

251
00:25:43,775 --> 00:25:45,543 
‫إن نفخت فيها ستتحطم تماماً‬

252
00:25:45,677 --> 00:25:49,681 
‫ليس لدي وقت للجدال،‬
‫تعرضنا إلى حادث بدراجات نارية‬

253
00:25:49,848 --> 00:25:53,218 
‫على بعد بضعة أميال‬
‫يوجد شاب قد ينزف حتى الموت‬

254
00:25:53,551 --> 00:25:56,554 
‫حطمت شاحنتي والآن تحتاج إلى مساعدة؟‬
‫العالم مكان غريب‬

255
00:25:56,688 --> 00:25:59,691 
‫أحتاج إلى مساعدتك بالفعل‬
‫وأنا مستعد للدفع، كم تريد؟‬

256
00:26:00,592 --> 00:26:01,893 
‫- 100 دولار‬
‫- اتفقنا‬

257
00:26:02,060 --> 00:26:04,562 
‫- بل 200‬
‫- لا بأس‬

258
00:26:04,696 --> 00:26:06,731 
‫اصطحبني إلى هاتف يعمل‬
‫لأنني أحتاج إلى سيارة إسعاف‬

259
00:26:06,865 --> 00:26:09,968 
‫سآخذ 200 دولار بالإضافة‬
‫إلى كلفة تصليح النافذة‬

260
00:26:24,683 --> 00:26:28,019 
‫ماذا؟‬

261
00:26:36,761 --> 00:26:38,596 
‫- خاتم؟‬
‫- أيعجبك؟‬

262
00:26:38,730 --> 00:26:40,598 
‫أجل‬

263
00:26:43,902 --> 00:26:45,170 
‫مرحباً‬

264
00:26:45,303 --> 00:26:50,775 
‫كيف لم تأت على ذكرها‬
‫في كل رسائلك وبريدك؟‬

265
00:26:50,909 --> 00:26:52,077 
‫بلى فعلت‬

266
00:26:52,210 --> 00:26:57,615 
‫كلا، كنت تتحدث عن (غرانت) و(كونور)‬
‫ولطالما ظننت أن (كونور) رجل‬

267
00:26:58,950 --> 00:27:00,719 
‫(آيمي)!‬

268
00:27:00,852 --> 00:27:04,222 
‫- أظنني أقع في غرامك‬
‫- يجب أن أخبرك بأمر يا (تاي)‬

269
00:27:04,356 --> 00:27:08,026 
‫- (تشايس) قبّلني‬
‫- ماذا؟‬

270
00:27:09,761 --> 00:27:14,666 
‫وتجاوبت معه، أنا آسفة‬

271
00:27:17,802 --> 00:27:19,270 
‫(آيمي)‬

272
00:27:19,404 --> 00:27:22,240 
‫- أظن أن علاقتنا انتهت‬
‫- ربما‬

273
00:27:23,742 --> 00:27:25,343 
‫لا مكان لـ"ربما"‬

274
00:27:25,677 --> 00:27:28,213 
‫لا يعنيني هذا الخاتم شيئاً بعد الآن‬

275
00:27:48,366 --> 00:27:50,201 
‫فتى مطيع‬

276
00:27:55,173 --> 00:27:59,310 
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

277
00:28:47,292 --> 00:28:49,260 
‫هذا توقيت ممتاز‬

278
00:28:51,496 --> 00:28:54,499 
‫يجب أن أصارحك‬
‫لدينا طفلة معجزة، أليس كذلك؟‬

279
00:28:55,133 --> 00:28:57,936 
‫ربما يجب أن نبدأ بتوفير المال‬
‫لشراء بيانو كبير‬

280
00:28:58,069 --> 00:29:02,207 
‫أجل، أو الكمان‬
‫كمان (ستراديفريوس) مثلاً‬

281
00:29:02,340 --> 00:29:03,875 
‫بما أنني عدت إلى العمل‬

282
00:29:05,110 --> 00:29:09,447 
‫بالمناسبة، يجب أن أذكر‬
‫مدى سعادتي بوظيفتك الجديدة‬

283
00:29:09,781 --> 00:29:12,751 
‫أعلم كم كنت تعاني من بطالة‬
‫الأشهر الماضية‬

284
00:29:12,917 --> 00:29:16,988 
‫لم يكن الأمر بهذا السوء‬
‫للصدق، كانت أيام رائعة‬

285
00:29:17,122 --> 00:29:19,958 
‫لأنني قضيت الكثير من الوقت‬
‫مع ابنتنا الصغيرة‬

286
00:29:20,125 --> 00:29:25,163 
‫وأقدّر لك هذا ولكنني لا أصدق‬
‫أنك اقترحت أن أترك عملي‬

287
00:29:25,296 --> 00:29:30,368 
‫وظيفتي أعالتنا طوال الشهور الماضية‬

288
00:29:31,002 --> 00:29:37,976 
‫- ظننت أن هذا منطقي‬
‫- لم يكن منطقياً في نظري‬

289
00:29:38,176 --> 00:29:40,345 
‫كما أنه لا يمكنني‬
‫تقديم الاستقالة من عملي‬

290
00:29:40,478 --> 00:29:43,948 
‫لأنني تلقيت عرضاً بترقية‬

291
00:29:44,082 --> 00:29:47,452 
‫حقاً؟ ماذا يعني هذا؟‬

292
00:29:47,786 --> 00:29:50,955 
‫ما يعني في رأيك؟‬
‫المزيد من المسوؤليات والمال‬

293
00:29:51,089 --> 00:29:52,891 
‫والمزيد من ساعات العمل‬

294
00:29:53,324 --> 00:29:55,894 
‫ظننتك كنت راضية‬
‫بالعمل 3 أيام أسبوعياً‬

295
00:29:56,027 --> 00:30:00,231 
‫لن تبدأ الساعات الإضافية‬
‫قبل العام القادم‬

296
00:30:01,065 --> 00:30:05,203 
‫حسناً، هذا جيد، لا يزال أمامنا‬
‫وقت للتفكير في الأمر‬

297
00:30:05,336 --> 00:30:09,808 
‫فكرت بالفعل وقبلت العرض‬

298
00:30:09,941 --> 00:30:14,012 
‫هل تمزحين؟ (لو)، ألا يجب‬
‫أن تناقشيني في أمر كهذا؟‬

299
00:30:14,179 --> 00:30:18,016 
‫ماذا؟ لقد قبلت وظيفة‬
‫في مدينة أخرى ولم تناقشني‬

300
00:30:18,183 --> 00:30:19,284 
‫لمَ قمت بذلك؟‬

301
00:30:19,417 --> 00:30:23,087 
‫- لأنني كنت سعيداً بعودتي إلى العمل‬
‫- أليس مسموحاً لي بالسعادة أيضاً؟‬

302
00:30:33,097 --> 00:30:34,499 
‫لم تكن تمزح، هذا حطام هائل‬

303
00:30:34,833 --> 00:30:37,001 
‫لا تقلق بهذا الشأن، إنه في الأسفل‬

304
00:30:41,306 --> 00:30:44,242 
‫(تاي)، كيف حالك؟‬

305
00:30:48,947 --> 00:30:51,216 
‫(تاي)!‬

306
00:31:19,611 --> 00:31:21,646 
‫مرحباً؟‬

307
00:31:23,414 --> 00:31:25,583 
‫لقد تأذى كثيراً‬
‫ولا يمكنه الابتعاد كثيراً‬

308
00:31:25,917 --> 00:31:28,353 
‫ستتفاجىء، الظبي المجروح‬
‫يركض إلى مسافات بعيدة‬

309
00:31:28,519 --> 00:31:30,922 
‫- ربما الظبي‬
‫- هل خرجت لصيد الموظ من قبل؟‬

310
00:31:31,055 --> 00:31:32,457 
‫أحياناً‬

311
00:31:32,924 --> 00:31:34,092 
‫هذا صيد رائع‬

312
00:31:34,225 --> 00:31:38,329 
‫بالطبع في أيامنا هذه يتجول الصيادون‬
‫المدعون آملين في إيجاد موظاً‬

313
00:31:38,463 --> 00:31:41,099 
‫لن يفرقوا بين روث الموظ والظبي‬
‫حتى إن وضع على أطباقهم‬

314
00:31:41,232 --> 00:31:47,305 
‫اسمع، أرى أن نتفرق لنبحث في شبكة‬

315
00:31:47,438 --> 00:31:49,240 
‫شبكة؟ هذه فكرة رائعة‬

316
00:31:49,374 --> 00:31:51,676 
‫تقفي أثر الإنسان يشبه كثيراً‬
‫تقفي أثر الحيوان‬

317
00:31:52,010 --> 00:31:54,045 
‫مع الفرق أن البشر لا يتمتعون‬
‫بطبقة من الفرو‬

318
00:31:54,212 --> 00:31:56,414 
‫لذا يشكل الالتهاب الرئوي خطورة محتمة‬

319
00:31:57,015 --> 00:31:59,017 
‫ما اسمه؟‬

320
00:31:59,150 --> 00:32:02,587 
‫أياً كان، ليس أمامنا‬
‫كثير من الوقت هنا‬

321
00:32:03,621 --> 00:32:05,590 
‫وجدنا شيئاً‬

322
00:32:11,596 --> 00:32:17,969 
‫- حسناً‬
‫- أجل، استخدمته لتضميد ركبته‬

323
00:32:18,603 --> 00:32:24,008 
‫أترى؟ لدينا بعض الأغصان‬
‫المكسورة هنا‬

324
00:32:24,208 --> 00:32:30,181 
‫انظر إلى هذا، انتقلت المواد‬
‫من سطح إلى آخر‬

325
00:32:30,315 --> 00:32:32,517 
‫أي ما يعرف بأثر القدم‬

326
00:32:32,650 --> 00:32:35,286 
‫عرفت هذا من كتيب تقفي الأثر‬
‫في الفصل الثاني‬

327
00:32:35,520 --> 00:32:37,689 
‫الفتى الذي نبحث عنه، أهو بنّي‬
‫الشعر ويرتدي سترة جلدية؟‬

328
00:32:38,056 --> 00:32:40,358 
‫أجل‬

329
00:32:48,366 --> 00:32:52,570 
‫(تاي)، هل أنت بخير؟‬

330
00:32:54,138 --> 00:32:55,540 
‫أجل‬

331
00:32:55,673 --> 00:33:00,611 
‫- إلى أين ظننت نفسك ذاهباً؟‬
‫- إلى الديار‬

332
00:33:00,745 --> 00:33:04,082 
‫يجب أن أذهب إلى الديار‬

333
00:33:04,382 --> 00:33:08,019 
‫- أيمكنك أن تسمع شيئاً؟‬
‫- كلا، لا يمكنني سماع أي شيء‬

334
00:33:08,753 --> 00:33:11,155 
‫- ماذا عن الآن؟‬
‫- اسمعها بوضوح‬

335
00:33:11,289 --> 00:33:16,427 
‫إن كنا صديقين فحسب‬
‫فهل كنت لأقوم بهذا؟‬

336
00:33:16,728 --> 00:33:20,064 
‫- تأدبي‬
‫- كلا‬

337
00:33:21,733 --> 00:33:24,268 
‫- (تاي)!‬
‫- أمسكت بك‬

338
00:33:27,238 --> 00:33:29,073 
‫يجب أن أرى (آيمي)‬

339
00:33:30,341 --> 00:33:34,579 
‫أعلم أنك لا تصدق هذا‬
‫ولكن يمكن أن نظل صديقين‬

340
00:33:34,712 --> 00:33:40,284 
‫فنحن صديقان في الأساس‬
‫لكن يمكننا أن نكون أكثر من هذا‬

341
00:33:41,119 --> 00:33:47,258 
‫(تاي)! أعد لي الخاتم‬

342
00:33:48,393 --> 00:33:50,628 
‫- أنا أحبك‬
‫- وأنا أحبك أيضاً‬

343
00:33:50,762 --> 00:33:54,699 
‫لم أقل هذا منذ فترة طويلة‬
‫لكنني أحبك‬

344
00:33:55,033 --> 00:33:56,334 
‫أنا أحبك‬

345
00:33:56,501 --> 00:33:58,336 
‫أنا أحبك‬

346
00:34:00,605 --> 00:34:03,441 
‫أظن أن (آيمي) التي يتحدث عنها‬
‫هي حبيبته، صحيح؟‬

347
00:34:03,608 --> 00:34:04,809 
‫أجل‬

348
00:34:05,143 --> 00:34:09,647 
‫(تاي)، سنجعل الطبيب يفحصك‬
‫ثم سنذهب بك إلى الديار‬

349
00:34:09,814 --> 00:34:11,382 
‫يجب أن أتحدث إلى (آيمي)‬

350
00:34:11,516 --> 00:34:14,619 
‫سيتاح لك الكثير من الوقت‬
‫للتحدث إليها‬

351
00:34:22,360 --> 00:34:24,695 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

352
00:34:24,829 --> 00:34:28,800 
‫آمل ألا تكوني مستاءة مني، ما كان‬
‫يجب أن أطلب منك التحدث مع أخيك‬

353
00:34:29,133 --> 00:34:32,770 
‫تعني "استجواب"، فعلت ما طلبت‬
‫أرسلت إليه رسالة‬

354
00:34:33,104 --> 00:34:35,673 
‫رسالة؟ ماذا قال؟‬

355
00:34:35,807 --> 00:34:38,609 
‫لم يقل الكثير، قال إنه بخير‬

356
00:34:39,143 --> 00:34:42,280 
‫هذا كل شيء، هو بخير؟‬
‫ليس هذا ما أحتاج إليه‬

357
00:34:42,447 --> 00:34:44,682 
‫- هذا كل ما حصلت عليه‬
‫- هل ستتحدثين إليه مجدداً؟‬

358
00:34:44,816 --> 00:34:46,684 
‫أنت تبالغ الآن‬

359
00:34:46,818 --> 00:34:53,224 
‫اسمعي، أنا آسف، ظننت أنك قد تودين‬
‫مساعدة أبيك للحصول على حضانة ابنه‬

360
00:34:53,357 --> 00:34:55,593 
‫ألا تظنين أنه سيكون‬
‫من الرائع تواجدنا جميعاً معاً؟‬

361
00:34:55,760 --> 00:34:59,397 
‫لا أعلم كم سيكون هذا رائعاً وبالأخص‬
‫إن كنت ستدمر حياة (ميرندا) في سعيك‬

362
00:34:59,530 --> 00:35:02,333 
‫هذا غير عادل يا (آيمي)‬
‫لم أنو إيذاء أي شخص‬

363
00:35:02,834 --> 00:35:04,102 
‫طرحت بعض الأسئلة فحسب‬

364
00:35:04,235 --> 00:35:05,670 
‫بالأحرى دفعت لتحري خاص‬
‫أن يطرح الأسئلة عنك‬

365
00:35:05,837 --> 00:35:10,608 
‫أتعلمين؟ قد تظنين (ميرندا) امرأة‬
‫صالحة ولكنها ليست أماً جيدة‬

366
00:35:10,741 --> 00:35:12,877 
‫أتعلمين كم تتنقل؟ أتعرفين‬
‫كيف يؤثر هذا على الأولاد؟‬

367
00:35:13,244 --> 00:35:17,248 
‫خمن أمراً، تربية أم عزباء لطفل‬
‫بمفردها ليس بالأمر الهين‬

368
00:35:17,381 --> 00:35:20,618 
‫وأتساءل لما استغرقت‬
‫كل هذا الوقت لفهم الوضع‬

369
00:35:21,285 --> 00:35:25,690 
‫- أندم على ما حدث بيني وبين أمك‬
‫- أنا واثقة من ذلك‬

370
00:35:25,823 --> 00:35:30,795 
‫كنت يافعاً وغبياً والاشتراك‬
‫في العروض كان يمزق جسدي‬

371
00:35:31,229 --> 00:35:35,666 
‫كنت أقضي على الألم بالمسكنات‬
‫ومزقت تلك المسكنات على حياتي‬

372
00:35:35,833 --> 00:35:38,703 
‫لا أحاول إيجاد الأعذار‬
‫لأنها مجرد كلمات‬

373
00:35:38,836 --> 00:35:41,405 
‫لكن هذا سبب رغبتي في تغيير‬
‫الوضع مع (شاين)‬

374
00:35:41,539 --> 00:35:44,308 
‫لأنني لا أريد أن أستيقظ‬
‫بعد 10 أعوام‬

375
00:35:44,442 --> 00:35:48,412 
‫لأجد ذلك الفتى بالغاً‬
‫وأكون قد فوت ذلك‬

376
00:35:48,546 --> 00:35:49,614 
‫أبي‬

377
00:35:49,780 --> 00:35:57,321 
‫لأن يا (آيمي) عدم وجودي معك وأنت‬
‫تكبرين سبّب لي الندم الأكبر في حياتي‬

378
00:35:59,524 --> 00:36:05,496 
‫لا أريد الوقوع‬
‫في الأخطاء نفسها مجدداً، هيا‬

379
00:36:24,182 --> 00:36:28,753 
‫- البطاطا وفيرة هذا العام، صحيح؟‬
‫- أجل‬

380
00:36:28,886 --> 00:36:31,322 
‫يمكنني أن أدير عربة‬
‫بطاطا مقلية تجوب المدينة‬

381
00:36:31,455 --> 00:36:35,226 
‫- لديك أمور أهم تعتنين بها‬
‫- على الأرجح‬

382
00:36:42,300 --> 00:36:45,970 
‫بخصوص المناقشة التي جرت سابقاً‬
‫وظيفتي في مواجهة وظيفتك‬

383
00:36:46,304 --> 00:36:49,240 
‫- مناقشة؟‬
‫- أياً كان وصفها يا حبيبتي‬

384
00:36:49,373 --> 00:36:52,276 
‫أيمكننا البدء من جديد؟‬

385
00:36:54,412 --> 00:36:56,781 
‫- سنعمل الآن بدوام كامل‬
‫- وسنربي الطفلة‬

386
00:36:56,914 --> 00:37:02,220 
‫وسنربي الطفلة، بالضبط‬
‫وهذا أمر غير قابل للتفاوض، صحيح؟‬

387
00:37:02,386 --> 00:37:06,224 
‫- يجب أن نوظف مربية‬
‫- ويجب أن نجد منزلاً نعيش فيه‬

388
00:37:06,390 --> 00:37:09,527 
‫اتصلت بمقاول أقسم لي إنه‬
‫سيكون متفرغاً بنهاية الأسبوع‬

389
00:37:09,660 --> 00:37:11,229 
‫سأصدق هذا عندما أراه‬

390
00:37:11,362 --> 00:37:14,799 
‫أجل، وسأصدق أنك ستوظفين مربية‬
‫عندما أراها‬

391
00:37:14,932 --> 00:37:21,005 
‫هناك بعض الأمهات في الشركة‬
‫سينشآن حضانة في مقر العمل‬

392
00:37:21,339 --> 00:37:23,874 
‫يمكنني أن أقضي‬
‫استراحة الغداء مع (كايتي)‬

393
00:37:24,008 --> 00:37:25,810 
‫ويمكنني الاطمئنان عليها‬
‫عندما أشعر بالقلق‬

394
00:37:25,943 --> 00:37:28,379 
‫أجل، يمكنك وضع بعض الكاميرات‬

395
00:37:30,414 --> 00:37:35,786 
‫- وأجعلها تبث بثاً حياً إلى مكتبي‬
‫- يمكنك هذا، تبدو كخطة ناجحة‬

396
00:37:39,523 --> 00:37:40,958 
‫هذا جيد‬

397
00:37:41,292 --> 00:37:44,729 
‫- تماسك وستكون على ما يرام‬
‫- هذا العجوز المجنون حرص على ذلك‬

398
00:37:44,862 --> 00:37:46,731 
‫يجب أن أتحدث إلى (آيمي)‬

399
00:37:46,864 --> 00:37:48,866 
‫عليك أن تستلقي وتسترخي‬

400
00:37:49,000 --> 00:37:52,003 
‫أشكرك على ما تكبدته من معاناة‬
‫أقدّر لك كل شيء‬

401
00:37:52,436 --> 00:37:53,938 
‫أبعدها، لا أريد مالك‬

402
00:37:54,272 --> 00:37:56,874 
‫- بربك‬
‫- صدقاً، تسرني مساعدتك‬

403
00:37:57,008 --> 00:37:59,677 
‫دعني على الأقل‬
‫أدفع ثمن النافذة التي كسرتها‬

404
00:37:59,810 --> 00:38:03,748 
‫لن يكون هذا عادلاً‬
‫انكسرت منذ سنوات‬

405
00:38:04,482 --> 00:38:06,651 
‫أتمنى لهذا الفتى السلامة‬

406
00:38:36,847 --> 00:38:39,884 
‫- ماذا؟‬
‫- اخرجي من الشاحنة‬

407
00:38:41,652 --> 00:38:43,487 
‫حسناً‬

408
00:39:07,011 --> 00:39:12,583 
‫لنبدأ هذا مجدداً، هذا أنا أعود‬
‫إلى الديار بمفردي‬

409
00:39:12,717 --> 00:39:14,552 
‫إليك‬

410
00:39:22,126 --> 00:39:24,095 
‫أعطيني المفاتيح يا حبيبتي‬
‫سأقود أنا‬

411
00:39:24,428 --> 00:39:26,530 
‫(آيمي)، هيا، يجب أن نذهب‬

412
00:39:27,465 --> 00:39:29,667 
‫جدي، أيمكنني التحدث إلى (تاي)؟‬

413
00:39:29,834 --> 00:39:32,436 
‫حسناً، أخبره أننا في طريقنا اتفقنا؟‬

414
00:39:34,672 --> 00:39:36,474 
‫سنصل خلال ساعة‬

415
00:39:38,042 --> 00:39:39,477 
‫أخبرتك أن هناك خطباً ما‬

416
00:39:39,610 --> 00:39:42,113 
‫لا تنسي أن تنبهيني في المرة القادمة‬
‫التي ترين فيها شبحاً‬

417
00:39:59,563 --> 00:40:03,534 
‫مع تغير اللغة يتغير المنظور‬
‫قطران الرمال يتحول إلى النفط الرملي‬

418
00:40:03,667 --> 00:40:05,436 
‫والنفط الرملي يتحول‬
‫إلى شركة النفط الأخلاقي‬

419
00:40:05,569 --> 00:40:07,071 
‫أتريد بيغل؟‬

420
00:40:07,405 --> 00:40:12,143 
‫إنه المصطلح الأخلاقي البديل‬
‫عن النفط الأجنبي، صحيح؟‬

421
00:40:12,510 --> 00:40:16,847 
‫أجل، اسمع، سأستقل طائرة الـ9‬
‫صباحاً وسألتقي بك في الغداء‬

422
00:40:17,148 --> 00:40:21,452 
‫حسناً يا (كايتي) حان الوقت للتعرف‬
‫على أصدقاء جدد متسخي الأيدي‬

423
00:40:21,585 --> 00:40:23,421 
‫ويعانون البرد والتهاب الأذن‬

424
00:40:23,554 --> 00:40:25,723 
‫- (لو)‬
‫- أعلم، يجب أن أكون إيجابية‬

425
00:40:25,856 --> 00:40:27,691 
‫حفلات أعياد الميلاد ولقاءات اللعب‬

426
00:40:27,825 --> 00:40:30,895 
‫وبطاقات عيد العشاق، هيا بنا‬

427
00:40:31,028 --> 00:40:32,530 
‫انتظري يا حبيتي‬

428
00:40:32,663 --> 00:40:35,199 
‫- سنتأخر، يجب أن تستقل الطائرة‬
‫- أجل، أعلم، تمهلي‬

429
00:40:35,533 --> 00:40:39,503 
‫أحضرت لك شيئاً وكان يجب‬
‫أن أقدمه إليك منذ عدة أيام‬

430
00:40:39,670 --> 00:40:41,472 
‫إنه هدية للتهنئة على ترقيتك‬

431
00:40:41,605 --> 00:40:43,474 
‫(بيتر)‬

432
00:40:45,609 --> 00:40:49,647 
‫وضعت قلادة واحدة فيها لتضيفي‬
‫إليها المزيد كما نفعل مع أسرتنا‬

433
00:40:49,814 --> 00:40:51,949 
‫- أنا أحبها‬
‫- هذا جيد‬

434
00:40:52,650 --> 00:40:54,752 
‫أليست جميلة؟‬

435
00:40:57,888 --> 00:41:00,558 
‫توقعت أن تبدأ بالبحث عنها‬
‫عاجلاً أو آجلاً‬

436
00:41:01,659 --> 00:41:04,662 
‫استعرت هذه الدراجة النارية‬

437
00:41:04,795 --> 00:41:08,699 
‫وللصدق لم أفكر كثيراً فيها منذ الحادثة‬

438
00:41:08,833 --> 00:41:12,002 
‫لكنها كل ما يتحدث عنه (تاي)‬
‫منذ خرج من المستشفى‬

439
00:41:12,169 --> 00:41:16,540 
‫(جاك)، بالحكم من هذا الدمار‬
‫كان يمكن أن تكون الإصابات أسوأ‬

440
00:41:16,674 --> 00:41:18,576 
‫كيف حال ابنك؟‬

441
00:41:18,709 --> 00:41:22,213 
‫انفجر طحاله وفَقَد الكثير من الدم‬

442
00:41:22,580 --> 00:41:25,216 
‫سيرتاح وبعد فترة من الوقت‬
‫ستعود له عافيته‬

443
00:41:25,549 --> 00:41:27,184 
‫وهو ليس ابني‬

444
00:41:27,518 --> 00:41:31,889 
‫فعلاً؟ توقعت هذا نظراً‬
‫لطريقة اعتنائك به‬

445
00:41:32,656 --> 00:41:36,994 
‫أدركت ما يمكن للمرء أن يفعله‬
‫لأجل ابنه عندما أصبحت أباً‬

446
00:41:52,643 --> 00:41:57,114 
‫مرحباً، ليس من المفترض‬
‫أن تنهض من الفراش‬

447
00:41:57,248 --> 00:42:00,951 
‫أعلم، ظننت أنني سمعت شيئاً‬

448
00:42:01,218 --> 00:42:03,921 
‫أياً كان فقد اختفى الآن‬

449
00:42:06,657 --> 00:42:09,026 
‫أعتقد أنني لا أجيد الاستلقاء مطولاً‬

450
00:42:09,159 --> 00:42:12,229 
‫تعرف أن السبب الوحيد الذي دفعهم‬
‫للسماح لك بالخروج من المستشفى‬

451
00:42:12,596 --> 00:42:16,967 
‫هو أنني وعدتهم أن أحرص ألا تقوم‬
‫بشيء سوى الراحة الاسترخاء‬

452
00:42:17,101 --> 00:42:19,737 
‫حتى يقول الطبيب‬
‫إنك استعدت عافيتك‬

453
00:42:23,307 --> 00:42:26,810 
‫ها نحن ذا، وكل ما أريد فعله‬
‫هو النوم‬

454
00:42:26,944 --> 00:42:29,079 
‫هذا ما تحتاج إلى فعله‬

455
00:42:29,213 --> 00:42:31,081 
‫(آيمي)، هناك الكثير لأخبرك به‬

456
00:42:31,215 --> 00:42:34,985 
‫وستخبرني به، حالما تتحسن‬
‫سيكون أمامنا كل الوقت للتحدث‬

457
00:42:35,119 --> 00:42:37,621 
‫هذا ما قاله (جاك)‬

458
00:42:47,298 --> 00:42:49,300 
‫عدت أرتديه مجدداً‬

459
00:42:49,633 --> 00:42:55,739 
‫هذا ظريف، حين قدمته لك‬
‫لم أعرف بما كنت أعدك‬

460
00:42:56,173 --> 00:42:58,709 
‫ولكنني أعرف الآن‬

461
00:43:01,178 --> 00:43:08,919 
‫- يجب أن تنام، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا، حذاري‬

462
00:43:12,723 --> 00:43:14,825 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

