﻿1
00:00:12,278 --> 00:00:14,314 
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

2
00:00:14,447 --> 00:00:16,182 
‫حسناً، كيف حال‬
‫ضيف الليلة الماضية؟‬

3
00:00:16,349 --> 00:00:17,450 
‫جيد جداً‬

4
00:00:18,418 --> 00:00:20,687 
‫(سكيتر) أمضى الليلة‬
‫دون أن يعبث بالجرح‬

5
00:00:22,255 --> 00:00:23,456 
‫حسناً، هذا تقدم‬

6
00:00:23,656 --> 00:00:25,191 
‫نعم، لكن أعتقد أنني‬
‫بدأت أصاب بالجنون‬

7
00:00:25,325 --> 00:00:26,726 
‫بسبب تواجدي في هذه‬
‫العيادة لأكثر من 24 ساعة‬

8
00:00:27,060 --> 00:00:29,662 
‫حسناً، ما رأيك في أن‬
‫أمر عليك بعد قليل؟‬

9
00:00:30,230 --> 00:00:32,198 
‫- نعم، سيكون هذا رائع‬
‫- حسناً‬

10
00:00:32,332 --> 00:00:33,566 
‫عليّ أن أذهب‬
‫ولكنني سأتصل بك لاحقاً‬

11
00:00:34,100 --> 00:00:35,135 
‫حسناً، وداعاً‬

12
00:00:36,569 --> 00:00:40,040 
‫حسناً، (لوبو)‬
‫هيا! فلنذهب لإحضار الإفطار! هيا!‬

13
00:00:40,740 --> 00:00:43,176 
‫ما رأيك إذا قمت برفع‬
‫أجري كجليسة أطفال...‬

14
00:00:43,309 --> 00:00:44,644 
‫إلى خمسة وعشرين‬
‫دولاراً في الساعة؟‬

15
00:00:44,778 --> 00:00:47,280 
‫سأقول إنك تطلبين أجراً‬
‫أعلى من سعر السوق‬

16
00:00:47,447 --> 00:00:48,581 
‫ولكن هذا هو مقدار‬
‫ما أحتاج...‬

17
00:00:48,715 --> 00:00:50,450 
‫إذا أردت استئجار شقة في (هدسن)‬

18
00:00:50,617 --> 00:00:52,485 
‫- شقة؟‬
‫- نعم، مجرد غرفة واحدة‬

19
00:00:52,652 --> 00:00:54,354 
‫أو شقة صغيرة ولكن يجب أن‬
‫تحتوي على مغسلة صحون‬

20
00:00:54,487 --> 00:00:57,323 
‫دعيني أخمن (مالوري)‬
‫لم تخبري والديك بهذا بعد‬

21
00:00:57,457 --> 00:00:59,292 
‫ربما لأنني لن أتحدث إليهما مجدداً‬

22
00:00:59,426 --> 00:01:01,795 
‫(مالوري) ربما الانتقال إلى‬
‫(ناشفيل) لن يكون بهذا السوء‬

23
00:01:02,128 --> 00:01:03,596 
‫عليك أن تفكري في‬
‫الأمر كأنه مغامرة‬

24
00:01:04,130 --> 00:01:05,765 
‫الذهاب إلى (بورا بورا)‬
‫هو المغامرة‬

25
00:01:06,332 --> 00:01:09,502 
‫الانتقال إلى (ناشفيل) هو أسوأ‬
‫شيء يحدث لي على الإطلاق‬

26
00:01:09,636 --> 00:01:12,305 
‫وهذا يعني أنه في غاية السوء إذا أخذنا‬
‫في الاعتبار أنني قد سقطت في بئر‬

27
00:01:12,439 --> 00:01:13,406 
‫صباح الخير‬

28
00:01:13,540 --> 00:01:14,674 
‫لا يوجد ما هو جيد في هذا‬

29
00:01:15,341 --> 00:01:16,609 
‫هذه القوائم الموحلة‬
‫غير مسموح بها‬

30
00:01:16,743 --> 00:01:18,678 
‫لقد انتهيت من تنظيف‬
‫أرضية المطبخ للتو‬

31
00:01:18,845 --> 00:01:21,281 
‫بالإضافة إلى أنه يحاول دائماً‬
‫أن يأكل الطعام من طبق (كايتي)‬

32
00:01:21,414 --> 00:01:23,716 
‫نعم، ولكن (كايتي) تحبه‬
‫أليس كذلك يا (كايتي)؟‬

33
00:01:24,751 --> 00:01:25,785 
‫(لوبو)‬

34
00:01:26,152 --> 00:01:28,488 
‫إنه لطيف، لكنه سيذهب‬
‫إلى الخارج حيث ينتمي‬

35
00:01:28,621 --> 00:01:30,590 
‫هل أستطيع اقتراض‬
‫خمسة آلاف دولار؟‬

36
00:01:30,723 --> 00:01:32,725 
‫- عفواً؟‬
‫- لا عليك‬

37
00:01:32,859 --> 00:01:34,461 
‫إذا كان (لوبو) لا يريد‬
‫النوم في الخارج‬

38
00:01:34,594 --> 00:01:37,497 
‫عليك أن تطلبي من جدك بناء‬
‫بيتاً خاصاً له أو ما شابه‬

39
00:01:37,630 --> 00:01:38,765 
‫أين جدي على أية حال؟‬

40
00:01:39,399 --> 00:01:41,734 
‫راجعي المذكرة الغنية بالمعلومات‬
‫الملصقة على الثلاجة‬

41
00:01:42,802 --> 00:01:45,538 
‫"سأعود عصر اليوم، جدكم"‬

42
00:01:45,672 --> 00:01:47,407 
‫نعم، وأنا متأكدة أنني سمعت شاحنته‬

43
00:01:47,540 --> 00:01:49,409 
‫ترك الحظيرة نحو‬
‫منتصف الليلة الماضية‬

44
00:01:49,776 --> 00:01:52,312 
‫منتصف الليل؟‬
‫ليس أمراً اعتاد جدي فعله‬

45
00:02:00,820 --> 00:02:03,289 
‫- مرحباً يا (ميراندا)‬
‫- مرحباً، (جاك)‬

46
00:02:04,124 --> 00:02:06,693 
‫شكراً لمقابلتي‬
‫تفضلي بالجلوس‬

47
00:02:11,464 --> 00:02:13,199 
‫لست متأكدة من أن هذه فكرة حسنة‬

48
00:02:13,333 --> 00:02:17,604 
‫من فضلك، اسمعيني فحسب‬
‫لقد قطعت طريقاً طويلاً‬

49
00:02:17,737 --> 00:02:19,405 
‫أحتاج فقط لبضع دقائق من وقتك‬

50
00:02:24,711 --> 00:02:25,845 
‫(لوبو)‬

51
00:02:30,150 --> 00:02:31,184 
‫(لوبو)‬

52
00:02:34,854 --> 00:02:35,889 
‫(لوبو)؟‬

53
00:03:35,582 --> 00:03:39,552 
‫الآن، أنا لم آت إلى (موس جو)‬
‫لأسبب لك المشاكل‬

54
00:03:40,520 --> 00:03:42,722
{\an8}‫منذ أن طرقت بابي‬
‫في الربيع الماضي‬

55
00:03:42,855 --> 00:03:45,258
{\an8}‫لم أحظ بشيء إلا المشاكل‬

56
00:03:45,992 --> 00:03:47,994
{\an8}‫ولدي الاثباتات القانونية لذلك‬

57
00:03:48,595 --> 00:03:51,497
{\an8}‫ليس لدي أي نية للتفرقة‬
‫بينك أنت وابنك‬

58
00:03:51,864 --> 00:03:53,700
{\an8}‫لكن (شاين) لن يظل صبياً إلى الأبد‬

59
00:03:53,833 --> 00:03:57,470
{\an8}‫ولن يكون بمقدورك إبعاده‬
‫عن (تيم) لأكثر من ذلك‬

60
00:03:58,504 --> 00:04:01,574
{\an8}‫- هل هذا تهديد؟‬
‫- لا، هذه حقيقة‬

61
00:04:01,708 --> 00:04:02,709
{\an8}‫عندما يكبر (شاين)‬

62
00:04:02,842 --> 00:04:05,545
{\an8}‫إذا كان يريد العثور‬
‫على والده، فسيفعل‬

63
00:04:05,712 --> 00:04:08,815
{\an8}‫لكن عندها أخشى أنه لن‬
‫يكون هناك أب ليعثر عليه‬

64
00:04:09,349 --> 00:04:10,950
{\an8}‫ليس الأب الذي يتذكره على أية حال‬

65
00:04:11,718 --> 00:04:12,785
{\an8}‫ماذا تقصد؟‬

66
00:04:14,654 --> 00:04:18,725
{\an8}‫أنت وأنا بيننا شيء مشترك‬
‫كلانا يعلم (تيم) القديم‬

67
00:04:19,359 --> 00:04:20,727 
‫الرجل الذي طردته من المنزل‬

68
00:04:20,860 --> 00:04:22,895 
‫والرجل نفسه الذي قابلته‬
‫في (فورت سانت جون)‬

69
00:04:26,933 --> 00:04:28,568
{\an8}‫لقد عاد لشرب الكحول، أليس كذلك؟‬

70
00:04:28,968 --> 00:04:30,370 
‫يؤسفني قول هذا‬

71
00:04:31,904 --> 00:04:34,340
{\an8}‫وماذا في ذلك؟‬
‫لماذا يجب أن أهتم؟‬

72
00:04:34,474 --> 00:04:36,009
{\an8}‫حسناً، لأنه إذا ازدادت الأمور سوءاً‬

73
00:04:36,342 --> 00:04:38,911
{\an8}‫سيصبح لدى ابنك رجل‬
‫سكير ومحطم كأب‬

74
00:04:39,045 --> 00:04:41,047
{\an8}‫ولن يستطيع فريق من‬
‫المحامين أو معارك المحاكم‬

75
00:04:41,381 --> 00:04:43,916
{\an8}‫حمايته من هذا النوع من‬
‫حسرة القلب وأنت تعلمين هذا‬

76
00:04:45,518 --> 00:04:47,420 
‫ماذا تريدني أن أفعل (جاك)؟‬

77
00:04:51,624 --> 00:04:53,459 
‫(لوبو)!‬

78
00:04:58,531 --> 00:05:00,066 
‫(لوبو)!‬

79
00:05:01,367 --> 00:05:04,504 
‫(مالوري)، هل تعرفين أين‬
‫ذهبت فوط الأطفال الإضافية؟‬

80
00:05:05,538 --> 00:05:07,674 
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- لا شيء‬

81
00:05:09,542 --> 00:05:12,312 
‫فكرت في إعداد‬
‫شيئاً بسيطاً للغداء‬

82
00:05:12,879 --> 00:05:15,748 
‫- هل هذه فطيرة "كيش"؟‬
‫- "كيش لورين" بالتحديد‬

83
00:05:15,882 --> 00:05:19,452 
‫- مذهل، ما هي المناسبة؟‬
‫- لا توجد مناسبة‬

84
00:05:19,585 --> 00:05:22,588 
‫أنت أم كادحة تقومين‬
‫بانتقالات مرهقة كثيرة‬

85
00:05:22,855 --> 00:05:25,625 
‫وزوجك المشغول بنفس القدر‬
‫مسافر في رحلة عمل‬

86
00:05:25,758 --> 00:05:27,327 
‫بالكاد لديك الوقت لتتنفسي‬

87
00:05:27,493 --> 00:05:29,395 
‫ناهيك عن إعداد وجبة صحية‬

88
00:05:29,529 --> 00:05:33,866 
‫- لذا، اجلسي واستمتعي‬
‫- شكراً‬

89
00:05:34,100 --> 00:05:36,402 
‫ولا تنسي أن تتركي مجالاً للحلوى‬

90
00:05:36,636 --> 00:05:38,971 
‫لقد أعددت "كريم بروليه"‬
‫لا يمكن مقاومته‬

91
00:05:39,505 --> 00:05:42,075 
‫- أعددت "كريم بروليه"؟‬
‫- وصفة سرية‬

92
00:05:42,809 --> 00:05:45,778 
‫وجدتها في مدونة‬
‫تدعى "وصفات سرية"‬

93
00:05:45,912 --> 00:05:47,046 
‫ومن الواضح أنهم يحفظون الأسرار‬

94
00:05:47,780 --> 00:05:48,981 
‫بالهناء والشفاء!‬

95
00:05:49,348 --> 00:05:51,684 
‫(مالوري)، هذا يبدو‬
‫مدهشاً، شكراً‬

96
00:05:52,618 --> 00:05:54,754 
‫- هل ستنضمين إليّ؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

97
00:05:54,887 --> 00:05:57,623 
‫أعتقد أنني سأذهب لبدأ غسيل الملابس‬

98
00:05:57,757 --> 00:06:01,127 
‫ثم بعد ذلك هناك فضيات‬
‫بحاجة للتلميع؟‬

99
00:06:01,461 --> 00:06:02,762 
‫كلا، لا يوجد غسيل‬

100
00:06:02,929 --> 00:06:05,398 
‫حسناً، إذاً سأقوم بكيّ‬
‫ملاءات الأسرة‬

101
00:06:05,531 --> 00:06:08,401 
‫- حسناً، (مالوري) ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا شيء‬

102
00:06:08,568 --> 00:06:12,638 
‫هذا مجرد مثال لما ستكون عليه حياتك‬
‫بوجود مدبرة للمنزل‬

103
00:06:13,005 --> 00:06:15,108 
‫- (مالوري)‬
‫- ليس عليك حتى أن تدفعي لي‬

104
00:06:15,441 --> 00:06:16,576 
‫سأعمل مقابل الإقامة والطعام‬

105
00:06:16,709 --> 00:06:18,111 
‫وفكري في كل المال الذي‬
‫ستوفرينه لقاء روضة الأطفال‬

106
00:06:18,444 --> 00:06:19,812 
‫- ماذا عن المدرسة؟‬
‫- أنا متعددة المهام‬

107
00:06:19,946 --> 00:06:22,982 
‫- وماذا عن والديك؟‬
‫- سوف... سأستقل بذاتي‬

108
00:06:24,117 --> 00:06:27,587 
‫صدقيني، أتمنى لو أنه‬
‫ليس عليك أن ترحلي (مالوري)‬

109
00:06:27,887 --> 00:06:30,523 
‫سأفتقدك بشدة وكذلك (كايتي)‬

110
00:06:31,390 --> 00:06:33,659 
‫ولكنني لا أعتقد أن هذا حل واقعي جداً‬

111
00:06:34,127 --> 00:06:36,696 
‫أنا أعلم‬
‫كان يستحق المحاولة‬

112
00:06:37,530 --> 00:06:39,031 
‫أعتقد أنني سأعود للخطة الأولى‬

113
00:06:39,499 --> 00:06:41,768 
‫وهي توفير المال لإيجار شقة‬

114
00:06:42,101 --> 00:06:44,437 
‫وكيف تحديداً ستقومين بفعل ذلك؟‬

115
00:06:44,570 --> 00:06:46,806 
‫سأبيعك "الكيش" مقابل 75 دولاراً‬

116
00:06:46,939 --> 00:06:48,174 
‫فعلاً؟ لا أعتقد ذلك‬

117
00:06:48,508 --> 00:06:49,809 
‫ولكنني سأدفع لك عشرين دولاراً‬

118
00:06:49,942 --> 00:06:51,043 
‫إن ساعدتني في نقل‬
‫الخردة من الكوخ الحديدي‬

119
00:06:51,611 --> 00:06:52,645 
‫اتفقنا‬

120
00:06:56,149 --> 00:07:00,186 
‫- آمل أنك جائع!‬
‫- رائع، أنا أتضور جوعاً، شكراً‬

121
00:07:00,620 --> 00:07:04,157 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- فقط... طلب المدرسة البيطرية‬

122
00:07:04,490 --> 00:07:06,058 
‫ظننت أنك أرسلته منذ عدة أيام‬

123
00:07:07,059 --> 00:07:08,795 
‫كنت سأفعل ذلك ولكن...‬

124
00:07:09,529 --> 00:07:10,797 
‫ولكن؟‬

125
00:07:11,030 --> 00:07:12,965 
‫هذا الفتى في صف‬
‫علوم الوراثة يتباهى...‬

126
00:07:13,099 --> 00:07:14,434 
‫بما يحمله من إنجازات أكاديمية‬

127
00:07:14,567 --> 00:07:15,601 
‫إذاً؟‬

128
00:07:15,735 --> 00:07:17,470 
‫إذاً، ليس لدي أي‬
‫إنجازات أكاديمية‬

129
00:07:17,603 --> 00:07:20,640 
‫نعم، ولكن (تاي)‬
‫لديك خبرة عملية كبيرة‬

130
00:07:20,773 --> 00:07:22,208 
‫نعم، وكذلك الفتى‬
‫في صف علوم الوراثة‬

131
00:07:22,575 --> 00:07:23,876 
‫وهذه هي المرة الثالثة‬
‫التي يتقدم لها‬

132
00:07:24,010 --> 00:07:25,445 
‫لكنه ليس أنت‬

133
00:07:26,846 --> 00:07:28,981 
‫- أنا أعلم‬
‫- هيا‬

134
00:07:30,516 --> 00:07:31,517 
‫لدي درجات جيدة‬

135
00:07:31,684 --> 00:07:32,785 
‫وأعتقد أنني جيد جداً‬
‫كمساعد طبيب بيطري‬

136
00:07:32,919 --> 00:07:34,654 
‫ولكن هذا لا يكفي للالتحاق‬
‫بمدرسة الطب البيطري‬

137
00:07:36,055 --> 00:07:37,657 
‫ماذا لو كان هذا إهداراً‬
‫للوقت والمال؟‬

138
00:07:37,890 --> 00:07:39,492 
‫أعتقد أنك متخوف وحسب‬

139
00:07:39,659 --> 00:07:41,928 
‫أي جامعة ستكون سعيدة‬
‫الحظ بالحصول عليك‬

140
00:07:42,061 --> 00:07:43,663 
‫ستصبح طبيباً بيطرياً عظيماً‬

141
00:07:45,631 --> 00:07:47,667 
‫- عليّ أن أذهب‬
‫- ماذا، ألن تأكلي معي؟‬

142
00:07:47,867 --> 00:07:48,935 
‫(لوبو) رحل هذا الصباح‬

143
00:07:49,068 --> 00:07:50,703 
‫لذا سأصطحب (سبارتان)‬
‫للبحث عنه‬

144
00:07:50,870 --> 00:07:51,871 
‫هل أنت متأكدة؟‬

145
00:07:52,004 --> 00:07:53,840 
‫كنت سأجعلك تطعمين السيدة‬
‫(جودة) بعض بذور السمسم‬

146
00:07:54,574 --> 00:07:56,742 
‫قم بإنهاء طلبات الالتحاق‬
‫بالمدرسة تلك‬

147
00:08:00,813 --> 00:08:04,984 
‫إنها ثلاجتي الصغيرة‬
‫القديمة... الكثير من الذكريات‬

148
00:08:05,952 --> 00:08:08,855 
‫ذكرياتك رائحتها مشروبات‬
‫فاسدة وبيتزا متعفنة‬

149
00:08:09,021 --> 00:08:10,223 
‫أليس هذا جميلاً؟‬

150
00:08:10,690 --> 00:08:12,191 
‫(لو)، بربك... لقد سمعت‬
‫عن الحنين إلى الماضي‬

151
00:08:12,525 --> 00:08:14,760 
‫ولكن التقاط الصور للأجهزة القديمة‬

152
00:08:14,927 --> 00:08:17,763 
‫- أليس هذا مبالغة فيه؟‬
‫- هذه الصور ليست لي (مالوري)‬

153
00:08:17,930 --> 00:08:19,866 
‫أنا أبيع كل هذه الأشياء‬
‫على الإنترنت‬

154
00:08:20,032 --> 00:08:22,101 
‫هل أنت جادة؟ من سيرغب‬
‫في شراء هذه الخردة؟‬

155
00:08:22,235 --> 00:08:24,904 
‫هل تمزحين؟ هناك دائماً‬
‫شخص ما يريد أن يشتري‬

156
00:08:25,104 --> 00:08:26,839 
‫الأسبوع الماضي حصلت‬
‫على 300 دولار‬

157
00:08:27,006 --> 00:08:28,508 
‫من بيع أثاث شقة (بيتر) القديمة‬

158
00:08:28,741 --> 00:08:29,842 
‫300 دولار؟‬

159
00:08:30,176 --> 00:08:33,813 
‫وكل بنس سيذهب مباشرةً‬
‫لتجديد منزلنا الجديد‬

160
00:08:34,180 --> 00:08:35,648 
‫(لو)، أنت عبقرية!‬

161
00:08:35,781 --> 00:08:37,917 
‫في الواقع، لن أقول عبقرية‬

162
00:08:38,551 --> 00:08:41,120 
‫ولكن هل أخبرتك يوماً‬
‫أنهم قاموا بتوظيفي‬

163
00:08:41,254 --> 00:08:43,956 
‫في (ستريكلاند وكوك)‬
‫حتى قبل تخرجي من الكلية؟‬

164
00:08:44,524 --> 00:08:47,593 
‫والجميع يعلم أنني كنت سأحقق‬
‫أعلى الدرجات في المدرسة الثانوية‬

165
00:08:47,727 --> 00:08:51,230 
‫لولا وجود (ماري جين ستوبكا)‬
‫ومعدل درجاتها الغبي‬

166
00:08:51,564 --> 00:08:52,865 
‫والذي كان يفوق معدلي‬
‫بواحد في المئة‬

167
00:08:52,999 --> 00:08:54,967 
‫أعني، حقاً‬
‫واحد في المئة‬

168
00:08:56,836 --> 00:08:57,937 
‫(مالوري)؟‬

169
00:08:59,572 --> 00:09:01,307 
‫أريد استعادة العشرين‬
‫دولاراً خاصتي!‬

170
00:09:15,187 --> 00:09:16,188 
‫حسناً، حسناً... أنا هنا‬

171
00:09:16,556 --> 00:09:17,557 
‫ما الأمر المهم الذي‬
‫يجعلك تحضرني...‬

172
00:09:17,690 --> 00:09:19,091 
‫فقط تعال إلى هنا واجلس‬

173
00:09:19,225 --> 00:09:21,294 
‫- فقط أخبرني بما يحدث‬
‫- مرحباً، (تيم)‬

174
00:09:23,095 --> 00:09:24,196 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

175
00:09:26,032 --> 00:09:28,734 
‫- أين (شاين)؟‬
‫- مع أحد أصدقائي‬

176
00:09:29,268 --> 00:09:31,137 
‫طلبت من (ميراندا)‬
‫المجيء إلى هنا، (تيم)‬

177
00:09:31,571 --> 00:09:32,972 
‫ما سبب تدخلك حتى؟‬

178
00:09:33,773 --> 00:09:35,074 
‫وكلت محامياً لسبب‬

179
00:09:35,207 --> 00:09:38,044 
‫لم أكن أعرف أن المحامي‬
‫الخاص بك يتصرف لمصلحتك‬

180
00:09:38,177 --> 00:09:40,079 
‫في الواقع، هذا أمر‬
‫لا يعنيك أيها العجوز‬

181
00:09:40,980 --> 00:09:43,015 
‫- ماذا قال لك؟‬
‫- إنك بحاجة إلى المساعدة‬

182
00:09:44,016 --> 00:09:45,785 
‫حسناً، يمكنك أن تذهب‬
‫إلى الجحيم وأنت...‬

183
00:09:45,918 --> 00:09:46,953 
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم‬

184
00:09:47,253 --> 00:09:49,088 
‫لأن أياً كان ما‬
‫أخبرك به فهو كذب‬

185
00:09:49,221 --> 00:09:50,790 
‫أنا أعلم أنه يقول الحقيقة‬

186
00:09:50,923 --> 00:09:52,725 
‫لأن الرجل الذي أنظر إليه الآن...‬

187
00:09:52,858 --> 00:09:54,827 
‫يذكرني كثيراً بالرجل الذي‬
‫رفضته في (فورت سانت جون)‬

188
00:09:54,961 --> 00:09:56,062 
‫لست بحاجة إلى هذا الهراء‬

189
00:10:04,804 --> 00:10:05,838 
‫لم يكن ينبغي عليّ المجيء‬

190
00:10:24,090 --> 00:10:28,694 
‫لقد سئمت منك يا (جاك)‬
‫توقف عن هذا‬

191
00:10:31,230 --> 00:10:34,900 
‫المحامي قريب من الحصول‬
‫على حضانة ذلك الطفل‬

192
00:10:35,101 --> 00:10:38,137 
‫لا بد من أنك غير واعٍ‬
‫إن كنت تصدق هذا‬

193
00:10:38,270 --> 00:10:40,806 
‫استمر بهذا‬
‫ولن تخسر (شاين) فحسب‬

194
00:10:40,940 --> 00:10:42,842 
‫بل ستخسر بناتك أيضاً‬

195
00:10:45,945 --> 00:10:48,848 
‫كانت (ميراندا) حسنة‬
‫بما يكفي لتأتي إلى هنا‬

196
00:10:49,715 --> 00:10:51,417 
‫لا تفسد هذا يا (تيم)‬

197
00:11:00,993 --> 00:11:02,028 
‫(لوبو)!‬

198
00:11:05,097 --> 00:11:06,198 
‫(لوبو)؟‬

199
00:11:11,904 --> 00:11:12,938 
‫(لوبو)!‬

200
00:11:18,944 --> 00:11:20,813 
‫مهلاً! ها أنت ذا‬

201
00:11:24,250 --> 00:11:30,990 
‫(لوبو)!‬
‫أين كنت؟ ماذا تفعل؟‬

202
00:11:38,297 --> 00:11:42,268 
‫حسناً، ماذا حدث؟‬

203
00:11:49,141 --> 00:11:51,811 
‫- إنه طلق ناري‬
‫- ماذا؟‬

204
00:11:51,977 --> 00:11:53,813 
‫نعم، يمكن رؤية جرح الدخول‬
‫على الجانب الآخر من صدره‬

205
00:11:54,280 --> 00:11:56,816 
‫- وهنا حيث خرجت‬
‫- يا إلهي!‬

206
00:11:56,982 --> 00:11:58,350 
‫من قد يفعل شيئاً كهذا؟‬

207
00:11:58,484 --> 00:12:00,286 
‫ربما أحد مربي الماشية‬
‫أعتقد أنه كان ذئباً‬

208
00:12:00,419 --> 00:12:01,787 
‫تعرفين كم يشعرون‬
‫بالسعادة بإطلاق النار‬

209
00:12:01,921 --> 00:12:03,155 
‫عندما يحاولون حماية مواشيهم‬

210
00:12:03,489 --> 00:12:05,458 
‫نبض القلب لديه جيد‬
‫هذا أمر جيد‬

211
00:12:06,826 --> 00:12:08,761 
‫الرصاصة دخلت بارتفاع‬
‫كافٍ لتجنب القلب‬

212
00:12:08,894 --> 00:12:09,962 
‫إنه كلب محظوظ للغاية‬

213
00:12:10,229 --> 00:12:11,230 
‫إذاً هل ستتصل بـ(سكوت)؟‬

214
00:12:11,363 --> 00:12:12,364 
‫إنه يقضي عطلة الأسبوع‬
‫خارج البلدة‬

215
00:12:12,498 --> 00:12:13,966 
‫الدكتور (ميلر) يحل محله‬

216
00:12:14,400 --> 00:12:16,302 
‫لقد غادر للتو إلى مزرعة‬
‫(ماكنايت) منذ ساعات قليلة‬

217
00:12:16,435 --> 00:12:17,970 
‫يفترض أن يكون‬
‫لا يزال في الجوار‬

218
00:12:18,304 --> 00:12:19,371 
‫دكتور (ميلر) معك (تاي)‬

219
00:12:19,505 --> 00:12:21,273 
‫أنا في العيادة‬
‫لدينا حالة طوارىء هنا‬

220
00:12:21,407 --> 00:12:22,741 
‫إذا استطعت، اتصل بي‬
‫عندما تصلك رسالتي‬

221
00:12:22,875 --> 00:12:23,876 
‫شكراً، وداعاً‬

222
00:12:24,009 --> 00:12:25,077 
‫إذاً ماذا سنفعل؟‬

223
00:12:25,444 --> 00:12:27,480 
‫علينا نقله إلى عيادة‬
‫الطوارىء في (كالغاري)‬

224
00:12:28,147 --> 00:12:29,515 
‫(تاي) إنها تبعد لأكثر من ساعة‬

225
00:12:29,849 --> 00:12:31,851 
‫أنا أعلم، ولكن كل شيء‬
‫آخر مغلق يوم السبت‬

226
00:12:33,319 --> 00:12:34,887 
‫حسناً، هنا ما سنفعله‬

227
00:12:36,288 --> 00:12:37,790 
‫سأقوم بتدبيس الجروح‬

228
00:12:37,923 --> 00:12:39,225 
‫رأيت (سكوت) يفعل‬
‫ذلك مائة مرة‬

229
00:12:39,391 --> 00:12:41,527 
‫إذا لم يعاود الدكتور (ميلر)‬
‫الاتصال عند انتهائي من ذلك‬

230
00:12:42,194 --> 00:12:43,896 
‫فعلى الأقل لن ينزف‬
‫طوال الطريق إلى (كالغاري)‬

231
00:12:44,029 --> 00:12:45,097 
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

232
00:12:45,231 --> 00:12:47,266 
‫- ازيلي الشعر المحيط بالجروح، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

233
00:12:47,433 --> 00:12:48,534 
‫حافظي على هدوئه‬

234
00:12:53,005 --> 00:12:55,474 
‫- مرحباً، (لو)‬
‫- مرحباً، أيها الغريب‬

235
00:12:55,808 --> 00:12:58,144 
‫- أيمكنني مساعدتك بهذا؟‬
‫- هاك، قم بحمل (كايتي)‬

236
00:12:58,777 --> 00:13:02,281 
‫حسناً، سأحب أن أفعل ذلك‬
‫مرحباً، عزيزتي مرحباً‬

237
00:13:02,414 --> 00:13:05,851 
‫إذاً... أين كنت؟‬
‫رسالتك كانت غامضة للغاية‬

238
00:13:05,985 --> 00:13:09,388 
‫نعم، أنا آسف لاختفائي بهذا الشكل‬

239
00:13:09,855 --> 00:13:11,357 
‫انتهى بي الأمر بالقيادة‬
‫إلى (موس جو)‬

240
00:13:12,024 --> 00:13:13,058 
‫(موس جو)؟‬

241
00:13:13,392 --> 00:13:15,227 
‫هل لهذا علاقة بـ(ميراندا)؟‬

242
00:13:15,361 --> 00:13:18,430 
‫هل استمتعت بالتسوق‬
‫للبقالة مع والدتك؟‬

243
00:13:18,564 --> 00:13:19,965 
‫جدي؟‬

244
00:13:21,467 --> 00:13:24,336 
‫نعم... نعم، للأمر علاقة بـ(ميراندا)‬

245
00:13:24,470 --> 00:13:26,505 
‫في واقع الأمر‬
‫إنها داخل المنزل الآن‬

246
00:13:26,839 --> 00:13:29,108 
‫ماذا؟ (ميراندا) هنا؟‬
‫هل تمزح؟‬

247
00:13:29,241 --> 00:13:32,845 
‫قد تمضي الليلة في المزرعة‬
‫السياحية، إذا كان هذا مقبولاً‬

248
00:13:33,212 --> 00:13:34,813 
‫جدي... ما الذي يجري؟‬

249
00:13:35,881 --> 00:13:40,486 
‫والدك لا يتعامل مع‬
‫قضية الحضانة بشكل جيد‬

250
00:13:41,420 --> 00:13:42,922 
‫لماذا لا تعطيني ذلك؟‬

251
00:13:44,857 --> 00:13:47,993 
‫هيا يا عزيزتي، سندخل‬
‫المنزل ونقرأ كتاباً‬

252
00:13:48,160 --> 00:13:49,595 
‫أنا وأنت فقط، حسناً؟‬

253
00:13:58,003 --> 00:13:59,038 
‫أيمكنك مساعدتي بهذا؟‬

254
00:13:59,438 --> 00:14:00,873 
‫ألهذا السبب أردتني أن أقوم بإيصالك؟‬

255
00:14:01,540 --> 00:14:02,541 
‫ماذا؟‬

256
00:14:02,875 --> 00:14:04,109 
‫أعلم أنك قلت إنك بحاجة‬
‫لجني المال، (مالوري)‬

257
00:14:04,276 --> 00:14:05,578 
‫ولكن العزف في الشوارع؟ حقاً؟‬

258
00:14:05,911 --> 00:14:07,346 
‫أنا لا أعرف حتى كيفية‬
‫العزف على الغيتار‬

259
00:14:07,479 --> 00:14:08,581 
‫هذا سيكون كارثي‬

260
00:14:08,914 --> 00:14:10,382 
‫(جايك)، لن أقوم بالعزف‬
‫في الشارع‬

261
00:14:11,016 --> 00:14:13,052 
‫- إذاً ما السبب في إحضاره؟‬
‫- سأخبرك في الطريق‬

262
00:14:13,185 --> 00:14:14,920 
‫حسناً، إلى أين نحن ذاهبان بالتحديد؟‬

263
00:14:15,054 --> 00:14:16,355 
‫هذا هو العنوان، حسناً؟‬

264
00:14:16,488 --> 00:14:19,158 
‫لكن عليك الإسراع، لأنني من المفترض‬
‫أن أكون هناك منذ خمس دقائق‬

265
00:14:22,027 --> 00:14:24,864 
‫أتعلمين (ميراندا)، إنني‬
‫سعيدة حقاً بعودتك إلى هنا‬

266
00:14:26,298 --> 00:14:28,500 
‫نعم، في الواقع، (جاك)‬
‫لديه قدرة على الإقناع‬

267
00:14:28,901 --> 00:14:31,637 
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

268
00:14:32,605 --> 00:14:35,040 
‫قبل كل تلك السنوات‬
‫في (فورت سانت جون)‬

269
00:14:35,875 --> 00:14:37,309 
‫هل أحببت حقاً والدي؟‬

270
00:14:41,914 --> 00:14:45,417 
‫حسناً، لديك ابنة لذا...‬

271
00:14:45,985 --> 00:14:49,421 
‫فأنت تعرفين شعور أن تكوني‬
‫فجأة مسؤولة عن إنسان صغير‬

272
00:14:51,023 --> 00:14:55,961 
‫سواء أحببت والدك أم لا‬
‫أصبح (شاين) عالمي‬

273
00:14:56,595 --> 00:15:00,399 
‫في ذلك الوقت كان والدك‬
‫يعاني من بعض المشاكل‬

274
00:15:00,666 --> 00:15:02,001 
‫ما زال يعاني منها‬

275
00:15:02,201 --> 00:15:04,003 
‫ولا زال عليّ حماية ابني‬

276
00:15:05,304 --> 00:15:07,673 
‫تجعلين الأمر يبدو‬
‫وكأن والدي وحش ما...‬

277
00:15:08,007 --> 00:15:09,475 
‫يحتاج (شاين) إلى الحماية منه‬

278
00:15:09,642 --> 00:15:12,244 
‫لا، إنه ليس وحشاً ولكنه...‬

279
00:15:12,378 --> 00:15:14,680 
‫يصبح شخصاً مختلفاً‬
‫عندما يكون مخموراً‬

280
00:15:15,147 --> 00:15:18,183 
‫آسفة، مرة أخرى‬
‫من قال شيئاً عن الشرب؟‬

281
00:15:28,294 --> 00:15:31,096 
‫حسناً، ينبغي أن‬
‫يكون هذا كافياً‬

282
00:15:31,230 --> 00:15:32,531 
‫حسناً، هيا بنا لنذهب‬

283
00:15:35,401 --> 00:15:38,003 
‫لحظة واحدة، ثمة خطب ما‬

284
00:15:40,239 --> 00:15:42,608 
‫- ماذا هناك؟‬
‫- تنفسه، غير سليم‬

285
00:15:43,208 --> 00:15:44,243 
‫ماذا يحدث؟‬

286
00:15:44,410 --> 00:15:45,978 
‫لا أسمع أصواتاً جيدة‬
‫تصدر عن الرئة‬

287
00:15:46,145 --> 00:15:48,013 
‫قد يكون هناك بعض الهواء‬
‫في تجويف الصدر جراء الجرح‬

288
00:15:48,180 --> 00:15:49,982 
‫- هذا لا يبدو جيداً؟‬
‫- لا، غير جيد‬

289
00:15:50,249 --> 00:15:51,283 
‫أيمكنك وضع هذا على فكه؟‬

290
00:15:52,017 --> 00:15:54,119 
‫لا بأس، لا بأس (لوبو)‬
‫فتى مطيع‬

291
00:15:54,486 --> 00:15:56,121 
‫- مستعدة؟‬
‫- نعم، ما الذي يحدث؟‬

292
00:15:57,056 --> 00:15:59,358 
‫- لا أعرف‬
‫- حسناً، ماذا نفعل؟‬

293
00:16:01,694 --> 00:16:03,629 
‫- (تاي)؟‬
‫- اعطني فرصة للتفكير‬

294
00:16:08,534 --> 00:16:15,541 
‫(ميراندا)؟ افتحي الباب!‬
‫(ميراندا)!‬

295
00:16:18,544 --> 00:16:19,578 
‫أعرف لماذا أنت هنا‬

296
00:16:20,512 --> 00:16:22,548 
‫لأن (جاك) أخبرك‬
‫بقصة مبالغ فيها‬

297
00:16:22,681 --> 00:16:24,149 
‫حول كيف أنني قد عدت‬
‫للشرب مجدداً، أليس كذلك؟‬

298
00:16:24,516 --> 00:16:26,685 
‫لذا فقد جئت لتشاهدي بنفسك‬
‫إذا كنت أباً غير صالح؟‬

299
00:16:27,019 --> 00:16:28,420 
‫حسناً، أكره أن أخيب ظنك‬

300
00:16:29,688 --> 00:16:31,223 
‫- أنا بخير‬
‫- حقاً؟‬

301
00:16:31,390 --> 00:16:32,691 
‫لم تبد على ما يرام‬
‫في تلك الرسالة‬

302
00:16:33,025 --> 00:16:34,193 
‫التي أرسلتها لي الأسبوع الماضي‬

303
00:16:34,426 --> 00:16:35,594 
‫أي رسالة؟‬

304
00:16:36,328 --> 00:16:40,733 
‫أنت لا تذكر، أليس كذلك؟‬
‫يا إلهي! هذا لا يصدق‬

305
00:16:41,066 --> 00:16:42,401 
‫كنت أعلم أن هذه فكرة سيئة‬

306
00:16:43,168 --> 00:16:44,303 
‫سنترك الأمر إلى محامينا‬

307
00:16:44,436 --> 00:16:48,474 
‫اسمع، (شاين) لم يعد كما‬
‫كان منذ أن عاد، أتفهمني؟‬

308
00:16:49,408 --> 00:16:53,145 
‫إنه غاضب ويتشاجر‬

309
00:16:53,278 --> 00:16:54,646 
‫ويعود إلى المنزل متأخراً من المدرسة‬

310
00:16:54,780 --> 00:16:57,016 
‫ولا يريد أن يخبرني إلى أين يذهب‬

311
00:16:58,617 --> 00:17:02,221 
‫لقد اعتاد أن يكون صبياً‬
‫لطيفاً، والآن أصبح...‬

312
00:17:05,391 --> 00:17:06,425 
‫أصبح ماذا؟‬

313
00:17:08,460 --> 00:17:10,362 
‫أنا تعبة، (تيم)‬

314
00:17:11,430 --> 00:17:13,565 
‫أنا تعبة جداً من الصراع معك!‬

315
00:17:13,732 --> 00:17:15,768 
‫أنا تعبة من الشجار مع (شاين)!‬

316
00:17:16,101 --> 00:17:20,806 
‫أنا...‬
‫أنا فقط تعبة للغاية‬

317
00:17:42,294 --> 00:17:43,328 
‫تفضلي‬

318
00:17:45,397 --> 00:17:46,432 
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

319
00:17:55,307 --> 00:17:57,109 
‫انظر إلى هذا‬

320
00:17:57,743 --> 00:18:00,245 
‫خمسة آلاف دولار...‬
‫مقابل غيتار؟‬

321
00:18:00,412 --> 00:18:01,713 
‫لقد كان نادراً أو‬
‫شيئاً من هذا القبيل‬

322
00:18:02,147 --> 00:18:04,149 
‫من أين حصلتي عليه؟ والدك؟‬

323
00:18:04,283 --> 00:18:07,119 
‫نعم عرضته للبيع على الإنترنت‬
‫ثم... بعد مرور ساعة تقريباً‬

324
00:18:07,252 --> 00:18:08,487 
‫شخص ما من متجر‬
‫للأدوات الموسيقية‬

325
00:18:08,620 --> 00:18:10,456 
‫بعث ليّ برسالة إلكترونية‬
‫وعرض عليّ خمسة آلاف دولار‬

326
00:18:10,589 --> 00:18:11,657 
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟‬

327
00:18:11,790 --> 00:18:14,493 
‫يعني أنني أستطيع الحصول‬
‫على شقة في (هدسن)!‬

328
00:18:14,626 --> 00:18:16,295 
‫ليس عليّ أن أنتقل‬
‫إلى (ناشفيل) بعد الآن!‬

329
00:18:16,462 --> 00:18:19,531 
‫يا إلهي! لنذهب وننتقي بعض‬
‫الأثاث السويدي ذو تكلفة معقولة‬

330
00:18:21,767 --> 00:18:24,503 
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، مجرد...‬

331
00:18:24,636 --> 00:18:28,140 
‫شيء في هذا الرجل‬
‫لا أعرف، يبدو مخادعاً‬

332
00:18:28,273 --> 00:18:30,542 
‫إنه يعمل في متجر‬
‫الموسيقى إنه ليس مخادعاً‬

333
00:18:30,676 --> 00:18:32,511 
‫إنه، كما تعلم، لطيف‬

334
00:18:32,678 --> 00:18:35,447 
‫لا أعرف، لكن... يجب أن نقوم‬
‫بصرف هذا الشيك قبل أن نفعل شيئاً‬

335
00:18:35,747 --> 00:18:39,118 
‫حسناً! أولاً، نذهب إلى البنك‬
‫ثم نذهب إلى متجر الأثاث‬

336
00:18:51,563 --> 00:18:53,232 
‫كان عليك أن تخبرني بأمر أبي‬

337
00:18:54,466 --> 00:18:55,801 
‫وكان عليك أن تخبر (آيمي)‬

338
00:18:56,368 --> 00:18:57,436 
‫نعم، أعلم ذلك‬

339
00:18:57,836 --> 00:19:00,706 
‫أعتقد أنني لم أرغب‬
‫في أن أصدق الأمر، فحسب‬

340
00:19:02,174 --> 00:19:03,609 
‫نعم، حسناً...‬

341
00:19:04,209 --> 00:19:05,844 
‫الشيء المضحك هو...‬
‫أعتقد أنني كنت أعرف‬

342
00:19:06,645 --> 00:19:08,247 
‫أعني، الدلائل كلها كانت متواجدة‬

343
00:19:08,580 --> 00:19:10,415 
‫حسناً، لقد كانت سنة‬
‫صعبة على والدك‬

344
00:19:10,582 --> 00:19:14,786 
‫- إذاً فأنت تختلق له الأعذار؟‬
‫- لا! أنا لا أختلق أعذاراً‬

345
00:19:14,920 --> 00:19:18,924 
‫لكن... مسألة (شاين) تلك‬
‫قلبت حياته تماماً‬

346
00:19:19,258 --> 00:19:20,526 
‫لذلك قمت بإحضار (ميراندا) إلى هنا...‬

347
00:19:20,926 --> 00:19:22,461 
‫لماذا؟ لإصلاح حياته؟‬

348
00:19:22,594 --> 00:19:24,663 
‫ليرى ما لديه ليخسره‬

349
00:19:24,796 --> 00:19:25,898 
‫إذا كان بإمكانهما حل خلافاتهما‬

350
00:19:26,231 --> 00:19:28,700 
‫ربما يستطيع والدك أن يجد‬
‫طريقه الخاص للخروج من هذا‬

351
00:19:28,834 --> 00:19:30,202 
‫وإذا لم يستطيعا؟‬

352
00:19:34,239 --> 00:19:35,240 
‫جدي، أنا آسفة‬

353
00:19:35,374 --> 00:19:38,610 
‫ولكنني لن أجلس وأشاهده‬
‫يدمر هذه العائلة مرة أخرى‬

354
00:19:45,184 --> 00:19:46,318 
‫نعم، مرحباً‬

355
00:19:48,187 --> 00:19:52,958 
‫(آيمي) اهدئي‬
‫يا إلهي! هل هو بخير؟‬

356
00:19:53,325 --> 00:19:55,360 
‫لا نعرف حتى الآن‬
‫(لو)، يجب أن أذهب‬

357
00:19:55,894 --> 00:19:59,498 
‫لا، ابقي هناك‬
‫سنتصل بكم إذا احتجنا إلى شيء‬

358
00:19:59,932 --> 00:20:00,966 
‫إلى اللقاء‬

359
00:20:04,803 --> 00:20:06,205 
‫رئتاه منهارتان‬

360
00:20:08,273 --> 00:20:09,708 
‫إذاً فسنبقيه متصلاً‬
‫بجهاز الأكسجين؟‬

361
00:20:10,742 --> 00:20:14,246 
‫لا، هذا لن يساعد‬
‫صدره لا يستطيع التمدد، لذا...‬

362
00:20:14,379 --> 00:20:15,380 
‫حسناً، ماذا سنفعل؟‬

363
00:20:15,547 --> 00:20:17,216 
‫علينا إخراج الهواء من صدره‬

364
00:20:17,482 --> 00:20:18,750 
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف‬

365
00:20:18,884 --> 00:20:20,586 
‫لم أر (سكوت) يفعل‬
‫شيئاً مثل هذا من قبل‬

366
00:20:21,453 --> 00:20:22,955 
‫لماذا لا يعاود الدكتور‬
‫(ميلر) الاتصال بي؟‬

367
00:20:23,555 --> 00:20:25,357 
‫(تاي)، علينا نقله إلى الطوارىء‬

368
00:20:25,490 --> 00:20:27,759 
‫لا يمكننا الذهاب إلى العيادة‬
‫(لوبو) عاجز عن التنفس‬

369
00:20:28,293 --> 00:20:29,528 
‫لن نصل إلى هناك‬
‫في الوقت المناسب‬

370
00:20:34,666 --> 00:20:37,402 
‫لا تبدين كفتاة قامت بصرف‬
‫خمسة الآف دولار للتو‬

371
00:20:37,869 --> 00:20:39,438 
‫ذلك لأنه رفض‬

372
00:20:40,806 --> 00:20:41,840 
‫كنت أعرف أنه مخادع‬

373
00:20:42,374 --> 00:20:43,442 
‫إنه على الأرجح مجرد خطأ‬

374
00:20:43,609 --> 00:20:44,776 
‫مشكلة مؤقتة في التدفق النقدي‬

375
00:20:44,910 --> 00:20:47,679 
‫لنعد فقط إلى متجر الأدوات‬
‫الموسيقية، لنستوضح الأمر‬

376
00:20:48,847 --> 00:20:49,948 
‫لا تنظر إليّ هكذا (جايك)‬

377
00:20:50,282 --> 00:20:52,251 
‫كل شيء على ما يرام‬
‫الآن، هيا بنا نذهب!‬

378
00:20:55,621 --> 00:20:56,822 
‫مرحباً‬

379
00:20:58,457 --> 00:21:02,995 
‫شيء ما هنا رائحته‬
‫جيدة، لنرى ما لدينا‬

380
00:21:05,497 --> 00:21:06,531 
‫يا عزيزتي‬

381
00:21:15,540 --> 00:21:16,575 
‫مرحباً لك أيضاً!‬

382
00:21:19,544 --> 00:21:22,281 
‫حسناً، حسناً، إذا كان‬
‫هذا بشأن عدم تواجدي هنا‬

383
00:21:22,414 --> 00:21:24,283 
‫لمساعدتك في الانتقال‬

384
00:21:24,683 --> 00:21:28,387 
‫(لو)، أنا آسف... كنت منشغلاً‬
‫سأعوضك، أعدك بهذا‬

385
00:21:28,520 --> 00:21:30,856 
‫أسد لي معروفاً‬
‫لا تقطع ليّ وعوداً يا أبي‬

386
00:21:33,058 --> 00:21:34,293 
‫حسناً‬

387
00:21:34,459 --> 00:21:36,061 
‫عندما كان عمري 15‬
‫وعدتني بأنني سأراك مجدداً‬

388
00:21:36,395 --> 00:21:39,898 
‫لكنك خرجت من الباب ولم‬
‫أرك لمدة عشر سنوات، لذا...‬

389
00:21:45,304 --> 00:21:47,906 
‫لماذا تتحدثين حول هذا يا (لو)؟‬
‫هذا تاريخ قديم‬

390
00:21:49,808 --> 00:21:50,942 
‫أنا لست ذاهباً إلى أي مكان‬

391
00:21:51,076 --> 00:21:52,544 
‫في الواقع، آمل أن يكون‬
‫هذا صحيحاً يا أبي‬

392
00:21:52,678 --> 00:21:53,879 
‫أتمنى ذلك حقاً‬

393
00:21:54,012 --> 00:21:55,814 
‫لكنني لا أعرف كيف‬
‫يفترض بي أن أثق بك‬

394
00:21:57,049 --> 00:22:00,018 
‫- يمكنك أن ثقي بي...‬
‫- لا، أبي، لا أستطيع!‬

395
00:22:00,519 --> 00:22:01,820 
‫ليس عندما تشرب‬

396
00:22:04,823 --> 00:22:05,857 
‫لا‬

397
00:22:07,059 --> 00:22:09,895 
‫حسناً، إذا كان جدك‬
‫قد أخبرك بشيء‬

398
00:22:10,595 --> 00:22:12,731 
‫فهو يضخم الأمور‬
‫أكثر مما تستحق‬

399
00:22:12,864 --> 00:22:14,666 
‫لا أريدك أن ترى‬
‫(كاتي) بعد الآن‬

400
00:22:14,833 --> 00:22:17,669 
‫- (لو)!‬
‫- لا، إذا كنت سترحل مجدداً‬

401
00:22:17,803 --> 00:22:19,104 
‫فلا أريدك أن تراها‬
‫بعد الآن‬

402
00:22:19,438 --> 00:22:21,506 
‫لأن الأمور ستكون أسهل‬
‫بهذه الطريقة، أتفهمني؟‬

403
00:22:21,673 --> 00:22:22,941 
‫لا تفعلي هذا!‬

404
00:22:26,745 --> 00:22:30,949 
‫أنا بخير!‬
‫أقسم لك أنني بخير!‬

405
00:22:31,717 --> 00:22:32,751 
‫من الأفضل أن تكون‬

406
00:22:33,452 --> 00:22:36,555 
‫وإن لم تكن، فأحصل‬
‫على المساعدة!‬

407
00:22:37,956 --> 00:22:39,424 
‫هناك العشاء، إذا كنت جائعاً‬

408
00:22:47,632 --> 00:22:48,734
{\an8}‫هل تصدق هذا؟‬

409
00:22:48,900 --> 00:22:51,470
{\an8}‫مدير المتجر لم يسمع حتى‬
‫بالرجل الذي بعت له الغيتار‬

410
00:22:51,603 --> 00:22:52,838 
‫إنه حتى لا يعمل هناك‬

411
00:22:52,971 --> 00:22:54,573 
‫أستطيع اكتشاف المخادعين‬
‫من على بعد ميل‬

412
00:22:54,706 --> 00:22:55,741 
‫هذا الرجل كان مخادعاً‬

413
00:22:55,907 --> 00:22:56,908 
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

414
00:22:57,042 --> 00:22:58,076 
‫حسناً، ستضطرين‬
‫للاتصال بوالدك‬

415
00:22:58,610 --> 00:22:59,678 
‫- لا‬
‫- لماذا لا؟‬

416
00:23:00,145 --> 00:23:01,713 
‫لأنني لا أستطيع‬

417
00:23:02,948 --> 00:23:04,750 
‫إنه لا يعرف بخططك‬
‫للانتقال، أليس كذلك؟‬

418
00:23:05,617 --> 00:23:06,651 
‫ليس تماماً‬

419
00:23:06,785 --> 00:23:08,854 
‫حسناً، أعتقد إذاً أن‬
‫عليك إبلاغ الشرطة‬

420
00:23:09,054 --> 00:23:10,388 
‫كلا! سيخبرون والدي‬

421
00:23:10,522 --> 00:23:11,790 
‫ولا يجب أن يعلموا بهذا الأمر‬

422
00:23:11,923 --> 00:23:13,458 
‫يجب أن تعدني بألا تخبرهما!‬

423
00:23:14,059 --> 00:23:15,160 
‫أعدك‬

424
00:23:16,394 --> 00:23:19,731 
‫هذه كارثة... أنا حمقاء‬

425
00:23:20,599 --> 00:23:22,801 
‫سأنتقل حقاً إلى (ناشفيل)‬
‫أليس كذلك؟‬

426
00:23:25,604 --> 00:23:27,739 
‫حسناً، ها هي‬

427
00:23:28,473 --> 00:23:30,041 
‫نحن بحاجة إلى صمام‬
‫ذي ثلاث فتحات‬

428
00:23:30,408 --> 00:23:31,610 
‫ينبغي أن يكون في ذلك‬
‫الدرج أسفل الحافظة‬

429
00:23:31,743 --> 00:23:34,746 
‫- حسناً ، أهذا هو؟‬
‫- نعم، هذا هو‬

430
00:23:34,880 --> 00:23:35,914 
‫حسناً، ماذا بعد؟‬

431
00:23:36,081 --> 00:23:37,783 
‫نحن بحاجة إلى حقنة‬
‫وإبرة وقسطرة‬

432
00:23:37,916 --> 00:23:38,917 
‫أين هذا؟‬

433
00:23:39,050 --> 00:23:40,919 
‫في هذا الدرج إلى اليسار‬
‫بجانبه تماماً، نعم‬

434
00:23:41,653 --> 00:23:43,121 
‫شكراً لك، أيمكنك أيضاً إعداد‬
‫البلاطي الموجودة هناك؟‬

435
00:23:43,488 --> 00:23:44,923 
‫- نعم‬
‫- شكراً‬

436
00:23:45,590 --> 00:23:48,193 
‫ستكون على ما يرام يا فتى‬
‫أتسمعني؟ أنت بخير‬

437
00:23:53,131 --> 00:23:56,067 
‫- (جاك)، ألديك ثانية؟‬
‫- نعم، أعتقد‬

438
00:23:57,202 --> 00:23:58,937 
‫أعتقد أنني فعلت‬
‫شيئاً سيئاً للغاية‬

439
00:23:59,437 --> 00:24:03,441 
‫- ما مدى السوء؟‬
‫- سيئاً جداً، ضد القانون‬

440
00:24:04,643 --> 00:24:05,877 
‫حسناً، ابدأي من البداية‬

441
00:24:07,746 --> 00:24:09,848 
‫والدي لديه هذا الغيتار القديم‬

442
00:24:09,981 --> 00:24:14,519 
‫وأنا قمت نوعاً ماً... باقتراضه‬

443
00:24:14,686 --> 00:24:15,854 
‫اقترضته؟‬

444
00:24:16,221 --> 00:24:18,056 
‫حسناً، لقد سرقته‬

445
00:24:18,223 --> 00:24:21,059 
‫- لماذا تفعلين شيئاً كهذا؟‬
‫- كنت يائسة!‬

446
00:24:21,193 --> 00:24:23,795 
‫كنت حقاً سأقوم ببيع بعضاً‬
‫من أغراضي القديمة على الإنترنت‬

447
00:24:23,929 --> 00:24:26,598 
‫ولكن حينها رأيت العمال‬
‫يقومون بنقل مكتب والدي‬

448
00:24:26,765 --> 00:24:29,201 
‫وقلت لنفسي "إما الآن‬
‫وإما فلا (مالوري)"‬

449
00:24:29,534 --> 00:24:31,703 
‫هذه هي اللحظة التي‬
‫ستحدد بقية حياتك!‬

450
00:24:31,870 --> 00:24:33,605 
‫حسناً!‬
‫تطرقي إلي النقطة الهامة‬

451
00:24:34,906 --> 00:24:37,976 
‫حسناً، كنت أعرف أن‬
‫والدي لن يفتقد غيتاره...‬

452
00:24:38,109 --> 00:24:39,978 
‫حتى يصل إلى (ناشفيل)‬
‫ولكن حينها‬

453
00:24:40,111 --> 00:24:42,848 
‫سأكون قد بعته بالفعل‬
‫وانتقلت للعيش بشقتي الخاصة‬

454
00:24:43,014 --> 00:24:44,516 
‫مع غسالة صحون‬
‫في (هدسون)‬

455
00:24:44,649 --> 00:24:47,786 
‫- قمت ببيع الغيتار؟‬
‫- نعم‬

456
00:24:47,953 --> 00:24:49,521 
‫ولكن بعد ذلك‬
‫تم رفض الشيك‬

457
00:24:49,654 --> 00:24:51,089 
‫بما كنت تفكرين؟‬

458
00:24:51,223 --> 00:24:54,693 
‫لماذا عليّ أن أنقل‬
‫حياتي كلها إلى (ناشفيل)؟‬

459
00:24:55,727 --> 00:24:58,597 
‫هذا هو بيتي‬
‫هذا ليس عدلاً!‬

460
00:24:58,730 --> 00:25:02,567 
‫اعتقادك أنه ليس عدلاً‬
‫لا يبرر السرقة!‬

461
00:25:02,968 --> 00:25:05,904 
‫أنا آسفة (جاك)‬
‫أنا حقاً آسفة‬

462
00:25:06,071 --> 00:25:07,973 
‫من فضلك لا تغضب مني‬

463
00:25:11,076 --> 00:25:16,548 
‫أنا أعلم، كنت مخطئة‬
‫ولكن والديّ مخطئان أيضاً‬

464
00:25:16,848 --> 00:25:18,283 
‫كيف يمكنهما أن‬
‫يفعلا هذا بي؟‬

465
00:25:22,821 --> 00:25:23,855 
‫خدمة الغرف‬

466
00:25:25,657 --> 00:25:28,894 
‫مرحباً، أنا لست‬
‫جائعة حقاً‬

467
00:25:29,694 --> 00:25:33,064 
‫(لو) هي من أعدت‬
‫لك هذا‬

468
00:25:33,798 --> 00:25:36,768 
‫سأتركه هنا فحسب‬
‫إحفظيه لوقت لاحق‬

469
00:25:40,872 --> 00:25:41,907 
‫هل تريد أن تجلس؟‬

470
00:25:43,608 --> 00:25:44,643 
‫نعم، لدي دقيقة‬

471
00:25:59,824 --> 00:26:03,061 
‫إذاً، ماذا سنفعل بشأن (شاين)؟‬
‫ورجاء لا تذكر المحامين‬

472
00:26:03,194 --> 00:26:06,197 
‫لأنه إذا وصل الأمر‬
‫إلى المحكمة فسأفوز‬

473
00:26:06,331 --> 00:26:07,699 
‫وأنت تعرف ذلك!‬

474
00:26:09,334 --> 00:26:12,003 
‫أنت من تمسكين بذمام‬
‫الأمور، لماذا لا تخبريني أنت؟‬

475
00:26:14,005 --> 00:26:16,608 
‫- أريد أن يكون لـ(شاين) أب‬
‫- لديه أب‬

476
00:26:18,743 --> 00:26:21,947 
‫ليس من النوع الذي يبعث برسائل‬
‫تهديد على بريدي الصوتي‬

477
00:26:24,249 --> 00:26:29,587 
‫نعم، آسف بشأن هذا‬
‫لن يحدث مرة أخرى‬

478
00:26:30,789 --> 00:26:31,990 
‫الجو بارد هنا‬

479
00:26:32,190 --> 00:26:33,658 
‫- أتشعرين بالبرد؟‬
‫- لا، أنا على ما يرام‬

480
00:26:35,160 --> 00:26:37,228 
‫- دعيني أحضر غطاء‬
‫- لا، أنا بخير... حقاً‬

481
00:26:44,102 --> 00:26:45,303 
‫سأزيد هذه النار‬

482
00:26:55,747 --> 00:26:58,683 
‫أتعلم أمراً، هذه الرائحة ذكية‬
‫حقاً ربما أكون جائعة فعلاً‬

483
00:26:58,817 --> 00:27:00,018 
‫سأحضره، سأحضره‬

484
00:27:05,390 --> 00:27:06,624 
‫شكراً‬

485
00:27:11,229 --> 00:27:13,198 
‫لا، لا يوجد بصل في‬
‫ذلك، لقد فحصته‬

486
00:27:14,966 --> 00:27:16,401 
‫- أنت تتذكر؟‬
‫- نعم!‬

487
00:27:17,402 --> 00:27:19,004 
‫(شاين) لا يحب البصل أيضاً‬

488
00:27:19,170 --> 00:27:21,906 
‫كلا، (شاين) لا يحب‬
‫معظم الخضراوات‬

489
00:27:22,140 --> 00:27:23,375 
‫ربما باستثناء الذرة‬

490
00:27:23,708 --> 00:27:25,643 
‫نعم، ولكن يجب أن تكون من‬
‫الصفيحة مباشرة، وليست المجمدة‬

491
00:27:26,411 --> 00:27:27,912 
‫نعم، إنه يكره المجمدة‬

492
00:27:28,713 --> 00:27:29,748 
‫إنه يحب البروكلي‬

493
00:27:29,881 --> 00:27:31,116 
‫- لا‬
‫- بلى‬

494
00:27:31,383 --> 00:27:33,985 
‫أعدت (لو) طبق البروكلي‬
‫هذا، لم يكف عن تناوله‬

495
00:27:34,119 --> 00:27:35,186 
‫عليك الحصول على هذه الوصفة‬

496
00:27:35,420 --> 00:27:37,389 
‫نعم، أعتقد أن عليّ فعل ذلك‬

497
00:27:44,229 --> 00:27:47,065 
‫من الأفضل إضافة مكان آخر‬
‫(مالوري) ستنضم إلينا لتناول العشاء‬

498
00:27:47,365 --> 00:27:50,268 
‫- أيمكنني قضاء الليلة (لو)؟‬
‫- طالما أن والداك لا يمانعان‬

499
00:27:51,069 --> 00:27:52,103 
‫سأتصل بهما‬

500
00:27:52,837 --> 00:27:54,105 
‫لن تخبرهما بشيء، صحيح؟‬

501
00:27:54,305 --> 00:27:57,308 
‫ليس الليلة، ولكن صباح‬
‫الغد ستخبرينهم أنت‬

502
00:27:57,442 --> 00:27:59,177 
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- نعم، (جاك)‬

503
00:28:00,078 --> 00:28:01,179 
‫نعم، هيا بنا‬

504
00:28:05,183 --> 00:28:07,352 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حسناً، إنها قصة طويلة‬

505
00:28:07,685 --> 00:28:09,120 
‫سأطلعك عليها في وقت لاحق‬

506
00:28:09,254 --> 00:28:11,856 
‫- هل هناك أخبار من (إيمي)؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

507
00:28:13,425 --> 00:28:16,394 
‫حسناً، قم بإرفاق صمام‬
‫التوقف إلى الحقنة‬

508
00:28:17,195 --> 00:28:19,697 
‫- حسناً‬
‫- تأكد أنها في وضع الإغلاق‬

509
00:28:19,964 --> 00:28:21,199 
‫إنها مغلقة‬

510
00:28:21,332 --> 00:28:23,468 
‫الآن عليك وضع‬
‫الإبرة في الصدر‬

511
00:28:28,139 --> 00:28:31,409 
‫- إذاً...‬
‫- ماذا؟‬

512
00:28:31,910 --> 00:28:33,711 
‫هناك الكثير من الأوعية‬
‫الدموية في منطقة الصدر‬

513
00:28:33,845 --> 00:28:34,846 
‫وإذا أصبت إحداها‬

514
00:28:34,979 --> 00:28:38,016 
‫سيكون هذا... سيكون‬
‫هذا أمراً سيئاً‬

515
00:28:38,450 --> 00:28:41,853 
‫- إذاً لا تصب وعاء دموياً‬
‫- صحيح‬

516
00:28:43,288 --> 00:28:47,759 
‫حسناً، الأوعية الدموية الوربية‬
‫تقع خلف كل ضلع‬

517
00:28:47,892 --> 00:28:52,330 
‫لذلك... من الجانب‬
‫الأمامي، هنا‬

518
00:28:52,831 --> 00:28:53,932 
‫يمكنك القيام بذلك‬

519
00:28:58,203 --> 00:29:02,273 
‫حسناً، لقد دخلت... الحقنة‬

520
00:29:03,274 --> 00:29:06,845 
‫سأفتح الصمام... حسناً‬

521
00:29:11,883 --> 00:29:13,084 
‫لا شيء يحدث‬

522
00:29:18,823 --> 00:29:21,126 
‫الأمر ينجح... الهواء يخرج‬

523
00:29:25,430 --> 00:29:26,464 
‫لا بأس يا فتى‬

524
00:29:28,967 --> 00:29:30,001 
‫ومرة أخرى‬

525
00:29:32,270 --> 00:29:34,806 
‫- ما هي حالته؟‬
‫- كما هو‬

526
00:29:36,207 --> 00:29:39,310 
‫حسناً، سنستمر، سنستمر‬

527
00:29:44,215 --> 00:29:45,250 
‫هذا كل شيء‬

528
00:29:46,117 --> 00:29:48,086 
‫هذا هو كل ما كان في صدره من هواء‬
‫هذا هو أقصى ما يمكننا فعله‬

529
00:29:54,125 --> 00:29:55,393 
‫كان علينا أن نصطحبه‬
‫إلى العيادة‬

530
00:29:56,561 --> 00:30:00,298 
‫(تاي) لقد اتخذت القرار‬
‫الصحيح، فعلت كل ما بوسعك‬

531
00:30:07,272 --> 00:30:11,342 
‫متى كانت آخر مرة جلسنا‬
‫فيها سوياً وتحدثنا‬

532
00:30:11,910 --> 00:30:15,346 
‫لا أعرف‬
‫(فورت سانت جون)؟‬

533
00:30:18,817 --> 00:30:21,352 
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

534
00:30:21,486 --> 00:30:24,522 
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، أنا فقط...‬

535
00:30:25,290 --> 00:30:28,059 
‫كنت فقط أفكر في تلك‬
‫الحانة حيث التقيت بك‬

536
00:30:28,393 --> 00:30:30,028 
‫- ماذا كان اسمها مرة أخرى؟‬
‫- (جيمي)‬

537
00:30:31,029 --> 00:30:32,263 
‫وكان أمراً غبياً‬

538
00:30:32,831 --> 00:30:35,033 
‫لا زلت أذكر العبارة‬
‫التي استخدمتها لتحدثني‬

539
00:30:35,200 --> 00:30:38,303 
‫لا بد من أنها كانت جيدة‬
‫وقتها، كنت رقيقاً حينها‬

540
00:30:38,436 --> 00:30:41,105 
‫رقيقاً، ليس الوصف‬
‫الذي قد أستخدمه‬

541
00:30:42,040 --> 00:30:43,975 
‫لقد جئت إليّ قائلاً‬

542
00:30:44,976 --> 00:30:46,878 
‫"صديقي هناك يود أن‬
‫يعرف إذا كنت تعتقدين..."‬

543
00:30:47,011 --> 00:30:48,446 
‫"أنني وسيم" نعم‬

544
00:30:49,247 --> 00:30:50,248 
‫إنها عبارة جيدة‬

545
00:30:50,381 --> 00:30:52,550 
‫ليست كذلك، لقد كان‬
‫أمراً محزناً ومثيراً للشفقة‬

546
00:30:54,419 --> 00:30:57,555 
‫حسناً، أتذكر ما قلته لي‬
‫قلت لي...‬

547
00:30:57,889 --> 00:30:59,991 
‫"اذهب وأخبر صديقك‬
‫أنني رأيت من هو أفضل"‬

548
00:31:00,124 --> 00:31:01,526 
‫- فعلت ذلك؟‬
‫- نعم‬

549
00:31:03,428 --> 00:31:05,129 
‫حسناً، هذه عبارة رائعة‬

550
00:31:10,401 --> 00:31:12,437 
‫لم أكن لأقلق حول شجار‬
‫(شاين) في المدرسة‬

551
00:31:12,570 --> 00:31:14,606 
‫هذا مجرد... ما يفعله الأطفال‬

552
00:31:15,640 --> 00:31:17,275 
‫إن (شاين) صبي حساس‬

553
00:31:17,408 --> 00:31:19,477 
‫إنه ليس مثل الأطفال‬
‫الآخرين في صفه‬

554
00:31:19,611 --> 00:31:21,045 
‫إنه أقوى كثيراً مما تظنين‬

555
00:31:21,179 --> 00:31:23,114 
‫كان عليك رؤيته وهو يشارك‬
‫في لعبه الصيد هذا الصيف‬

556
00:31:24,215 --> 00:31:25,617 
‫أصبح بارعاً بها‬

557
00:31:26,017 --> 00:31:28,152 
‫مسابقات رعاة البقر أصبحت‬
‫هوسه الجديد بفضلك‬

558
00:31:29,254 --> 00:31:31,623 
‫حسناً، إنه ابن أبيه‬

559
00:31:32,156 --> 00:31:35,627 
‫في الواقع، لديه بعض‬
‫الاهتمامات الأخرى‬

560
00:31:37,128 --> 00:31:39,197 
‫مثل الصيف الماضي‬
‫ذهب إلى مخيم الكتابة‬

561
00:31:39,330 --> 00:31:42,934 
‫- مخيم ركوب الخيل؟‬
‫- مخيم الكتابة‬

562
00:31:43,067 --> 00:31:44,369 
‫لديهم معسكر لذلك؟‬

563
00:31:44,502 --> 00:31:48,339 
‫لديهم معسكر لكل شيء الآن‬
‫وأمضى أوقات جميلة‬

564
00:31:48,473 --> 00:31:50,475 
‫- لكنه لم يخبرك بذلك‬
‫- حسناً، لا‬

565
00:31:51,342 --> 00:31:59,083 
‫لا يهمني إذا ذهب إلى مخيم‬
‫الكتابة أو مخيم العلوم‬

566
00:32:01,519 --> 00:32:04,088 
‫أريد فقط فرصة لأكون والده‬

567
00:32:05,056 --> 00:32:09,360 
‫أنا أصدقك، الآن‬
‫عليك فقط إثبات ذلك‬

568
00:32:09,494 --> 00:32:14,666 
‫- وكيف أفعل ذلك؟‬
‫- حسناً، هذه بداية جيدة‬

569
00:32:22,140 --> 00:32:24,342 
‫(تاي)! (تاي)‬
‫تعال إلى هنا!‬

570
00:32:28,613 --> 00:32:30,982 
‫لقد استيقظ وأعتقد أنه‬
‫صار يتنفس بشكل أفضل‬

571
00:32:33,251 --> 00:32:38,589 
‫بهدوء يا فتى‬
‫بهدوء... نعم‬

572
00:32:39,223 --> 00:32:41,025 
‫إنه يبدو أفصل حالاً‬
‫بكل تأكيد‬

573
00:32:42,527 --> 00:32:43,561 
‫نعم!‬

574
00:32:44,228 --> 00:32:47,098 
‫ولثته لطيفة ولونها وردي‬
‫ما يعني أن هناك أكسجين في الدم‬

575
00:32:48,099 --> 00:32:52,103 
‫- إذاً فسيكون على ما يرام؟‬
‫- نعم، أعتقد ذلك‬

576
00:32:57,408 --> 00:32:58,443 
‫دكتور (ميلر)‬

577
00:32:59,644 --> 00:33:01,346 
‫نعم، حبيبتي جاءت مع كلبها‬

578
00:33:01,512 --> 00:33:02,680 
‫كان يعاني من استرواح صدري‬

579
00:33:03,014 --> 00:33:05,550 
‫أخرجت الهواء من صدره‬
‫ويبدو أن حالته مستقرة الآن‬

580
00:33:07,118 --> 00:33:08,987 
‫أنا فعلت هذا بنفسي‬
‫وأنا آسف...‬

581
00:33:09,120 --> 00:33:10,121 
‫أعلم أنني تجاوزت حدودي‬

582
00:33:10,254 --> 00:33:12,623 
‫ولكننا لم نعتقد أن بإمكاننا‬
‫إيصاله إلى عيادة الطوارىء‬

583
00:33:14,125 --> 00:33:16,594 
‫حسناً، لا، شكراً لك‬

584
00:33:19,197 --> 00:33:23,501 
‫في الواقع (سكوت) معلم جيد...‬
‫حسناً، حسناً‬

585
00:33:27,171 --> 00:33:29,040 
‫إنه في طريقه الآن‬

586
00:33:30,141 --> 00:33:32,076 
‫قال إنني فعلت كل ما كان سيفعله‬

587
00:33:48,393 --> 00:33:49,427 
‫(لو)‬

588
00:33:50,728 --> 00:33:55,199 
‫- (آيمي)، مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬

589
00:33:55,366 --> 00:33:57,635 
‫أردت أن أتأكد أنني سأراك‬
‫عندما تعودين إلى المنزل‬

590
00:33:59,203 --> 00:34:00,271 
‫كيف حال (لوبو)؟‬

591
00:34:00,538 --> 00:34:04,142 
‫- لقد نجا وذلك بفضل (تاي)‬
‫- هذا رائع‬

592
00:34:04,442 --> 00:34:06,644 
‫أنا منهكة للغاية‬

593
00:34:07,378 --> 00:34:09,047 
‫أعتقد أن بإمكاني على‬
‫الأرجح النوم لمدة أسبوع‬

594
00:34:09,180 --> 00:34:11,816 
‫نعم، لا ألومك لكن...‬

595
00:34:12,483 --> 00:34:13,584 
‫(آيمي)، هناك...‬

596
00:34:14,552 --> 00:34:16,587 
‫هناك شيء عليّ أن‬
‫أخبرك به بشأن أبي‬

597
00:34:17,822 --> 00:34:19,057 
‫أبي؟‬

598
00:34:32,737 --> 00:34:36,140 
‫مرحباً؟‬
‫سآتي على الفور‬

599
00:34:43,347 --> 00:34:47,151 
‫- (جايك)، عينك...‬
‫- هذا لا شيء، مجرد خدش‬

600
00:34:47,452 --> 00:34:50,288 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد تتبعت غيتار والدك‬

601
00:34:50,488 --> 00:34:51,522 
‫كيف؟‬

602
00:34:51,756 --> 00:34:53,658 
‫مدير متجر الموسيقى‬
‫قام ببعض البحث‬

603
00:34:54,392 --> 00:34:57,428 
‫الرجل الذي حاول سرقتك كان يحاول‬
‫إعادة بيع غيتارك عبر الإنترنت‬

604
00:34:58,162 --> 00:35:01,532 
‫طلبت منه أن نلتقي‬
‫ذهبت إليه وقمنا بالقليل من الدردشة‬

605
00:35:01,799 --> 00:35:04,735 
‫بالنظر إلى وجهك‬
‫فعلت أكثر من مجرد كلام‬

606
00:35:05,236 --> 00:35:08,272 
‫كما قلت لك... كان مخادعاً‬

607
00:35:08,439 --> 00:35:10,842 
‫أنا آسفه، لم أقصد أن‬
‫أقحمك في كل هذا‬

608
00:35:11,309 --> 00:35:12,443 
‫ليس عليك أن تكوني آسفة‬

609
00:35:14,145 --> 00:35:16,447 
‫سأحضر لك بعض الثلج لعينك‬

610
00:35:16,581 --> 00:35:19,150 
‫لا، إنها بخير... سأرحل‬

611
00:35:24,589 --> 00:35:28,126 
‫هذا ألطف شيء فعله‬
‫شخص لي على الإطلاق‬

612
00:35:31,762 --> 00:35:32,797 
‫شكراً‬

613
00:35:38,903 --> 00:35:40,171 
‫فلنؤجل هذا‬

614
00:35:41,305 --> 00:35:43,641 
‫يوماً ما سأصطحبك في موعد لائق‬

615
00:35:44,542 --> 00:35:47,745 
‫عشاء، زهور... الباقة بأكملها‬

616
00:35:47,879 --> 00:35:50,681 
‫- (جايك)، أنا راحلة‬
‫- ستعودين‬

617
00:35:54,519 --> 00:35:55,586 
‫أتمنى لك يوماً لطيفاً‬

618
00:37:08,426 --> 00:37:10,695 
‫- مرحباً‬
‫- (آيمي)‬

619
00:37:18,302 --> 00:37:21,839 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم، أردت فقط رؤيتك‬

620
00:37:23,874 --> 00:37:24,909 
‫أحبك يا أبي‬

621
00:37:28,779 --> 00:37:30,548 
‫أحبك أيضاً يا عزيزتي‬

622
00:37:33,851 --> 00:37:35,920 
‫تعلمين أن كل شيء سيكون‬
‫على ما يرام، أليس كذلك؟‬

623
00:37:36,954 --> 00:37:37,989 
‫أنا أصدقك‬

624
00:37:43,494 --> 00:37:44,528 
‫عليّ أن أذهب‬

625
00:37:45,963 --> 00:37:48,332 
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أراك لاحقاً‬

626
00:37:49,533 --> 00:37:50,568 
‫حسناً، وداعاً‬

627
00:38:48,893 --> 00:38:52,463 
‫يا له من غيتار مدهش‬

628
00:38:54,932 --> 00:38:59,337 
‫حسناً، تعلمين ما‬
‫عليك القيام به‬

629
00:38:59,470 --> 00:39:00,471 
‫لقد استعدت الغيتار مرة أخرى‬

630
00:39:00,604 --> 00:39:02,740 
‫ألا يمكننا أن نتناسى أن‬
‫أياً من هذا قد حدث؟‬

631
00:39:04,475 --> 00:39:06,444 
‫حسناً، لننتهي من ذلك‬

632
00:39:07,878 --> 00:39:11,382 
‫مرحباً يا أبي‬
‫أنا بخير‬

633
00:39:11,749 --> 00:39:15,619 
‫لدي شيء لأخبرك به‬
‫هل أنت جالس؟‬

634
00:39:16,954 --> 00:39:18,889 
‫سأتصل بك بمجرد‬
‫وصولي إلى (موس جو)‬

635
00:39:19,023 --> 00:39:20,424 
‫حسناً، حسناً‬

636
00:39:22,393 --> 00:39:23,661 
‫من الأفضل أن تقودي بحذر‬

637
00:39:23,794 --> 00:39:28,632 
‫- يبدو أن الطقس سيسوء‬
‫- نعم، سأفعل... شكراً‬

638
00:39:31,736 --> 00:39:32,770 
‫حسناً‬

639
00:39:33,771 --> 00:39:35,639 
‫أتعلم، لا أستطيع أن أتذكر‬
‫آخر مرة ظللت مستيقظة...‬

640
00:39:35,773 --> 00:39:36,974 
‫طوال الليل‬
‫لأتحدث بهذا الشكل‬

641
00:39:37,141 --> 00:39:39,577 
‫أنا أيضاً، أنا أيضاً‬

642
00:39:41,412 --> 00:39:43,981 
‫- حسناً‬
‫- أمامي طريق طويلة لذا...‬

643
00:39:44,415 --> 00:39:45,449 
‫سأنطلق‬

644
00:39:45,716 --> 00:39:46,917 
‫- وداعاً‬
‫- حسناً، وداعاً‬

645
00:39:54,024 --> 00:39:55,059 
‫مهلاً‬

646
00:39:59,797 --> 00:40:02,533 
‫جاءتني فكرة مجنونة‬
‫لماذا لا تبقين لليلة أخرى؟‬

647
00:40:03,901 --> 00:40:04,935 
‫سنتحدث‬

648
00:40:13,444 --> 00:40:15,446 
‫حسناً سيدة (جي)‬
‫وقت الغداء‬

649
00:40:17,982 --> 00:40:19,917 
‫مرحباً، (بيلا)‬
‫انظري ما أحضرت لك!‬

650
00:40:20,451 --> 00:40:22,119 
‫أتريدين هذا؟ أتريدين هذا؟‬
‫أتريدين هذا؟‬

651
00:40:22,453 --> 00:40:24,121 
‫نعم، لعبة مضغ جديدة لك!‬

652
00:40:28,959 --> 00:40:32,530 
‫حسناً، كيف حاله؟‬

653
00:40:32,663 --> 00:40:35,132 
‫أعتقد أنه عاد كما كان إلى‬
‫حد كبير والفضل يعود لك‬

654
00:40:35,966 --> 00:40:37,001 
‫نعم، (لوبو)‬

655
00:40:39,036 --> 00:40:41,071 
‫حسناً، لقد وصف له الدكتور‬
‫(ميلر) بعض المضادات الحيوية‬

656
00:40:41,205 --> 00:40:43,174 
‫سنبقيه تحت المراقبة‬
‫إذا لم تحدث عدوى‬

657
00:40:43,507 --> 00:40:44,942 
‫فسيكون بإمكانك اصطحابه‬
‫إلى المنزل قريباً جداً‬

658
00:40:45,676 --> 00:40:47,778 
‫أتسمع ذلك (لوبو)؟‬
‫أتسمع ذلك؟‬

659
00:40:49,947 --> 00:40:50,981 
‫شكراً‬

660
00:40:53,083 --> 00:40:55,019 
‫شكراً... قل شكراً‬

661
00:41:05,629 --> 00:41:06,730 
‫سأعود على الفور‬

662
00:41:19,844 --> 00:41:22,246 
‫إذاً، لقد أعدت الغيتار‬
‫إلى والدك‬

663
00:41:23,180 --> 00:41:25,483 
‫يبدو أنه هدأ قليلاً‬

664
00:41:26,250 --> 00:41:27,785 
‫إنه في انتظارك بالخارج‬

665
00:41:30,554 --> 00:41:34,758 
‫أريد أن أتذكر كل شيء‬
‫بالضبط كما هو عليه‬

666
00:41:36,994 --> 00:41:39,196 
‫(مالوري)، أريدك أن تعرفي‬
‫أنني تحدثت إلى والدك‬

667
00:41:39,563 --> 00:41:41,899 
‫حتى تنتقلي للعيش هنا‬
‫في (هارتلاند)‬

668
00:41:43,133 --> 00:41:46,070 
‫قال إنه سيعمل‬
‫كثيراً في (ناشفيل)‬

669
00:41:46,203 --> 00:41:50,774 
‫وسيكون لديه القدرة على قضاء‬
‫المزيد من الوقت معك ومع والداتك‬

670
00:41:51,809 --> 00:41:52,843 
‫شكراً للمحاولة‬

671
00:42:03,854 --> 00:42:05,990 
‫ربما تريدين أن تطلبي‬
‫من والدك أن يعود لاحقاً‬

672
00:42:06,123 --> 00:42:07,892 
‫بهذه الطريقة تستطيعين‬
‫مقابلة الجميع‬

673
00:42:08,025 --> 00:42:09,660 
‫وتوديع الناس شخصياً‬

674
00:42:09,927 --> 00:42:13,664 
‫لا، لا أعتقد أن بإمكاني تحمل ذلك‬

675
00:42:14,865 --> 00:42:17,101 
‫إلى جانب ذلك، هذا ليس وداعاً، أليس كذلك؟‬

676
00:42:17,268 --> 00:42:19,904 
‫كلا، أنت على حق‬
‫ليس كذلك‬

677
00:42:29,179 --> 00:42:30,548 
‫إنه أمر مختلف على الرغم من ذلك‬

678
00:42:31,715 --> 00:42:33,851 
‫مدينة جديدة، مدرسة جديدة‬

679
00:42:34,018 --> 00:42:37,888 
‫- نعم، قد يكون ذلك مثيراً‬
‫- نعم‬

680
00:42:38,756 --> 00:42:40,791 
‫قالت (لو) إنها قد‬
‫تكون مثل المغامرة‬

681
00:42:41,125 --> 00:42:43,227 
‫هذه طريقة جيدة حقاً‬
‫للنظر إلى الأمر‬

682
00:42:49,700 --> 00:42:53,137 
‫- اعتن بنفسك (جاك)‬
‫- سأفعل‬

683
00:42:53,270 --> 00:42:55,005 
‫احرص على المحافظة‬
‫على نسبة الكوليسترول‬

684
00:42:55,339 --> 00:42:56,574 
‫حسناً‬

685
00:42:57,207 --> 00:43:00,778 
‫- ولا تشرب الكثير من القهوة‬
‫- لن أفعل‬

686
00:43:00,911 --> 00:43:03,714 
‫أنا جادة، كل هذا الكافيين‬
‫ضار حقاً لقلبك‬

687
00:43:03,948 --> 00:43:06,350 
‫دعنا نواجه الأمر‬
‫لن تصبو مجدداً‬

688
00:43:07,151 --> 00:43:10,020 
‫حسناً، أنت محقه بهذا الشأن‬

