﻿1
00:00:02,535 --> 00:00:04,671 
‫"في الموسم السابق"‬

2
00:00:08,375 --> 00:00:10,243 
‫أتعلم؟ إنه لأمر مضحك‬

3
00:00:10,377 --> 00:00:13,680 
‫أكون غاضبهً منه بشدة، ثم...‬

4
00:00:14,748 --> 00:00:20,420 
‫ها هو... يظهر والدي فجأة‬
‫عندما أكون بحاجة إليه‬

5
00:00:21,654 --> 00:00:25,191 
‫أبي، لدي أخبار رائعة‬

6
00:00:25,325 --> 00:00:28,428 
‫لقد تلقيت اتصالاً من "نيويورك"‬
‫حصلت على الوظيفة‬

7
00:00:28,561 --> 00:00:33,533 
‫إذاً، هل ستقوم بلكمي إذا دخلت إلى منزلك؟‬

8
00:00:33,767 --> 00:00:36,036 
‫أتأكد فحسب‬

9
00:00:37,470 --> 00:00:39,739 
‫لن أمنعكِ من الذهاب‬

10
00:00:40,073 --> 00:00:41,808 
‫ولكن سيكون من الجنون...‬

11
00:00:42,142 --> 00:00:44,077 
‫أن ترحلي دون معرفة حقيقة شعوري نحوكِ‬

12
00:00:44,210 --> 00:00:46,446 
‫- "سكوت"‬
‫- أحبك‬

13
00:00:46,579 --> 00:00:48,314 
‫وبغض النظر عما سيحدث، أنا فقط...‬

14
00:00:48,481 --> 00:00:51,484 
‫ما الذي تعنيه بقول‬
‫"بغض النظر عما سيحدث"؟‬

15
00:00:54,487 --> 00:00:57,724 
‫إنها من والدي... والدي الحقيقي‬

16
00:00:58,158 --> 00:01:02,228 
‫ربما سأذهب لرؤيته كما تعلم...‬

17
00:01:02,762 --> 00:01:04,397 
‫إنه بحاجة إلي الآن‬

18
00:01:04,531 --> 00:01:08,601 
‫فقط لا ترحل مُتخيلاً‬
‫أنه سيكون الأب الذي تحلم به‬

19
00:01:09,102 --> 00:01:11,071 
‫والدك هذا‬

20
00:01:11,438 --> 00:01:13,073 
‫"تاي"؟‬

21
00:01:14,074 --> 00:01:16,242 
‫أيها المدرب، هل أنت هنا؟‬

22
00:02:57,510 --> 00:03:02,382 
‫أنت!‬
‫مهلاً يا صاح‬

23
00:03:47,493 --> 00:03:50,230 
‫أخبر والدك أننا نبحث عنه‬

24
00:04:50,423 --> 00:04:51,524 
‫لم أستطع تصديق هذا‬

25
00:04:51,658 --> 00:04:53,393
{\an8}‫كانوا يطلقون النار على بعض هذه الخيول‬

26
00:04:53,526 --> 00:04:54,560
{\an8}‫إنه ليس بالأمر الصحيح‬

27
00:04:54,694 --> 00:04:56,396
{\an8}‫ولكن لا يوجد ما يمكن‬
‫لأي شخص فعله حيال ذلك‬

28
00:04:56,529 --> 00:04:59,032
{\an8}‫سيرسلون ماشيتهم إلى هناك قريباً لترعى‬

29
00:04:59,365 --> 00:05:00,733
{\an8}‫لا بد من أن يتبقى هناك بعض العشب‬

30
00:05:00,900 --> 00:05:03,603 
‫- ربما كانوا فقط يحاولون إخافتها‬
‫- لا يمكن‬

31
00:05:04,404 --> 00:05:06,739 
‫لقد تأخر الوقت، ستفوتني الحافلة‬

32
00:05:07,407 --> 00:05:09,542
{\an8}‫إلا إذا كان هناك من يريد‬
‫أن يقوم بإيصالي‬

33
00:05:10,076 --> 00:05:11,744 
‫لا أطيق الانتظار حتى تحصلي‬
‫على رخصة القيادة الخاصة بك‬

34
00:05:11,878 --> 00:05:12,945 
‫بإمكاني إيصالكِ‬

35
00:05:13,079 --> 00:05:15,848
{\an8}‫حسناً، ربما سيهديني شخص ما‬
‫سيارة في عيد مولدي‬

36
00:05:16,082 --> 00:05:18,885
{\an8}‫احتمالية حدوث ذلك منخفضة للغاية‬

37
00:05:19,819 --> 00:05:22,322 
‫ماذا سنفعل في عيد مولدها؟‬

38
00:05:22,455 --> 00:05:24,557 
‫لقد خططت لكل شيء. إنها مفاجأة‬

39
00:05:24,691 --> 00:05:26,426 
‫أنا أكره المفاجآت‬

40
00:05:38,404 --> 00:05:40,707
{\an8}‫- مرحباً، "كاليب"‬
‫- مرحباً‬

41
00:05:41,107 --> 00:05:44,110 
‫- لقد بدأت باكراً‬
‫- كلا، لقد انتصف اليوم‬

42
00:05:45,011 --> 00:05:48,981 
‫- نعم، أراك لاحقاً‬
‫- أراكِ لاحقاً‬

43
00:05:51,584 --> 00:05:53,119 
‫ماذا حدث؟‬

44
00:05:53,519 --> 00:05:55,722
{\an8}‫تعرضت لإصابة بسيطة‬
‫في مسابقة رعاة البقر بـ"أميسفيل"‬

45
00:05:55,855 --> 00:05:58,024
{\an8}‫لقد كان الحصان غاضباً للغاية‬

46
00:05:58,357 --> 00:05:59,559 
‫هل كان الأمر يستحق ذلك؟‬

47
00:05:59,726 --> 00:06:02,662 
‫نعم، نوعاً ما.‬
‫ربحت بضعة مئات الدولارات‬

48
00:06:02,795 --> 00:06:04,063
{\an8}‫أليس كذلك "شورتي"؟‬

49
00:06:05,865 --> 00:06:10,737
{\an8}‫- حسناً، سأراكما لاحقاً‬
‫- بلى ستفعلين‬

50
00:06:20,880 --> 00:06:24,851
{\an8}‫لقد فعلناها! أنا متحمسة للغاية‬

51
00:06:25,051 --> 00:06:27,153
{\an8}‫- مبروك!‬
‫- شكراً‬

52
00:06:27,620 --> 00:06:29,856
{\an8}‫وشكراً جزيلاً لتوقيعك كضامن‬
‫على القرض يا أبي‬

53
00:06:30,022 --> 00:06:31,157
{\an8}‫لم أكن لأحصل عليه بدونك‬

54
00:06:31,624 --> 00:06:32,925
{\an8}‫نحن شركاء بالنصف في هذا المشروع‬

55
00:06:33,059 --> 00:06:34,427
{\an8}‫أنا معك على طول الطريق‬

56
00:06:34,560 --> 00:06:36,963
{\an8}‫شركة مُنتجع الخيول الخاص بي‬

57
00:06:37,096 --> 00:06:38,831
{\an8}‫لا أستطيع أن أصدق أن هذا يحدث بالفعل‬

58
00:06:38,965 --> 00:06:41,067
{\an8}‫- "لو"‬
‫- ما هذا؟‬

59
00:06:41,400 --> 00:06:44,003
{\an8}‫حسنا، هؤلاء الرجال‬
‫سيحتاجون إلى بعض الوقت‬

60
00:06:44,137 --> 00:06:45,571 
‫أريد أن يكون لديك بعض رأس المال العامل‬

61
00:06:45,705 --> 00:06:46,806 
‫أبي، لا يمكن أن أقبل هذا‬

62
00:06:46,939 --> 00:06:48,641 
‫قومي بصرفه... قومي بصرفه‬

63
00:06:48,775 --> 00:06:50,143 
‫وحالما تقومين بصرفه، يمكننا مباشرة العمل‬

64
00:06:50,510 --> 00:06:52,545
{\an8}‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

65
00:06:54,714 --> 00:06:57,850 
‫مهلاً، أيمكنني على الأقل‬
‫دعوة شريكي لتناول القهوة؟‬

66
00:06:57,984 --> 00:06:59,619 
‫نعم، بالتأكيد‬

67
00:07:00,620 --> 00:07:01,921 
‫هناك‬

68
00:07:02,054 --> 00:07:04,490 
‫- مهلاً، أنتِ "ميشيل"، أليس كذلك؟‬
‫- يمكنكِ منادتي "ميتش"‬

69
00:07:04,624 --> 00:07:07,827 
‫- أيمكننا طلب القهوة، من فضلك؟‬
‫- يمكنكما أن تطلبا ما تريدان‬

70
00:07:14,867 --> 00:07:18,905 
‫- إذاً، يبدو الأمر جيداً‬
‫- سأقول‬

71
00:07:19,605 --> 00:07:23,009 
‫- ماذا ستأخذ؟‬
‫- السكر‬

72
00:07:23,176 --> 00:07:25,812 
‫بالتأكيد، لدي ما يكفي منه‬

73
00:07:26,946 --> 00:07:29,048 
‫حسناً‬

74
00:07:29,549 --> 00:07:33,653 
‫إذاً... عملت على مجموعة‬
‫جديدة من التصميمات ليلة أمس‬

75
00:07:33,820 --> 00:07:37,156 
‫أعلم أننا بحاجة إلى عمل تصاميم‬
‫بشكل احترافي، ولكن...‬

76
00:07:40,059 --> 00:07:41,961 
‫رائع "لو"‬

77
00:07:42,161 --> 00:07:45,198 
‫- أتعتقدين أن بإمكاننا تحمّل هذا؟‬
‫- نعم، ستكون الأمور على ما يرام‬

78
00:07:45,531 --> 00:07:46,799 
‫سأحصل على تقدير للتكاليف‬

79
00:07:46,933 --> 00:07:48,067 
‫على أية حال بمجرد حصولنا‬
‫على سيولة نقدية‬

80
00:07:48,201 --> 00:07:51,037 
‫سنحتاج إلى بناء نُزل رئيسي به‬
‫مطبخ وغرفة طعام وكل ذلك‬

81
00:07:51,471 --> 00:07:53,573 
‫لكن في الوقت الحالي سيكون‬
‫على ضيوفنا تناول الطعام معنا‬

82
00:07:53,706 --> 00:07:56,008 
‫هل تحدثتِ إلى جدكِ بشأن هذا الموضوع؟‬

83
00:07:56,843 --> 00:07:59,879 
‫في الواقع لم أطلع جدي‬
‫على كل التفاصيل حتى الآن‬

84
00:08:00,613 --> 00:08:03,082 
‫حسناً، لم أطلعه على أي شيء حتى الآن‬

85
00:08:03,483 --> 00:08:05,885 
‫أردت الانتظار حتى نحصل على القرض‬

86
00:08:06,152 --> 00:08:08,788 
‫ولكن لا تقلق، سيكون على ما يرام‬

87
00:08:08,921 --> 00:08:11,824 
‫أنا متأكد من ذلك، تعرفين كم يحب المفاجآت‬

88
00:08:12,692 --> 00:08:14,093 
‫مهلاً، "سكوت"!‬

89
00:08:14,260 --> 00:08:16,729 
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

90
00:08:16,996 --> 00:08:19,632 
‫- حصلنا على القرض‬
‫- رائع! هذا شيء جيد‬

91
00:08:19,765 --> 00:08:25,972 
‫- السكر؟‬
‫- شكراً‬

92
00:08:32,011 --> 00:08:34,981 
‫"جاك"، أسوأ شيء في العالم حدث لي للتو‬

93
00:08:35,114 --> 00:08:36,849 
‫الأسوأ على الإطلاق‬

94
00:08:36,983 --> 00:08:38,718 
‫حصل والدي على وظيفة‬

95
00:08:38,885 --> 00:08:41,220 
‫أنا لا أعتقد أن ذلك سيكون‬
‫الأسوأ على الإطلاق‬

96
00:08:41,554 --> 00:08:43,022 
‫لقد كان عاطلاً عن العمل‬
‫لفترة، أليس كذلك؟‬

97
00:08:43,155 --> 00:08:44,524 
‫أنت لا تفهم‬

98
00:08:44,657 --> 00:08:48,528 
‫لقد تعاقد مع حلبة مسابقات‬
‫رعاة البقر الصيفية... للغناء!‬

99
00:08:48,661 --> 00:08:50,863 
‫- لم أكن أعرف أنه يستطيع الغناء‬
‫- هو لا يستطيع‬

100
00:08:51,030 --> 00:08:52,665 
‫في الواقع، هو يعتقد أنه يستطيع الغناء‬

101
00:08:52,798 --> 00:08:54,100 
‫وبما أن أمي هي من قامت بحجز التذاكر‬

102
00:08:54,233 --> 00:08:56,836 
‫تظن الآن أنها وكيله ومديرة أعماله‬

103
00:08:56,969 --> 00:08:58,905 
‫وستذهب في جولة معه‬

104
00:08:59,038 --> 00:09:01,641 
‫ونظراً لأنهما لا يظنان‬
‫أنه "مناخ صحي" بالنسبة إلي‬

105
00:09:01,774 --> 00:09:04,577 
‫خمن ما الذي قررا فعله! خمن!‬

106
00:09:04,977 --> 00:09:08,881 
‫سيقومان بإرسالي إلى المخيم!‬
‫طوال الصيف!‬

107
00:09:10,149 --> 00:09:12,051 
‫طوال الصيف؟‬

108
00:09:12,585 --> 00:09:13,786 
‫حسناً، هذا سيكون ممتعاً‬

109
00:09:13,920 --> 00:09:16,188 
‫ممتعاً؟ هل تمزح؟‬
‫هل سبق لك أن ذهبت إلى المخيم؟‬

110
00:09:16,322 --> 00:09:19,091 
‫غارات الملابس الداخلية‬
‫والمشرفين المتحمسين بشكل سخيف‬

111
00:09:19,225 --> 00:09:22,061 
‫لدي كلمة واحدة لك يا "جاك"،‬
‫المراحيض الخارجية‬

112
00:09:22,628 --> 00:09:23,863 
‫إنه كابوس بالكامل‬

113
00:09:23,996 --> 00:09:25,565 
‫لا يمكنها إرغامي على ذلك. لن أذهب‬

114
00:09:26,198 --> 00:09:30,570 
‫- إذاً، فما هي خطتك؟‬
‫- البقاء هنا؟‬

115
00:09:34,307 --> 00:09:37,109 
‫لست بحاجة إلى إجابة على الفور‬
‫ولكن غداً سيكون جيداً‬

116
00:09:37,243 --> 00:09:38,678 
‫أنا أعرف أن والديّ سيوافقان على هذا‬

117
00:09:38,811 --> 00:09:40,012 
‫أنهما يخجلان فقط من أن يطلبا...‬

118
00:09:40,146 --> 00:09:41,847 
‫في وقت لاحق "مالوري"‬

119
00:09:54,694 --> 00:09:57,897 
‫لا تنس حفلة "إيمي" المُفاجئة يوم السبت‬

120
00:09:58,030 --> 00:10:00,199 
‫ستكون حاضراً، أليس كذلك؟‬
‫لقد فاتني عيد المولد الـ16 من قبل‬

121
00:10:00,366 --> 00:10:02,935 
‫لن أفوت واحداً آخر. سأكون مُتواجداً‬

122
00:10:03,069 --> 00:10:04,870 
‫نحن بحاجة إلى عمل قائمة‬

123
00:10:05,004 --> 00:10:06,906 
‫متى في رأيك نحتاج إلى أن نبدأ‬
‫في الاتصال بمهندس معماري؟‬

124
00:10:07,039 --> 00:10:09,609 
‫لأننا كلما سارعنا في بدء‬
‫البناء كلما عجلنا بالافتتاح‬

125
00:10:09,775 --> 00:10:14,246 
‫أي مهندس؟ لبناء ماذا؟‬
‫"لو"؟‬

126
00:10:17,149 --> 00:10:18,651 
‫ماذا ستفعلين؟‬

127
00:10:18,784 --> 00:10:20,786 
‫سأشترك بمسابقة رعاة البقر بـ"هدسون"‬

128
00:10:20,953 --> 00:10:22,955 
‫حسناً، ليست مسابقة رعاة البقر الفعلية‬
‫لكن...‬

129
00:10:23,089 --> 00:10:25,725 
‫- مسابقة ملكة رعاة البقر‬
‫- يا إلهي، "ثوريا"‬

130
00:10:25,858 --> 00:10:27,760 
‫- إنها ليست مسابقة جمال‬
‫- نعم، نعم‬

131
00:10:27,893 --> 00:10:29,161 
‫- لا، إنها ليست كذلك‬
‫- حسناً‬

132
00:10:29,295 --> 00:10:31,364 
‫عليك إبراز مهارات الفروسية وعليك...‬

133
00:10:31,697 --> 00:10:34,667 
‫إلقاء الخطب وتقديم نفسكِ‬
‫كـ"سفيرة للنوايا الحسنة"‬

134
00:10:34,800 --> 00:10:36,369 
‫- لا تسخري مني!‬
‫- لست أسخر‬

135
00:10:36,702 --> 00:10:38,938 
‫أعتقد أنه شيء رائع حقاً‬
‫اشتركي بها!‬

136
00:10:39,338 --> 00:10:41,874 
‫آنسة "فليمنغ"، كلمة واحدة‬

137
00:10:43,342 --> 00:10:46,112 
‫هناك حصة تدريبية صباح الغد قبل الفصل‬

138
00:10:46,278 --> 00:10:48,314 
‫وأعتقد أنكِ يجب أن تحضريها‬

139
00:10:48,648 --> 00:10:50,349 
‫امتحان علوم الأرض النهائي قد اقترب‬

140
00:10:50,683 --> 00:10:53,786 
‫وأنتِ بحاجة حقاً إلى تحسين‬
‫درجاتك لهذا الفصل الدراسي‬

141
00:10:53,919 --> 00:10:56,322 
‫- هل يمكن أن تكوني هناك؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

142
00:10:56,689 --> 00:10:59,058 
‫جيد، سأراكِ هناك‬

143
00:11:01,193 --> 00:11:03,863 
‫إنه لأمر مُزعج أن يكون أحد في موقفكِ‬

144
00:11:04,864 --> 00:11:06,932 
‫مهلاً! مهلاً!‬

145
00:11:08,167 --> 00:11:11,103 
‫مرحباً! هل أنا غير مرئية‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

146
00:11:12,304 --> 00:11:13,672 
‫شكراً‬

147
00:11:13,806 --> 00:11:15,741 
‫سيارتي يتم صيانتها حالياً‬

148
00:11:15,875 --> 00:11:18,044 
‫كنت أفضل أن أمشي على أن أستقل الحافلة...‬

149
00:11:18,177 --> 00:11:20,212 
‫ولكن لا أريد أن أتلف حذائي الجديد‬

150
00:11:20,346 --> 00:11:22,748 
‫يا إلهي لا اُطيق انتظار نهاية‬
‫الفصل الدراسي‬

151
00:11:22,882 --> 00:11:24,850 
‫العطلة الصيفية رائعة للغاية‬

152
00:11:24,984 --> 00:11:28,954 
‫لا أفعل شيئاً إلا النوم والتسوق والتسكع‬

153
00:11:30,289 --> 00:11:32,758 
‫من هو الشاب الجديد الذي يعمل لديكم؟‬

154
00:11:32,892 --> 00:11:34,860 
‫"كاليب أوديل"‬

155
00:11:34,994 --> 00:11:40,900 
‫إنه "كاليب أوديل الجذاب".‬
‫رأيته في المدينة، جذاب للغاية‬

156
00:11:41,267 --> 00:11:44,236 
‫مهلاً، هل اتصل بكِ "تاي"؟‬

157
00:11:45,037 --> 00:11:48,074 
‫أعني، إنه أمر غريب جداً‬
‫أن يرحل بهذا الشكل‬

158
00:11:48,207 --> 00:11:50,476 
‫كم مر على هذا؟‬
‫نحو 4 أشهر الآن؟‬

159
00:11:50,843 --> 00:11:52,478 
‫يا لها من وقاحة‬

160
00:11:52,845 --> 00:11:55,748 
‫لكن في نهاية الأمر، أشخاص‬
‫من هذا القبيل لا يمكن الوثوق بهم‬

161
00:11:55,915 --> 00:11:58,918 
‫مهلاً، أوقف الحافلة‬

162
00:11:59,318 --> 00:12:00,920 
‫"إيمي"؟‬

163
00:12:01,053 --> 00:12:02,788 
‫توقف، يجب أن أنزل هنا‬

164
00:12:24,276 --> 00:12:31,283 
‫تمهل... تمهل‬

165
00:12:56,142 --> 00:12:58,144 
‫- أبي؟ أين أنت ذاهب؟‬
‫- مرحباً‬

166
00:12:58,310 --> 00:13:00,813 
‫سأترك الرجل العجوز ليهدأ قليلاً‬

167
00:13:00,946 --> 00:13:03,282 
‫"لو" تستطيع التعامل معه بشكل‬
‫أفضل مني عندما يكون هكذا‬

168
00:13:03,415 --> 00:13:06,051 
‫- "أنا أنصت إليكِ، لقد سمعتكِ"‬
‫- وداعاً‬

169
00:13:06,218 --> 00:13:09,054 
‫شركة مركز الخيول؟‬
‫ماذا؟‬

170
00:13:09,221 --> 00:13:13,058 
‫شركة الخيول...‬
‫شركة مُنتجع الخيول‬

171
00:13:13,192 --> 00:13:16,228 
‫أياً كان ما تسمينه.‬
‫أنا لا أريد حفنة من الغرباء‬

172
00:13:16,395 --> 00:13:18,230 
‫أن يقوموا بالزحف في جميع‬
‫أنحاء المكان كالنمل الأبيض‬

173
00:13:18,397 --> 00:13:21,300 
‫لن يفعلوا... سيأتون لمدة يوم أو اثنين‬
‫كل مرة‬

174
00:13:21,467 --> 00:13:25,804 
‫ليتعلموا الثقة وبناء فريق العمل والترابط‬

175
00:13:26,972 --> 00:13:30,042 
‫- الترابط؟‬
‫- نعم، الترابط‬

176
00:13:30,176 --> 00:13:35,080 
‫وفي الوقت نفسه سيرون شريحة‬
‫من نمط حياة رعاة البقر وجمال الريف‬

177
00:13:35,214 --> 00:13:38,384 
‫- بعبارة أخرى، نُزل سياحي‬
‫- نُزل سياحي؟‬

178
00:13:38,517 --> 00:13:40,119 
‫إنه ليس نُزلاً سياحياً‬

179
00:13:40,252 --> 00:13:44,190 
‫بلى إنه كذلك، نُزل سياحي فاخر‬
‫ولكنه نُزل سياحي في نهاية الأمر‬

180
00:13:44,323 --> 00:13:46,258 
‫ليس نُزلاً سياحياً، حسناً؟‬

181
00:13:46,392 --> 00:13:49,828 
‫إنها وسيلة لنشر الاسم التجاري لـ"هارتلاند"‬

182
00:13:49,962 --> 00:13:52,865 
‫استثمار صغير بعوائد كبيرة جداً‬

183
00:13:52,998 --> 00:13:55,000 
‫أبي يوافقني تماماً‬

184
00:13:55,167 --> 00:13:57,903 
‫حسناً، هذا يجعل الأمر أكثر روعة‬

185
00:13:58,037 --> 00:13:59,438 
‫وأين سيقيم أولئك الأشخاص؟‬

186
00:13:59,572 --> 00:14:02,274 
‫ليس لدينا أي مكان لهم. أين ستستضيفينهم؟‬

187
00:14:03,342 --> 00:14:05,177 
‫في أكواخ‬

188
00:14:05,477 --> 00:14:08,581 
‫- ومن سيدفع لبنائها؟‬
‫- حصلنا على القرض‬

189
00:14:08,914 --> 00:14:12,384 
‫- من "نحن"؟‬
‫- أبي وأنا‬

190
00:14:12,551 --> 00:14:13,919 
‫انظر، إنه سيكفي لتكاليف البناء‬

191
00:14:14,053 --> 00:14:16,121 
‫نعم، وأين ستقومان ببناء أبنيتكما؟‬

192
00:14:16,255 --> 00:14:18,290 
‫جدي، لدينا 600 فدان‬

193
00:14:18,424 --> 00:14:21,193 
‫هذا صحيح، وبحسب ما أذكر كانوا ملكاً لي!‬

194
00:14:32,004 --> 00:14:35,074 
‫نحن بحاجة إلى مال إضافي‬
‫وهذه وسيلة جيدة لتحقيق ذلك‬

195
00:14:35,207 --> 00:14:37,509 
‫إنها طريقة مضحكة لكسب المال في رأيي‬

196
00:14:37,643 --> 00:14:40,579 
‫دفع كومة من الفائدة لأحد البنوك‬
‫للحصول على قرض‬

197
00:14:40,913 --> 00:14:43,949 
‫هذا مجرد استثمار أولي‬

198
00:14:44,083 --> 00:14:45,551 
‫هل تذكر الحريق؟‬

199
00:14:45,885 --> 00:14:49,188 
‫هل تذكر كم كان سيكلفنا إصلاح‬
‫الحظيرة لو لم يساعدنا الناس؟‬

200
00:14:49,355 --> 00:14:50,956 
‫حسناً، ليس هذا من شأني‬

201
00:14:51,090 --> 00:14:53,893 
‫لكنني لا أعرف شخصاً‬
‫أصبح ثرياً عبر إدارة نُزل سياحي‬

202
00:14:54,026 --> 00:14:56,495 
‫حسناً، لكي يصبح الأمر واضحاً للجميع...‬

203
00:14:56,629 --> 00:14:58,964 
‫هذا ليس نُزلاً سياحياً‬

204
00:14:59,098 --> 00:15:00,432 
‫أياً كان‬

205
00:15:00,933 --> 00:15:03,102 
‫أعتقد أن النُزل السياحي‬
‫هي فكرة عظيمة‬

206
00:15:03,235 --> 00:15:06,405 
‫يمكنني تلقين الدروس‬
‫والمساعدة خلال العطلة الصيفية‬

207
00:15:06,572 --> 00:15:11,677 
‫لكن هذا لا يزال قيد الدراسة،‬
‫أليس كذلك "جاك"؟‬

208
00:15:13,245 --> 00:15:15,481 
‫سأعود لاحقاً‬

209
00:15:16,448 --> 00:15:18,584 
‫لم تقولي الكثير‬

210
00:15:21,186 --> 00:15:24,456 
‫- ما زلت أعتقد أنها فكرة جيدة‬
‫- شكراً "مالوري"‬

211
00:15:24,590 --> 00:15:27,459 
‫إذاً "إيمي"، ماذا ستفعلين في عيد مولدك؟‬

212
00:15:27,593 --> 00:15:29,962 
‫لو كان الأمر بيدي لأقمت‬
‫حفلاً ضخماً مع موسيقى صاخبة‬

213
00:15:30,129 --> 00:15:32,464 
‫لكن... من الواضح أن هذا لن يحدث‬

214
00:15:32,598 --> 00:15:35,301 
‫تشاهد أمي هذا البرنامج حيث تقيم الفتيات...‬

215
00:15:35,434 --> 00:15:37,102 
‫حفلات رائعة عالية التكلفة لأعياد‬
‫مولدهن الـ 16‬

216
00:15:37,269 --> 00:15:38,470 
‫كان لديهن كل ما يردن‬

217
00:15:38,604 --> 00:15:41,206 
‫ولكن في نهاية المطاف‬
‫كرهن الجميع لفعل ذلك لهن‬

218
00:15:41,373 --> 00:15:43,008 
‫هل رأيت هذا البرنامج؟‬

219
00:15:45,077 --> 00:15:46,578 
‫إذاً، ماذا ستفعلين؟‬

220
00:15:46,712 --> 00:15:49,214 
‫لا أعرف، إنه ليس بالأمر الهام‬

221
00:15:49,481 --> 00:15:51,216 
‫أنا أتفهّم هذا تماماً‬

222
00:15:51,350 --> 00:15:55,387 
‫لا أستطيع حتى التفكير كم هو‬
‫مؤلم الاحتفال بعيد مولدكِ دون...‬

223
00:15:58,624 --> 00:16:02,027 
‫حسناً، سأذهب لإنجاز فروضي‬

224
00:16:04,630 --> 00:16:06,298 
‫إذاً، ماذا ستفعلون في عيد مولدها؟‬

225
00:16:06,432 --> 00:16:08,534 
‫لا تشغلي بالكِ "مالوري"‬

226
00:16:08,667 --> 00:16:11,170 
‫- هل ستقيمون حفلاً مفاجئاً؟‬
‫- "مالوري"!‬

227
00:16:12,371 --> 00:16:13,439 
‫كيف عرفتِ؟‬

228
00:16:13,605 --> 00:16:15,441 
‫أعدكِ بألا أخبرها ولكن عليكِ مساعدتي أيضاً‬

229
00:16:15,574 --> 00:16:18,277 
‫عليكِ إقناع "جاك" بالسماح لي‬
‫بالبقاء هنا لفصل الصيف‬

230
00:16:18,410 --> 00:16:19,678 
‫قد أموت في ذلك المخيم‬

231
00:16:20,012 --> 00:16:23,282 
‫سوء التغذية، فيروس غرب النيل‬
‫لدغات النحل المتعددة‬

232
00:16:23,415 --> 00:16:26,719 
‫لدى أمي حساسية للدغات النحل‬
‫وقد يكون الأمر وراثياً‬

233
00:16:27,486 --> 00:16:29,688 
‫- هل هذه إشارة؟‬
‫- وداعاً، "مالوري"‬

234
00:16:41,066 --> 00:16:44,069 
‫كيف تقومون بعمل كل هذه الخطط دون علمي؟‬

235
00:16:44,203 --> 00:16:45,604 
‫لم نكن نخفي الأمر عنك عمداً‬

236
00:16:45,738 --> 00:16:47,406 
‫إذا كان هذا ما قد جرح مشاعرك‬

237
00:16:47,573 --> 00:16:50,075 
‫لم ترغب "لو" في أن تقول أي‬
‫شيء حتى تأكدنا أنه يمكن القيام به‬

238
00:16:50,209 --> 00:16:51,343 
‫أنا فقط أحاول أن أساعدها على إنجاح الأمر‬

239
00:16:51,477 --> 00:16:52,611 
‫حسناً، هذا عمل نبيل منك‬

240
00:16:52,778 --> 00:16:56,148 
‫مثل هذه المشاريع قد يكون مربحاً جداً "جاك"‬

241
00:16:56,281 --> 00:16:58,317 
‫إنها حاصلة على ماجستير في إدارة‬
‫الأعمال، بربك، دعها تستخدمه‬

242
00:16:58,450 --> 00:17:01,353 
‫حسناً، كنت سأقدّر الأمر بما أنه سيقام‬
‫على أرضي‬

243
00:17:01,487 --> 00:17:03,389 
‫إذا جئتما إلي يا رفاق أولاً وليس أخيراً...‬

244
00:17:03,522 --> 00:17:07,726 
‫حسناً، أنت على حق. كان علينا فعل ذلك‬

245
00:17:08,660 --> 00:17:11,563 
‫فقد حاول مساندتها في هذا‬

246
00:17:11,697 --> 00:17:14,767 
‫إنها تحاول إثبات شيء ما،‬
‫هذا ليس أمراً سيئاً‬

247
00:17:15,100 --> 00:17:19,204 
‫لا، "تيم" أعتقد أنه أنت من يحاول‬
‫إثبات شيء ما‬

248
00:17:33,552 --> 00:17:36,455 
‫يمكنني رعايته إذا كنت‬
‫على عجلة للذهاب إلى المدرسة‬

249
00:17:36,622 --> 00:17:38,690 
‫شكراً، سيكون هذا رائعاً‬

250
00:17:38,824 --> 00:17:42,394 
‫مهلاً، أتريدين التسكُع في وقت ما؟‬

251
00:17:42,528 --> 00:17:46,598 
‫ليلة السبت؟ ربما نشاهد فيلماً؟‬
‫لا أعلم، أو نفعل شيئاً؟‬

252
00:17:46,765 --> 00:17:49,368 
‫سيكون هذا...‬

253
00:17:49,501 --> 00:17:52,404 
‫- يا إلهي! تعال إلى هنا!‬
‫- ماذا؟‬

254
00:17:54,406 --> 00:17:58,143 
‫- إلى ماذا تحدقين؟‬
‫- رأيته مرة أخرى‬

255
00:17:58,277 --> 00:18:01,313 
‫- رأيتِ من؟‬
‫- الحصان الشبح‬

256
00:18:01,780 --> 00:18:03,849 
‫الحصان الشبح؟‬

257
00:18:04,216 --> 00:18:06,785 
‫هذا الفرس البري...‬
‫رأيته يبتعد عن قطيعه ذلك اليوم‬

258
00:18:07,119 --> 00:18:10,823 
‫- والآن أصبحت أراه بشكل مستمر‬
‫- حسناً‬

259
00:18:11,356 --> 00:18:12,691 
‫لا تضحك، أنا أراه‬

260
00:18:12,825 --> 00:18:16,562 
‫رأيته بالأمس على طريق "بلومرس".‬
‫إنه يقترب رويداً رويداً نحو "هارتلاند"‬

261
00:18:16,695 --> 00:18:18,230 
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً‬

262
00:18:18,363 --> 00:18:21,100 
‫ولكن أشعر وكأنه يبحث‬
‫عني أو شيء من هذا القبيل‬

263
00:18:21,233 --> 00:18:23,202 
‫أنا متأكد من أنه يفعل‬

264
00:18:24,770 --> 00:18:26,505 
‫انظر، ها هو‬

265
00:18:36,215 --> 00:18:39,451 
‫علينا أن نحاول وضعه‬
‫في حظيرة أو ما شابه‬

266
00:18:40,352 --> 00:18:42,621 
‫انظر إلى تلك الجروح‬

267
00:18:43,589 --> 00:18:47,359 
‫كيف تظنين أنه بإمكانك الاقتراب‬
‫من هذا الحصان على الإطلاق؟‬

268
00:18:48,694 --> 00:18:51,797 
‫ظننت أنك راعي البقر الحائز على الجائزة‬

269
00:19:04,510 --> 00:19:09,314 
‫- هيا!‬
‫- فتى مُطيع‬

270
00:19:09,848 --> 00:19:13,285 
‫هيا!‬

271
00:19:18,257 --> 00:19:20,359 
‫نعم!‬

272
00:19:23,362 --> 00:19:25,898 
‫هل أنت بخير بالأسفل يا راعي البقر؟‬

273
00:19:47,419 --> 00:19:52,524 
‫- يا له من جمال‬
‫- بالتأكيد‬

274
00:19:52,658 --> 00:19:55,227 
‫إذاً، ماذا عن ليلة السبت؟‬

275
00:19:56,662 --> 00:20:01,266 
‫يا إلهي! المدرسة. وداعاً!‬

276
00:20:04,670 --> 00:20:07,806 
‫سأتناقش معها بكل تأكيد‬

277
00:20:08,207 --> 00:20:11,343 
‫حسناً، سيدة... آنسة "آدامز"‬

278
00:20:11,476 --> 00:20:15,514 
‫لدي رقم هاتفك بكل تأكيد.‬
‫استمتعي بيومكِ‬

279
00:20:16,515 --> 00:20:20,619 
‫إذاً... نحن بحاجة إلى أن نتحدث كبالغين‬

280
00:20:22,221 --> 00:20:24,957 
‫وأنت بحاجة إلى التحدث مع أبي‬

281
00:20:25,958 --> 00:20:27,726 
‫سبق وفعلت‬

282
00:20:28,927 --> 00:20:31,863 
‫أعتقد أنه من المفترض أن يخبر الشركاء‬
‫بعضهم البعض بكل شيء‬

283
00:20:32,264 --> 00:20:35,400 
‫إسمع، أعلم أنك على الأرجح‬
‫لا تزال رافضاً للفكرة بنسبة 100 بالمئة...‬

284
00:20:35,534 --> 00:20:37,569 
‫أتعلمين أمراً "لو"‬

285
00:20:37,703 --> 00:20:40,305 
‫أنا رجل يحب خصوصيته‬

286
00:20:40,639 --> 00:20:44,643 
‫وفكره الجلوس على هذه المائدة‬
‫والقيام بأحاديث مع أشخاص لا أعرفهم‬

287
00:20:44,776 --> 00:20:46,712 
‫أو يهمني معرفتهم لا تتوافق معي تماماً‬

288
00:20:46,845 --> 00:20:49,281 
‫تناول الطعام في المنزل‬
‫سيكون وضعاً مؤقتاً فقط‬

289
00:20:49,414 --> 00:20:52,384 
‫إن الوضع صعب بما فيه الكفاية‬
‫دون وجود آذان غريبة كبيرة‬

290
00:20:52,517 --> 00:20:54,519 
‫تُنصت لكل صغيرة تُقال‬

291
00:20:54,686 --> 00:20:57,889 
‫أنا أعلم، أتفهّم وجهة نظرك ولكن...‬

292
00:20:58,824 --> 00:21:00,859 
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟‬

293
00:21:01,927 --> 00:21:05,964 
‫حسناً، هكذا يبدو منتجع الخيول في العادة‬

294
00:21:06,298 --> 00:21:08,900 
‫وهو ما ليس على المستوى نفسه‬
‫الذي سيكون عليه منتجعنا‬

295
00:21:09,034 --> 00:21:14,373 
‫وانظر فقط إلى تلك الأسعار‬
‫وهذا السعر لليوم الواحد‬

296
00:21:14,506 --> 00:21:15,607 
‫لا يصدق‬

297
00:21:15,741 --> 00:21:18,677 
‫جدي، سيدفع الناس الكثير‬
‫من الدولارت لتجربة كهذه‬

298
00:21:18,810 --> 00:21:20,979 
‫- لدي ماجستير في إدارة الأعمال‬
‫- سمعت بهذا‬

299
00:21:21,346 --> 00:21:22,581 
‫أنا بحاجة إلى استخدام مهاراتي‬

300
00:21:22,714 --> 00:21:24,816 
‫وإلا سأجن وأدفع بكل من حولي إلى الجنون‬

301
00:21:24,950 --> 00:21:27,552 
‫أنا أعرف ذلك أيضاً. لقد سبق وفعلتِ‬

302
00:21:27,953 --> 00:21:29,421 
‫فقط كن في فريقي يا جدي‬

303
00:21:29,554 --> 00:21:34,793 
‫- فريقك؟ في منتجع الخيول ذلك؟‬
‫- لا! ربما‬

304
00:21:34,926 --> 00:21:37,362 
‫اسمعي "لو" يجب أن تتذكري‬

305
00:21:37,529 --> 00:21:39,731 
‫أن الكبار لا يحبون تعلّم الأشياء الجديدة‬

306
00:21:39,865 --> 00:21:42,334 
‫فقط كن متفتح الذهن بشأنه‬

307
00:21:42,534 --> 00:21:44,670 
‫سأقول لك شيئاً واحداً، سواء‬
‫تم بناء المنتجع أو لا‬

308
00:21:44,803 --> 00:21:46,905 
‫لن أعمل كجليسة أطفال طوال الصيف‬

309
00:21:47,439 --> 00:21:49,508 
‫حسناً، لم يصدر قراراً بهذا الشأن أيضاً‬

310
00:21:49,641 --> 00:21:53,545 
‫أنا أحب "مالوري"، إنها لطيفة‬
‫لكنها ستكون إعاقة في المنزل‬

311
00:22:00,419 --> 00:22:02,354 
‫لذا فقد غضبت تماماً‬

312
00:22:02,487 --> 00:22:04,089 
‫وأعطتني كل هذه الفروض المنزلية الإضافية‬

313
00:22:04,423 --> 00:22:06,325 
‫والوقت عطلة نهاية الأسبوع وعيد مولدي‬

314
00:22:06,458 --> 00:22:09,661 
‫- هل لديك أية خطط كبيرة؟‬
‫- ربما‬

315
00:22:09,795 --> 00:22:12,631 
‫- ماذا؟‬
‫- موعد‬

316
00:22:12,764 --> 00:22:15,834 
‫- مع من؟‬
‫- لن تخمني هذا أبداً‬

317
00:22:15,967 --> 00:22:19,471 
‫- حسناً، قولي‬
‫- "كاليب"‬

318
00:22:19,738 --> 00:22:22,874 
‫- "أوديل" الجذاب؟‬
‫- نعم‬

319
00:22:31,650 --> 00:22:35,387 
‫تلقيت مكالمة من معلمتكِ آنسة "ادامز"‬

320
00:22:35,520 --> 00:22:36,788 
‫قامت بالاتصال؟‬

321
00:22:36,922 --> 00:22:39,791 
‫شيئاً بشأن حصة دراسية لم تحضريها‬

322
00:22:39,925 --> 00:22:44,463 
‫أنا آسفة، لقد نسيت تماماً‬
‫انشغلت... بشيء ما‬

323
00:22:44,596 --> 00:22:46,865 
‫هذا لن يكون هو الشيء، أليس كذلك؟‬

324
00:22:46,998 --> 00:22:49,101 
‫من أين جاء هذا؟‬

325
00:22:49,735 --> 00:22:51,803 
‫إنه أحد خيول مُربي الماشية.‬
‫كان على وشك أن يُقتل‬

326
00:22:51,970 --> 00:22:54,606 
‫لقد تبعني إلى المنزل‬

327
00:22:54,740 --> 00:22:57,109 
‫لا تفكرين بأنه يمكنك الاحتفاظ به‬
‫هنا كما آمل‬

328
00:22:57,442 --> 00:22:59,544 
‫سأحاول‬

329
00:23:02,414 --> 00:23:04,449 
‫إنه حصان بري "إيمي"‬
‫ليس من السهل التعامل معه‬

330
00:23:04,583 --> 00:23:06,485 
‫الخيول البرية تُروض طوال الوقت‬

331
00:23:06,618 --> 00:23:10,055 
‫حتى إن هناك سجناً في "كولورادو"‬
‫حيث يتعامل الُمدانين معهم‬

332
00:23:10,422 --> 00:23:12,524 
‫كأنهم يتعلمون من بعضهم البعض... الثقة‬

333
00:23:12,657 --> 00:23:15,160 
‫الكثير من الثقة ليست بالضرورة شيئاً جيداً‬

334
00:23:15,527 --> 00:23:20,031 
‫الآن، إذا استطعتِ ترويضه قليلاً‬
‫فسيفقد قدرته على التكيف مع البرية‬

335
00:23:20,932 --> 00:23:26,004 
‫- دعني أحاول على الأقل‬
‫- حسناً‬

336
00:23:26,138 --> 00:23:28,940 
‫ولكن لا تدعي ذلك يؤثر‬
‫على دراستكِ، أتفهمينني؟‬

337
00:23:30,675 --> 00:23:33,979 
‫أيتها الفتيات ستقضين عليّ‬

338
00:23:49,528 --> 00:23:50,929 
‫تتجاهلين جدول مواعيدي تماماً‬

339
00:23:51,096 --> 00:23:53,565 
‫لا تهتمين ببرنامجي التدريبي‬
‫أو بتهيئة القفزة‬

340
00:23:53,698 --> 00:23:55,200 
‫يبدو مثل المحمصات‬

341
00:23:55,534 --> 00:23:58,737 
‫أنتِ مزعجة للغاية!‬
‫لا تستمعين إلي أبداً!‬

342
00:24:01,840 --> 00:24:04,910 
‫أنا أستمع... حسناً؟‬
‫أنا أنصت إليك‬

343
00:24:05,043 --> 00:24:08,113 
‫كل ما تريد أن تخبرني به سأنصت إليه‬

344
00:24:10,849 --> 00:24:15,220 
‫- "إيمي"‬
‫- ماذا؟‬

345
00:24:31,736 --> 00:24:35,674 
‫مرحباً يا فتى. كيف حالك؟‬

346
00:24:58,230 --> 00:25:03,568 
‫- يا إلهي! لقد أخفتني!‬
‫- "مالوري"، ماذا تفعلين هنا؟‬

347
00:25:04,502 --> 00:25:06,905 
‫ما الذي تفعلينه أنتِ هنا؟‬

348
00:25:07,038 --> 00:25:11,576 
‫سمعتكِ، لماذا أنت هنا بالأعلى؟‬

349
00:25:11,710 --> 00:25:13,745 
‫"لو" تعتقد أنني سأشكل عقبة‬
‫إذا بقيت هنا طوال الصيف‬

350
00:25:13,912 --> 00:25:18,516 
‫لذا، كنت أفكر في النوم هنا‬
‫حتى لا أزعجها على الإطلاق‬

351
00:25:18,950 --> 00:25:21,052 
‫الفراش ليس بهذا السوء‬

352
00:25:21,186 --> 00:25:22,988 
‫بإمكاني بالتأكيد جعل المكان‬
‫أكثر ملائمة لفتاة‬

353
00:25:23,121 --> 00:25:24,522 
‫سأضع أشيائي على الجدران‬

354
00:25:24,656 --> 00:25:26,825 
‫لا يبدو وكأن "تاي" سيعود‬

355
00:25:28,260 --> 00:25:32,230 
‫أعني، هل سيعود؟ آمل أن يفعل‬

356
00:25:32,564 --> 00:25:34,966 
‫"تاي" هو من اختار أن يرحل "مالوري"‬

357
00:25:35,100 --> 00:25:37,836 
‫إلى جانب ذلك، ستكون الحرارة‬
‫مُرتفعة حقاً هنا في الصيف‬

358
00:25:37,969 --> 00:25:40,305 
‫وكيف ستتعاملين مع الوطاويط؟‬

359
00:25:41,740 --> 00:25:45,744 
‫وطاويط؟ "إيمي"، انتظري!‬

360
00:25:46,044 --> 00:25:49,981 
‫- أتعرف أكثر ما يُعجبني فيك؟‬
‫- لا‬

361
00:25:50,115 --> 00:25:57,088 
‫الطريقة التي تتبنى بها التغيرات‬
‫بسلوك مُتفتح ومغامر‬

362
00:25:57,222 --> 00:25:59,991 
‫حسناً، تغيرت الأمور بما يكفي‬
‫خلال العام الماضي‬

363
00:26:00,125 --> 00:26:03,261 
‫أنا أعلم، أنت مُحق. لم يكن الأمر سهلاً‬

364
00:26:03,595 --> 00:26:06,331 
‫ولكنك طلبت نصيحتي وهو ما سأفعله‬

365
00:26:06,665 --> 00:26:08,800 
‫أعتقد أن عليك أن تدع "لو" تفعل ذلك‬

366
00:26:08,967 --> 00:26:10,101 
‫- أتعتقدين؟‬
‫- أعتقد ذلك حقاً‬

367
00:26:10,235 --> 00:26:12,070 
‫حسناً‬

368
00:26:12,304 --> 00:26:14,306 
‫- إنها فتاة على قدرٍ عالٍ من العلم‬
‫- أنا أعلم‬

369
00:26:14,639 --> 00:26:16,207 
‫كما أنها تخلت عن وظيفة رائعة في "نيويورك"‬

370
00:26:16,341 --> 00:26:17,642 
‫أعلم ذلك أيضاً‬

371
00:26:17,776 --> 00:26:20,712 
‫لذا، لا عجب أنها مصممة على أن تعثر‬
‫على شيء لنفسها‬

372
00:26:20,845 --> 00:26:23,682 
‫أنا متأكدة من أنها تريد أن تُظهر‬
‫لك ما يمكنها القيام به‬

373
00:26:23,815 --> 00:26:25,583 
‫وأن تُظهر لوالدها ما يمكنها القيام به‬

374
00:26:25,717 --> 00:26:30,288 
‫وتعرف أمراً؟ قد يكون شيئاً ممتعاً...‬
‫قد يكون‬

375
00:26:30,622 --> 00:26:33,725 
‫شركة مُنتجع الخيول‬

376
00:26:33,858 --> 00:26:35,760 
‫نُزل سياحي‬

377
00:27:32,851 --> 00:27:36,421 
‫حسناً، إلى الخارج!‬

378
00:27:41,659 --> 00:27:43,161 
‫استسلم‬

379
00:27:43,294 --> 00:27:45,096 
‫حسناً، لا تأخذي الأمر على محمل شخصي‬

380
00:27:45,230 --> 00:27:47,866 
‫إنها حقيقة معروفة أنه لا يمكن‬
‫لسيدة أن تُروض فرساً برياً‬

381
00:27:48,033 --> 00:27:49,701 
‫فقط الرجال يستطيعون‬

382
00:27:49,834 --> 00:27:52,070 
‫هذا تمييز جنسي، ألا تظن ذلك؟‬

383
00:27:53,071 --> 00:27:55,073 
‫ليست للأمر علاقة بالجنس‬

384
00:27:55,206 --> 00:27:58,009 
‫الأمر يتعلق بالحجم الجسدي‬
‫أكثر من أي شيء‬

385
00:27:59,677 --> 00:28:02,380 
‫حسناً، إلى جانب الرائحة‬

386
00:28:02,714 --> 00:28:05,417 
‫نعم، الرائحة، أستطيع أن أتخيل‬

387
00:28:06,785 --> 00:28:09,421 
‫ما زلنا على موعدنا ليلة السبت؟‬

388
00:28:38,883 --> 00:28:41,486 
‫لدي رسالة لوالدك‬

389
00:28:41,820 --> 00:28:46,725 
‫أخبره إن لم يكن المال بحوزته‬
‫قبل مساء الغد، فهو ميت‬

390
00:28:46,891 --> 00:28:49,027 
‫أو ربما أنت من سيموت‬

391
00:29:35,240 --> 00:29:39,477 
‫- "تاي"‬
‫- ما هذا؟‬

392
00:29:39,811 --> 00:29:42,547 
‫حتى لا تبدو كالأحمق خلال الجولة‬

393
00:29:57,395 --> 00:29:58,897 
‫مرحباً‬

394
00:29:59,030 --> 00:30:02,867 
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

395
00:30:03,067 --> 00:30:06,905 
‫أدرك أن هذا سيكون‬
‫عيد مولد صعب عليك‬

396
00:30:07,038 --> 00:30:09,874 
‫مع عدم وجود والدتكِ لتشهده‬

397
00:30:10,008 --> 00:30:12,277 
‫فقط أردت أن أتأكد أنكِ على ما يرام‬

398
00:30:12,410 --> 00:30:16,014 
‫- أنا بخير، أعتقد‬
‫- جيد‬

399
00:30:16,514 --> 00:30:20,285 
‫ليست أمي فقط من رحلت، كما تعلم‬

400
00:30:20,518 --> 00:30:22,420 
‫لقد كانت الأشهر القليلة الماضية غريبة‬

401
00:30:22,554 --> 00:30:26,391 
‫أعلم أنها كانت كذلك. أعلم‬

402
00:30:30,862 --> 00:30:34,899 
‫على أية حال، عليكِ الحذر‬
‫من راعي البقر هذه الليلة‬

403
00:30:35,033 --> 00:30:36,501 
‫سأفعل‬

404
00:30:36,835 --> 00:30:39,871 
‫لا أستطيع الوثوق بهم ولا واحد منهم‬

405
00:30:41,172 --> 00:30:44,108 
‫إذاً، ما رأيك حول مشروع المُنتجع هذا؟‬

406
00:30:44,242 --> 00:30:48,546 
‫لا أحبذ الفكرة أيضاً‬
‫ولكن "لو" تبدو واثقة منها‬

407
00:30:48,880 --> 00:30:51,316 
‫لكن مهلاً،‬
‫ربما إن لم تقم بتنفيذ هذا المشروع‬

408
00:30:51,449 --> 00:30:52,984 
‫ستأتي بفكرة أسوأ من تلك‬

409
00:31:25,149 --> 00:31:29,420 
‫قبل كل شيء، لا تزال‬
‫تلك الأفدنة الـ600 ملكي‬

410
00:31:29,554 --> 00:31:30,989 
‫ويجب أن تُبنى تلك الأكواخ في موقع ما‬

411
00:31:31,122 --> 00:31:33,524 
‫حيث لا أراهم من أي مكان‬

412
00:31:33,658 --> 00:31:36,527 
‫- اتفقنا‬
‫- عظيم، ما هو رقم اثنين؟‬

413
00:31:36,661 --> 00:31:40,899 
‫رقم اثنين، هو أنكما لن تطلبا‬
‫مني اصطحاب مجموعة‬

414
00:31:41,032 --> 00:31:43,268 
‫من قاطني المُدن في رحلة‬

415
00:31:43,401 --> 00:31:46,404 
‫في الواقع، "لو" تحاول إنجاح هذا "جاك"‬

416
00:31:46,537 --> 00:31:49,607 
‫شكراً لك يا جدي. لن تندم على هذا‬

417
00:31:49,974 --> 00:31:52,977 
‫حقيقةً قد أفعل‬

418
00:31:54,245 --> 00:32:00,218 
‫- شكراً يا أبي‬
‫- مبروك يا عزيزتي‬

419
00:32:02,220 --> 00:32:04,689 
‫- تفضل يا سيدي‬
‫- شكراً، "ميتش"‬

420
00:32:05,023 --> 00:32:08,626 
‫- مهلاً، أين "ثوريا"؟‬
‫- من يدري؟ رحلت مع بعض أصدقائها‬

421
00:32:08,960 --> 00:32:13,431 
‫- نسيت محفظتي... آسف‬
‫- لدي المال‬

422
00:32:13,564 --> 00:32:14,666 
‫وكأنني سأسمح لفتاة أن تدفع‬

423
00:32:14,999 --> 00:32:18,369 
‫أود أن أعفو عنك يا فتى‬
‫لكنك تعلم "ماغي"‬

424
00:32:18,603 --> 00:32:19,971 
‫شكراً، "ميتش"‬

425
00:32:20,104 --> 00:32:21,406 
‫اسمعي، لا بد من أنني تركتها‬
‫في منزلكِ‬

426
00:32:21,539 --> 00:32:23,274 
‫ولكن ما زال لدينا الوقت‬
‫قبل الفيلم، لذا...‬

427
00:32:23,441 --> 00:32:24,676 
‫دعينا فقط نمر عليه وسأقوم بإحضارها‬

428
00:32:25,009 --> 00:32:29,314 
‫- حسناً، ولكن يمكنني أن أدفع‬
‫- هذا مُستحيل‬

429
00:32:42,226 --> 00:32:47,065 
‫لقد حط النسر أو أقلع، أياً كان‬

430
00:32:56,374 --> 00:32:58,509 
‫سأعود على الفور‬

431
00:32:59,510 --> 00:33:00,678 
‫"إيمي" الحمد لله أنكِ عدتِ إلى المنزل!‬

432
00:33:01,012 --> 00:33:02,580 
‫أحتاج إلى مساعدتكِ! أسرعي!‬

433
00:33:08,319 --> 00:33:10,521 
‫"مالوري"، ما الأمر؟‬

434
00:33:11,990 --> 00:33:14,392 
‫مفاجأة!‬

435
00:33:14,559 --> 00:33:18,129 
‫- عيد مولد سعيد يا عزيزتي!‬
‫- شكراً‬

436
00:33:18,696 --> 00:33:21,766 
‫- كنت تعلم!‬
‫- عيد مولد سعيد!‬

437
00:33:22,100 --> 00:33:25,069 
‫وأنتِ أيضاً تعلمين!‬
‫لقد كنت غاضبة منكِ للغاية‬

438
00:33:27,605 --> 00:33:29,741 
‫عيد مولد سعيد‬

439
00:33:30,074 --> 00:33:32,143 
‫هل أنت من فعلتِ كل هذا؟ هذا مُذهل‬

440
00:33:32,343 --> 00:33:33,411 
‫عيد مولد سعيد‬

441
00:33:33,544 --> 00:33:34,645 
‫هل أنت مُستعد يا عزيزي؟‬

442
00:33:35,013 --> 00:33:37,248 
‫نعم، على أتم الاستعداد‬
‫لكنني متوتر بعض الشيء‬

443
00:33:37,382 --> 00:33:39,550 
‫ستكون على ما يرام‬

444
00:33:41,152 --> 00:33:44,622 
‫- يا إلهي إحصلا على غرفة‬
‫- ابدأ بالعزف وحسب‬

445
00:33:44,756 --> 00:33:47,291 
‫استرخِ يا عزيزتي‬

446
00:33:47,425 --> 00:33:49,394 
‫سيغني والدك ليحصل على عشائه الآن‬

447
00:33:49,527 --> 00:33:52,163 
‫والإذلال الذي لا ينتهي‬

448
00:33:52,764 --> 00:33:54,465 
‫"مالوري"!‬

449
00:33:58,603 --> 00:34:01,739 
‫عيد مولد سعيد "ايمي"‬
‫من كل واحد منا‬

450
00:34:03,174 --> 00:34:06,277 
‫جاءني طفلي ليلة أمس‬
‫وقال: أبي‬

451
00:34:06,411 --> 00:34:09,480 
‫أتمنى لو أستطيع قيادة‬
‫تلك الشاحنة القديمة الكبيرة‬

452
00:34:09,647 --> 00:34:11,716 
‫مثلك تماماً‬

453
00:34:12,784 --> 00:34:15,119 
‫يمكنك السهر حتى وقت‬
‫متأخر كما تريد‬

454
00:34:15,253 --> 00:34:17,555 
‫أو مشاهدة التلفاز طوال الليل‬

455
00:34:17,722 --> 00:34:19,223 
‫شكراً لوجودك هنا‬

456
00:34:19,357 --> 00:34:22,627 
‫لا أحد يملي عليك ما تفعله‬

457
00:34:23,528 --> 00:34:25,730 
‫أيمكنك رجاء تشغيل قرصاً مُدمجاً؟‬

458
00:34:26,097 --> 00:34:29,167 
‫بربك، "مالوري"‬
‫والدك ليس سيئاً على الإطلاق‬

459
00:34:29,367 --> 00:34:32,303 
‫إنه مُقرف تماماً‬

460
00:34:32,437 --> 00:34:34,205 
‫"جاك" علينا أن نتحدث‬

461
00:34:37,141 --> 00:34:39,177 
‫- ما هذا؟‬
‫- عقد‬

462
00:34:39,343 --> 00:34:41,112 
‫يُحدد كل الأشياء التي أعدك بألا أفعلها‬

463
00:34:41,279 --> 00:34:44,082 
‫مثل أنني لن أسبب إزعاجاً‬
‫لن أتحدث طوال وقت‬

464
00:34:44,215 --> 00:34:45,750 
‫ولن آكل كثيراً‬

465
00:34:46,084 --> 00:34:49,754 
‫رجاء اسمح لي بالبقاء.‬
‫عليك التوقيع هنا‬

466
00:34:50,421 --> 00:34:54,258 
‫يمكنكِ البقاء، "مالوري" إذا كان‬
‫والداكِ موافقان‬

467
00:34:54,392 --> 00:34:56,527 
‫شكراً لك يا "جاك"‬

468
00:34:56,661 --> 00:34:59,530 
‫أعتقد أنه يومي لإسعاد السيدات‬

469
00:35:00,798 --> 00:35:02,834 
‫مرحباً‬

470
00:35:03,434 --> 00:35:06,838 
‫من اللطيف رؤيتكِ مرة أخرى...‬
‫أتريدين الرقص؟‬

471
00:35:07,171 --> 00:35:08,873 
‫لا‬

472
00:35:11,142 --> 00:35:13,644 
‫- مهلاً، يا فتاة عيد المولد‬
‫- مهلاً‬

473
00:35:14,645 --> 00:35:17,515 
‫انظري إليكِ! أصبحت في الـ16‬

474
00:35:18,282 --> 00:35:21,619 
‫"إيمي"، لا أريد أن أكون ثقيلاً‬
‫في عيد مولدك‬

475
00:35:21,752 --> 00:35:23,855 
‫ولكنني أردت فقط أن أقول‬
‫أن وجودي هنا...‬

476
00:35:24,222 --> 00:35:27,525 
‫- يعني الكثير بالنسبة إلي‬
‫- بالنسبة إلي، أيضاً‬

477
00:35:27,658 --> 00:35:31,496 
‫أردت فقط أن أشكركِ على منحي فرصة‬

478
00:35:31,629 --> 00:35:33,197 
‫أمامي الكثير من السنوات لأعوضها‬

479
00:35:33,364 --> 00:35:34,465 
‫يا أبي، لا بأس‬

480
00:35:34,599 --> 00:35:39,303 
‫عزيزتي يجب عليّ ذلك وسأفعل‬

481
00:35:39,770 --> 00:35:41,873 
‫أحبكِ‬

482
00:35:43,841 --> 00:35:44,909 
‫هيا‬

483
00:35:45,243 --> 00:35:47,311 
‫نعم، اذهبي سألحق بكِ‬

484
00:35:54,752 --> 00:35:57,822 
‫مرحباً، "جاك"... لقد أعددت‬
‫حفلاً رائعاً بكل تأكيد‬

485
00:35:58,156 --> 00:36:00,491 
‫في الواقع "لو" هي من تفعل،‬
‫إنها منظمة الأسرة‬

486
00:36:00,625 --> 00:36:03,194 
‫شكراً على سماحك لي بالغناء‬
‫من المُفيد أن أتدرب دائماً‬

487
00:36:03,327 --> 00:36:04,495 
‫أمام حشد من الناس أليس كذلك، "جيس"؟‬

488
00:36:04,629 --> 00:36:06,597 
‫أفضل من الحمّام‬

489
00:36:06,731 --> 00:36:08,833 
‫أيضاً "جاك" نود أن نُعبّر لك‬
‫عن امتناننا الشديد‬

490
00:36:09,200 --> 00:36:10,268 
‫امتنان؟‬

491
00:36:10,401 --> 00:36:12,904 
‫نعم، لقد سمحت لـ"مالوري"‬
‫بالبقاء هنا طوال الصيف‬

492
00:36:13,271 --> 00:36:16,607 
‫انه لشيء رائع للغاية أنها ستمكث‬
‫مع أناس نعرفهم ونحبهم‬

493
00:36:16,741 --> 00:36:18,809 
‫وليس مع غرباء، كما تعلم‬

494
00:36:18,943 --> 00:36:20,711 
‫حسناً، أنا فقط...‬

495
00:36:20,845 --> 00:36:22,747 
‫لقد أخبرتنا بكل شيء ليلة أمس‬

496
00:36:23,548 --> 00:36:24,849 
‫ليلة أمس؟‬

497
00:36:25,183 --> 00:36:28,553 
‫نعم، وقالت إنها سعيدة للغاية، إنها تحبك‬

498
00:36:32,557 --> 00:36:34,325 
‫هيا لنرقص‬

499
00:36:36,561 --> 00:36:38,362 
‫اعذراني‬

500
00:36:42,700 --> 00:36:49,707 
‫مرحباً، أين أنت؟‬

501
00:36:56,681 --> 00:36:59,217 
‫ابقَ في مكانك‬

502
00:37:09,860 --> 00:37:12,830 
‫يا إلهي! "ثوريا" هل تمزحين معي؟‬

503
00:37:12,964 --> 00:37:14,665 
‫ملكة رعاة بقر "هدسون"؟‬

504
00:37:14,799 --> 00:37:17,301 
‫أعني، ستجدين نفسكِ في سباق الخيل‬

505
00:37:17,468 --> 00:37:19,737 
‫في الواقع، لديكِ الشعر المناسب لذلك‬

506
00:37:19,870 --> 00:37:21,906 
‫أمزح‬

507
00:37:26,744 --> 00:37:29,914 
‫ها هو السيد "أوديل" الجذاب‬

508
00:37:30,248 --> 00:37:31,749 
‫اعذراني‬

509
00:37:36,320 --> 00:37:40,558 
‫- توقفي!‬
‫- أنا فقط... ما كان عليّ أن أخبرها‬

510
00:37:41,259 --> 00:37:42,927 
‫- مرحباً، "كاليب"‬
‫- كيف حالكِ؟‬

511
00:37:43,261 --> 00:37:44,695 
‫جيد، كيف حالك؟‬

512
00:37:57,408 --> 00:37:59,844 
‫- حفلة رائعة‬
‫- شكراً‬

513
00:38:04,715 --> 00:38:07,051 
‫إذاً فقد وافق "جاك"‬

514
00:38:07,385 --> 00:38:12,423 
‫- هل أنتِ سعيدة؟‬
‫- أجل، بل وأكثر سعادة الآن‬

515
00:38:12,590 --> 00:38:13,791 
‫مهلاً، هل تريد...؟‬

516
00:38:13,924 --> 00:38:15,359 
‫أتريد الابتعاد قليلاً في وقت لاحق؟‬

517
00:38:15,493 --> 00:38:19,930 
‫نعم، لاحقاً تبدو فكرة جيدة،‬
‫باكراً سيكون أفضل‬

518
00:38:20,965 --> 00:38:25,403 
‫مرحباً، هل رأيتما جدي؟‬
‫كأنه اختفى نوعاً ما‬

519
00:39:30,668 --> 00:39:32,737 
‫مرحباً، "جاك"‬

520
00:39:49,019 --> 00:39:53,891 
‫- أواثق أنك لا تحتاج إلى طبيب؟‬
‫- سأعيش، أنا بخير‬

521
00:39:54,125 --> 00:39:57,862 
‫يا له من موقف الذي أقحمت نفسك فيه‬

522
00:39:59,997 --> 00:40:01,699 
‫هل تعيش في هذا المكان؟‬

523
00:40:03,601 --> 00:40:06,804 
‫- مع والدك؟‬
‫- نعم‬

524
00:40:08,706 --> 00:40:11,642 
‫أرى أن هذا سار بشكل جيد‬

525
00:40:13,010 --> 00:40:15,713 
‫أنت مُحق‬

526
00:40:20,418 --> 00:40:24,955 
‫إذاً، كيف حالكم؟ كيف تسير الأمور؟‬

527
00:40:25,156 --> 00:40:28,092 
‫- على ما يرام‬
‫- صحيح؟‬

528
00:40:28,526 --> 00:40:32,763 
‫حصلت على مُساعد جديد "كاليب"...‬
‫راعي بقر‬

529
00:40:33,531 --> 00:40:36,066 
‫يساعد كثيراً في الشتاء‬

530
00:40:40,171 --> 00:40:46,544 
‫- وكيف هي "إيمي"؟‬
‫- إنها بخير‬

531
00:40:48,813 --> 00:40:53,684 
‫لا يمكنني توقع رد فعلها عندما تراك‬

532
00:40:56,921 --> 00:40:59,490 
‫أتذكر ما قلته؟‬

533
00:40:59,623 --> 00:41:04,128 
‫الغرفة، العمل ما زالا في انتظارك‬

534
00:41:14,738 --> 00:41:19,176 
‫إذاً، أعتقد أن أختي هي من طلبت منك‬
‫دعوتي للخروج، صحيح؟‬

535
00:41:19,510 --> 00:41:23,247 
‫- فقط لتبعدني عن المنزل‬
‫- نعم‬

536
00:41:23,814 --> 00:41:25,883 
‫وقد نجح الأمر، أليس كذلك؟‬

537
00:41:26,016 --> 00:41:29,653 
‫كان فخاً جيداً، اعترف بهذا‬

538
00:41:29,954 --> 00:41:31,722 
‫لست غاضبة مني لأنني قلت إن الفتيات‬

539
00:41:31,856 --> 00:41:34,158 
‫لا يستطعن ترويض الخيل البري، أليس كذلك؟‬

540
00:41:34,825 --> 00:41:39,763 
‫لا، ولكنني سأثبت أنك مُخطىء‬

541
00:41:39,897 --> 00:41:42,633 
‫لماذا لا يفاجئني هذا؟‬

542
00:41:42,800 --> 00:41:45,269 
‫حتى تكون الأمور واضحة‬

543
00:41:45,603 --> 00:41:48,072 
‫كنت سأطلب منكِ الخروج على أية حال‬

544
00:41:56,881 --> 00:42:00,050 
‫جدي، أين كنت؟ لقد قلقنا‬

545
00:42:11,562 --> 00:42:14,031 
‫"تاي"! يا إلهي!‬

546
00:42:20,204 --> 00:42:22,940 
‫هذا لأنك لم تتصل!‬

547
00:43:13,958 --> 00:43:15,292 
‫"إيمي" أنا...‬

548
00:43:15,659 --> 00:43:17,895 
‫لماذا أحضرته إلى هنا يا جدي؟‬

