﻿1
00:00:01,301 --> 00:00:03,136 
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:03,269 --> 00:00:06,639 
‫تعلمين يا "لو" ظننت أنه يصعب‬
‫قضاء الوقت معك من قبل‬

3
00:00:06,773 --> 00:00:08,108 
‫لكن هذا سخيف‬

4
00:00:08,241 --> 00:00:09,676 
‫بعد ترتيب شؤون المزرعة وإدارتها‬

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,645 
‫أجل، سيكون لديك الكثير من الوقت‬

6
00:00:13,012 --> 00:00:17,450 
‫- وقت نقضيه سوياً بمفردنا، قولي ذلك‬
‫- وقت نقضيه سوياً بمفردنا‬

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,320 
‫سعيد بمقابلتك مرة أخرى‬

8
00:00:20,453 --> 00:00:23,156 
‫- أتودين الرقص؟‬
‫- لا‬

9
00:00:23,289 --> 00:00:24,591 
‫ليس لديك أية فكرة عما‬
‫تستطيع "إيمي" فعله‬

10
00:00:24,758 --> 00:00:28,261 
‫أنوي بصدق معرفة هذا‬
‫بإمكانك الاعتماد عليّ‬

11
00:00:30,263 --> 00:00:32,499 
‫ما زال "راي" يرعى هاتين البقرتين المقرنتين‬

12
00:00:32,632 --> 00:00:34,534 
‫لديه ألف رأس من الأبقار ذات الوجوه البيضاء‬

13
00:00:34,667 --> 00:00:36,202 
‫ويهتم بهاتين البقرتين أكثر‬

14
00:00:36,336 --> 00:00:41,474 
‫- ثمة الكثير من الأشياء المختلفة‬
‫- وخطأ من هذا؟‬

15
00:01:02,095 --> 00:01:08,401 
‫حسناً يا رفاق، استيقظوا‬
‫هيا استيقظوا جميعاً! الفطور‬

16
00:01:08,568 --> 00:01:11,504 
‫إذا لم تستيقظوا الآن سيفوتكم‬
‫الفطور يا رفاق‬

17
00:01:11,671 --> 00:01:16,409 
‫هيا! استيقظوا! هيا! هيا! هيا!‬

18
00:01:17,077 --> 00:01:22,482 
‫بمَ أدعوه في رأيك يا "لو"؟‬
‫صديق طيب أم رائع أم قديم؟‬

19
00:01:22,615 --> 00:01:26,085 
‫- ما رأيك في "صديق الصديق"؟‬
‫- ما رأيك في "أفضل صديق للإنسان"؟‬

20
00:01:26,219 --> 00:01:27,854 
‫- كل أنواع الأطعمة؟‬
‫- أجل‬

21
00:01:31,257 --> 00:01:33,126 
‫- هذا يكفي‬
‫- حسناً‬

22
00:01:33,259 --> 00:01:34,327 
‫لمَ لا يستطيع "كوبر" المجيء؟‬

23
00:01:34,461 --> 00:01:37,764 
‫لا بد من أن نتأكد أن مسارات الخيول‬
‫لدى "لو" مناسبة للجميع‬

24
00:01:38,097 --> 00:01:39,432 
‫هل أبدو لكم كحيوان تجارب؟‬

25
00:01:39,566 --> 00:01:40,633 
‫لا، سنقوم جميعاً بذلك يا "مالوري"‬

26
00:01:40,767 --> 00:01:42,368 
‫سنصطحب الخيول إلى ما يشبه‬
‫تجربة القيادة‬

27
00:01:42,502 --> 00:01:45,738 
‫عدا أن الأحصنة ليست لها دواسات‬

28
00:01:45,872 --> 00:01:51,644 
‫هيا يا رفاق، أسرعوا.‬
‫هيا يا جدي وقت الفطور انتهى‬

29
00:01:55,882 --> 00:01:57,851 
‫هل أنت متأكدة يا "لو" أنك لا تريدين‬
‫المجيء، يمكنك النوم في خيمتي‬

30
00:01:58,184 --> 00:02:01,254 
‫- "تاي" هل ينقصنا شيء آخر؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

31
00:02:01,387 --> 00:02:04,224 
‫إنها "بيتي"، فهي لا تذهب‬
‫إلى أي مكان بدون "سليك"‬

32
00:02:04,357 --> 00:02:06,392 
‫حسناً اشحناهما معاً‬

33
00:02:12,532 --> 00:02:15,135 
‫أهلاً، أعتذر عن التأخير‬

34
00:02:15,268 --> 00:02:18,338 
‫لم أتأخر في الحقيقة، أنتم المبكرون.‬
‫هل نحن في عجلة من أمرنا؟‬

35
00:02:18,471 --> 00:02:24,177 
‫- "لو" تتصرف كأنها ضابط نظام‬
‫- حسناً‬

36
00:02:24,677 --> 00:02:26,513 
‫جلبت سرجاً جديداً‬

37
00:02:26,646 --> 00:02:32,418 
‫انظر إليه، اسمه "العَدْو المريح".‬
‫إنه مزود بجيبين لزجاجة الماء والمقبلات‬

38
00:02:32,552 --> 00:02:33,686 
‫انظر إلى كل هذا التبطين الإضافي‬

39
00:02:33,820 --> 00:02:36,256 
‫والإعلان يقول إنك ستشعر‬
‫كأنك جالس على وسادة‬

40
00:02:36,422 --> 00:02:38,391 
‫ويوصي الأطباء مرضى التهاب المفاصل به‬

41
00:02:38,525 --> 00:02:42,629 
‫- أنت لا تعانين من التهاب المفاصل‬
‫- لا، لقد اشتريته من أجلك‬

42
00:02:42,762 --> 00:02:44,898 
‫حسناً يا رفاق سنتحرك‬

43
00:03:07,220 --> 00:03:08,688 
‫لقد ذهبوا‬

44
00:03:56,936 --> 00:04:02,742
{\an8}‫كان "راي" مالك مزرعة محترم‬
‫وصديقاً عزيزاً وجاراً طيباً‬

45
00:04:02,875 --> 00:04:05,478
{\an8}‫بدء يعمل كراعي بقر منذ زمن بعيد‬

46
00:04:05,612 --> 00:04:07,847 
‫واستمر في العمل به لما يزيد عن 50 عاماً‬

47
00:04:10,917 --> 00:04:16,689
{\an8}‫كان أكثر الأشياء امتاعاً لديه‬
‫هو إزعاج البقر‬

48
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
{\an8}‫رأيته ذات مرة يلقي بحبل‬
‫على بقرة ليسمع خوارها فقط‬

49
00:04:22,562 --> 00:04:28,434
{\an8}‫آخر مرة تحادثنا قال إنه سيترك‬
‫لي بقرتيه المقرنتين‬

50
00:04:28,668 --> 00:04:33,006
{\an8}‫أعتقد أنه قال" أيها الوغد ستأخذ‬
‫مني هاتين البقرتين‬

51
00:04:33,339 --> 00:04:35,942
{\an8}‫بينما تأخذ حمام شمس في (فينيكس)"‬

52
00:04:36,776 --> 00:04:39,746 
‫اتضح أنه كان يتحدث عن وصيته‬

53
00:04:41,047 --> 00:04:46,586 
‫وبعد أسبوعين اتصلت ابنته "كالي"‬

54
00:04:47,553 --> 00:04:52,992
{\an8}‫وأعلم أنه كان سيبتهج لأنكم‬
‫مجتمعين فيما نسميه‬

55
00:04:53,359 --> 00:04:58,298 
‫برحلة "راي فيليبس" التذكارية‬
‫السنوية الأولى للرعي الربيعي‬

56
00:04:58,564 --> 00:05:01,934
{\an8}‫- صحيح!‬
‫- فعلاً‬

57
00:05:03,936 --> 00:05:07,473
{\an8}‫فهيا لنمتطي الأحصنة ونبدأ في رحلتنا‬

58
00:05:07,807 --> 00:05:09,909
{\an8}‫- حسناً‬
‫- أجل، هيا‬

59
00:05:10,043 --> 00:05:11,811
{\an8}‫علينا أن نعرفك إليها في وقت ما‬

60
00:05:14,947 --> 00:05:16,582
{\an8}‫- ها نحن ذا‬
‫- أجل‬

61
00:05:36,469 --> 00:05:37,704 
‫هيا‬

62
00:06:01,928 --> 00:06:03,696 
‫هيا‬

63
00:06:22,749 --> 00:06:28,421 
‫"مارني"! مرحباً أجل.‬
‫لم تتصلي بي منذ زمن طويل‬

64
00:06:29,922 --> 00:06:32,058 
‫أود الخروج لنتناول الغداء معاً‬

65
00:06:33,526 --> 00:06:38,564 
‫أجل، لا أستطيع ذلك اليوم فلدي‬
‫مهمة سيستغرق عملها طوال اليوم‬

66
00:06:39,766 --> 00:06:44,737 
‫"مارني"، عليّ الذهاب الآن،‬
‫أجل، فتلك المهمة الطويلة بدأت لتوها‬

67
00:06:44,871 --> 00:06:49,142 
‫حسناً انظري، سأتصل بك أعدك بذلك.‬
‫آسفة، حسناً، مع السلامة‬

68
00:06:52,445 --> 00:06:55,848 
‫- هل أنت متأكدة أنهم ذهبوا جميعاً؟‬
‫- لقد قمت بشحنهم في شاحناتهم بنفسي‬

69
00:06:55,982 --> 00:06:57,583 
‫صحيح؟‬

70
00:06:57,717 --> 00:07:00,820 
‫ألن يأتي أي زبون أو تحدث‬
‫أية مشكلة تتعلق بالأحصنة؟‬

71
00:07:00,953 --> 00:07:03,523 
‫لا، كل شيء على ما يرام‬

72
00:07:03,656 --> 00:07:08,895 
‫وماذا عن خدمات التوصيل للمنازل؟‬
‫أو الديكورات الداخلية؟‬

73
00:07:09,028 --> 00:07:10,863 
‫كل شيء تحت السيطرة‬

74
00:07:10,997 --> 00:07:13,099 
‫وماذا عن المصرفيين الذين سيأتون‬
‫لإغلاق الرهن العقاري؟‬

75
00:07:13,433 --> 00:07:17,103 
‫- أنا ملكك‬
‫- حسناً‬

76
00:07:18,204 --> 00:07:20,006 
‫ماذا ننتظر؟‬

77
00:07:20,139 --> 00:07:23,943 
‫شراب؟ هل تحاول أن تجعلني‬
‫أشرب في التاسعة صباحاً؟‬

78
00:07:24,076 --> 00:07:25,945 
‫كنت أفكر ربما تفعلين ذلك لاحقاً‬

79
00:07:26,078 --> 00:07:28,047 
‫في الساعة التاسعة والنصف‬
‫أو العاشرة مثلاً‬

80
00:07:34,520 --> 00:07:36,923 
‫حسناً، ما رأيك في السرج الجديد‬
‫بعدما جربته؟‬

81
00:07:37,089 --> 00:07:39,692 
‫لا أقصد الإساءة، لكنني أفضل سرجي القديم‬

82
00:07:39,826 --> 00:07:45,965 
‫حقاً؟ إذاً لمَ كنت تشتكي من آلام‬
‫مفاصلك بعد رحلة الرعي الخريفية؟‬

83
00:07:46,132 --> 00:07:48,901 
‫لم أشتكي، ذكرت ذلك فقط‬

84
00:07:49,569 --> 00:07:52,071 
‫حسناً، دعني أخبرك أنك ستلاحظ‬
‫فارقاً كبيراً بعد مرور بضع ساعات‬

85
00:07:52,238 --> 00:07:53,739 
‫على رحلتنا عندما تهطل الأمطار‬

86
00:07:53,873 --> 00:07:57,810 
‫ألاحظ ذلك بالفعل فأنا راعي البقر‬
‫الوحيد الذي يمتطي جواده على أريكة‬

87
00:07:57,944 --> 00:08:00,646 
‫لا بد من أن هذا ما كان يضحككما أنت و"تيم"‬

88
00:08:00,780 --> 00:08:04,684 
‫لا، لم نكن نضحك بشأن ذلك‬
‫كنا نتحدث بشأن ملكية قطعة أرض‬

89
00:08:04,817 --> 00:08:08,488 
‫حسناً، أنا لا أرى أي رابط‬
‫بين سرجي وأي قطعة أرض‬

90
00:08:08,621 --> 00:08:11,757 
‫- "جاك"!‬
‫- ماذا؟‬

91
00:08:11,891 --> 00:08:15,595 
‫كلاهما سيحميان ممتلكاتك‬

92
00:08:21,167 --> 00:08:26,739 
‫بربك يا "سكوت"، لا بد من أنك تمزح‬

93
00:08:27,106 --> 00:08:29,008 
‫أخبرتك يا "لو" أنني تحت الاستدعاء‬

94
00:08:29,141 --> 00:08:33,012 
‫في الحقيقة لم تخبرني.‬
‫أخبرتني أنك متفرغ طوال اليوم‬

95
00:08:33,179 --> 00:08:35,882 
‫حاولت ذلك، لكن البيطريين يكونون‬
‫منشغلين عادة في هذا الوقت من العام‬

96
00:08:36,015 --> 00:08:38,184 
‫هل ثمة وقت من العام‬
‫لا يكونون منشغلين فيه؟‬

97
00:08:38,518 --> 00:08:40,620 
‫ينبغي عليّ الرد على هذه المكالمة يا "لو"‬

98
00:08:42,622 --> 00:08:48,027 
‫معك "سكوت"، أجل، حسناً.‬
‫أنا في طريقي إليك‬

99
00:08:48,160 --> 00:08:49,996 
‫أقسم أنني سأعود بأسرع ما يمكنني‬

100
00:08:50,129 --> 00:08:53,266 
‫رتبت لفعل أشياء كثيرة‬
‫على مدار اليوم يا "سكوت"‬

101
00:08:54,600 --> 00:08:56,802 
‫أقسم أنني سأعوضك عن ذلك‬

102
00:08:57,703 --> 00:08:59,138 
‫الأفضل لك أن تفي بذلك‬

103
00:08:59,972 --> 00:09:03,009 
‫- سأتصل بك‬
‫- حسناً، حسناً‬

104
00:09:20,927 --> 00:09:22,662 
‫"مارني"، مرحباً‬

105
00:09:22,795 --> 00:09:27,733 
‫أجل، يبدو أن مهمة طوال اليوم لم‬
‫تكن تحتاج إلى وقت طويل كما ظننت‬

106
00:09:36,008 --> 00:09:38,077 
‫باليد اليسرى، هكذا‬

107
00:09:38,210 --> 00:09:40,346 
‫تذكري أن عليك الإمساك بلفائف‬
‫الحبال بشكل منظم وإلا ستتشابك‬

108
00:09:41,747 --> 00:09:46,786 
‫واليد اليمنى، عليك ضبط الحركة لإلقاء‬
‫الحبل للمسافة المطلوبة حسب الهدف‬

109
00:09:46,919 --> 00:09:50,923 
‫وتذكري أن حركة الحبل ستكون كحركة يدك‬

110
00:09:51,057 --> 00:09:53,326 
‫- لكن على نطاق أوسع‬
‫- ليس بهذه السرعة يا راعي البقر‬

111
00:09:54,627 --> 00:09:56,762 
‫ما خطب هذا الحصان؟‬
‫هل قلت شيئاً أغضبه؟‬

112
00:09:56,896 --> 00:09:59,932 
‫لا، لا أعرف، إنه بات‬
‫يدور إلى الخلف تكرارياً‬

113
00:10:00,066 --> 00:10:02,168 
‫حسناً، ربما يريد الذهاب إلى مؤخرة القطيع‬

114
00:10:02,301 --> 00:10:04,370 
‫كما هو الحال مع صديقك "تاي"‬

115
00:10:06,739 --> 00:10:09,308 
‫أنت الذي ستكون في المؤخرة يا راعي البقر‬

116
00:10:18,384 --> 00:10:21,187 
‫أعترف أنه يبدو رائعاً على صهوة الحصان‬

117
00:10:23,956 --> 00:10:25,658 
‫إذاً ما المشكلة؟‬

118
00:10:25,791 --> 00:10:28,894 
‫فقط عندما ينزل من فوقه،‬
‫عندما يترجل على قدميه‬

119
00:10:29,028 --> 00:10:32,398 
‫حتى عندما يكون منتعلاً حذاء‬
‫رعاة البقر، الأحذية ذات الكعب العالي‬

120
00:10:32,732 --> 00:10:35,067 
‫كونه يبدو رائعاً على صهوة الجواد‬
‫هذا ليس كل شيء يا "مالوري"‬

121
00:10:43,709 --> 00:10:45,244 
‫لا، بالطبع هذا ليس كل شيء‬

122
00:10:45,378 --> 00:10:50,049 
‫وحتى امتطاء الأحصنة والإلقاء بالحبل‬
‫أي أخرق يمكنه الإلقاء بالحبل‬

123
00:10:50,182 --> 00:10:52,318 
‫حتى أنت تعلمت ذلك‬

124
00:11:05,097 --> 00:11:06,265 
‫أهلاً‬

125
00:11:06,399 --> 00:11:09,101 
‫أهلاً، "جاك"، لم أتصور من قبل‬
‫أنك خبير بالتقنيات الحديثة‬

126
00:11:09,235 --> 00:11:11,170 
‫أنا أتواكب مع العصر فقط‬

127
00:11:11,303 --> 00:11:12,772 
‫"ليزا" كانت تقول إن هذا السرج‬

128
00:11:12,905 --> 00:11:15,141 
‫مصنوع من نفس الخامات‬
‫المُستخدمة في المكاكيك الفضائية‬

129
00:11:15,274 --> 00:11:18,944 
‫إنه محشو بطبقة سمكها نصف بوصة‬
‫من المطاط الرغوي سريع العلاج‬

130
00:11:19,078 --> 00:11:21,013 
‫سريع العلاج‬

131
00:11:21,180 --> 00:11:24,450 
‫يمكننا استخدامه للعلاج من كل الطرفات‬
‫التي يطلقها الناس بشأن هذا السرج‬

132
00:11:25,751 --> 00:11:28,854 
‫"تيم"، هل... هل قابلت "كالي"؟‬

133
00:11:29,121 --> 00:11:33,459 
‫"كالي" ابنة "راي"، عادت لتوها‬
‫من "كالغاري"، هيا يا "ليزا"‬

134
00:11:34,927 --> 00:11:37,229 
‫- مرحباً يا "كالي"‬
‫- أهلاً‬

135
00:11:37,363 --> 00:11:39,999 
‫سعيد بمقابلتك‬
‫أعني في هذه الظروف...‬

136
00:11:40,132 --> 00:11:42,435 
‫أرجوك لا تقل "آسف لخسارتك"‬

137
00:11:42,802 --> 00:11:46,372 
‫لم يخطر ببالي قول هذا‬
‫لكنك ذكرت ذلك الآن‬

138
00:11:47,073 --> 00:11:49,742 
‫تعلم، كان أبي سيحب ذلك‬

139
00:11:49,909 --> 00:11:55,714 
‫بربك، أنا لا أفهم ما الذي‬
‫تحبونه يا رعاة البقر‬

140
00:11:55,848 --> 00:11:59,452 
‫في امتطاء الأحصنة لمدة‬
‫يومين تحت المطر‬

141
00:11:59,785 --> 00:12:02,188 
‫حسناً، هذا يعتمد على من بصحبتك‬

142
00:12:07,426 --> 00:12:10,296 
‫أنا سعيدة أنك انتهيت‬
‫من مهمتك الطويلة يا "لو"‬

143
00:12:10,429 --> 00:12:14,066 
‫لأنني منذ رأيت موقعك الإلكتروني...‬
‫"منتجع الفروسية بمزرعة (هارت لاند)"‬

144
00:12:14,233 --> 00:12:15,301 
‫أحببته‬

145
00:12:15,434 --> 00:12:17,736 
‫أنت أول شخص لا يدعوها بنزُل‬

146
00:12:17,870 --> 00:12:21,040 
‫تكوين الفريق والتعامل مع مشاكل الثقة‬

147
00:12:21,173 --> 00:12:24,443 
‫تحقيق التوازن بين العقل والجسد‬
‫والروح من خلال امتطاء الأحصنة‬

148
00:12:24,777 --> 00:12:26,045 
‫وما علاقة هذا باصطحاب سكان‬
‫الحضر في جولات لركوب الخيول؟‬

149
00:12:26,178 --> 00:12:27,947 
‫أخيراً ثمة شخص يفهم ذلك‬

150
00:12:28,080 --> 00:12:31,016 
‫هذا أحد الأسباب التي أردت لقاءك من أجلها‬

151
00:12:31,150 --> 00:12:36,188 
‫أعتقد أن لديك متعهد تقديم طعام‬
‫أعني متعهد تقديم طعام حقيقي‬

152
00:12:36,322 --> 00:12:39,959 
‫لم نرصد ميزانية لمتعهد طعام بدوام كامل بعد‬

153
00:12:40,092 --> 00:12:41,894 
‫هل فكرت في تقديم الطعام في الحفلات؟‬

154
00:12:42,027 --> 00:12:44,897 
‫حفلات زفاف؟ أعياد مولد؟‬
‫حفلات للتجمعات العائلية؟‬

155
00:12:45,030 --> 00:12:47,032 
‫حسناً، لم يتم حجز مثل هذا‬
‫النوع من الحفلات لدينا بعد‬

156
00:12:47,166 --> 00:12:49,869 
‫زبائننا الأوائل لن يصلا قبل أسبوع‬
‫كما أنهما اثنان فقط‬

157
00:12:50,035 --> 00:12:51,270 
‫لكن عندما يتزايد عدد الزبائن...‬

158
00:12:51,403 --> 00:12:53,939 
‫أعتقد أنني سأكون مناسبة جداً لذلك‬

159
00:12:54,273 --> 00:12:57,309 
‫مع ذلك لن أستطيع فعل ذلك هذه الأيام‬

160
00:12:57,443 --> 00:12:59,945 
‫خاصة أنني على وشك الولادة‬

161
00:13:00,112 --> 00:13:01,981 
‫أنت حامل؟‬

162
00:13:02,148 --> 00:13:05,918 
‫- هل اعتقدت أنني صرت بدينة؟‬
‫- لا‬

163
00:13:06,152 --> 00:13:09,455 
‫حسناً، أجل.‬
‫لكنني لم أرد قول أي شيء‬

164
00:13:09,889 --> 00:13:11,924 
‫سألد في الشتاء‬

165
00:13:12,057 --> 00:13:15,794 
‫"مارني"، أنا سعيدة من أجلك‬
‫هذا أمر رائع للغاية‬

166
00:13:17,463 --> 00:13:20,900 
‫عليّ الذهاب الآن، عليّ...‬
‫آسفة للغاية، إنه "سكوت"‬

167
00:13:21,033 --> 00:13:25,037 
‫إذاً الشائعات حقيقية.‬
‫لقد صرتما تتواعدا أخيراً‬

168
00:13:25,171 --> 00:13:28,574 
‫أجل، سأخبرك بشأن ذلك لاحقاً‬

169
00:13:38,484 --> 00:13:41,387 
‫دعها تخوض طريقها في الماء‬
‫ها نحن ذا‬

170
00:13:58,837 --> 00:14:02,341 
‫تعلم، أعتقد أن هذا يفوق‬
‫مستوى مهارتي قليلاً‬

171
00:14:02,474 --> 00:14:05,978 
‫لا، سيبلغ الماء ركبتيه فقط‬
‫ستكونين بخير‬

172
00:14:06,111 --> 00:14:08,447 
‫كنت أعمل موظفة لسنوات في "كالغاري"‬

173
00:14:08,581 --> 00:14:10,249 
‫لماذا لا أعبر مشياً؟‬

174
00:14:10,416 --> 00:14:14,186 
‫- لمَ لا تعطيني قدمك؟‬
‫- عفواً؟‬

175
00:14:14,320 --> 00:14:17,022 
‫- قدمك‬
‫- قدمي؟‬

176
00:14:17,156 --> 00:14:19,391 
‫- أعطني قدمك‬
‫- حسناً‬

177
00:14:19,558 --> 00:14:21,227 
‫- ضعيها في ركابي‬
‫- حسناً‬

178
00:14:21,360 --> 00:14:23,062 
‫أعطني يدك...‬

179
00:14:23,195 --> 00:14:25,030 
‫واصعدي‬

180
00:14:25,898 --> 00:14:27,466 
‫- ها أنت ذا‬
‫- حسناً‬

181
00:14:28,033 --> 00:14:29,235 
‫هكذا‬

182
00:14:30,035 --> 00:14:31,203 
‫تمسكي جيداً‬

183
00:14:31,337 --> 00:14:33,906 
‫- أشعر أنك فعلت ذلك من قبل‬
‫- مرة أو مرتان‬

184
00:14:39,645 --> 00:14:42,314 
‫- تمسكي جيداً‬
‫- حسناً‬

185
00:14:42,514 --> 00:14:45,317 
‫والدك بطل في هذه الدورة‬

186
00:14:55,361 --> 00:14:57,963 
‫حسناً، هل أنت مستعدة للعودة إلى حصانك؟‬

187
00:14:58,097 --> 00:15:03,435 
‫حقاً؟ صارت رحلة الرعي هذه أفضل لتوها‬

188
00:15:03,636 --> 00:15:06,171 
‫احترسي‬

189
00:15:09,909 --> 00:15:13,946 
‫عاد صديقك، ماذا يفعل؟‬

190
00:15:16,548 --> 00:15:18,918 
‫أهو خائف من أن تبتل قدميه؟‬

191
00:15:19,351 --> 00:15:22,054 
‫أنت لا تعرف أبداً متى تتوقف‬
‫عن المزاح، أليس كذلك؟‬

192
00:15:32,231 --> 00:15:34,667 
‫على رسلك‬

193
00:15:37,303 --> 00:15:41,941 
‫- ما الخطب؟ أهي خائفة من الماء؟‬
‫- تبدو كأنها لا تستطيع تحديد الطريق‬

194
00:15:42,074 --> 00:15:46,979 
‫هيا يا فتاة، هيا بنا. تبدو بخير الآن‬

195
00:15:47,112 --> 00:15:49,214 
‫أجل، كل شيء على ما يرام‬

196
00:16:01,427 --> 00:16:02,661 
‫كيف كانت على الطريق؟‬

197
00:16:02,995 --> 00:16:06,432 
‫كانت سيئة للغاية، أعتقد أنني كنت أفعل‬
‫شيء ما خطأ‬

198
00:16:09,969 --> 00:16:12,004 
‫تمهل‬

199
00:16:21,480 --> 00:16:26,285 
‫هذا ليس خطؤك، هذا الحصان أعمى‬

200
00:16:35,260 --> 00:16:39,231 
‫- احترسي!‬
‫- تباً‬

201
00:16:39,665 --> 00:16:41,500 
‫آسفة‬

202
00:16:42,468 --> 00:16:47,239 
‫- حسناً، رائع لم تحدث أية أضرار‬
‫- حقاً؟ أخبري طبيب تقويم العظام بذلك‬

203
00:16:47,373 --> 00:16:50,409 
‫بربك، أنت تعاني من آلام‬
‫الرقبة تلك منذ سنوات‬

204
00:16:50,576 --> 00:16:52,745 
‫حسناً، على الأقل بإمكاني تحريك رأسي‬

205
00:16:53,078 --> 00:16:54,146 
‫وهذا أكثر مما يمكنني قوله لك‬

206
00:16:54,279 --> 00:16:55,514 
‫ربما عليك مراقبة طريقك‬
‫جيداً في المرة القادمة‬

207
00:16:55,681 --> 00:16:57,216 
‫أنا؟ أنت الذي ظهرت فجأة‬

208
00:16:57,349 --> 00:16:59,418 
‫قلت له "راقب الطريق جيداً وأبطىء السرعة"‬

209
00:16:59,551 --> 00:17:01,286 
‫"كوني"، لدي كلمتان من أجلك...‬
‫لا تتدخلي‬

210
00:17:01,420 --> 00:17:03,522 
‫حسناً وأنا لدي كلمتان من أجلك.‬
‫هل تستطيع تخمينهما يا عزيزي؟‬

211
00:17:03,689 --> 00:17:04,757 
‫حسناً‬

212
00:17:05,090 --> 00:17:06,625 
‫دعيني أفكر... "ليس الليلة" أنت‬
‫تقولين هاتين الكلمتين كثيراً مؤخراً‬

213
00:17:06,792 --> 00:17:08,227 
‫وماذا عن "إطلاقاً مطلقاً"‬

214
00:17:08,360 --> 00:17:10,029 
‫حسناً، كفى!‬

215
00:17:10,162 --> 00:17:14,366 
‫مرحباً، هلا تسديا صنيعاً لي وتبعدا‬
‫سيارتكما الخضراء الغبية عن طريقي؟‬

216
00:17:14,500 --> 00:17:16,368 
‫ما الذي حدث لكرم المعاملة لدى‬
‫أهل الغرب الأميركي؟‬

217
00:17:16,502 --> 00:17:18,704 
‫حسناً، للأسف تعلمت المهارات الإنسانية‬
‫في "نيويورك"‬

218
00:17:19,038 --> 00:17:20,706 
‫والآن أبعدا سيارتكما الدميمة عن طريقي‬

219
00:17:27,479 --> 00:17:30,282 
‫إن أدائها رائع بالنسبة لكونها عمياء‬

220
00:17:30,416 --> 00:17:32,684 
‫هذا يوضح كل شيء، أليس كذلك؟‬

221
00:17:32,818 --> 00:17:36,255 
‫أجل، فيما عدا ما الذي سنفعله الآن؟‬

222
00:17:36,655 --> 00:17:40,692 
‫حسناً، بملازمة "بيتي" لـ"سليك" طوال الطريق‬

223
00:17:40,826 --> 00:17:43,595 
‫طالما سيبقيان معاً، سنكون بخير‬

224
00:17:43,762 --> 00:17:45,631 
‫وماذا عن دروس إلقاء الحبل؟‬

225
00:17:47,499 --> 00:17:51,437 
‫- أنا أتساءل فقط‬
‫- حسناً، لا تفعل‬

226
00:17:56,508 --> 00:17:59,144 
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد أن تستريح؟‬

227
00:17:59,278 --> 00:18:03,515 
‫وما الفائدة من السرج الفاخر إذا‬
‫كنت ستحتاجين إلى أن تستريحي؟‬

228
00:18:03,715 --> 00:18:07,753 
‫يمكننا التوجه إلى تلك البقعة هناك‬
‫لنبتعد عن القطيع لبعض الوقت‬

229
00:18:08,087 --> 00:18:10,489 
‫لديك أطعمة خفيفة وماء في سرجك‬

230
00:18:10,722 --> 00:18:13,225 
‫لا أحتاج إلى أخذ راحة‬
‫لا أحتاج إلى أن أستريح‬

231
00:18:13,392 --> 00:18:16,662 
‫لا أحتاج إلى تناول جوز أو توت‬
‫ما زلت محتفظاً بقدر كبير من طاقتي‬

232
00:18:16,795 --> 00:18:20,466 
‫حسناً، أحتاج إلى الذهاب إلى الحمام‬

233
00:18:21,467 --> 00:18:22,835 
‫لمَ لم تقولي ذلك؟‬

234
00:18:23,168 --> 00:18:26,738 
‫قلت، لكن منذ أعطيتك هذا السرج‬
‫وأنت تسمع ما تريد سماعه فقط‬

235
00:18:26,872 --> 00:18:29,641 
‫- فهمت، صار سمعي ضعيفاً الآن‬
‫- يا إلهي‬

236
00:18:39,351 --> 00:18:43,655 
‫لماذا يقرع جرس الباب؟‬
‫تعال‬

237
00:18:47,326 --> 00:18:50,662 
‫تعلم أنك لست مضطراً‬
‫إلى قرع الجرس يا حبيبي‬

238
00:18:50,796 --> 00:18:55,400 
‫يمكنك الدخول، لأن الباب مفتوح دائماً‬

239
00:19:10,849 --> 00:19:14,186 
‫رغم ذلك انتقلت للعيش في "كالغاري"‬
‫بعدما تخرجت من المدرسة الثانوية‬

240
00:19:14,319 --> 00:19:16,655 
‫أعتقد أنني سأفتقد كل هذا كثيراً‬

241
00:19:16,855 --> 00:19:19,658 
‫حسناً، لست مضطرة لذلك‬
‫لقد ورثت لتوك قطعة أرض كبيرة‬

242
00:19:19,791 --> 00:19:21,160 
‫لا أعلم إن كنت لاحظت أم لا‬

243
00:19:21,293 --> 00:19:24,730 
‫لكنني لا أعتقد أن تربية الماشية تناسبني‬

244
00:19:24,863 --> 00:19:26,231 
‫حسناً، بحكم وظيفتي ككبير للعمال‬
‫يمكنني إدارة شؤون المزرعة اليومية‬

245
00:19:26,365 --> 00:19:27,933 
‫وكل ما عليك فقط هو تحرير الشيكات‬

246
00:19:28,267 --> 00:19:30,435 
‫الآن جعلت الأمر مغرياً‬

247
00:19:32,404 --> 00:19:35,207 
‫الحقيقة هي أنني كنت أفكر‬
‫في عروض لبيع الأرض‬

248
00:19:35,340 --> 00:19:36,575 
‫حتى من قبل وفاة والدي‬

249
00:19:38,844 --> 00:19:40,913 
‫المطورون‬

250
00:19:41,280 --> 00:19:44,416 
‫أعلم أن أبي ما كان سيوافق لكن...‬

251
00:19:44,650 --> 00:19:49,621 
‫تقسيم الأرض إلى قطع صغيرة‬
‫سيدر مالاً أكثر من تربية الماشية‬

252
00:19:50,956 --> 00:19:53,525 
‫إذاً أنا مفصول‬

253
00:19:54,560 --> 00:20:01,300 
‫- لن يضايقك هذا مني، أليس كذلك؟‬
‫- حسناً، سنضطر إلى النظر في ذلك‬

254
00:20:07,239 --> 00:20:09,908 
‫أجل، هذا صحيح‬
‫"كيفين" و"كوني ميلتاون"‬

255
00:20:10,242 --> 00:20:12,611 
‫- "ميلتون"‬
‫- "ميلتون"‬

256
00:20:12,945 --> 00:20:15,881 
‫لديكما حجز لعطلة الأسبوع القادم‬

257
00:20:16,215 --> 00:20:20,352 
‫عطلة الأسبوع القادم؟ إذاً لمَ نحن‬
‫هنا في عطلة هذا الأسبوع؟‬

258
00:20:20,485 --> 00:20:23,522 
‫- كأنك لم تخطىء من قبل؟‬
‫- مرة واحدة‬

259
00:20:23,655 --> 00:20:27,426 
‫تسعدني استضافتكما في عطلة الأسبوع القادم‬

260
00:20:27,559 --> 00:20:28,994 
‫سننقب عن اليشب في عطلة الأسبوع القادم‬

261
00:20:29,328 --> 00:20:31,463 
‫إلا إذا أخطأ شخص ما فهمنا أيضاً‬

262
00:20:31,597 --> 00:20:36,401 
‫انظر إلى الجانب المشرق يا "كيف"‬
‫سيكون هذا خبراً شائقاً في مدونتي‬

263
00:20:36,535 --> 00:20:39,538 
‫- مدونتك؟‬
‫- "بروز ان كونيز"‬

264
00:20:39,671 --> 00:20:40,872 
‫مدونة السفريات؟‬

265
00:20:41,240 --> 00:20:42,941 
‫أجل، أدون الكثير‬
‫من الأخبار الشائقة أسبوعياً‬

266
00:20:43,308 --> 00:20:44,376 
‫الكثير منها‬

267
00:20:44,509 --> 00:20:46,511 
‫أجل، وأبحث دائماً عن مادة جديدة للكتابة‬

268
00:20:46,645 --> 00:20:50,315 
‫حسناً لنقل إنكما أتيتما قبل ميعاد‬
‫حجزكما بأسبوع‬

269
00:20:50,449 --> 00:20:52,918 
‫وأن موظفة الاستقبال اللطيفة‬
‫بذلت مجهوداً كبيراً لمساعدتكما‬

270
00:20:53,252 --> 00:20:54,586 
‫هذا ليست قصة تستحق الكتابة‬

271
00:20:54,720 --> 00:20:58,590 
‫أجل، التحمل هو أساس مجال صناعة الضيافة‬

272
00:20:58,724 --> 00:21:03,729 
‫وما رأيكما في قضاء عطلة الأسبوع‬
‫لدينا بالكامل مجاناً كاعتذار عما حدث؟‬

273
00:21:03,862 --> 00:21:05,464 
‫بلا مقابل، مجاناً‬

274
00:21:06,398 --> 00:21:09,334 
‫- لن يحدث شيء مثل هذا في "تورونتو"‬
‫- معك حق يا "كيف"‬

275
00:21:09,468 --> 00:21:11,470 
‫ستكون هذه قصة رائعة‬

276
00:21:11,603 --> 00:21:14,473 
‫خاصة إذا تضمن ذلك خدمة ترقية الغرفة‬

277
00:21:14,606 --> 00:21:19,978 
‫ترقية الغرفة؟ أجل، بالطبع‬
‫ترقية الغرفة‬

278
00:21:26,485 --> 00:21:31,423 
‫- هل تسمع ذلك؟‬
‫- لا أسمع أي شيء‬

279
00:21:32,357 --> 00:21:35,961 
‫البقر، يبدو أن القطيع قادم نحونا‬

280
00:21:36,895 --> 00:21:39,965 
‫إن كنت تريدين اللحاق به...‬
‫ما اسمه؟ فلا بأس‬

281
00:21:40,666 --> 00:21:42,934 
‫من؟ "كاليب"؟‬

282
00:21:43,468 --> 00:21:46,738 
‫فقط عنيت... لا أريد الوقوف‬
‫في طريقك إن كنتما...‬

283
00:21:46,872 --> 00:21:48,540 
‫لا أصدق ما تقول‬

284
00:21:48,674 --> 00:21:51,643 
‫- أحاول تسهيل الأمر عليك يا "ايمي"‬
‫- لا، أنت لا تفعل‬

285
00:21:51,777 --> 00:21:53,645 
‫أنت تحاول أن تُشعرني بالذنب‬
‫لأنني خرجت مع "كاليب"‬

286
00:21:53,779 --> 00:21:56,715 
‫لكن يمكنك أن تغيب عني لمدة‬
‫4 أشهر بدون حتى أن تودعني‬

287
00:21:56,848 --> 00:21:59,518 
‫بربك يا "إيمي" أنت تعلمين‬
‫أن هذا كان بشأن أبي‬

288
00:21:59,685 --> 00:22:05,824 
‫لا، لا أعلم، لا أعلم أي شيء‬
‫لا أعلم أي شيء عن أبيك ولا عنك‬

289
00:22:05,957 --> 00:22:08,560 
‫أنت لم تكلف نفسك حتى‬
‫عناء إخباري بذلك‬

290
00:22:18,537 --> 00:22:22,441 
‫أجل، أخبره فقط أنه يجب أن تظل‬
‫العجول صحيحة حتى الغد‬

291
00:22:22,574 --> 00:22:24,743 
‫أجل، ليس اليوم، غداً‬

292
00:22:26,778 --> 00:22:30,716 
‫يبدو أن أحدهم فتح زجاجة الشراب‬

293
00:22:35,787 --> 00:22:42,461 
‫- لم أكن أتوقع أحداً هنا‬
‫- و"لو" كذلك، لكنها رحبت بنا للغاية‬

294
00:22:42,828 --> 00:22:46,865 
‫باقة ترحيب، يا لها من لفتة رائعة‬

295
00:22:50,368 --> 00:22:56,708 
‫أجل، إنها "لو"، إنها مضيافة للغاية‬
‫سأذهب لأتحدث معها قليلاً‬

296
00:22:56,908 --> 00:22:58,643 
‫إنها تنظف أكواخ الإقامة‬

297
00:22:58,777 --> 00:23:04,116 
‫مرشد محلي حقيقي. لديهم كل شيء هنا‬

298
00:23:06,451 --> 00:23:09,421 
‫هذا جنون، علينا التخلص منهما يا "لو"‬

299
00:23:09,554 --> 00:23:11,857 
‫حاولت التخلص منهما يا "سكوت"‬
‫ولكنهما مدونا سفريات‬

300
00:23:11,990 --> 00:23:14,993 
‫كتابة انطباع سيىء في المدونة‬
‫قد يؤدي بنا إلى النهاية‬

301
00:23:15,127 --> 00:23:16,795 
‫حسناً، إنهم يحتسون الشراب الذي جلبته‬

302
00:23:16,962 --> 00:23:18,530 
‫هذا آخر شيء أقلق بشأنه‬

303
00:23:18,663 --> 00:23:20,532 
‫ماذا سأفعل عندما يفرغان‬
‫من احتساء شرابك؟‬

304
00:23:21,466 --> 00:23:23,135 
‫"إيمي" وجدي أخذا خيول جولات المزرعة‬

305
00:23:23,468 --> 00:23:24,603 
‫ليس لدي أي طعام أقدمه لهما‬

306
00:23:24,736 --> 00:23:26,638 
‫وبشأن عيش خبرة واقعية لحياة الغرب‬

307
00:23:26,772 --> 00:23:29,608 
‫ماذا سأفعل؟‬
‫هل أجعلهما ينظفان الحظيرة؟‬

308
00:23:38,617 --> 00:23:39,718 
‫هذا صحيح‬

309
00:23:39,851 --> 00:23:41,920 
‫- أتذكر ذلك؟‬
‫- أجل أذكر ذلك‬

310
00:23:42,788 --> 00:23:46,491 
‫هل أنتما مستعدان لمشاهدة‬
‫عمليتي الكي والإخصاء؟‬

311
00:23:46,658 --> 00:23:48,760 
‫ربما يكون هذا إغراقاً في اختبار‬
‫الحياة الغربية‬

312
00:23:48,894 --> 00:23:50,962 
‫لكننا ننوي تجريب كل شيء‬

313
00:23:51,797 --> 00:23:53,565 
‫هل تناولتما طبق "براري أويسترز"؟‬

314
00:23:53,698 --> 00:23:56,034 
‫لا، لكننا نحب المأكولات البحرية،‬
‫أليس كذلك يا "كيف"؟‬

315
00:23:56,168 --> 00:23:58,670 
‫أجل‬

316
00:24:04,442 --> 00:24:07,512 
‫هل تلعب لعبة الثمانية المجنونة؟‬

317
00:24:07,646 --> 00:24:10,715 
‫- عليك مساعدتي‬
‫- ما الخطب؟‬

318
00:24:11,850 --> 00:24:13,485 
‫حسناً، ستكون هناك موسيقى‬

319
00:24:13,618 --> 00:24:17,923 
‫وبمجرد أن تبدأ الموسيقى‬
‫سيطلب مني "جاك" الرقص معه‬

320
00:24:19,991 --> 00:24:23,695 
‫وأنت ستتجنبين الأمر بدلاً‬
‫من إخباره بالحقيقة‬

321
00:24:23,862 --> 00:24:25,630 
‫هل نجح ذلك معك؟‬

322
00:24:28,233 --> 00:24:32,971 
‫أعني لماذا لم تخبر "إيمي"‬
‫بالسبب الحقيقي الذي جعلك تغادر؟‬

323
00:24:33,238 --> 00:24:34,606 
‫هذا أمر معقد‬

324
00:24:34,739 --> 00:24:38,009 
‫بالطبع هذا أمر آخر معقد‬
‫لا يمكن لأحد أن يتحدث بشأنه‬

325
00:24:38,143 --> 00:24:40,745 
‫حسناً، ربما لم أتعامل مع‬
‫الأمور كما يجب التعامل معها‬

326
00:24:40,879 --> 00:24:43,982 
‫حسناً، يمكنك التعامل مع ذلك‬
‫لبقية حياتك، أليس كذلك؟‬

327
00:24:46,484 --> 00:24:48,720 
‫يا إلهي، ها هو ذا‬

328
00:25:03,268 --> 00:25:08,940 
‫"مارني"، مرحباً أجل، أنا "لو"‬
‫اسمعي، بشأن تقديم الطعام...‬

329
00:25:09,274 --> 00:25:12,978 
‫أجل، لن أحتاج إلى ذلك‬
‫الأسبوع القادم بقدر ما أحتاجه الآن‬

330
00:25:13,111 --> 00:25:14,746 
‫اسمعي لا يهم ماذا تعدين‬

331
00:25:14,880 --> 00:25:19,050 
‫لكن سيكون معروفاً كبيراً منك‬
‫إذا كان طبق من المطبخ الغربي‬

332
00:25:23,154 --> 00:25:26,892 
‫سمعت أنك جلبت معك حصاناً أعمى‬

333
00:25:27,025 --> 00:25:31,830 
‫أجل، فهمت ذلك عندما واجه "تاي"‬
‫صعوبة في عبور النهر بالحصان‬

334
00:25:32,797 --> 00:25:35,000 
‫كالصعوبة التي واجهتها صديقتك‬

335
00:25:35,133 --> 00:25:40,272 
‫ابنة "راي"؟ "كالي"؟‬
‫لقد فصلتني من وظيفتي‬

336
00:25:40,605 --> 00:25:43,308 
‫حقاً؟ فصلتك‬

337
00:25:43,642 --> 00:25:47,312 
‫رأيتها متشبثة بك بقوة‬

338
00:25:50,015 --> 00:25:55,186 
‫أجل عزيزتي، لم نتحدث مسبقاً بشأن...‬

339
00:25:57,289 --> 00:26:04,262 
‫كان هذا لي...‬
‫أنا فقط... إنها تروقني‬

340
00:26:04,863 --> 00:26:08,934 
‫- بالرغم من ذلك فصلتك من عملك؟‬
‫- حسناً، خاصة لأنها فصلتني‬

341
00:26:09,267 --> 00:26:12,904 
‫أعني إن آخر شخص تودين مواعدته‬
‫هو رئيسك في العمل، أليس كذلك؟‬

342
00:26:14,239 --> 00:26:16,675 
‫أعتقد ذلك‬

343
00:26:18,043 --> 00:26:20,845 
‫أتيت هنا لتسألني إن كنت لا أمانع في ذلك؟‬

344
00:26:22,213 --> 00:26:25,784 
‫حسناً، أنا لا أعرفها مثلك‬
‫لقد قابلتها للتو‬

345
00:26:25,917 --> 00:26:28,653 
‫ليس علينا التعامل مع هذا الأمر بمبالغة‬

346
00:26:31,690 --> 00:26:34,192 
‫هل لديك مانع في ذلك؟‬

347
00:26:38,930 --> 00:26:44,235 
‫لا يهم، لم يكن عليك إخباري بكل هذا‬

348
00:26:48,273 --> 00:26:51,843 
‫كان هذا صادماً ومفاجئاً‬

349
00:26:51,977 --> 00:26:56,314 
‫بفضل "سكوت" عرفنا أن "برايري أويسترز"‬
‫ليس من المأكولات البحرية‬

350
00:26:56,648 --> 00:26:57,716 
‫هذا رائع‬

351
00:26:57,849 --> 00:26:59,384 
‫ما رأيكما يا رفيقاي أن ترتاحا‬
‫إلى جانب المدفأة‬

352
00:26:59,718 --> 00:27:02,020 
‫- والعشاء سيكون جاهزاً بعد قليل‬
‫- حسناً‬

353
00:27:02,153 --> 00:27:03,788 
‫العشاء؟ عمَ تتحدثين؟‬

354
00:27:03,922 --> 00:27:05,623 
‫أعدي لهما شطائر ثم دعيهما يذهبان‬
‫إلى حجرتهما‬

355
00:27:05,757 --> 00:27:08,193 
‫- أين تريدينني أن أضع هذا يا "لو"؟‬
‫- هناك‬

356
00:27:09,127 --> 00:27:10,195 
‫ماذا تنتظر يا "سكوت"؟‬

357
00:27:10,328 --> 00:27:11,963 
‫ثمة مقبلات ستتعفن في الشاحنة‬

358
00:27:12,097 --> 00:27:14,666 
‫وفطيرة الشوكولا لن تأتي إلى هنا‬
‫من تلقاء نفسها‬

359
00:27:29,681 --> 00:27:33,651 
‫اسمع، أنا آسفة لكن علينا أن نتحدث‬
‫أحتاج إلى التحدث معك‬

360
00:27:33,785 --> 00:27:36,354 
‫ثمة مشكلات، الكثير من المشكلات‬

361
00:27:36,688 --> 00:27:41,359 
‫أنا برج الحمل، وأنت برج الحوت‬
‫أنت صموت وأنا ثرثارة‬

362
00:27:41,693 --> 00:27:44,295 
‫أنت تفضل موسيقى الريف‬
‫وأنا أفضل الـ"روك أند رول"‬

363
00:27:46,364 --> 00:27:50,135 
‫- أنت قصير جداً‬
‫- سيزيد طولي عندما أكبر‬

364
00:27:53,838 --> 00:27:56,241 
‫- تود الرقص معي؟‬
‫- سألحق بك‬

365
00:27:59,177 --> 00:28:02,113 
‫حسناً، عليّ أن أقول إنني‬
‫متفاجىء أنك ما زلت هنا‬

366
00:28:02,247 --> 00:28:05,050 
‫بعدما قلت رأيك في تربية الماشية‬
‫ورعاة البقر‬

367
00:28:05,183 --> 00:28:08,253 
‫قلت إنني غير مهتمة بتربية الأبقار‬
‫ولم أقل شيئاً بشأن رعاة البقر‬

368
00:28:08,420 --> 00:28:11,823 
‫- حسناً، وماذا عن رعاة الأبقار العاطلين؟‬
‫- لا بأس‬

369
00:28:12,023 --> 00:28:14,025 
‫ستجنين ثروة كبيرة من بيع أرضك‬

370
00:28:14,159 --> 00:28:16,828 
‫ألست قلقة من أن يحاول أحد‬
‫رعاة البقر العاطلين التقرب إليك؟‬

371
00:28:16,961 --> 00:28:20,131 
‫هذا ما كنت أتمناه بالضبط‬

372
00:28:23,301 --> 00:28:27,872 
‫أعتقد أن عليّ أن أطلب‬
‫منك الرقص معي‬

373
00:28:28,406 --> 00:28:31,843 
‫لكن ابنتي هناك‬
‫ولديها تحفظات بشأن ذلك‬

374
00:28:32,377 --> 00:28:36,181 
‫حسناً، أنا لم أرقص في مقطورة‬
‫من قبل لكنني سأجرب ذلك‬

375
00:28:50,962 --> 00:28:53,765 
‫- أتريد النوم مبكراً؟‬
‫- إلام ترمين يا "ليزا"؟‬

376
00:28:53,898 --> 00:28:56,234 
‫تعتقدين أنني لا أستطيع‬
‫السهر بعد الساعة التاسعة؟‬

377
00:28:56,401 --> 00:28:58,970 
‫- لا، أنا لم أقل ذلك‬
‫- حسناً، ربما لم تقولي ذلك‬

378
00:28:59,204 --> 00:29:03,842 
‫لكنك كنت تعاملينني كأنني عملة قديمة‬
‫منذ اشتريت لي هذا السرج السخيف‬

379
00:29:03,975 --> 00:29:06,911 
‫"جاك" هذا ما أفعله‬

380
00:29:07,045 --> 00:29:09,047 
‫أثير ضجيجاً وأقلق‬

381
00:29:09,180 --> 00:29:10,348 
‫وأشتري هدايا غير مناسبة‬

382
00:29:10,482 --> 00:29:12,951 
‫هذا بالضبط ما أفعله مع شخص أحبه‬

383
00:29:16,154 --> 00:29:17,922 
‫شخص ما...‬

384
00:29:18,056 --> 00:29:19,257 
‫لن تقول هذا أبداً‬

385
00:29:19,390 --> 00:29:22,293 
‫لكن هذا لن يمنعني سأخبرك كم أنا...‬

386
00:29:47,285 --> 00:29:49,154 
‫كانت لذيذة‬

387
00:29:49,287 --> 00:29:50,955 
‫هذه أفضل فطيرة شوكولا أكلتها في حياتي‬

388
00:29:51,422 --> 00:29:54,025 
‫- أتود تناول شريحة أخرى؟‬
‫- حسناً‬

389
00:29:54,159 --> 00:29:56,194 
‫لدينا الكثير لنكتب عنه في المدونة.‬
‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬

390
00:29:56,327 --> 00:29:58,329 
‫إنترنت فائق السرعة؟ هنا؟‬
‫بالتأكيد أنت تمزحين‬

391
00:29:58,463 --> 00:30:00,832 
‫هذا ما نُشر في الموقع الإلكتروني‬
‫خدمة واي فاي مجانية‬

392
00:30:00,965 --> 00:30:03,067 
‫بإمكاني الاتصال بالإنترنت‬
‫عبر الهاتف في مكتبي‬

393
00:30:03,968 --> 00:30:05,837 
‫سأقابلكما يا رفيقاي على الفطور‬

394
00:30:05,970 --> 00:30:07,472 
‫بيض على الطريقة المكسيكية‬

395
00:30:07,806 --> 00:30:09,541 
‫إلى اللقاء‬

396
00:30:16,347 --> 00:30:21,286 
‫إذاً أنتما مرتبطان منذ فترة طويلة‬

397
00:30:41,906 --> 00:30:44,542 
‫يؤدي "جاك" حركات راقصة رائعة‬

398
00:30:46,477 --> 00:30:50,949 
‫أجل، هذه الحركة المائلة التي يؤديها رائعة‬

399
00:30:51,850 --> 00:30:53,918 
‫إنه رائع للغاية‬

400
00:30:54,485 --> 00:30:57,322 
‫لقد أنقذني في تلك الليلة في "كالغاري"‬

401
00:31:11,870 --> 00:31:15,173 
‫حسناً، أتريدين معرفة المزيد عن أبي؟‬

402
00:31:21,980 --> 00:31:25,350 
‫لقد سُجن مرات عديدة على مدار حياتي‬

403
00:31:25,917 --> 00:31:29,654 
‫كنا نزوره في السجن عندما كنت صغيراً‬

404
00:31:30,622 --> 00:31:33,291 
‫كان يعلمني خدعاً سحرية رائعة‬

405
00:31:37,562 --> 00:31:40,265 
‫اعتقدت أنه ساحر‬

406
00:31:40,531 --> 00:31:44,235 
‫كان بارعاً في إخفاء الأشياء‬

407
00:31:45,103 --> 00:31:48,273 
‫أوراق اللعب، النقود‬

408
00:31:48,406 --> 00:31:50,375 
‫نفسه‬

409
00:31:50,508 --> 00:31:52,977 
‫بعدما ينفد المال‬

410
00:31:53,311 --> 00:31:58,049 
‫لمَ كنت تذهب لزيارته‬
‫برغم معرفتك لكل هذا؟‬

411
00:31:59,317 --> 00:32:01,152 
‫لا أعلم‬

412
00:32:01,519 --> 00:32:03,421 
‫أنا‬

413
00:32:03,554 --> 00:32:06,424 
‫- ربما بسببك‬
‫- بسببي‬

414
00:32:07,225 --> 00:32:09,560 
‫ما قلته عن إعطاء فرص ثانية‬

415
00:32:09,694 --> 00:32:15,333 
‫قال والدي إنه كان ثمة رجل يعيش‬
‫في "فانكوفر" عرض عليه وظيفة‬

416
00:32:15,566 --> 00:32:17,669 
‫وأردت تصديقه‬

417
00:32:18,102 --> 00:32:22,974 
‫لكن لم يكن هذا صحيحاً‬
‫واستغل نقودي في لعب البوكر‬

418
00:32:23,207 --> 00:32:26,344 
‫لمَ بقيت إذاً؟‬

419
00:32:26,711 --> 00:32:29,047 
‫إنه أبي يا "إيمي"‬

420
00:32:31,516 --> 00:32:33,718 
‫لم أستطع تركه هناك وحسب،‬
‫لذا عدنا إلى "كالغاري"‬

421
00:32:34,052 --> 00:32:36,020 
‫حصلت على وظيفة في مجال أعمال البناء‬

422
00:32:36,287 --> 00:32:38,156 
‫كنت في "كالغاري"؟‬

423
00:32:38,289 --> 00:32:40,425 
‫أعلم، كان عليّ الاتصال بك‬

424
00:32:40,558 --> 00:32:43,061 
‫كان عليّ إخبارك بما كان يحدث لكنني...‬

425
00:32:46,364 --> 00:32:49,334 
‫"إيمي"، لم أرد أن أكذب عليك‬

426
00:32:50,368 --> 00:32:53,705 
‫كان هناك شيء واحداً‬
‫فقط أردت قوله لك‬

427
00:32:56,107 --> 00:32:58,743 
‫لكنني لم أكن متأكداً أنك‬
‫ما زلت تريدين سماعه‬

428
00:33:06,317 --> 00:33:07,518 
‫عليّ الذهاب لمراقبة الأبقار‬
‫وحراستها، هذه نوبتي‬

429
00:33:07,652 --> 00:33:09,387 
‫"تاي"‬

430
00:33:25,203 --> 00:33:27,071 
‫أود الجلوس معكما والتحدث‬
‫إليكما للمزيد من الوقت‬

431
00:33:27,205 --> 00:33:29,007 
‫لكن عليّ قضاء بعض الوقت مع "جيري"‬

432
00:33:29,140 --> 00:33:32,210 
‫أعتبر حدوث الحمل معجزة نظراً لعدم‬
‫انتظام وجنونية مواعيد جدوليّ عملينا‬

433
00:33:32,343 --> 00:33:36,614 
‫وستصبح الأمور أكثر جنوناً‬
‫لأننا سنفتتح أعمالنا الأسبوع القادم‬

434
00:33:36,781 --> 00:33:40,151 
‫لا تقلقي، سأساندك دائماً‬

435
00:33:40,284 --> 00:33:41,319 
‫أشكرك‬

436
00:33:41,452 --> 00:33:43,187 
‫حسناً، إلى اللقاء‬

437
00:33:44,355 --> 00:33:47,058 
‫تعال هنا، أخيراً‬

438
00:33:47,225 --> 00:33:49,427 
‫ظننت أنها لن تغادر أبداً‬

439
00:33:51,129 --> 00:33:55,066 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا سأغادر كذلك‬

440
00:33:55,199 --> 00:33:58,169 
‫ماذا؟ لقد انتظرنا طوال اليوم من أجل هذا‬

441
00:33:58,336 --> 00:34:00,438 
‫حسناً، عليّ الاستيقاظ مبكراً جداً‬

442
00:34:00,571 --> 00:34:03,274 
‫وبصراحة لا أعرف ما الهدف من هذا؟‬

443
00:34:03,441 --> 00:34:05,076 
‫أنت لا تعلم، أليس كذلك؟‬

444
00:34:05,209 --> 00:34:07,178 
‫أعتقد أنك تعلم‬

445
00:34:07,545 --> 00:34:08,713 
‫أنت تعلمين ما أعنيه‬

446
00:34:09,047 --> 00:34:11,449 
‫ستتجاهلينني بمجرد بدء العمل في مزرعتك‬

447
00:34:11,616 --> 00:34:13,651 
‫هذا مضحك‬

448
00:34:13,785 --> 00:34:16,054 
‫أنا لا أمزح يا "لو"‬

449
00:34:17,321 --> 00:34:20,158 
‫لطالما كنت ثاني أولوياتك‬
‫دائماً آتي في المرتبة الثانية‬

450
00:34:20,291 --> 00:34:22,527 
‫هذا ليس صحيحاً‬

451
00:34:22,727 --> 00:34:25,430 
‫هل من المعقول أن تتخلي‬
‫عن كل شيء بمجرد مجيء غريبين؟‬

452
00:34:25,563 --> 00:34:27,632 
‫- ماذا كان عليّ فعله؟‬
‫- اطرديهما‬

453
00:34:27,799 --> 00:34:29,300 
‫أطرد أول زبونين‬

454
00:34:29,434 --> 00:34:30,501 
‫"لو" أنت لا تفهمين ما أعنيه‬

455
00:34:30,635 --> 00:34:34,305 
‫أنا لم أشترك في هذا المشروع لأؤدي‬
‫دور المرشد المحلي التقليدي لفندقك‬

456
00:34:34,439 --> 00:34:36,240 
‫هل هذا هو السبب؟‬

457
00:34:36,374 --> 00:34:38,209 
‫حدث هذا الشيء مرة واحدة فقط ولن يتكرر‬

458
00:34:38,342 --> 00:34:39,444 
‫حدث مرة واحدة اليوم‬

459
00:34:39,577 --> 00:34:40,745 
‫كيف كان هذا خطأي؟‬

460
00:34:41,079 --> 00:34:42,814 
‫كانت هذه أول فرصة‬
‫لقضاء بعض الوقت سوياً‬

461
00:34:43,147 --> 00:34:46,084 
‫وأنت لم تستطع أخذ يوم إجازة واحد‬

462
00:34:52,457 --> 00:34:56,594 
‫- لا أعلم شيئاً بشأن هذا الأمر يا "لو"‬
‫- ما الذي لا تعرفه؟‬

463
00:34:56,761 --> 00:34:58,663 
‫أحبك‬

464
00:34:59,197 --> 00:35:02,333 
‫لكن علينا فعل شيء ما‬
‫وإلا سينهار كل شيء‬

465
00:35:02,500 --> 00:35:04,635 
‫أحبك كذلك‬

466
00:35:07,205 --> 00:35:11,776 
‫- ربما علينا أخذ راحة‬
‫- ربما علينا الزواج‬

467
00:35:13,578 --> 00:35:15,713 
‫الزواج‬

468
00:35:24,255 --> 00:35:29,694 
‫- لقد تأخرت، ماذا كنت تفعل؟‬
‫- ليس الكثير‬

469
00:35:32,163 --> 00:35:34,765 
‫أعتقد أن عليّ الذهاب لأرى ما تفعله "إيمي"‬

470
00:35:35,133 --> 00:35:37,468 
‫لأنني متأكد أنها لا تفعل الكثير كذلك‬

471
00:35:37,869 --> 00:35:39,704 
‫فلو كنت أنا من عاد معها إلى هناك‬

472
00:35:39,837 --> 00:35:42,340 
‫انس هذا الأمر‬

473
00:35:42,473 --> 00:35:46,477 
‫ما كنت لأتركها وحدها لأسقي بضع أبقار‬

474
00:35:46,611 --> 00:35:47,879 
‫أحذرك يا رجل‬

475
00:35:48,212 --> 00:35:52,183 
‫وبالتأكيد كانت ستتوسل إليّ لأبقى معها‬

476
00:36:06,664 --> 00:36:08,466 
‫كفى‬

477
00:36:09,734 --> 00:36:10,935 
‫يا رجل‬

478
00:36:46,737 --> 00:36:49,774 
‫حسناً، لا بأس يا جماعة‬
‫اهدأوا، اهدأوا‬

479
00:36:49,907 --> 00:36:52,343 
‫لا تدعونها تثور فتفر‬

480
00:36:52,510 --> 00:36:54,412 
‫فلنعدها إلى الحظيرة برفق وهدوء‬

481
00:37:00,718 --> 00:37:04,822 
‫عليّ أن أسأل أين المدعوة مديرة المسار؟‬

482
00:37:12,430 --> 00:37:14,265 
‫ماذا؟‬

483
00:37:17,768 --> 00:37:19,870 
‫ناوليني قبعتي‬

484
00:37:20,271 --> 00:37:21,505 
‫ابتعدي عن هنا‬

485
00:37:21,639 --> 00:37:24,842 
‫هل ستغادر الآن؟‬

486
00:37:25,776 --> 00:37:28,512 
‫هذا هو سبب كراهيتي‬
‫لتربية الماشية في المزرعة‬

487
00:37:29,280 --> 00:37:31,315 
‫أنت بخير يا فتاة‬

488
00:37:31,449 --> 00:37:33,351 
‫صديقك هنا‬

489
00:37:33,484 --> 00:37:35,519 
‫هكذا، أحسنت‬

490
00:37:38,656 --> 00:37:41,292 
‫هيا، هيا‬

491
00:37:42,360 --> 00:37:43,828 
‫فلنذهب‬

492
00:37:44,629 --> 00:37:46,297 
‫تعالي‬

493
00:37:48,466 --> 00:37:50,401 
‫هيا‬

494
00:37:54,739 --> 00:37:57,441 
‫أوشكت يا "ليز" على إعادتها إلى الحظيرة‬

495
00:37:57,608 --> 00:37:58,709 
‫أمسكت بها‬

496
00:37:58,876 --> 00:38:00,411 
‫أمسكت بها‬

497
00:38:01,712 --> 00:38:03,648 
‫حسناً‬

498
00:38:07,952 --> 00:38:09,420 
‫أمسكت بها‬

499
00:38:09,553 --> 00:38:10,855 
‫أحسنت‬

500
00:38:11,455 --> 00:38:13,524 
‫يا إلهي "جايك"‬

501
00:38:13,658 --> 00:38:15,593 
‫"جايك"‬

502
00:38:20,398 --> 00:38:22,033 
‫سيكون هذا جيد للغاية‬

503
00:38:22,400 --> 00:38:23,434 
‫لم أفهم الأمر‬

504
00:38:23,567 --> 00:38:25,903 
‫- كيف خرجت الأبقار؟‬
‫- هذا ما كنت أتساءل عنه بالضبط‬

505
00:38:27,738 --> 00:38:32,310 
‫- البوابة انفتحت‬
‫- انخلع أحد الألواح‬

506
00:38:34,578 --> 00:38:39,784 
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- ركلتني بقرة‬

507
00:38:41,385 --> 00:38:44,989 
‫والبقرة التي تسدد ركلات عالية‬
‫هي نفسها التي قطعت قميصك؟‬

508
00:38:46,524 --> 00:38:48,893 
‫لقد قطعته إحدى الأبقار بقرنها‬

509
00:38:49,026 --> 00:38:51,395 
‫كادت تصيبني بقرنها‬

510
00:38:51,529 --> 00:38:53,364 
‫اللبيب من الإشارة يفهم يا فتيان‬

511
00:38:53,497 --> 00:38:54,965 
‫كلاكما مهملان‬

512
00:38:55,099 --> 00:38:57,601 
‫لكن أي رجل يفضل الاستمتاع بنوم هادىء‬

513
00:38:57,735 --> 00:38:59,704 
‫لأنه يعرف أنه لن يستيقظ في منتصف الليل‬

514
00:38:59,837 --> 00:39:01,105 
‫بسبب هروب مجموعة من الأبقار‬

515
00:39:01,439 --> 00:39:02,740 
‫هل تفهمان ما أعنيه؟‬

516
00:39:02,873 --> 00:39:05,042 
‫هل تريدنا أن نبقى في الخارج؟‬

517
00:39:06,077 --> 00:39:09,413 
‫قد تعود بعض الأبقار الضالة‬

518
00:39:09,547 --> 00:39:13,417 
‫- طوال الليل‬
‫- حسناً، لا أعني طوال النهار‬

519
00:39:14,385 --> 00:39:17,355 
‫أظن أن لديكما الكثير من الهراء لتتحدثا عنه‬

520
00:39:17,521 --> 00:39:20,057 
‫وبإمكانكما الاستمتاع بوقتكما حتى الصباح‬

521
00:39:33,537 --> 00:39:36,640 
‫لا، لن أقذفها في الهواء‬
‫لأقلبها يا "مارني"‬

522
00:39:36,807 --> 00:39:38,876 
‫أنا أقلب البيض وأقلب التورتيلا‬

523
00:39:39,009 --> 00:39:40,911 
‫أقلبها في أطباق‬

524
00:39:41,045 --> 00:39:43,948 
‫لكنني لن أقذفها لأعلى لأقلبها‬

525
00:39:44,415 --> 00:39:47,518 
‫كزبرة، لكن ليس لدي كزبرة‬

526
00:39:47,651 --> 00:39:50,688 
‫ما البديل؟‬

527
00:39:51,122 --> 00:39:52,857 
‫البقدونس الإيطالي‬

528
00:39:53,023 --> 00:39:54,759 
‫بيض على الطريقة المكسيكية.‬
‫أليس هذا طبقاً مكسيكياً؟‬

529
00:39:54,892 --> 00:39:56,160 
‫ما علاقة البقدونس الإيطالي به؟‬

530
00:39:57,962 --> 00:40:00,998 
‫لا يهم، لأنه ليس لدي أي منه‬

531
00:40:01,465 --> 00:40:03,601 
‫أي خضراوات ورقية خضراء‬

532
00:40:03,734 --> 00:40:07,071 
‫الآن، بإمكاني استخدام هذا‬

533
00:40:07,571 --> 00:40:08,672 
‫هل يجب أن يكون شيئاً صالحاً للأكل؟‬

534
00:40:08,806 --> 00:40:10,141 
‫لمَ لم تقولي هذا؟‬

535
00:40:10,508 --> 00:40:12,143 
‫لم تُعقدين الأمور؟‬

536
00:40:12,510 --> 00:40:15,012 
‫لمَ لا أستطيع استخدام‬
‫مكونات مُعلبة ومحفوظة؟‬

537
00:40:15,146 --> 00:40:19,083 
‫ووضعها على بعض فطائر‬
‫تورتيلا الذرة وينتهي الأمر؟‬

538
00:40:23,053 --> 00:40:25,589 
‫في الواقع أنه لا يبدو سيئاً إلى هذا الحد‬

539
00:40:26,557 --> 00:40:28,025 
‫ومذاقه جيد للغاية كذلك‬

540
00:40:28,159 --> 00:40:30,127 
‫اتضح أنني أستطيع تعويض‬
‫مذاق الكزبرة على أية حال‬

541
00:40:30,461 --> 00:40:32,763 
‫شكراً يا "مارني"، مع السلامة‬

542
00:40:38,502 --> 00:40:40,971 
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬
‫- أجل‬

543
00:40:41,105 --> 00:40:42,973 
‫هذا قرار مهم‬

544
00:40:43,207 --> 00:40:45,876 
‫ليس لدي أية مشكلة بشأن هذا الأمر‬
‫بلا شروط‬

545
00:40:50,881 --> 00:40:54,752 
‫- نسيت شيئاً ما‬
‫- ما هذا؟‬

546
00:40:54,885 --> 00:41:00,858 
‫- ليس لدي رقمك؟‬
‫- سأعطيه لك بالتأكيد‬

547
00:41:02,860 --> 00:41:05,029 
‫فلنبق على اتصال باستمرار‬

548
00:41:20,945 --> 00:41:25,483 
‫أنا "تيم"، أتصل بك وحسب‬

549
00:41:34,058 --> 00:41:38,062 
‫- كيف كان رعي الأبقار؟‬
‫- لا بأس‬

550
00:41:38,195 --> 00:41:41,499 
‫- لا بأس فقط‬
‫- كان رائعاً‬

551
00:41:41,899 --> 00:41:45,636 
‫كان أفضل رعي ماشية‬
‫في تاريخ العالم‬

552
00:41:45,769 --> 00:41:46,971 
‫ما كنت ستحبينه‬

553
00:41:47,137 --> 00:41:49,740 
‫فرار أبقار جماعي، مشاجرات‬

554
00:41:49,874 --> 00:41:51,809 
‫وبقرة ركلت "تاي" في وجهه‬

555
00:41:51,942 --> 00:41:54,612 
‫ولا تجعلينني أبدأ في الحديث عن الحمامات‬

556
00:41:59,216 --> 00:42:00,518 
‫"لو"‬

557
00:42:00,651 --> 00:42:01,719 
‫هل تلك هي الخيول؟‬

558
00:42:01,852 --> 00:42:02,987 
‫هل حان وقت جولة التنزه بالخيول؟‬

559
00:42:03,120 --> 00:42:05,289 
‫أنا متحمسة للغاية ولا أطيق صبراً‬

560
00:42:06,257 --> 00:42:07,291 
‫"لو"‬

561
00:42:07,658 --> 00:42:08,859 
‫نزيلاي الأولان‬

562
00:42:08,993 --> 00:42:12,263 
‫- وصلا لتوهما قبل ميعادهما بأسبوع‬
‫- يا راعي الأبقار‬

563
00:42:12,596 --> 00:42:14,231 
‫ماذا عن نهاية الأسبوع التي قضيتها‬
‫مع "سكوت"؟‬

564
00:42:14,698 --> 00:42:17,301 
‫- هل عرفت؟‬
‫- يصعب عليّ تفويت هذا‬

565
00:42:17,635 --> 00:42:20,905 
‫لم نخطط لهذا‬

566
00:42:24,575 --> 00:42:28,045 
‫من مستعد لركوب الخيل للتجول‬
‫في المزرعة؟‬

567
00:42:28,879 --> 00:42:30,214 
‫سيكون هذا الأمر رائعاً‬
‫وسأكتب عنه في مدونتي‬

568
00:42:30,548 --> 00:42:32,550 
‫هيا بنا‬

569
00:42:32,683 --> 00:42:35,953 
‫تعلمين يا "كالي"‬
‫بشأن ليلة الأمس أنا...‬

570
00:42:36,120 --> 00:42:39,590 
‫لم يكن هذا ما أردت فعله لكن...‬

571
00:42:39,957 --> 00:42:43,794 
‫- كان أمراً لطيفاً‬
‫- مفاجأة رائعة‬

572
00:42:44,228 --> 00:42:48,732 
‫- لكن الناس ستتحدث عنا‬
‫- لا، يبدو هذا مشيناً فعلاً‬

573
00:42:48,866 --> 00:42:52,102 
‫- سأقول إنني كنت أستغلك‬
‫- وهل كنت تفعل ذلك حقاً؟‬

574
00:42:52,236 --> 00:42:56,006 
‫حسناً، إن عرفتني على نحو أفضل‬
‫ربما لن يكون عليك طرح هذا السؤال‬

575
00:42:56,140 --> 00:42:57,975 
‫حقاً؟ ومتى سيبدأ هذا؟‬

576
00:43:02,880 --> 00:43:05,015 
‫أعتقد أنه بدأ للتو‬

577
00:43:09,653 --> 00:43:12,957 
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬
‫- أجل، متأكدة‬

578
00:43:13,123 --> 00:43:15,926 
‫أنت على حق لا أعلم فيمَ كنت أفكر‬
‫هذا السرج سخيف‬

579
00:43:16,060 --> 00:43:17,928 
‫به الكثير من الأجراس والصفارات‬

580
00:43:18,062 --> 00:43:22,099 
‫لن تحتاج إلى المزيد من الأجراس والصفارات‬

581
00:43:24,735 --> 00:43:26,804 
‫"جاك"‬

582
00:43:27,004 --> 00:43:30,975 
‫عليّ أن أشكرك على أنك عرفتني بـ"كالي"‬

583
00:43:31,141 --> 00:43:32,276 
‫يسعدني هذا‬

584
00:43:32,610 --> 00:43:34,111 
‫قلت شيئاً ما عن الحيوانات المُقرنة‬

585
00:43:34,278 --> 00:43:37,948 
‫لأنني لم أستطع رؤيتها متروكة ومهملة‬

586
00:43:38,082 --> 00:43:42,786 
‫- اشتريت بقرتيّ "راي" المقرنتين‬
‫- أجل، اشتريتهما‬

587
00:43:43,721 --> 00:43:46,223 
‫وباعت "كالي" لي الأرض كلها‬

588
00:43:46,957 --> 00:43:49,059 
‫601 فدان‬

589
00:43:51,729 --> 00:43:53,263 
‫عليّ إخبار فتاتي بذلك‬

590
00:43:54,264 --> 00:43:56,066 
‫حسناً‬

591
00:44:04,008 --> 00:44:06,143 
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

592
00:44:07,411 --> 00:44:12,850 
‫حسناً، أعتقد أنهما سيكونان بخير‬
‫طالما لا نفرقهما‬

593
00:44:19,056 --> 00:44:23,927 
‫- كنت أتحدث عن الخيول‬
‫- وأنا كذلك‬

