﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,436 
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:03,570 --> 00:00:06,072 
‫لم تكن المزرعة القديمة بهذه الجودة‬

3
00:00:06,206 --> 00:00:09,242 
‫لن تطلبي مني اصطحاب مجموعة‬
‫من سكان المدينة‬

4
00:00:09,376 --> 00:00:10,443 
‫في رحلة ريفية!‬

5
00:00:10,577 --> 00:00:12,445 
‫إنه يستحق الإعجاب‬

6
00:00:12,579 --> 00:00:14,280 
‫ولكنك لست نوعه المفضل‬

7
00:00:14,414 --> 00:00:16,449 
‫أما أنا بالتأكيد من نوعه المفضل‬

8
00:00:16,583 --> 00:00:18,251 
‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عما تستطيع "إيمي" فعله‬

9
00:00:18,385 --> 00:00:21,354 
‫أنوي اكتشاف هذا. تأكد من هذا‬

10
00:00:22,756 --> 00:00:25,325 
‫لم يكن هناك سوى شيء واحد أردت قوله لك‬

11
00:00:25,458 --> 00:00:27,627 
‫ولكنني لم أكن متأكداً أنك تريدين سماعه‬

12
00:00:28,361 --> 00:00:29,396 
‫"تاي"‬

13
00:00:31,564 --> 00:00:35,101 
‫- ربما ينبغي أن نتمهل‬
‫- ربما ينبغي أن نتزوج‬

14
00:00:55,121 --> 00:00:56,823 
‫يا إلهي!‬

15
00:01:00,560 --> 00:01:02,228 
‫مرحباً!‬

16
00:01:02,429 --> 00:01:05,365 
‫آسفة، أعرف أنني أتعدى على ملكيتكم‬

17
00:01:06,399 --> 00:01:12,305 
‫ولكن... لم أظن أن ثمة أحد هنا،‬
‫فالوقت مبكر جداً‬

18
00:01:13,406 --> 00:01:18,611 
‫لم لا تتصرف بنبل وتعطيني ظهرك وترحل؟‬

19
00:01:19,579 --> 00:01:21,281 
‫لا مشكلة‬

20
00:01:21,414 --> 00:01:23,450 
‫ربما عليك الاحتراس من العلق...‬

21
00:01:23,583 --> 00:01:26,085 
‫فالبحيرة تعج بها!‬

22
00:01:37,464 --> 00:01:39,599 
‫ولكن سيصلني زوار‬

23
00:01:39,732 --> 00:01:42,836 
‫هذا الصباح. أجل، إنك أحد أسباب قدومهم!‬

24
00:01:43,369 --> 00:01:46,806 
‫بالتأكيد إنها فرصة كبيرة،‬
‫أنا أتفهم...‬

25
00:01:47,507 --> 00:01:49,209 
‫حسناً‬

26
00:01:49,676 --> 00:01:52,545 
‫أتفهم هذا، إلى اللقاء‬

27
00:01:53,813 --> 00:01:57,350 
‫ألغت "نادين ليبشاك" ميعادنا‬
‫لتحضر حفل في الأوبرا‬

28
00:01:57,484 --> 00:02:00,153 
‫أتصدقان هذا؟ إنها كارثة‬

29
00:02:00,286 --> 00:02:03,389 
‫- كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫- كلا، لن يكون يا جدي!‬

30
00:02:03,523 --> 00:02:06,593 
‫لم أعرف الثقة وتقدير الذات‬
‫سوى من القراءة وحسب‬

31
00:02:06,726 --> 00:02:08,161 
‫ولم يتسنّ لي فعلهما قط‬

32
00:02:08,328 --> 00:02:09,629 
‫هناك سبب لتعييني "نادين ليبشاك"‬

33
00:02:09,762 --> 00:02:12,132 
‫مدربة الخيول الشهيرة‬
‫بأكبر نسبة مبيعات للكتب‬

34
00:02:12,265 --> 00:02:14,467 
‫وشخصياً، أظن أن كتابها محض هراء‬

35
00:02:14,601 --> 00:02:15,768 
‫أنّى لك قول هذا؟‬

36
00:02:15,902 --> 00:02:18,238 
‫إنها أبرز من في "ت.ت.خ"‬

37
00:02:18,371 --> 00:02:21,407 
‫- ماذا؟‬
‫- "تعليم وتدريب الخيول"‬

38
00:02:21,541 --> 00:02:25,678 
‫كيف يمكن لأي شخص ادعاء‬
‫أن امتطاء حصان حول الإسطبل‬

39
00:02:25,812 --> 00:02:29,149 
‫يجعلك تتوحد مع ذاتك الأصلية‬

40
00:02:29,282 --> 00:02:30,884 
‫تماماً! هراء!‬

41
00:02:31,217 --> 00:02:34,387 
‫إذاً، متى سيصل زوارك؟‬

42
00:02:40,660 --> 00:02:43,296 
‫يا له من متجر ريفي لطيف‬

43
00:02:43,429 --> 00:02:45,498 
‫أيمكنك تخيل "لو" وهي تزيل المخلفات‬

44
00:02:45,632 --> 00:02:47,167 
‫مرتدية حذاء عالي الكعب‬
‫وبذلة من ماركة "برادا"؟‬

45
00:02:47,300 --> 00:02:50,603 
‫- كنت لأدفع المال لأرى هذا‬
‫- فعلنا هذا، وسنرى‬

46
00:02:50,737 --> 00:02:53,172 
‫لا يسعني تصديق أنها أثناء‬
‫النجاح السريع في وظيفتها‬

47
00:02:53,306 --> 00:02:55,875 
‫تختفي لتدير مزرعة في مكان معزول‬

48
00:02:56,209 --> 00:02:59,279 
‫أياً كان ما تفعله "لو" فتأكدي‬
‫أنه نحو القمة‬

49
00:02:59,412 --> 00:03:04,384 
‫كنا زميلتان في الغرفة أثناء الماجستير‬
‫وأعرف أنها تصبو للقمة‬

50
00:03:04,517 --> 00:03:07,253 
‫لن أفشل في هذا يا "إيمي"‬

51
00:03:07,887 --> 00:03:10,723 
‫إنك محقة! من يحتاج إلى "نادين ليبشاك"؟‬

52
00:03:10,857 --> 00:03:12,425 
‫أنت يمكنك عمل هذه التمارين‬

53
00:03:12,559 --> 00:03:14,661 
‫أعرف أنه يمكنك، ستبرعين في عملها‬

54
00:03:14,794 --> 00:03:17,564 
‫لم أقنعت صديقاتك من "نيويورك" بالقدوم؟‬

55
00:03:17,697 --> 00:03:20,600 
‫لأنهن دفعن الثمن كاملاً‬
‫حتى عندما عرضت عليهن خصماً‬

56
00:03:20,733 --> 00:03:23,303 
‫ولوسع دائرة معارفهن في "نيويورك"‬

57
00:03:23,436 --> 00:03:26,472 
‫فستنشرن الخبر عن هذا المكان‬
‫أسرع من أي موقع إلكتروني‬

58
00:03:26,606 --> 00:03:28,775 
‫كما أنهن يعشقن أشياء ككتاب "نادين"‬

59
00:03:28,908 --> 00:03:31,444 
‫لحبهن لكل ما يتعلق بمساعدة الذات‬

60
00:03:31,611 --> 00:03:34,347 
‫"الحصان هو مرآة قوتك الداخلية وضعفك"‬

61
00:03:34,480 --> 00:03:37,317 
‫"اكتشفي طاقة الجذب التي ربما تمتلكينها"‬

62
00:03:37,450 --> 00:03:38,551 
‫سأتولى أمرهن...‬

63
00:03:38,685 --> 00:03:41,321 
‫ولكنني لن أخوض في هراء‬
‫الإنتاجية الداخلية هذا!‬

64
00:03:41,454 --> 00:03:43,823 
‫دعي الهراء لي‬

65
00:03:43,957 --> 00:03:47,327 
‫- هل أوصلت كل الخيول إلى الإسطبل؟‬
‫- تم تسليمها كلها‬

66
00:03:47,460 --> 00:03:48,661 
‫لا بد من أنها كانت رحلة لطيفة‬

67
00:03:48,795 --> 00:03:51,631 
‫- كان الصباح رائعاً‬
‫- أجل، كان كذلك‬

68
00:03:51,831 --> 00:03:53,366 
‫كان المنظر رائعاً‬

69
00:03:53,900 --> 00:03:55,702 
‫منظر رائع جداً!‬

70
00:04:16,356 --> 00:04:18,491 
‫رباه!‬

71
00:04:18,625 --> 00:04:21,828 
‫أهلاً ومرحباً. كيف حالكن اليوم يا سيداتي؟‬

72
00:04:23,029 --> 00:04:24,764 
‫أهلاً‬

73
00:04:26,266 --> 00:04:28,701 
‫أظن أن ضيفاتك قد وصلن‬

74
00:04:32,605 --> 00:04:34,540 
‫ما الذي فعلته؟‬

75
00:05:18,818 --> 00:05:19,852 
‫مرحباً!‬

76
00:05:20,520 --> 00:05:22,355 
‫"لو"!‬

77
00:05:22,522 --> 00:05:23,890 
‫- لقد وصلتن‬
‫- "لو"!‬

78
00:05:24,023 --> 00:05:25,325
{\an8}‫مرحباً بكن‬

79
00:05:25,458 --> 00:05:27,560
{\an8}‫- إنك تبدين مذهلة‬
‫- وأنت أيضاً‬

80
00:05:27,694 --> 00:05:28,828 
‫هل فقدت بعض الوزن؟‬

81
00:05:29,395 --> 00:05:30,563 
‫- شعرك يبدو رائعاً‬
‫- أحضرت الهدايا‬

82
00:05:30,697 --> 00:05:32,598
{\an8}‫- "نيويورك" في حقيبة!‬
‫- لم تفعلي!‬

83
00:05:33,032 --> 00:05:35,335
{\an8}‫كعك من "زابار"...‬

84
00:05:35,468 --> 00:05:36,736
{\an8}‫واسبريسو...‬

85
00:05:36,869 --> 00:05:38,404 
‫ومجلة "فيليدج فويس"!‬

86
00:05:38,538 --> 00:05:40,106
{\an8}‫أنا في غاية الأسف‬

87
00:05:40,440 --> 00:05:42,408
{\an8}‫"لو"، هذه "ماكينزي هوتن"‬

88
00:05:42,542 --> 00:05:45,445 
‫انضمت إلى "ستريكلاند آند كروك"‬
‫بعدما غادرت‬

89
00:05:45,578 --> 00:05:48,481 
‫- سمعت الكثير عنك‬
‫- تشرفت بمقابلتك‬

90
00:05:48,614 --> 00:05:51,617
{\an8}‫اسمعن يا سيدات، لدي خبر سيىء‬

91
00:05:51,751 --> 00:05:54,754
{\an8}‫ألغت "نادين ليبشاك" موعدنا لحضور‬
‫عرض في الأوبرا‬

92
00:05:54,887 --> 00:05:57,824
{\an8}‫لا عليك، لقد أتينا لرؤيتك‬

93
00:05:57,990 --> 00:06:00,860
{\an8}‫مهلك! مهلاً، مهلاً!‬

94
00:06:01,060 --> 00:06:04,764
{\an8}‫أنا آسفة، ولكن هذا المكان قذر جداً‬

95
00:06:04,897 --> 00:06:06,499
{\an8}‫أيمكنني وضع أغراضي‬
‫في المقعد الأمامي؟‬

96
00:06:06,632 --> 00:06:08,434 
‫ليس إن كان أحدهم سيقود‬

97
00:06:08,968 --> 00:06:11,471 
‫ولكنني سأخبرك بشيء‬

98
00:06:12,371 --> 00:06:14,574 
‫بإمكانك الجلوس في الخلف إذا أردت‬

99
00:06:15,441 --> 00:06:17,710
{\an8}‫لا، شكراً!‬

100
00:06:20,880 --> 00:06:22,014 
‫مرحباً بالجميع‬

101
00:06:23,549 --> 00:06:25,017 
‫سررت لرؤيتكن‬

102
00:06:25,918 --> 00:06:28,121
{\an8}‫أنا من سر لرؤيتك‬

103
00:06:29,422 --> 00:06:33,793
{\an8}‫- من هذا الوسيم؟‬
‫- هذا أبي‬

104
00:06:34,427 --> 00:06:38,131 
‫- ومن هذا؟‬
‫- إنه جدي‬

105
00:06:39,565 --> 00:06:42,535 
‫الوسامة تسري في جيناتكم‬

106
00:06:46,706 --> 00:06:48,174
{\an8}‫يا سيدات!‬

107
00:06:48,508 --> 00:06:50,476 
‫إننا جاهزون للانطلاق، إذا كنتن كذلك‬

108
00:06:50,610 --> 00:06:51,878 
‫بكل تأكيد‬

109
00:06:52,011 --> 00:06:53,846 
‫الرجال أشداء هنا‬

110
00:06:53,980 --> 00:06:56,149
{\an8}‫لا عجب أنك لم تعودي إلى "نيويورك"‬

111
00:07:06,626 --> 00:07:10,696
{\an8}‫رباه يا "لو"! المكان خلاب هنا‬

112
00:07:11,564 --> 00:07:14,934 
‫إنه مدهش. مكان كلاسيكي للغاية‬

113
00:07:15,067 --> 00:07:16,736
{\an8}‫أنا فخورة جداً بك‬

114
00:07:16,869 --> 00:07:19,705
{\an8}‫من كان ليظن أنك ستصبحين صاحبة مشروع!‬

115
00:07:19,839 --> 00:07:22,975 
‫- أريد استخدام الحمام‬
‫- إنه هناك‬

116
00:07:25,011 --> 00:07:27,046
{\an8}‫يا للمتعة!‬

117
00:07:33,953 --> 00:07:36,222 
‫لقد وعدتني أنك ستعطيني‬
‫درساً آخر في القفز‬

118
00:07:36,556 --> 00:07:38,624 
‫- لقد جهّزت "كوبر"‬
‫- لا يمكنني يا "مالوري"‬

119
00:07:38,758 --> 00:07:40,793 
‫فقد وعدت "لو" أنني سأساعدها في أمر ما‬

120
00:07:40,927 --> 00:07:43,062 
‫أوتعلمين، بإمكاني ابتزازك للوفاء بوعدك!‬

121
00:07:43,196 --> 00:07:45,198 
‫- المعذرة؟‬
‫- سمعت شائعة‬

122
00:07:45,531 --> 00:07:46,799 
‫ماذا تقول الشائعة؟‬

123
00:07:46,933 --> 00:07:49,735 
‫أن أحدهم قبل إحداهن أثناء نقل الماشية‬

124
00:07:49,869 --> 00:07:51,838 
‫"جايك" رآك أنت و"تاي"‬

125
00:07:51,971 --> 00:07:55,107 
‫- لمعلوماتك، هل عدتما معاً؟‬
‫- لمعلوماتك، لم نفعل‬

126
00:07:55,241 --> 00:07:57,043 
‫- لم؟‬
‫- لأنه...‬

127
00:07:57,176 --> 00:08:01,047 
‫لأنه لم يذكر القبلة بعد‬
‫وتتمنين لو أنه فعل؟‬

128
00:08:02,048 --> 00:08:04,684 
‫عليّ معرفة ما سأفعله مع أولئك السيدات‬

129
00:08:04,817 --> 00:08:07,720 
‫إذاً، سآخذ "كوبر" وسأتدرب معه بمفردي‬

130
00:08:07,854 --> 00:08:08,921 
‫لا بأس‬

131
00:08:09,055 --> 00:08:10,223 
‫أسرعي عند الاقتراب من الحواجز وحسب،‬
‫كما أريتك‬

132
00:08:10,556 --> 00:08:12,959 
‫إنه لا يجتاز الحواجز بل يتعرقل بها‬

133
00:08:13,092 --> 00:08:15,094 
‫سيجتازها في النهاية‬

134
00:08:15,228 --> 00:08:17,263 
‫- أيمكنني أخذ "سبارتان"؟‬
‫- لا‬

135
00:08:17,597 --> 00:08:19,265 
‫اسمعي، سأعطيك الدرس غداً‬

136
00:08:19,599 --> 00:08:21,801 
‫- بعدما تغادر الشهيرات لرحلتهن‬
‫- لا بأس‬

137
00:08:35,214 --> 00:08:37,216 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

138
00:08:37,550 --> 00:08:38,885 
‫هل "كاليب" موجود؟‬

139
00:08:39,018 --> 00:08:40,620 
‫ذهب لتوصيل بعض الزوار إلى الأكواخ‬

140
00:08:40,753 --> 00:08:44,023 
‫صحيح! ملاذ "هيلبيلي"!‬

141
00:08:44,156 --> 00:08:45,858 
‫سيكون هنا في أيّة لحظة‬

142
00:08:45,992 --> 00:08:49,061 
‫- سأنتظره هنا وحسب‬
‫- حسناً، كما تشائين‬

143
00:08:56,068 --> 00:08:58,738 
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- إننا جاهزات‬

144
00:08:59,171 --> 00:09:01,974 
‫ثمة أيام أحب عملي فيها!‬

145
00:09:08,080 --> 00:09:11,651 
‫أجل! ثمة أيام!‬

146
00:09:15,555 --> 00:09:17,890 
‫أرجعا أعينكم إلى رأسيكما‬

147
00:09:25,831 --> 00:09:27,099 
‫"كوبر"‬

148
00:09:27,233 --> 00:09:29,769 
‫الحواجز أمامك مباشرة!‬

149
00:09:29,902 --> 00:09:32,305 
‫يجب أن تجتازها‬

150
00:09:38,277 --> 00:09:40,846 
‫يا فتيات، إننا جاهزات لامتطاء الخيول‬

151
00:09:40,980 --> 00:09:42,848 
‫أحضرنها‬

152
00:09:43,616 --> 00:09:46,218 
‫- هل يتسنى لنا المشاركة؟‬
‫- في حصان؟‬

153
00:09:46,619 --> 00:09:48,254 
‫- كلا، فكل منا يحصل على حصانه‬
‫- حسناً‬

154
00:09:48,588 --> 00:09:50,756 
‫- لن يكون الأمر صعباً‬
‫- بكل تأكيد‬

155
00:09:50,890 --> 00:09:52,925 
‫- استمتع بوقتك‬
‫- سأفعل‬

156
00:09:53,059 --> 00:09:55,294 
‫الخيول ها هناك يا رفيقات‬

157
00:09:57,964 --> 00:10:00,366 
‫- احظي بيوم جيد‬
‫- سأفعل‬

158
00:10:09,008 --> 00:10:14,080 
‫ستكون هذه أروع ثلاثة أيام في حياتكن‬

159
00:10:14,213 --> 00:10:17,049 
‫ستتغيرن وتنضجن بطريقة...‬

160
00:10:17,183 --> 00:10:20,186 
‫بطريقة لم تتخيلنها من قبل‬

161
00:10:20,353 --> 00:10:23,656 
‫العمل مع الخيول سيعلمكن الكثير عن أنفسكن‬

162
00:10:23,789 --> 00:10:25,291 
‫وعن بعضكن البعض‬

163
00:10:25,625 --> 00:10:27,627 
‫وسيقدم لكن أدوات نفيسة‬

164
00:10:27,760 --> 00:10:30,796 
‫لمساعدتكن في عملكن‬

165
00:10:30,930 --> 00:10:32,898 
‫- مهنياً‬
‫- مهنياً‬

166
00:10:33,065 --> 00:10:35,334 
‫إذاً، فلنبدأ‬

167
00:10:36,736 --> 00:10:39,071 
‫يا له من هراء!‬

168
00:10:39,372 --> 00:10:41,874 
‫محال!‬

169
00:10:42,775 --> 00:10:45,044 
‫انسي الأمر يا "لو"!‬
‫لم ندفع لك لنزيل المخلفات‬

170
00:10:45,177 --> 00:10:47,179 
‫الأمر لا يتعلق بإزالة المخلفات، اتفقنا؟‬

171
00:10:47,313 --> 00:10:48,948 
‫بل يتعلق بمهارات الفريق‬

172
00:10:49,081 --> 00:10:51,150 
‫عليكن العمل معاً لإنهاء التنظيف‬

173
00:10:51,283 --> 00:10:55,221 
‫بأسرع ما يمكن سأحسب الوقت لكنّ...‬

174
00:10:56,155 --> 00:10:58,257 
‫هيا!‬

175
00:10:59,158 --> 00:11:00,226 
‫أنت ستجرفين‬

176
00:11:00,359 --> 00:11:02,294 
‫وأنت ستجرين العربة‬

177
00:11:02,962 --> 00:11:04,897 
‫أنا سأفرّغها‬

178
00:11:08,367 --> 00:11:10,803 
‫يا للقرف! لقد وقع على حذائي!‬

179
00:11:10,936 --> 00:11:12,972 
‫أسرعي، إنه اختبار‬

180
00:11:14,707 --> 00:11:16,876 
‫جيد، جيد‬

181
00:11:17,009 --> 00:11:18,944 
‫اجرفي وحسب‬

182
00:11:19,845 --> 00:11:24,350 
‫اختيار الخيل ينم عن مواهب دفينة‬
‫لم تعرفنها قط‬

183
00:11:24,683 --> 00:11:30,790 
‫مواهب ستتيح لكن بتطابق ذاتكن‬
‫الداخلية مع رفيقكن من الخيل‬

184
00:11:31,323 --> 00:11:34,093 
‫هلا نختار حصاناً لعيناً وحسب‬

185
00:11:34,293 --> 00:11:37,196 
‫أريد هذا، شكله بديع‬

186
00:11:37,329 --> 00:11:40,066 
‫أظن أنه لي‬

187
00:11:40,232 --> 00:11:44,036 
‫أريد هذا، يبدو لطيفاً وهادئاً وآمناً‬

188
00:11:45,104 --> 00:11:48,441 
‫- إنهما صديقان!‬
‫- كم هذا لطيف!‬

189
00:11:48,774 --> 00:11:51,243 
‫إن "بيتي" كفيفة تماماً‬

190
00:11:51,377 --> 00:11:54,313 
‫- ولهذا تبقى بالقرب من "سليك"‬
‫- حقاً؟ يا لك من مضحك!‬

191
00:11:55,948 --> 00:11:58,984 
‫هيا يا "سليك"، هيا بنا‬

192
00:11:59,118 --> 00:12:00,219 
‫ابق مكانك‬

193
00:12:00,352 --> 00:12:01,821 
‫ما خطبه؟‬

194
00:12:01,954 --> 00:12:05,224 
‫برفق، إنك سيدته‬

195
00:12:05,458 --> 00:12:09,028 
‫لا تضحكن، اتفقنا؟‬
‫الأمر صعب، فقط دعوني...‬

196
00:12:10,930 --> 00:12:13,032 
‫أحسنت‬

197
00:12:18,804 --> 00:12:20,773 
‫أحسنت يا "لورين"‬

198
00:12:22,842 --> 00:12:25,945 
‫تعال هنا يا "باتي"، هيا‬

199
00:12:26,078 --> 00:12:28,380 
‫لن يأتي إليك بتاتاً كـ"لاسا أبسو"!‬

200
00:12:28,514 --> 00:12:30,950 
‫ما هذا الـ"لاسا أبسو"؟‬

201
00:12:35,988 --> 00:12:37,756 
‫لقد فعلتها!‬

202
00:12:37,890 --> 00:12:40,126 
‫أحسنت‬

203
00:12:42,528 --> 00:12:44,930 
‫يا لك من مطبع‬

204
00:13:02,214 --> 00:13:04,550 
‫أتعرف "ماكينزي" أن "بيتي" كفيف؟‬

205
00:13:04,884 --> 00:13:05,985 
‫"كاليب" أخبرها‬

206
00:13:06,118 --> 00:13:07,920 
‫- ولا تعبأ بهذا؟‬
‫- أجل‬

207
00:13:08,053 --> 00:13:12,258 
‫يا للعجب!‬
‫يبدو أنها تميل للمثالية‬

208
00:13:12,391 --> 00:13:15,561 
‫- ربما إنها تصبح أكثر...‬
‫- طبيعية؟‬

209
00:13:16,262 --> 00:13:17,796 
‫هذا رائع يا "لو"‬

210
00:13:17,930 --> 00:13:21,400 
‫- متأكدة أنك لم تمتطي خيل من قبل؟‬
‫- يعجبني هذا‬

211
00:13:21,534 --> 00:13:25,571 
‫- إنهن يتحمسن للأمر، ألا تظنين؟‬
‫- أجل‬

212
00:13:27,206 --> 00:13:29,942 
‫"ماكينزي"، تنفسي!‬

213
00:13:30,442 --> 00:13:32,912 
‫- لا، أنا أعمل خارج المكتب‬
‫- هذه إجازة من الشركة‬

214
00:13:33,045 --> 00:13:34,180 
‫ينبغي أن يكون هناك...‬

215
00:13:34,980 --> 00:13:36,081 
‫- الصوت يتقطع‬
‫- يا "جون"!‬

216
00:13:36,215 --> 00:13:38,517 
‫لا، هذا أقل من هدفنا بدرجتين!‬

217
00:13:38,851 --> 00:13:40,252 
‫مرحباً؟‬

218
00:13:40,386 --> 00:13:42,221 
‫سأنتهي من هذا غداً‬

219
00:13:42,388 --> 00:13:43,956 
‫صوتك يتقطع‬

220
00:13:44,089 --> 00:13:48,227 
‫"جون"، هذه أنا، تركت لك‬
‫مليون رسالة! مرحباً؟‬

221
00:13:48,394 --> 00:13:51,363 
‫أتسمعني الآن؟‬

222
00:13:51,597 --> 00:13:54,366 
‫- مرحباً؟‬
‫- إنك مساعدة يا عزيزتي‬

223
00:13:57,136 --> 00:13:59,271 
‫أتتذكرين "مارلين" من قسم الحسابات؟‬

224
00:13:59,405 --> 00:14:01,073 
‫إنها تواعد سيد "ستريكلاند"‬

225
00:14:01,207 --> 00:14:03,342 
‫محال! إنه متزوج!‬

226
00:14:03,842 --> 00:14:05,344 
‫شكراً، لم يعد‬

227
00:14:05,477 --> 00:14:07,580 
‫- وخمني من تم طرده؟‬
‫- من؟‬

228
00:14:07,913 --> 00:14:09,348 
‫"ريج مالينسكي"‬

229
00:14:09,481 --> 00:14:12,251 
‫ولكنه ملتزم جداً، هذا جنون!‬

230
00:14:12,384 --> 00:14:13,452 
‫وفضيحة داخلية كبرى‬

231
00:14:13,586 --> 00:14:15,521 
‫حصلت "روز هيغلي" على وظيفته‬

232
00:14:15,854 --> 00:14:17,890 
‫- وحمّامه الخاص‬
‫- والمكتب في الزاوية‬

233
00:14:18,023 --> 00:14:20,125 
‫حسناً، "روز" ليست الوحيدة‬
‫التي في طريقها إلى القمة‬

234
00:14:20,259 --> 00:14:21,961 
‫حصلت "لورين" على ترقية للتو‬

235
00:14:23,195 --> 00:14:25,865 
‫حقاً؟ لم تخبريني!‬

236
00:14:25,998 --> 00:14:27,466 
‫حسناً، أنا... أنا...‬

237
00:14:27,600 --> 00:14:31,403 
‫ألم تسمعي؟‬
‫حصلت على وظيفتك القديمة‬

238
00:14:32,238 --> 00:14:34,273 
‫نخب "لورين"‬

239
00:14:34,406 --> 00:14:37,443 
‫- نخبها‬
‫- نخبها‬

240
00:14:37,576 --> 00:14:41,213 
‫لم أتوقع أبداً الحصول على دخل‬
‫مكوّن من ستة أرقام قبل بلوغ الثلاثين‬

241
00:14:41,547 --> 00:14:46,151 
‫- هذا عظيم، مبارك لك‬
‫- شكراً‬

242
00:14:49,922 --> 00:14:51,657 
‫سأحضر بعض القهوة‬

243
00:14:54,493 --> 00:14:56,929 
‫"ماكينزي"، متأكدة أنك‬
‫لا تريدين مزيد من العصير؟‬

244
00:14:57,062 --> 00:14:59,465 
‫لا، شكراً لك، إلا إذا كان ما لديك عضوي‬

245
00:14:59,598 --> 00:15:01,901 
‫ليس على حد علمي‬

246
00:15:02,034 --> 00:15:03,936 
‫لم تأكلي كثيراً‬

247
00:15:04,069 --> 00:15:05,137 
‫لا يجب أن تتبعي حميّة في هذا المنزل‬

248
00:15:05,271 --> 00:15:06,972 
‫لا أتبع حمية. أنا أعاني من الحساسية‬

249
00:15:07,106 --> 00:15:08,908 
‫- حساسية مم؟‬
‫- من كل شيء‬

250
00:15:09,041 --> 00:15:10,976 
‫الألبان، والسكر الأبيض‬
‫والمأكولات البحرية، والغلوتين‬

251
00:15:11,110 --> 00:15:13,178 
‫يجب أن يكون كل ما آكله عضوي‬

252
00:15:13,312 --> 00:15:14,380 
‫لا بد من أن هذا صعب‬

253
00:15:14,513 --> 00:15:16,315 
‫لا يسعك تخيل الأمر‬

254
00:15:16,448 --> 00:15:18,984 
‫ليس بهذا السوء، فأنا أتناول‬
‫الكثير من الفيتامينات وحسب‬

255
00:15:19,118 --> 00:15:21,220 
‫لا يسعني ابتلاع كل هذه. كنت لأتقيأ!‬

256
00:15:21,353 --> 00:15:23,689 
‫حسناً، عليكم أكل شيء ما يا فتيات‬

257
00:15:24,023 --> 00:15:25,457 
‫ستحتاجان قوتكما للرحلة‬

258
00:15:25,591 --> 00:15:26,659 
‫أيريد أحدكم القهوة؟‬

259
00:15:27,293 --> 00:15:29,295 
‫- كلا، لا أشرب الكافيين‬
‫- صحيح‬

260
00:15:29,428 --> 00:15:31,964 
‫لدي شاي الأعشاب الخاص بي‬

261
00:15:32,097 --> 00:15:34,233 
‫سأغلي بعض الماء إذاً‬

262
00:15:34,967 --> 00:15:36,568 
‫إنه يساعد على الهضم‬

263
00:15:36,702 --> 00:15:39,171 
‫وكأنها تأكل أي شيء ليهضم!‬

264
00:15:39,305 --> 00:15:42,975 
‫- قهوة من فضلك‬
‫- طبعاً، تفضلي‬

265
00:15:44,043 --> 00:15:46,512 
‫- شكراً يا "لو"‬
‫- على الرحب‬

266
00:15:58,290 --> 00:16:02,695 
‫أظن بمرور اليوم الأول‬
‫أن الأمر سار جيداً معك‬

267
00:16:03,228 --> 00:16:05,197 
‫أجل‬

268
00:16:06,098 --> 00:16:08,033 
‫أهناك خطب ما؟‬

269
00:16:10,436 --> 00:16:13,639 
‫ماذا أفعل بحق الجحيم يا جدي؟‬

270
00:16:13,973 --> 00:16:16,075 
‫ينبغي أن أكون في "نيويورك"‬

271
00:16:19,078 --> 00:16:22,681 
‫ماذا لو اقترفت أكبر خطأ في حياتي؟‬

272
00:16:26,452 --> 00:16:29,388 
‫إذاً، سيكون من الرائع مشاهدتهن يرحلن غداً‬

273
00:16:30,322 --> 00:16:32,157 
‫أجل‬

274
00:16:33,359 --> 00:16:35,995 
‫وأظن أن المكان سيكون كله لنا‬

275
00:16:36,128 --> 00:16:38,230 
‫أجل، أظن هذا‬

276
00:16:39,531 --> 00:16:41,667 
‫ربما يمكنني...‬

277
00:16:42,001 --> 00:16:44,636 
‫ربما أعد لنا العشاء‬

278
00:16:44,770 --> 00:16:47,506 
‫أجل، سيكون هذا رائعاً‬

279
00:16:48,407 --> 00:16:51,443 
‫- "تاي" سأطرح عليك سؤال؟‬
‫- تفضلي‬

280
00:16:51,643 --> 00:16:54,480 
‫ذلك الأمر أثناء نقل الماشية...‬

281
00:16:54,613 --> 00:16:57,750 
‫هل عنيتها؟ القبلة؟‬

282
00:16:58,617 --> 00:17:01,186 
‫طبعاً عنيتها. لقد قبلتك، ألم أفعل؟‬

283
00:17:01,587 --> 00:17:03,722 
‫حسناً‬

284
00:17:04,256 --> 00:17:06,492 
‫ولكن لمعلوماتك، أنت قبلتني أولاً‬

285
00:17:06,625 --> 00:17:08,227 
‫- لا!‬
‫- أنا بادلتك القبلة وحسب‬

286
00:17:08,360 --> 00:17:10,529 
‫- هذا ليس ما حدث!‬
‫- هذا تماماً ما حدث!‬

287
00:17:10,662 --> 00:17:14,400 
‫مرحباً، كيف حالكما الليلة؟‬

288
00:17:15,667 --> 00:17:19,338 
‫أنا لم أقاطع أي شيء، صحيح؟‬

289
00:17:19,471 --> 00:17:21,273 
‫ستذهب في رحلة غد؟‬

290
00:17:21,473 --> 00:17:24,109 
‫- كلا‬
‫- جيد‬

291
00:17:24,243 --> 00:17:27,379 
‫كل ما يحتاجه "تيم" هو مبتدىء آخر!‬

292
00:17:31,483 --> 00:17:34,186 
‫- أراك في الصباح‬
‫- أجل‬

293
00:17:47,066 --> 00:17:49,401 
‫هذا يبدو مذهلاً يا "لو"‬

294
00:17:49,535 --> 00:17:51,170 
‫انس أمر الحميّة. سأتناول اللحم المقدد!‬

295
00:17:51,303 --> 00:17:52,671 
‫سأتناول كل شيء‬

296
00:17:52,805 --> 00:17:54,373 
‫منذ متى تطبخين؟‬

297
00:17:54,506 --> 00:17:56,175 
‫كنت تحرقين الماء أثناء مكوثنا معاً‬

298
00:17:56,308 --> 00:17:57,743 
‫مضحك جداً!‬

299
00:17:58,077 --> 00:17:59,645 
‫استمتعا‬

300
00:18:00,579 --> 00:18:02,614 
‫ماذا دهاك؟‬

301
00:18:02,748 --> 00:18:04,416 
‫ثمة عضلات تؤلمني‬
‫لم أعرف أنني أمتلكها قط!‬

302
00:18:04,550 --> 00:18:07,453 
‫أعلم! فقد كدت أن أسقط‬
‫عندما غادرت الفراش‬

303
00:18:07,586 --> 00:18:09,221 
‫هل المياه صالحة للشرب؟‬

304
00:18:09,354 --> 00:18:11,457 
‫- أجل، إنها من البئر‬
‫- رباه! سأغليها‬

305
00:18:11,590 --> 00:18:13,459 
‫لا تدعيني أبدأ الحديث عن عدوى الجيارديا!‬

306
00:18:13,592 --> 00:18:16,695 
‫أين أقرب محل مخبوزات خالية‬
‫من الغلوتين؟‬

307
00:18:18,297 --> 00:18:21,800 
‫أجل، إنها ملكاً للعائلة منذ ستة أجيال‬

308
00:18:22,134 --> 00:18:24,103 
‫وهذه الكبائن التي تمكثن فيها...‬

309
00:18:24,236 --> 00:18:27,473 
‫بناها جدي بيده‬

310
00:18:27,606 --> 00:18:30,142 
‫وأول ذكرى لي هي وأنا أساعده‬

311
00:18:30,809 --> 00:18:34,646 
‫وثمة شائعة تتناقل في الأرجاء‬

312
00:18:34,780 --> 00:18:38,684 
‫أنني ولدت على هذه الطاولة‬

313
00:18:39,751 --> 00:18:42,254 
‫سمعت أنك كنت بطلاً‬
‫في مسابقات رعاة الأبقار‬

314
00:18:42,387 --> 00:18:44,556 
‫ربما فزت ببعض الأشياء، أظن‬

315
00:18:44,690 --> 00:18:46,658 
‫كان أسطورة!‬

316
00:18:46,892 --> 00:18:51,230 
‫رباه! هكذا تتأكد أنك عجوز!‬
‫عندما ينعتك أحدهم بالأسطورة‬

317
00:18:51,363 --> 00:18:53,198 
‫حسناً، ينبغي أن أستعد‬

318
00:18:53,332 --> 00:18:54,566 
‫فالشمس لا تنتظر رجلاً عاملاً‬

319
00:18:54,700 --> 00:18:56,902 
‫- ماذا؟ أستغادر؟‬
‫- ظننتك ستقضي الليلة هنا‬

320
00:18:57,236 --> 00:18:58,637 
‫- عليك هذا‬
‫- لا‬

321
00:18:58,770 --> 00:19:02,407 
‫- لا، أنا لا أذهب في رحلات‬
‫- أو يقضي الليل خارجاً‬

322
00:19:02,541 --> 00:19:03,775 
‫هذا بسبب التهاب المفاصل لديه‬

323
00:19:13,152 --> 00:19:16,889 
‫مرحباً، "كاليب"، عليك القدوم إلى هنا،‬
‫إننا نستعد للمغادرة‬

324
00:19:17,222 --> 00:19:19,224 
‫لا، لا يمكنك التخلي عنا‬

325
00:19:19,358 --> 00:19:21,860 
‫مرحباً؟ "كاليب"؟‬

326
00:19:25,197 --> 00:19:27,466 
‫إنه مريض‬

327
00:19:30,335 --> 00:19:31,436 
‫- لا!‬
‫- جدي، أرجوك‬

328
00:19:31,570 --> 00:19:32,905 
‫هذه المرة وحسب،‬
‫"إيمي" ليست موجودة‬

329
00:19:33,238 --> 00:19:34,773 
‫أتتذكرين قواعدنا؟‬

330
00:19:34,907 --> 00:19:39,511 
‫اتفقنا أنك لن تطلبي مني اصطحاب‬
‫مدللات المدينة في رحلة ريفية‬

331
00:19:39,645 --> 00:19:42,247 
‫أعرف، ولكن هذه المرة وحسب يا جدي‬

332
00:19:42,381 --> 00:19:43,448 
‫إنهن يحببنك‬

333
00:19:43,582 --> 00:19:46,218 
‫إنك طبيعي، إنك الحقيقي‬

334
00:19:46,351 --> 00:19:49,655 
‫إنك تمثل هذه المزرعة‬
‫وتمثل هذا الريف‬

335
00:19:49,788 --> 00:19:51,256 
‫أرجوك‬

336
00:19:54,393 --> 00:19:55,894 
‫جدي!‬

337
00:19:59,865 --> 00:20:02,968 
‫لا يوجد سواك و"تاي" في المنزل‬

338
00:20:03,302 --> 00:20:05,971 
‫أجل، أظنه سيعد لي العشاء‬

339
00:20:06,305 --> 00:20:08,607 
‫- ربما ستجريان "الحديث"‬
‫- هذا ما أخشاه‬

340
00:20:08,740 --> 00:20:11,310 
‫- لم؟‬
‫- لا أعرف...‬

341
00:20:15,714 --> 00:20:17,416 
‫مرحباً يا "لو"‬

342
00:20:18,617 --> 00:20:20,652 
‫حسناً، سآتي على الفور‬

343
00:20:20,919 --> 00:20:22,554 
‫اتفقنا، إلى اللقاء‬

344
00:20:22,688 --> 00:20:24,556 
‫حسناً، ربما سأضطر إلى الذهاب في الرحلة‬

345
00:20:24,723 --> 00:20:27,259 
‫- "كاليب" مريض‬
‫- كلا، إنه ليس كذلك‬

346
00:20:27,392 --> 00:20:28,961 
‫كنت أوصل طلباً إلى "براير ريدج" هذا الصباح‬

347
00:20:29,294 --> 00:20:31,530 
‫وكان يركن سيارته في لحظة مغادرتي‬

348
00:20:38,737 --> 00:20:40,906 
‫ربما أطلق عليك لقب راعية أبقار الآن‬

349
00:20:41,240 --> 00:20:42,341 
‫أتظن؟‬

350
00:20:42,474 --> 00:20:44,443 
‫حتى إذا لم أستطع ستكون المحاولة ممتعة‬

351
00:20:44,576 --> 00:20:47,412 
‫هذا ما أبحث عنه، بعض المتعة‬

352
00:20:48,313 --> 00:20:51,817 
‫ولكنك تمسكين بالسرج الخاطىء‬
‫وتمتطين الحصان الخاطىء!‬

353
00:20:52,317 --> 00:20:54,720 
‫ولكن لا مشكلة،‬
‫لدى أحد أصدقائي مُهر جيد‬

354
00:20:54,853 --> 00:20:55,921 
‫حقاً؟‬

355
00:20:56,255 --> 00:20:59,291 
‫- أجل، سأتصل بها‬
‫- بها؟‬

356
00:21:01,793 --> 00:21:04,663 
‫انظروا، إنه راعي الأبقار "كين"‬
‫وراعية الأبقار "باربي"!‬

357
00:21:04,796 --> 00:21:07,566 
‫تخلى عنا من أجل "آشلي"، سأقتله!‬

358
00:21:07,699 --> 00:21:10,002 
‫إنها تتدرب من أجل مسابقة‬
‫رعاة الأبقار؟ سأقتلها هي!‬

359
00:21:10,335 --> 00:21:12,704 
‫ما بال سباق البراميل؟ ظننتك‬
‫تكرهين مسابقات رعاة الأبقار‬

360
00:21:12,838 --> 00:21:14,940 
‫بدلت رأيي، المسابقة لطيفة‬

361
00:21:15,274 --> 00:21:17,809 
‫وتم إخباري أنني لدي موهبة‬

362
00:21:17,943 --> 00:21:21,013 
‫وإنه يساعدني للاشتراك في مسابقة جمال‬
‫راعيات الأبقار‬

363
00:21:21,346 --> 00:21:23,548 
‫- ستشتركين؟‬
‫- ولم لا؟‬

364
00:21:23,682 --> 00:21:27,619 
‫بعض المنافسة لن تؤذي، صحيح؟‬

365
00:21:27,753 --> 00:21:32,024 
‫- إذاً، لن تذهب في الرحلة الريفية‬
‫- معكم ما يكفي من المرشدين‬

366
00:21:33,025 --> 00:21:35,494 
‫لو كنت "لو" لطردتك!‬

367
00:21:35,661 --> 00:21:37,329 
‫بربك يا "إيمي"!‬

368
00:21:41,333 --> 00:21:43,001 
‫مرحباً يا "لو"‬

369
00:21:43,335 --> 00:21:44,770 
‫نعم سآتي، اتفقنا، إلى اللقاء‬

370
00:21:44,903 --> 00:21:47,506 
‫لن تقضي بعض الوقت وحدك مع "تاي"‬

371
00:21:47,639 --> 00:21:49,875 
‫ربما هذا أمر جيد‬

372
00:21:51,910 --> 00:21:55,747 
‫إذاً، هل أنتن جاهزات‬
‫لرؤية أجمل بلد في العالم؟‬

373
00:21:55,881 --> 00:21:57,582 
‫أنا على وشك أن أريه لكن‬

374
00:21:57,716 --> 00:22:01,853 
‫رباه! إنه يبدو أوسم الآن‬
‫وأنا غير مرهقة من السفر‬

375
00:22:05,324 --> 00:22:08,026 
‫- سمعت أنه ينقصك فرد‬
‫- أجل‬

376
00:22:08,360 --> 00:22:09,728 
‫ولكن "إيمي" قادمة وهذا جيد‬

377
00:22:09,861 --> 00:22:11,463 
‫وأحاول إقناع جدي للمجيء‬

378
00:22:11,596 --> 00:22:12,931 
‫ستكون هذه مساعدة كبيرة‬

379
00:22:13,065 --> 00:22:15,067 
‫أبي، لا بد من أن ينجح هذا، اتفقنا؟‬

380
00:22:15,400 --> 00:22:16,468 
‫وأحتاج كل ما أحصل عليه من مساعدة‬

381
00:22:16,601 --> 00:22:19,738 
‫نحتاج رعاة أبقار يستطيعون‬
‫امتطاء الخيل والنزول من عليه‬

382
00:22:19,871 --> 00:22:23,041 
‫أنا أعددت عدتي وجاهز، ماذا عنك؟‬

383
00:22:29,948 --> 00:22:32,718 
‫لم تأخذين "كوبر"؟ خذي "سبارتان"‬

384
00:22:32,984 --> 00:22:35,654 
‫"سبارتان" ليس حصان‬
‫للرحلات الريفية يا "مالوري"‬

385
00:22:35,787 --> 00:22:39,391 
‫- وكيف سأتدرب على القفز؟‬
‫- سأساعدك عندما أعود‬

386
00:22:41,526 --> 00:22:46,031 
‫- إذاً، ستذهبين؟‬
‫- أجل، "لو" تحتاجني‬

387
00:22:46,364 --> 00:22:48,900 
‫كنت أتطلع إلى هذا العشاء‬

388
00:22:49,401 --> 00:22:51,837 
‫وأنا أيضاً، في وقت آخر؟‬

389
00:22:51,970 --> 00:22:53,972 
‫- طبعاً‬
‫- اتفقنا‬

390
00:22:56,775 --> 00:23:00,979 
‫حسناً، الجميع مستعدون؟‬
‫فلننطلق إذاً‬

391
00:23:02,681 --> 00:23:06,084 
‫هيا يا "جاك"، ارفع ساقك‬

392
00:23:20,732 --> 00:23:22,868 
‫رحلة سعيدة‬

393
00:23:32,744 --> 00:23:35,614 
‫- "تاي"، هلا تساعدني‬
‫- فيم؟‬

394
00:23:35,747 --> 00:23:37,816 
‫أريد معرفة مكان وضع الحواجز‬

395
00:23:39,184 --> 00:23:41,419 
‫هذه الخطة التي تستخدمها "إيمي"‬
‫مع "سبارتان"‬

396
00:23:41,553 --> 00:23:44,890 
‫ولكن "كوبر" في الرحلة‬
‫لذا لم لا تسترخين وحسب؟‬

397
00:23:45,023 --> 00:23:46,925 
‫سأذهب إلى البلدة إذا أردت المجيء؟‬

398
00:23:47,092 --> 00:23:51,429 
‫- كلا‬
‫- حسناً، كما تريدين، لن أتأخر‬

399
00:24:09,915 --> 00:24:12,551 
‫مرحباً يا "سبارتان"‬

400
00:24:19,891 --> 00:24:23,195 
‫أجل! هكذا يتم الأمر‬

401
00:24:46,618 --> 00:24:48,753 
‫أجل!‬

402
00:24:49,855 --> 00:24:53,225 
‫إنك رائع! رائع تماماً!‬

403
00:24:53,558 --> 00:24:54,693 
‫أتريد أن تستريح؟‬

404
00:24:54,826 --> 00:24:57,896 
‫ما رأيك أن نذهب في رحلة ريفية؟ هيا‬

405
00:25:09,507 --> 00:25:13,111 
‫- مذهل‬
‫- لا يوصف!‬

406
00:25:14,079 --> 00:25:15,180 
‫يوجد ناموس‬

407
00:25:15,513 --> 00:25:18,650 
‫انظري إليهن. أظن أن الأمر ينجح‬

408
00:25:18,783 --> 00:25:20,018 
‫لقد فعلتها‬

409
00:25:21,086 --> 00:25:25,190 
‫- شكراً على مجيئك‬
‫- لا عليك‬

410
00:25:30,896 --> 00:25:34,666 
‫- كم بقي بعد؟‬
‫- إلى هناك وحسب‬

411
00:25:34,799 --> 00:25:37,535 
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- بربك!‬

412
00:25:37,969 --> 00:25:40,205 
‫إنها تستحق العناء، أعدك‬

413
00:25:40,705 --> 00:25:43,675 
‫سأحتفظ بهذا الوعد يا راعي الأبقار‬

414
00:25:51,182 --> 00:25:52,584 
‫"كيت بايلي"...‬

415
00:25:52,717 --> 00:25:55,220 
‫إنها أحد أفضل متسابقات‬
‫البراميل في "هادسون"‬

416
00:25:58,690 --> 00:26:00,659 
‫ماذا يحدث هنا؟‬

417
00:26:00,792 --> 00:26:03,561 
‫سأشترك في سباق البراميل‬

418
00:26:03,795 --> 00:26:05,797 
‫فيم تفكرين؟‬

419
00:26:05,931 --> 00:26:07,666 
‫أمنعك من هذا!‬

420
00:26:07,799 --> 00:26:10,001 
‫لن تستخدمي عداء باهظ‬
‫الثمن لمسابقة رعاة الأبقار!‬

421
00:26:10,135 --> 00:26:13,138 
‫لن أفعل، سأستخدم هذا المُهر‬

422
00:26:14,105 --> 00:26:16,641 
‫إذاً، لن تحتاجي "أبوللو"‬

423
00:26:18,677 --> 00:26:20,078 
‫أمي!‬

424
00:26:20,211 --> 00:26:22,647 
‫أمي!‬

425
00:26:25,083 --> 00:26:29,120 
‫أحميته لك، أريد رؤيتك تمتطينه في جولة‬

426
00:26:44,769 --> 00:26:47,672 
‫مهلك، مهلك!‬

427
00:26:55,113 --> 00:26:58,149 
‫أجل!‬

428
00:26:59,851 --> 00:27:01,686 
‫تباً! أنا أتدرب منذ عامين‬

429
00:27:01,820 --> 00:27:03,888 
‫وأنت تشكلين تهديداً لي!‬

430
00:27:06,091 --> 00:27:08,226 
‫أراهنك على هذا‬

431
00:27:13,131 --> 00:27:16,334 
‫انظري إليها. ألا يثير هذا اشمئزازك؟‬

432
00:27:16,668 --> 00:27:19,237 
‫"لورين" المثالية! رباه، أنا أتألم!‬

433
00:27:19,371 --> 00:27:22,040 
‫نعم، إنه نوع من العذاب‬

434
00:27:22,173 --> 00:27:25,643 
‫- أنا جائعة!‬
‫- أنتِ؟ جائعة؟‬

435
00:27:25,777 --> 00:27:27,379 
‫هذا عالم مختلف‬

436
00:27:27,712 --> 00:27:29,180 
‫كيف هذا ممكناً‬

437
00:27:29,314 --> 00:27:31,816 
‫ألا يكون لديهم متجر مخبوزات‬
‫خالية من الغلوتين وحسب‬

438
00:27:31,950 --> 00:27:33,752 
‫بل إنهم لا يعرفون ما هي أيضاً!‬

439
00:27:33,885 --> 00:27:35,887 
‫أفعل كل ما بوسعي كي لا ألتهم كل شيء!‬

440
00:27:36,021 --> 00:27:39,424 
‫- فالطعام طيب‬
‫- على الأقل يمكنك تناوله‬

441
00:27:39,758 --> 00:27:44,863 
‫ربما إن لم يكن عقلك متناهي‬
‫الصغر، لاستمتعت به أيضاً‬

442
00:27:44,996 --> 00:27:47,198 
‫المعذرة! هل أطلقت على حساسيتي نفسية؟‬

443
00:27:49,034 --> 00:27:51,903 
‫أنت من قلتها، ليس أنا، أعني...‬

444
00:27:52,037 --> 00:27:54,305 
‫عليك عدم الاهتمام بنفسك‬

445
00:27:54,873 --> 00:27:58,209 
‫مضحك أن تقولي أنت هذا‬
‫يا آنسة حب الذات!‬

446
00:27:58,343 --> 00:28:02,113 
‫حسناً، أقولها وحسب...‬

447
00:28:02,280 --> 00:28:04,682 
‫انظري حولك، استخدمي عينيك‬

448
00:28:04,816 --> 00:28:08,086 
‫هل رأيت أي شيء كهذا في حياتك؟‬

449
00:28:08,353 --> 00:28:10,889 
‫ليس من شرفة والدي في الطبقة العليا‬
‫المُطلّة على "سنترال بارك" بالتأكيد‬

450
00:28:11,022 --> 00:28:15,827 
‫هذا لطيف، أوتعلمين؟‬
‫ربما يجب أن نبتعد قليلاً‬

451
00:28:15,960 --> 00:28:18,163 
‫هيا يا "بيتي"، فلنذهب‬

452
00:28:18,296 --> 00:28:20,799 
‫هيا! هيا يا "بيتي" فلنذهب!‬

453
00:28:20,932 --> 00:28:24,069 
‫- كيف حالكن يا راعيات الأبقار؟‬
‫- بخير...‬

454
00:28:24,202 --> 00:28:26,471 
‫عدا أن حصاني ثابت هنا كالغراء!‬

455
00:28:26,805 --> 00:28:28,139 
‫وأنا أود أن أنفرد بنفسي قليلاً‬

456
00:28:28,273 --> 00:28:30,175 
‫هذا لأن "بيتي" كفيفة‬

457
00:28:30,308 --> 00:28:33,111 
‫لذا، فإنها تحب البقاء بالقرب‬
‫من "سليك"، أتعلمين؟‬

458
00:28:35,880 --> 00:28:38,850 
‫يا للعجب!‬
‫لم يكن "كاليب" يمزح!‬

459
00:28:39,818 --> 00:28:43,988 
‫يا للهول! هذا مضحك جداً‬

460
00:29:06,745 --> 00:29:10,248 
‫ما رأيك يا "سبارتان"؟‬
‫أتظننا يمكننا القفز؟‬

461
00:29:12,283 --> 00:29:15,353 
‫الأرض ناعمة ولا شيء حاد‬

462
00:29:18,423 --> 00:29:20,492 
‫"سبارتان"؟‬

463
00:29:22,227 --> 00:29:24,462 
‫"سبارتان"!‬

464
00:29:25,497 --> 00:29:27,532 
‫"سبارتان"!‬

465
00:29:29,834 --> 00:29:32,203 
‫"سبارتان"!‬

466
00:29:32,403 --> 00:29:34,873 
‫مستحيل أن يحدث هذا!‬

467
00:29:35,039 --> 00:29:37,108 
‫"سبارتان"!‬

468
00:29:38,777 --> 00:29:40,912 
‫"سبارتان"!‬

469
00:29:41,045 --> 00:29:43,815 
‫"سبارتان"!‬

470
00:29:44,315 --> 00:29:47,018 
‫حمداً لله! ابق هنا!‬

471
00:29:48,086 --> 00:29:50,421 
‫ابق هنا!‬

472
00:29:50,555 --> 00:29:53,424 
‫لم يكن هذا لطيفاً.‬
‫ليس لطيفاً على الإطلاق‬

473
00:29:53,558 --> 00:29:55,527 
‫من الأفضل ألا تخبر أحداً عن هذا، تعدني؟‬

474
00:29:55,860 --> 00:29:57,128 
‫"تحذير: مبيدات حشرية"‬

475
00:29:57,262 --> 00:29:59,164 
‫كنت قلقة جداً بشأنك‬

476
00:30:08,907 --> 00:30:11,075 
‫لا يسعني تصديقك!‬

477
00:30:11,209 --> 00:30:13,011 
‫- ماذا؟‬
‫- انظري إلى حالك‬

478
00:30:13,144 --> 00:30:16,915 
‫إنك الفتاة التي تفضل ارتداء البوليستر‬
‫عن التخييم‬

479
00:30:17,048 --> 00:30:19,050 
‫إنها حياتي الآن‬

480
00:30:19,184 --> 00:30:22,587 
‫توليد الخيول والنوم تحت النجوم‬

481
00:30:22,921 --> 00:30:25,223 
‫أحب كل لحظة أمضيها‬

482
00:30:25,523 --> 00:30:28,593 
‫"لو"، هل هناك طريقة لإشعال النار أكثر؟‬

483
00:30:28,927 --> 00:30:31,930 
‫- تستغرق الكثير لتغلي!‬
‫- هناك قهوة جاهزة‬

484
00:30:32,063 --> 00:30:34,933 
‫- أنا لا أشرب القهوة‬
‫- صحيح، الكافيين‬

485
00:30:35,066 --> 00:30:37,602 
‫أحتاج هذا الشاي لجهازي الهضمي‬

486
00:30:37,936 --> 00:30:40,872 
‫تناولي براعم النخالة. ستفي بالغرض‬

487
00:30:45,443 --> 00:30:49,314 
‫وجدته على هذه الحال، راقد هكذا‬

488
00:30:51,516 --> 00:30:54,085 
‫- ماذا به؟‬
‫- لا أعرف‬

489
00:30:54,219 --> 00:30:58,623 
‫- أكان بخير عصر اليوم؟‬
‫- هذا العصر؟‬

490
00:30:58,957 --> 00:31:00,558 
‫ماذا؟‬

491
00:31:00,892 --> 00:31:04,128 
‫- لقد فعلت شيئاً بشعاً‬
‫- ماذا؟‬

492
00:31:04,262 --> 00:31:06,898 
‫أخذت "سبارتان" في جولة وأضعته‬

493
00:31:07,031 --> 00:31:08,533 
‫ولكن لبضعة دقائق وحسب‬

494
00:31:09,100 --> 00:31:12,103 
‫- ووجدته على جانب الطريق‬
‫- أي طريق؟‬

495
00:31:12,237 --> 00:31:14,172 
‫الطريق الخلفي لـ"بيغ ريفر"‬

496
00:31:14,305 --> 00:31:16,140 
‫كانت ثمة شاحنات للرش‬
‫هناك بالأمس يا "مالوري"‬

497
00:31:16,274 --> 00:31:18,943 
‫- ألم تري اللافتات؟‬
‫- كلا‬

498
00:31:19,077 --> 00:31:20,979 
‫هل كان يرعى؟‬
‫هل أكل أي شيء؟‬

499
00:31:21,112 --> 00:31:24,349 
‫لا... بلى، ربما قليلاً‬

500
00:31:24,482 --> 00:31:26,885 
‫إنه يعاني من تسمم من المبيدات‬
‫اتصلي بـ"سكوت"، اتفقنا؟‬

501
00:31:27,018 --> 00:31:29,120 
‫أنا آسفة‬

502
00:31:34,158 --> 00:31:36,394 
‫ها هو، من فصيلة "أبالوزا"‬
‫ويبلغ 16 عاماً‬

503
00:31:36,527 --> 00:31:38,029 
‫تسمم لأكله عشب مرشوش‬
‫بمبيدات حشرية، ها هو‬

504
00:31:38,162 --> 00:31:39,464 
‫لا ينفك عن الرقود‬

505
00:31:39,597 --> 00:31:42,033 
‫لا تدعه يرقد، اتفقنا؟‬
‫يجب أن نجعله يمشي‬

506
00:31:42,166 --> 00:31:45,503 
‫أريد صنع خليطاً من الفحم والماء‬
‫وعلينا إدخاله إلى حلقه‬

507
00:31:45,637 --> 00:31:48,640 
‫- هل اتصلت بـ"سكوت"؟‬
‫- اضطررت لترك رسالة‬

508
00:31:50,341 --> 00:31:52,911 
‫لا أعرف كيف سنفعل هذا بمفردنا‬

509
00:31:53,044 --> 00:31:55,914 
‫هل "كاليب" هنا؟‬

510
00:32:02,420 --> 00:32:05,223 
‫- هل تستمتعين؟‬
‫- أجل‬

511
00:32:06,991 --> 00:32:09,327 
‫نوعاً ما، أعني...‬

512
00:32:09,494 --> 00:32:12,430 
‫لا بد من أنني بدوت غبية جداً‬
‫وأنا على الحصان‬

513
00:32:12,563 --> 00:32:15,300 
‫أرأيتني بالأمس؟‬
‫لم أستطع امتطاؤه حتى!‬

514
00:32:15,967 --> 00:32:19,637 
‫كانت زوجتي تتفلسف كثيراً‬
‫بشأن أن تبدو غبياً‬

515
00:32:19,971 --> 00:32:22,240 
‫اضطرت إلى هذا،‬
‫فقد كانت متزوجة مني!‬

516
00:32:22,373 --> 00:32:28,112 
‫كانت دائماً تقول: "أن تبدو غبياً‬
‫هي خطوة ضرورية لأن تبدو ذكياً"‬

517
00:32:28,313 --> 00:32:31,983 
‫- لكم كنت متزوجاً؟‬
‫- طويلاً‬

518
00:32:32,116 --> 00:32:34,953 
‫وكان ينبغي أن يكون أطول. وأنتِ؟‬

519
00:32:35,086 --> 00:32:40,124 
‫- هل لديك حبيب في "نيويورك"؟‬
‫- لا، ليس أنا‬

520
00:32:40,491 --> 00:32:45,129 
‫- أنا تعهدت بعدم الزواج‬
‫- ولم هذا؟‬

521
00:32:45,263 --> 00:32:47,966 
‫لأنني أحب عملي‬

522
00:32:48,099 --> 00:32:50,735 
‫لا أرى سبباً يمنع الجمع بينهما‬

523
00:32:51,069 --> 00:32:57,375 
‫والداي ناجحان... جداً‬

524
00:32:57,508 --> 00:33:00,378 
‫وإنهما يتوقعان نفس الشيء مني‬

525
00:33:00,511 --> 00:33:01,579 
‫فاكتشفت أن الطريق الوحيدة لفعل هذا...‬

526
00:33:01,713 --> 00:33:06,484 
‫هي التركيز والسيطرة‬

527
00:33:06,718 --> 00:33:09,387 
‫- السيطرة هي كل شيء‬
‫- لا أعرف‬

528
00:33:09,520 --> 00:33:11,723 
‫فلا عيب في الإخفاق بين الحين والآخر‬

529
00:33:12,056 --> 00:33:14,492 
‫وبالتأكيد فعلت هذا‬
‫عندما كنت في مثل سنك‬

530
00:33:14,993 --> 00:33:17,228 
‫أنا لا يمكنني تحمّل هذا‬

531
00:33:18,463 --> 00:33:20,698 
‫أظن أنه يمكنك‬

532
00:33:21,632 --> 00:33:24,769 
‫إذاً، أنت أعزب؟ رجل مثلك؟‬

533
00:33:25,103 --> 00:33:27,372 
‫حسناً، الأمر...‬

534
00:33:27,505 --> 00:33:31,509 
‫الأمر أكثر تعقيداً من هذا. وأنتِ؟‬

535
00:33:31,776 --> 00:33:35,747 
‫أنا؟ أنا أواعد الشخص ذاته منذ خمسة أعوام‬

536
00:33:36,080 --> 00:33:38,282 
‫- يبدو الأمر جاداً‬
‫- إنه كذلك، ونحن جادان‬

537
00:33:38,416 --> 00:33:42,420 
‫ولكنني أريد الحصول على المكتب‬
‫الذي في الزاوية قبل أن أتزوج‬

538
00:33:42,553 --> 00:33:45,256 
‫وسأؤجل الإنجاب بالتأكيد‬

539
00:33:45,390 --> 00:33:48,026 
‫يجب ألا تقلقي حيال الزواج أو الأطفال‬

540
00:33:48,159 --> 00:33:52,530 
‫- فحبيبك لديه رهاب من الالتزام‬
‫- لا، هذا غير صحيح‬

541
00:33:53,031 --> 00:33:55,199 
‫"جون" لديه عمل أيضاً‬
‫وكلانا لديه أهداف‬

542
00:33:55,333 --> 00:33:57,301 
‫هراء! فلنواجه الأمر‬

543
00:33:57,435 --> 00:34:00,304 
‫إننا بارعات في عملنا‬
‫ولسن بارعات مع الرجال‬

544
00:34:01,105 --> 00:34:02,540 
‫من يريد الحلوى الخطمية؟‬

545
00:34:02,673 --> 00:34:04,575 
‫أنا سعيدة جداً في حياتي العاطفية‬

546
00:34:04,709 --> 00:34:07,512 
‫هذا لأن خطيبك يحبك‬
‫أكثر مما تحبينه!‬

547
00:34:07,645 --> 00:34:10,615 
‫وهذا لا بأس به‬
‫إذا كنت سترضين بهذا‬

548
00:34:10,748 --> 00:34:12,550 
‫كما أنه وجد لك شقة جيدة‬

549
00:34:12,683 --> 00:34:14,786 
‫- هذه ميزة!‬
‫- يوجد كعكة أيضاً‬

550
00:34:15,119 --> 00:34:17,221 
‫أوتعلمين؟ أفضل الزواج‬
‫من عاملي العقاري...‬

551
00:34:17,355 --> 00:34:21,492 
‫عن الزواج من الأناني الأحمق‬
‫الذي أهدرت خمسة أعوام معه‬

552
00:34:21,626 --> 00:34:23,327 
‫هذا وقت لن تسترجعيه أبداً‬

553
00:34:23,461 --> 00:34:26,330 
‫لا أتذكر أنك حظيت بحبيب!‬

554
00:34:31,102 --> 00:34:32,570 
‫حسناً، ما هي قصتك يا "لو"؟‬

555
00:34:32,703 --> 00:34:35,706 
‫إنك الأسطورة القروية في الشركة‬

556
00:34:35,840 --> 00:34:38,242 
‫هل غادرت "نيويورك" من أجل الحب؟‬

557
00:34:38,376 --> 00:34:40,578 
‫- أسطورة قروية؟‬
‫- أجل‬

558
00:34:40,711 --> 00:34:44,215 
‫أعني، إنك من يتحدث عنها الجميع‬
‫منذ أن بدأت في عملي‬

559
00:34:44,449 --> 00:34:46,417 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بربك! تعلمين...‬

560
00:34:46,551 --> 00:34:51,255 
‫إنك السيدة المجنونة التي تخلت‬
‫عن كل شيء من أجل تربية المواشي‬

561
00:34:51,389 --> 00:34:55,393 
‫السيدة المجنونة؟‬
‫بالحديث عن الجنون...‬

562
00:34:55,526 --> 00:34:57,095 
‫إذا سمعتك تنطقين كلمة واحدة‬

563
00:34:57,228 --> 00:35:00,598 
‫عن عدم قدرتك على الأكل‬
‫مثل الأشخاص الطبيعيين‬

564
00:35:00,731 --> 00:35:02,266 
‫فسأتقيأ!‬

565
00:35:02,400 --> 00:35:04,669 
‫وإذا تظنين أن العمل في شركة أمر صعب‬

566
00:35:04,802 --> 00:35:06,704 
‫فينبغي عليك تجربة حياتي ليوم واحد!‬

567
00:35:06,838 --> 00:35:09,540 
‫فتربية المواشي تجعل‬
‫الاستثمارات البنكية كالمزحة!‬

568
00:35:10,208 --> 00:35:12,276 
‫هيا يا "لو"‬

569
00:35:12,410 --> 00:35:15,780 
‫رباه! يا لك من متباهية منافقة!‬

570
00:35:16,114 --> 00:35:20,351 
‫إن كان لديك أيّة فكرة‬
‫عن مدى كرهي للعمل معك...‬

571
00:35:20,485 --> 00:35:23,354 
‫عن مدى كرهي للعمل مع كلتيكما...‬

572
00:35:39,737 --> 00:35:42,540 
‫أترين؟ هذا هو جوهر الرحلة الريفية‬

573
00:35:42,673 --> 00:35:46,344 
‫إنها تخرج كل حقائقك الدفينة‬
‫وقلقك ونقاط ضعفك‬

574
00:35:46,477 --> 00:35:49,881 
‫- حسناً، وقت النوم‬
‫- فكرة سديدة‬

575
00:35:56,587 --> 00:35:58,823 
‫سار هذا جيداً‬

576
00:36:06,597 --> 00:36:08,866 
‫تابعي التحرك‬

577
00:36:10,902 --> 00:36:13,371 
‫"مالوري"، ساعديني في هذا‬

578
00:36:13,504 --> 00:36:16,741 
‫اسكبيه هنا، وثبتي القمع. فهمتي؟‬

579
00:36:19,510 --> 00:36:22,847 
‫حسناً يا رفاق، علينا التحرك‬
‫سريعاً وإلا ستتوقف كليتاه‬

580
00:36:23,447 --> 00:36:28,819 
‫ارفعا رأسه، مستعدان؟‬

581
00:36:32,323 --> 00:36:34,325 
‫كلا، إنه لا يشرب‬

582
00:36:34,458 --> 00:36:35,493 
‫برفق‬

583
00:36:35,626 --> 00:36:38,396 
‫برفق يا فتى، برفق‬

584
00:36:39,363 --> 00:36:40,598 
‫هيا‬

585
00:36:40,731 --> 00:36:44,268 
‫- مستعدان؟ فلنحاول ثانية‬
‫- برفق، برفق‬

586
00:36:52,376 --> 00:36:54,712 
‫لقد شربها‬

587
00:36:54,845 --> 00:36:57,381 
‫فتى مطيع‬

588
00:36:57,515 --> 00:36:59,917 
‫- تسمم مبيدات‬
‫- ماذا عليّ فعله؟‬

589
00:37:00,251 --> 00:37:01,686 
‫ما زال أمامنا ستة‬

590
00:37:01,819 --> 00:37:04,689 
‫أمسك هذا‬

591
00:37:08,459 --> 00:37:09,794 
‫- أمسكتها؟‬
‫- هيا‬

592
00:37:09,927 --> 00:37:12,296 
‫حسناً، ارفعا رأسه ثانية‬

593
00:37:12,863 --> 00:37:15,900 
‫حسناً، مستعد يا "سبارتان"؟‬

594
00:37:16,267 --> 00:37:17,335 
‫فتى مطيع‬

595
00:37:17,468 --> 00:37:19,237 
‫فتى مطيع‬
‫فتى مطيع‬

596
00:37:19,370 --> 00:37:21,839 
‫- ها هو يشرب‬
‫- أجل!‬

597
00:37:23,274 --> 00:37:25,376 
‫ربما هما محقتان‬

598
00:37:26,010 --> 00:37:29,847 
‫رباه، كل شيء أوضح هنا‬

599
00:37:30,915 --> 00:37:33,284 
‫هذا ما يقولونه‬

600
00:37:33,417 --> 00:37:35,820 
‫ربما ينبغي عليّ الانفصال عن حبيبي‬

601
00:37:35,953 --> 00:37:39,557 
‫افعلي ما ترينه الأنسب لك‬

602
00:37:41,425 --> 00:37:44,562 
‫أعرف الأنسب لي‬

603
00:37:45,896 --> 00:37:48,766 
‫وعندما أعرفه، أفعله‬

604
00:37:56,674 --> 00:38:00,278 
‫إنك فتاة جميلة، ولكن...‬

605
00:38:00,811 --> 00:38:03,014 
‫لا!‬

606
00:38:10,488 --> 00:38:15,493 
‫مرحباً؟ "لورين"، هذا أبي!‬
‫فيم كنت تفكرين؟‬

607
00:38:15,626 --> 00:38:18,062 
‫يا لي من حمقاء!‬

608
00:38:18,396 --> 00:38:21,899 
‫يا إلهي! أنا فاشلة تماماً!‬

609
00:38:22,033 --> 00:38:25,036 
‫- صحيح يا "لورين" إنك فاشلة!‬
‫- أنا كذلك‬

610
00:38:25,369 --> 00:38:27,638 
‫كلكن تعتقدن أنني مثالية‬
‫ولكنني لست كذلك!‬

611
00:38:27,772 --> 00:38:30,474 
‫حياتي أبعد ما تكون عن المثالية‬

612
00:38:31,309 --> 00:38:34,845 
‫"لورين"، توقفي‬

613
00:38:37,581 --> 00:38:40,618 
‫أكره عملي‬

614
00:38:40,751 --> 00:38:42,820 
‫وبالنسبة للترقية؟ فأنا مرعوبة!‬

615
00:38:42,953 --> 00:38:45,523 
‫كان حريّ بهم أن يعطوها‬
‫إلى "نيكول"، إنها مؤهلة أكثر‬

616
00:38:45,656 --> 00:38:50,561 
‫ولكن المدير معجب بي!‬
‫دائماً ما يتحرش بي‬

617
00:38:50,695 --> 00:38:54,098 
‫و"ماكينزي" لا تترك فرصة‬
‫لطعني في ظهري تفوتها‬

618
00:38:56,067 --> 00:38:59,770 
‫و"جون"... إنه يخونني!‬

619
00:38:59,904 --> 00:39:01,706 
‫- لا!‬
‫- بلى، إنه يخونني...‬

620
00:39:01,839 --> 00:39:04,975 
‫وكلانا يدعي أنه لا يحدث‬

621
00:39:05,543 --> 00:39:08,379 
‫كل شيء مريع يا "لو"‬

622
00:39:09,013 --> 00:39:12,516 
‫إنك محظوظة جداً، ليس لديك فكرة‬

623
00:39:12,850 --> 00:39:15,353 
‫لست بهذا الحظ يا "لورين"‬

624
00:39:15,553 --> 00:39:18,723 
‫الأمور لا تسير معي ببساطة أيضاً‬

625
00:39:18,989 --> 00:39:21,525 
‫تتذكرين، أرسلت لك خطاباً عن "سكوت"؟‬

626
00:39:21,659 --> 00:39:23,894 
‫- الطبيب البيطري؟‬
‫- أجل‬

627
00:39:24,028 --> 00:39:25,896 
‫لقد انفصلنا‬

628
00:39:26,030 --> 00:39:30,101 
‫- لماذا؟ ظننته يحبك‬
‫- أجل، وأنا أحببته أيضاً‬

629
00:39:30,434 --> 00:39:32,837 
‫لذا، طلبت منه أن يتزوجني‬

630
00:39:36,874 --> 00:39:41,078 
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كان أمراً غبياً‬

631
00:39:41,512 --> 00:39:43,914 
‫ورفض...‬

632
00:39:44,115 --> 00:39:50,888 
‫وقال إنه علينا الانتظار وإنه ليس متأكداً‬

633
00:39:52,890 --> 00:39:55,559 
‫أنّى له ألا يتأكد يا "لورين"؟‬

634
00:39:55,693 --> 00:39:57,461 
‫فقد عرفني منذ أن كنا صغاراً‬

635
00:39:57,595 --> 00:39:59,697 
‫وترعرعنا معاً‬

636
00:40:00,064 --> 00:40:04,835 
‫إنه يعرفني ويحبني‬

637
00:40:04,969 --> 00:40:07,838 
‫لم ليس متأكداً؟‬

638
00:40:09,440 --> 00:40:11,709 
‫لقد أفسدت الأمر‬

639
00:40:12,810 --> 00:40:15,513 
‫لم أفسدت الأمر؟‬

640
00:40:23,654 --> 00:40:27,825 
‫- كان تشخيصك صحيحاً‬
‫- أهو بخير؟‬

641
00:40:28,192 --> 00:40:30,761 
‫على الأرجح أنك أنقذت حياته‬

642
00:40:30,895 --> 00:40:34,198 
‫سأتابع حالته ولكنني أقول إنه سيشفى‬

643
00:40:34,532 --> 00:40:36,033 
‫لقد كنتما فريقاً ناجحاً‬

644
00:40:40,638 --> 00:40:42,807 
‫هوني عليك‬

645
00:40:42,940 --> 00:40:46,177 
‫لم يكن ليحدث كل هذا لولا تخليك عن الرحلة‬

646
00:40:51,615 --> 00:40:54,819 
‫- شكراً على مساعدتك‬
‫- أجل، سعدت لوجودي هنا‬

647
00:40:55,586 --> 00:40:57,788 
‫يبدو أننا نتقابل في ظل أغرب الظروف!‬

648
00:40:57,922 --> 00:41:00,124 
‫على الأقل أنا أرتدي ملابسي هذه المرة‬

649
00:41:14,138 --> 00:41:16,106 
‫فلنأخذهن إلى هنا‬

650
00:41:32,623 --> 00:41:34,525 
‫أنا آسفة يا "إيمي"، سأعوضك‬

651
00:41:34,658 --> 00:41:36,594 
‫سأقوم بكل أعمالك المنزلية‬
‫وسأرتب سريرك...‬

652
00:41:36,727 --> 00:41:37,962 
‫"مالوري"، توقفي!‬

653
00:41:38,095 --> 00:41:40,731 
‫اسمعي، الخبر السار هو أن "سبارتان" بخير‬

654
00:41:41,065 --> 00:41:44,602 
‫والخبر السيىء هو أن "تاي" يتحدث‬
‫إلى الفتاة كما لو أنه عرفها منذ زمن‬

655
00:41:44,735 --> 00:41:45,903 
‫لم يكن ينبغي عليك الذهاب في الرحلة‬

656
00:41:46,070 --> 00:41:48,072 
‫لم يكن ليحدث أي من هذا‬

657
00:41:48,672 --> 00:41:50,841 
‫- حقاً؟‬
‫- أقسم لك‬

658
00:42:04,288 --> 00:42:06,857 
‫مرحباً يا "لو"، تفضلي‬

659
00:42:11,896 --> 00:42:18,102 
‫مرحباً يا رفيقات.‬
‫اسمعن، أريد الاعتذار‬

660
00:42:18,736 --> 00:42:20,137 
‫أنا لم أكن مستعدة تماماً‬

661
00:42:20,271 --> 00:42:22,806 
‫لا يا "لو"، نحن من علينا الاعتذار‬

662
00:42:23,274 --> 00:42:24,542 
‫كنا ككابوس مزعج‬

663
00:42:24,675 --> 00:42:25,843 
‫يجب أن تسعدي لأنك ستتخلصين منا‬

664
00:42:25,976 --> 00:42:27,912 
‫أنا آسفة على كل شيء‬

665
00:42:28,045 --> 00:42:30,881 
‫"لو"، التجربة كلها كانت مدهشة‬

666
00:42:31,015 --> 00:42:33,050 
‫وعلاجية للغاية‬

667
00:42:33,183 --> 00:42:36,921 
‫- لن أنساها أبداً‬
‫- وسنخبر كل من نعرفه عنها‬

668
00:42:40,958 --> 00:42:42,192 
‫شكراً‬

669
00:42:42,326 --> 00:42:44,728 
‫رباه!‬

670
00:42:47,197 --> 00:42:49,266 
‫تعالي هنا‬

671
00:43:04,615 --> 00:43:08,085 
‫أتتمنين لو كنت في تلك السيارة‬
‫في طريق العودة للمدينة الكبيرة؟‬

672
00:43:09,086 --> 00:43:11,121 
‫لا...‬

673
00:43:11,255 --> 00:43:14,658 
‫أنا سعيدة تماماً حيث أكون‬

674
00:43:36,847 --> 00:43:38,349 
‫"لو"!‬

675
00:43:47,024 --> 00:43:49,026 
‫هذه صورة جيدة‬

676
00:43:49,627 --> 00:43:50,995 
‫إنهن فتياتي!‬

677
00:43:51,128 --> 00:43:54,198 
‫لا أعرف كيف فعلتها يا "لو" ولكنك نجحت‬

678
00:43:54,331 --> 00:43:57,868 
‫أجل، أظنني فعلت‬

679
00:44:00,704 --> 00:44:03,207 
‫هؤلاء الفتيات لن ينسين أبداً هذه الرحلة‬

680
00:44:03,340 --> 00:44:05,309 
‫ولا أنت يا جدي‬

681
00:44:05,776 --> 00:44:09,346 
‫"نيكول" ترسل تحياتها‬

682
00:44:10,114 --> 00:44:13,384 
‫انظر إليك، غارق مع الفتيات‬

683
00:44:13,817 --> 00:44:18,422 
‫ماذا يسعني قوله؟‬
‫أنا أصلي، أنا الحقيقي!‬

684
00:44:18,756 --> 00:44:21,759 
‫أنا أمثل هذا الريف، صحيح يا "لو"؟‬

685
00:44:23,193 --> 00:44:26,864 
‫مهلاً، أظن أنني أيضاً أسطورة‬

686
00:44:26,997 --> 00:44:28,232 
‫صحيح يا جدي‬

