﻿1
00:00:01,134 --> 00:00:02,268 
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,402 --> 00:00:03,436 
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

3
00:00:03,570 --> 00:00:05,338 
‫سأشارك في سباق البراميل‬

4
00:00:05,472 --> 00:00:07,040 
‫لن تحتاجين إلى "أبوللو" إذاً‬

5
00:00:09,209 --> 00:00:11,044 
‫ماذا عن دروسك الخاصة بالحبال؟‬

6
00:00:12,212 --> 00:00:13,346 
‫فقط للمعرفة‬

7
00:00:13,480 --> 00:00:14,647 
‫لا داعي‬

8
00:00:14,781 --> 00:00:17,350 
‫يجب أن أنسحب.‬
‫ليست لدي فرصة أمام "آشلي"‬

9
00:00:17,484 --> 00:00:20,353 
‫وما الفائدة من الانسحاب؟‬
‫سوى تسهيل الأمور على "آشلي"‬

10
00:00:20,487 --> 00:00:22,288 
‫والدك، إنه مشهور، أليس كذلك؟‬

11
00:00:22,422 --> 00:00:23,490 
‫نعم‬

12
00:00:23,623 --> 00:00:25,291 
‫إنه الفائز في المسابقة الشاملة‬
‫لمدة 5 سنوات متواصلة‬

13
00:00:25,425 --> 00:00:26,626 
‫لم يستطع أحد الوصول لـ"تيم فليمينغ"‬

14
00:00:26,793 --> 00:00:29,062 
‫أشارك في السباق منذ سنتين‬
‫وأنتِ سوف تشكلين خطراً حقيقياً‬

15
00:00:29,195 --> 00:00:31,264 
‫بكل تأكيد‬

16
00:00:39,672 --> 00:00:41,741 
‫بدأت ذراعي بالتعب يا "لو"‬

17
00:00:42,108 --> 00:00:45,512 
‫أبقها مفرودة يا "ثورايا"‬
‫أريد رؤية الشعار‬

18
00:00:45,779 --> 00:00:49,149 
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تأخذين‬
‫موضوع "ملكة رعاة البقر" هذا بجدية زائدة؟‬

19
00:00:49,282 --> 00:00:52,152 
‫خطتي التسويقية بالكامل معتمدة عليها‬

20
00:00:52,285 --> 00:00:54,287 
‫عام من الدعاية المجانية لو فازت‬

21
00:00:54,421 --> 00:00:55,622 
‫لا ضغط على "ثورايا"‬

22
00:00:55,755 --> 00:00:58,358 
‫ملكة رعاة البقر تعني الضغط‬

23
00:00:58,491 --> 00:00:59,793 
‫"غريس" عليها ضغط‬

24
00:01:00,126 --> 00:01:01,594 
‫هيا يا "لو"، متى يمكننا التوقف؟‬

25
00:01:01,728 --> 00:01:03,063 
‫حين تفعلينها بشكل صحيح‬

26
00:01:03,196 --> 00:01:05,198 
‫اجلسي باستقامة، كتفاكِ للوراء‬

27
00:01:05,331 --> 00:01:06,633 
‫لا أستطيع الإحساس بذراعي‬

28
00:01:06,766 --> 00:01:10,370 
‫هذه الراية كلفتني ثروة، لو سقطت‬
‫فالأفضل أن يكون ذراعك ساقطاً معها‬

29
00:01:10,537 --> 00:01:11,604 
‫ما هي مشكلتك؟‬

30
00:01:12,072 --> 00:01:13,706 
‫إنها تنظف عن طريق التنظيف الجاف فقط‬

31
00:01:13,840 --> 00:01:15,575 
‫لا تنسي الابتسام‬

32
00:01:21,414 --> 00:01:23,249 
‫جيد يا "جيك"‬

33
00:01:23,583 --> 00:01:25,718 
‫كما قلت لـ"جاك"‬
‫يستطيع أي شخص وضع لافتة دعاية‬

34
00:01:25,852 --> 00:01:27,754 
‫ولكنها لن تكون مؤثرة‬
‫مثل الثور الميكانيكي‬

35
00:01:28,087 --> 00:01:30,423 
‫يقول إنه لا شيء يعبّر عن المشروب‬
‫الرخيص وراعي البقر الحضري‬

36
00:01:30,557 --> 00:01:32,459 
‫مثل الثور الميكانيكي‬

37
00:01:32,592 --> 00:01:34,461 
‫منذ أن انضممت للجنة مسابقة رعاة البقر‬

38
00:01:34,594 --> 00:01:36,629 
‫وأنا أسمع مقولات "جاك" أكثر من اللازم‬

39
00:01:36,830 --> 00:01:38,765 
‫صديقك ماهر في هذا الشيء‬

40
00:01:39,132 --> 00:01:41,134 
‫إنه ليس صديقي‬

41
00:01:43,636 --> 00:01:45,338 
‫"جيك"‬

42
00:01:45,472 --> 00:01:46,873 
‫هل أنت بخير يا "جيك"؟‬

43
00:01:47,240 --> 00:01:48,374 
‫لقد التوى كاحلي‬

44
00:01:48,508 --> 00:01:50,210 
‫يا إلهي، ماذا عن مسابقة رعاة البقر؟‬

45
00:01:50,343 --> 00:01:52,512 
‫لا أظن أنني سأستطيع المشاركة‬

46
00:01:53,880 --> 00:01:56,116 
‫لكن كان الأمر يستحق‬

47
00:01:58,418 --> 00:02:01,688 
‫ولنحصل هذه السنة على بعض الأحصنة‬
‫التي يمكنها الشبّ‬

48
00:02:01,821 --> 00:02:03,590 
‫سوف أكلمك لاحقاً‬

49
00:02:03,823 --> 00:02:05,425 
‫هل هناك ما أقدمه لك؟‬

50
00:02:05,558 --> 00:02:08,695 
‫نعم، أريد الانسحاب من مسابقة فرق الحبال‬

51
00:02:08,828 --> 00:02:12,165 
‫تسجيل الدخول والانسحاب.‬
‫من المفترض أن هذه وظيفة "تيم"‬

52
00:02:12,332 --> 00:02:14,334 
‫تعلم أن رسوم الدخول لا ترد‬

53
00:02:14,467 --> 00:02:17,670 
‫شريكي لم يفهم أن مسابقة رعاة البقر‬
‫المحلية لا تستحق عناء الرحلة‬

54
00:02:17,804 --> 00:02:19,439 
‫هل هذا صحيح؟‬

55
00:02:20,240 --> 00:02:22,275 
‫لن تستطيع الفوز بالمسابقة الشاملة‬

56
00:02:22,408 --> 00:02:23,843 
‫إن لم تشترك في سباقين على الأقل‬

57
00:02:24,177 --> 00:02:25,345 
‫لذلك من الأفضل أن تبحث عن شريك آخر‬

58
00:02:25,478 --> 00:02:27,680 
‫لن أستطيع إيجاد شريك آخر‬
‫في هذه الفترة القصيرة‬

59
00:02:27,814 --> 00:02:29,649 
‫فضلاً عن شخص يستطيع رمي الحبال‬

60
00:02:29,782 --> 00:02:32,218 
‫ماذا عن شخص سريع التعلم؟‬

61
00:02:34,721 --> 00:02:35,822 
‫هيا يا "كاليب"‬

62
00:02:36,156 --> 00:02:37,757 
‫لقد حضرت الكثير من مسابقات رعاة البقر‬
‫وعرفت كيف تسير الأمور‬

63
00:02:37,891 --> 00:02:39,425 
‫الأمر مختلف عما تشاهدينه من المنصة‬

64
00:02:39,759 --> 00:02:41,694 
‫لقد قلت إنني قد أصبحت ماهرة في هذا‬

65
00:02:41,828 --> 00:02:43,396 
‫لم تقيدي حصاناً بالحبل من قبل‬

66
00:02:43,530 --> 00:02:44,697 
‫أجل، ولكنك تعرف‬
‫أنني أستطيع ركوب الخيل‬

67
00:02:44,831 --> 00:02:46,366 
‫ويمكنك أن تساعدني في التدريب‬
‫سيكون هذا ممتعاً‬

68
00:02:49,435 --> 00:02:50,770 
‫لم أشترك مع فتاة من قبل‬

69
00:02:50,904 --> 00:02:53,673 
‫ماذا إذاً؟ هل الفتاة ليست جيدة‬
‫بما يكفي لك؟‬

70
00:02:53,806 --> 00:02:56,175 
‫لم أقل هذا‬

71
00:03:03,516 --> 00:03:06,286 
‫ماذا ننتظر إذاً؟‬

72
00:03:49,896 --> 00:03:52,632
{\an8}‫لا أفهم لماذا لا تدخلين الاختبار‬
‫لتحصلي على رخصتك؟‬

73
00:03:52,765 --> 00:03:54,634
{\an8}‫أنا مشغولة نوعاً ما الآن‬

74
00:03:54,767 --> 00:03:57,737
{\an8}‫ولكني سأدخل الاختبار‬
‫بمجرد انتهاء مسابقة رعاة البقر‬

75
00:03:59,806 --> 00:04:01,808
{\an8}‫انقلي على الغيار الثاني‬

76
00:04:04,010 --> 00:04:07,413
{\an8}‫الأمر هو أنني أشارك في سباق‬
‫فِرَق التقييد بالحبال‬

77
00:04:07,547 --> 00:04:09,949
{\an8}‫الغيار الثالث‬

78
00:04:11,484 --> 00:04:13,453
{\an8}‫أعلم ما أفعله‬

79
00:04:14,520 --> 00:04:17,790
{\an8}‫هل تتحدثين عن القيادة‬
‫أم اهتمامك المفاجىء في التقييد بالحبال؟‬

80
00:04:17,924 --> 00:04:19,726
{\an8}‫"تاي"‬

81
00:04:19,926 --> 00:04:20,994
{\an8}‫قيادتك تبدو سليمة‬

82
00:04:21,327 --> 00:04:24,330
{\an8}‫ولكن إن كنتِ تتكلمين عن التقييد بالحبال‬
‫فأنت تتعامين عن الجزء المهم‬

83
00:04:25,498 --> 00:04:26,966
{\an8}‫"كاليب"؟‬

84
00:04:27,300 --> 00:04:28,401
{\an8}‫سوف تشاركين في مسابقة الحبال‬
‫مع "كاليب"؟‬

85
00:04:28,534 --> 00:04:29,569
{\an8}‫نعم‬

86
00:04:31,504 --> 00:04:34,407
{\an8}‫حسناً، على الأقل عرفنا‬
‫ما الذي نتحدث عنه الآن‬

87
00:04:36,809 --> 00:04:38,411 
‫انطلقي‬

88
00:04:42,015 --> 00:04:44,951
{\an8}‫حسناً، هيا، أسرعي‬

89
00:04:46,653 --> 00:04:48,488 
‫جيد‬

90
00:04:49,589 --> 00:04:50,957 
‫نعم، نعم، أعيديه، أعيديه‬

91
00:04:51,291 --> 00:04:53,860 
‫هيا. بسرعة‬

92
00:04:54,494 --> 00:04:56,763 
‫18,6 رائع‬

93
00:04:56,896 --> 00:04:58,765 
‫هذا ممتاز‬

94
00:04:58,898 --> 00:05:00,900 
‫جيد‬

95
00:05:02,568 --> 00:05:03,803
{\an8}‫الذي لا أفهمه هو‬

96
00:05:03,936 --> 00:05:05,972
{\an8}‫أننا نتنافس ضد بعضنا البعض‬
‫في البراميل‬

97
00:05:06,306 --> 00:05:07,407 
‫وملكة رعاة البقر‬

98
00:05:07,540 --> 00:05:09,042 
‫أجل، لماذا تفعلين هذا إذاً؟‬

99
00:05:09,375 --> 00:05:10,476
{\an8}‫لأنك تدفعين لي‬

100
00:05:10,610 --> 00:05:13,880
{\an8}‫كلا، أعني كل شيء.‬
‫مثل "هيا يا فتاة" مثلاً‬

101
00:05:14,314 --> 00:05:15,882 
‫ألم تقرأي القواعد؟‬

102
00:05:16,015 --> 00:05:17,684 
‫سباق البراميل لا يُحسَب‬

103
00:05:17,817 --> 00:05:18,885 
‫في مسابقة ملكة رعاة البقر‬

104
00:05:19,018 --> 00:05:23,356 
‫ولكن "روح رعاة البقر" تساوي‬
‫20 بالمئة من الدرجة النهائية‬

105
00:05:23,489 --> 00:05:25,558 
‫وهذا العام لن أرضى بمشبك حزام فقط‬

106
00:05:25,692 --> 00:05:26,759 
‫سوف أسعى للفوز بالتاج‬

107
00:05:26,893 --> 00:05:28,861 
‫ماذا إذاً؟ هل من المفترض‬
‫أن أتمنى لكِ حظاً سعيداً أو ما شابه؟‬

108
00:05:28,995 --> 00:05:31,397 
‫بكل تأكيد، هذه هي روح‬
‫مسابقة رعاة البقر‬

109
00:05:31,531 --> 00:05:33,866 
‫علينا أن نشجع الفتيات الأخريات‬
‫ليبذلن أقصى جهودهن‬

110
00:05:34,000 --> 00:05:35,068 
‫وأن تبذلي أقصى جهدك أيضاً‬

111
00:05:35,401 --> 00:05:36,836 
‫حقاً؟‬

112
00:05:37,437 --> 00:05:39,605 
‫وأنا الذي كنت أظن أنها مجرد‬
‫مسابقة جمال رخيصة‬

113
00:05:39,739 --> 00:05:41,574 
‫بملابس هابطة وشعر كثيف‬

114
00:05:41,741 --> 00:05:43,409 
‫كلا يا سيدتي‬

115
00:05:43,543 --> 00:05:44,610 
‫الملابس الهابطة والشعر الكثيف‬

116
00:05:44,744 --> 00:05:47,513 
‫هو المظهر الذي نحب أن نظهر به‬
‫عندما نتفوق‬

117
00:05:51,117 --> 00:05:53,419 
‫ألن تقدميني لصديقتك الجديدة؟‬

118
00:05:53,553 --> 00:05:57,356 
‫إنها ليست صديقتي يا أمي‬
‫أنا أدفع لها‬

119
00:06:03,529 --> 00:06:06,365 
‫"إيمي" أنا سعيدة برؤيتك‬

120
00:06:06,499 --> 00:06:09,402 
‫هل هناك أية فرصة أن تعيدي التفكير‬
‫في قرار الاشتراك في المسابقة؟‬

121
00:06:09,535 --> 00:06:10,636 
‫سوف تكونين مثالية‬

122
00:06:10,770 --> 00:06:13,039 
‫أفضل صديقاتي مشتركة. لا أريد منافستها‬

123
00:06:13,372 --> 00:06:15,074 
‫لا يريد أحد تكرار ما حدث‬

124
00:06:15,408 --> 00:06:17,677 
‫حينما شاركت "لو" في مسابقة‬
‫ملكة الجمال الصغيرة لرعاة البقر‬

125
00:06:17,810 --> 00:06:19,545 
‫"لو"؟ ملكة الجمال الصغيرة لرعاة البقر؟‬

126
00:06:19,679 --> 00:06:21,748 
‫أنا؟ كلا يا عزيزتي‬

127
00:06:21,881 --> 00:06:25,551 
‫إلا أنني كنت الملكة الأولى‬
‫لمسابقة رعاة البقر في "هدسون"‬

128
00:06:27,086 --> 00:06:29,589 
‫هذا صحيح، هيا‬

129
00:06:33,126 --> 00:06:35,128 
‫تريد المحاولة؟‬

130
00:06:36,162 --> 00:06:37,764 
‫إنها للأطفال‬

131
00:06:37,897 --> 00:06:39,499 
‫ربما عند ضبطها على سرعة منخفضة‬

132
00:06:39,632 --> 00:06:42,702 
‫ولكن عند رفع سرعتها، فهذا ما يتدرب‬
‫عليه راكبو الثيران الأصليين‬

133
00:06:42,902 --> 00:06:44,437 
‫هيا‬

134
00:06:44,570 --> 00:06:46,939 
‫نعم، كما تقول دائماً أنا لست راكباً ماهراً‬

135
00:06:47,073 --> 00:06:50,076 
‫هذا هو جمال الثيران.‬
‫لا يُشترط أن تكون راكب ماهر‬

136
00:06:50,409 --> 00:06:53,012 
‫فقط تحتاج إلى كم كبير من الشجاعة‬

137
00:06:53,446 --> 00:06:55,181 
‫وتستطيع تحمّل الكثير من الألم‬

138
00:06:55,515 --> 00:07:00,119 
‫الألم والشجاعة، إنها تركيبة قاتلة‬
‫مضمونة لإثارة إعجاب النساء‬

139
00:07:02,789 --> 00:07:05,191 
‫أعني أنها مهووسة بالسيطرة‬

140
00:07:05,525 --> 00:07:06,926 
‫لديها وسواس قهرية أكثر من المعتاد‬

141
00:07:07,059 --> 00:07:08,761 
‫وهي تجعله خالياً من المرح‬

142
00:07:08,895 --> 00:07:10,430 
‫ظننت أن انفصالها عن "سكوت"‬

143
00:07:10,563 --> 00:07:11,631 
‫هو السبب في عصبيتها‬

144
00:07:11,798 --> 00:07:12,865 
‫ألم ينفصل هو عنها؟‬

145
00:07:12,999 --> 00:07:16,202 
‫هذا ما قالته السيدة "بيل" اليوم‬
‫عن مسابقة الجمال الصغيرة لرعاة البقر‬

146
00:07:16,636 --> 00:07:19,071 
‫بمناسبة الحديث عن مسابقة رعاة البقر‬
‫تفَقَدي هذا‬

147
00:07:21,941 --> 00:07:25,111 
‫استعمل يدك اليمنى للتوازن‬

148
00:07:25,445 --> 00:07:26,746 
‫هذا صحيح‬

149
00:07:26,879 --> 00:07:28,614 
‫حسناً، لقد فهمت‬

150
00:07:29,449 --> 00:07:31,517 
‫ارفع السرعة درجة‬

151
00:07:35,888 --> 00:07:38,024 
‫اصمد يا أخي‬

152
00:07:42,962 --> 00:07:45,064 
‫هل أنت بخير؟‬

153
00:07:45,998 --> 00:07:48,501 
‫كان هذا ترجلاً مبهراً‬

154
00:07:48,634 --> 00:07:49,702 
‫حسناً، لقد كنت أتدرب‬

155
00:07:49,836 --> 00:07:51,637 
‫على الحصان البلاستيكي في "سيفواي" لذا...‬

156
00:07:51,771 --> 00:07:53,005 
‫حقاً؟‬

157
00:07:53,139 --> 00:07:54,974 
‫أنتِ تعرفينني‬

158
00:07:55,141 --> 00:07:59,245 
‫"إيمي" هل أنت مستعدة‬
‫للتقييد بالحبال ظهر اليوم؟‬

159
00:08:01,881 --> 00:08:03,049 
‫إذاً سوف تكون في المكان‬

160
00:08:03,216 --> 00:08:04,917 
‫عند وصول الشاحنة بالقطيع البري‬
‫في السادسة‬

161
00:08:05,051 --> 00:08:06,185 
‫نعم‬

162
00:08:06,752 --> 00:08:07,854 
‫السادسة صباحاً؟‬

163
00:08:07,987 --> 00:08:09,188 
‫يمكنني تبكيره للساعة الخامسة‬

164
00:08:09,522 --> 00:08:11,190 
‫لو كان لديك ما يشغلك في هذا الوقت‬

165
00:08:11,524 --> 00:08:13,826 
‫كلا، أنا فقط لم أكن أظن‬
‫أن مسابقة رعاة البقر‬

166
00:08:13,960 --> 00:08:15,027 
‫هي التزام بدوام كامل‬

167
00:08:15,161 --> 00:08:18,197 
‫أنت من زاحمت للوصول لهذه اللجنة‬

168
00:08:18,531 --> 00:08:20,933 
‫أرى أنه لا يزال لديك "كاليب أوديل"‬
‫في فريق التقييد بالحبال‬

169
00:08:21,067 --> 00:08:22,735 
‫- من هو شريكه؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

170
00:08:22,869 --> 00:08:25,738 
‫لأنك المسؤول عن التسجيل‬

171
00:08:25,872 --> 00:08:29,942 
‫أنت غاضب يا "جاك".‬
‫هل هذا بسبب مسابقة رعاة البقر؟‬

172
00:08:43,089 --> 00:08:44,590 
‫بالضبط‬

173
00:08:44,824 --> 00:08:47,560 
‫صبي، فتاة وحبل‬

174
00:08:47,693 --> 00:08:49,295 
‫آسفة، سوف أفتقد مسابقة رعاة البقر‬

175
00:08:49,629 --> 00:08:50,696 
‫ما الذي تتحدثين عنه يا "مالوري"؟‬

176
00:08:50,830 --> 00:08:52,765 
‫حسناً، لقد التوى كاحل "جيك" بسببي‬

177
00:08:52,899 --> 00:08:55,968 
‫لذا فسوف نقضي اليوم في لعب‬
‫كونغ فو رعاة البقر‬

178
00:08:56,702 --> 00:08:58,237 
‫يبدو هذا رائعاً‬

179
00:08:59,639 --> 00:09:01,541 
‫حسناً، مقارنةً بهؤلاء الرجال...‬

180
00:09:01,741 --> 00:09:04,577 
‫أعني، من كان يعلم مدى المرح‬
‫في التقييد بالحبال؟‬

181
00:09:19,825 --> 00:09:22,328 
‫- سلة الحبوب فارغة‬
‫- سأملأها غداً‬

182
00:09:22,662 --> 00:09:24,196 
‫غداً؟ ولماذا لا تملأها اليوم؟‬

183
00:09:24,330 --> 00:09:26,899 
‫- كنت أتدرب على الحبال‬
‫- مع "إيمي"‬

184
00:09:27,033 --> 00:09:28,768 
‫لو كان الأمر بيدها لتدربنا طوال الوقت‬

185
00:09:28,901 --> 00:09:31,137 
‫لقد رأيت القائمة ولم يكن اسمها فيها‬

186
00:09:31,270 --> 00:09:33,139 
‫بربك يا "جاك". لقد كنت مشغولاً‬

187
00:09:33,272 --> 00:09:34,574 
‫سأقوم بهذا أول شيء‬

188
00:09:35,007 --> 00:09:36,175 
‫غداً‬

189
00:09:44,250 --> 00:09:47,887 
‫هل تحدثتِ إلى "ثورايا" اليوم؟‬

190
00:09:48,020 --> 00:09:50,189 
‫لقد تركت لها حوالى 3 رسائل‬
‫ولم ترد عليّ بعد‬

191
00:09:50,323 --> 00:09:52,124 
‫نعم، إنها خائفة منك‬

192
00:09:52,258 --> 00:09:54,193 
‫خائفة منّي؟‬

193
00:09:54,327 --> 00:09:57,163 
‫هل لديكِ فكرة كم كلفتني رعايتها يا "إيمي"؟‬

194
00:09:57,296 --> 00:10:00,032 
‫نحن لا نتكلم هنا عن الرايات فقط‬

195
00:10:00,166 --> 00:10:03,302 
‫لدي لافتات، وإعلانات‬
‫وقد حدّثت الموقع الإلكتروني‬

196
00:10:03,636 --> 00:10:04,670 
‫ثم تخاف مني؟‬

197
00:10:04,804 --> 00:10:05,871 
‫أنا الذي يجب أن يخاف‬

198
00:10:06,005 --> 00:10:07,873 
‫نعم، هذا ما قلته لها‬

199
00:10:08,741 --> 00:10:10,710 
‫خائفة!‬

200
00:10:15,181 --> 00:10:18,117 
‫أريد أن أغير استمارة تسجيلي‬

201
00:10:18,250 --> 00:10:19,752 
‫فريق التقييد بالحبال. لدي شريك جديد‬

202
00:10:19,885 --> 00:10:21,087 
‫حسناً، ها هو‬

203
00:10:21,220 --> 00:10:23,089 
‫"كاليب أوديل"‬
‫من هو الرجل الجديد‬

204
00:10:23,222 --> 00:10:24,991 
‫في الواقع أنه ليس رجلاً‬

205
00:10:27,059 --> 00:10:29,328 
‫سوف تشارك في التقييد بالحبال مع فتاة؟‬

206
00:10:29,729 --> 00:10:31,163 
‫ماذا بعد؟ سباق البراميل؟‬

207
00:10:31,297 --> 00:10:33,666 
‫أو ملكة سباق رعاة البقر؟‬

208
00:10:34,400 --> 00:10:36,235 
‫أنا أمزح‬

209
00:10:36,902 --> 00:10:39,872 
‫ظننت أنك جادّ في الحصول‬
‫على بطاقة احترافك لسباق رعاة البقر‬

210
00:10:40,940 --> 00:10:43,643 
‫لا يهم. إنها مسابقة بلدة صغيرة‬

211
00:10:43,776 --> 00:10:45,645 
‫لِمَ لا؟ لن يضرك هذا‬

212
00:10:45,778 --> 00:10:47,346 
‫ما اسمها؟‬

213
00:10:47,680 --> 00:10:49,081 
‫"إيمي"‬

214
00:10:49,849 --> 00:10:52,318 
‫"إيمي"؟ "إيمي" ابنتي؟‬

215
00:10:53,219 --> 00:10:54,320 
‫لم تسجلني؟‬

216
00:10:54,820 --> 00:10:56,055 
‫ما الفائدة يا "إيمي"؟‬
‫ما دامت ليست لنا فرصة للفوز‬

217
00:10:56,188 --> 00:10:58,724 
‫- تعلم أنني تعلمت‬
‫- لقد بدأت‬

218
00:10:58,858 --> 00:10:59,959 
‫لا زال لدينا وقت للتدريب‬

219
00:11:00,126 --> 00:11:02,194 
‫نعم، ولكنني أعني أنني ربما كنت مخطئاً‬

220
00:11:02,328 --> 00:11:04,730 
‫في الظن أن أي شخص‬
‫يمكنه التعلم بالسرعة الكافية‬

221
00:11:04,864 --> 00:11:06,699 
‫تعلم أنني أستطيع فعلها‬
‫فقط أعطني فرصة‬

222
00:11:07,333 --> 00:11:11,671 
‫هذا مجرد لهو بالنسبة إليك يا "إيمي"‬
‫ولكنني لا أستطيع أن أظهر بشكل سيىء‬

223
00:11:11,804 --> 00:11:13,839 
‫وأنا آسف بشدة أن الأمور تسير بهذه الطريقة‬

224
00:11:22,982 --> 00:11:24,016 
‫بدّلي الغيار‬

225
00:11:24,150 --> 00:11:25,251 
‫بدّلي، بدّلي‬

226
00:11:27,853 --> 00:11:29,155 
‫هل هناك ما يضايقك؟‬

227
00:11:29,288 --> 00:11:31,123 
‫كلا‬

228
00:11:32,725 --> 00:11:34,126 
‫كيف حال مهارات التقييد بالحبال؟‬

229
00:11:34,260 --> 00:11:36,295 
‫لا بأس‬

230
00:11:37,229 --> 00:11:38,831 
‫أفضل من مهارتك في القيادة‬

231
00:11:38,964 --> 00:11:41,901 
‫بهذه الطريقة سأكون محظوظاً لو لم‬
‫أضطر لتغيير فاصل تروس السرعة‬

232
00:11:43,402 --> 00:11:46,005 
‫لا أصدق أن "كاليب" قد تركني‬

233
00:11:46,872 --> 00:11:49,942 
‫تركك؟ ما الذي حدث؟‬

234
00:11:50,843 --> 00:11:53,112 
‫يقول إنني لست مناسبة له...‬

235
00:11:54,847 --> 00:11:58,217 
‫وهو يقسم أن الأمر لا يتعلق بفتاة أخرى‬
‫ولكنني أظن هذا‬

236
00:11:58,350 --> 00:12:00,186 
‫حسناً، ما هي خطتك؟‬

237
00:12:00,753 --> 00:12:04,390 
‫والدي شارك في سباق رعاة البقر‬
‫وكذلك جدّي‬

238
00:12:05,458 --> 00:12:08,494 
‫أعلم أنه باستطاعتي فعل هذا‬
‫لو تدربت بما يكفي‬

239
00:12:08,828 --> 00:12:11,230 
‫أريد المحاولة على الأقل‬

240
00:12:13,899 --> 00:12:16,168 
‫ما الذي يجعلك تظن أن لديّ خطة؟‬

241
00:12:16,435 --> 00:12:18,504 
‫بربك يا "إيمي"‬

242
00:12:20,406 --> 00:12:23,042 
‫حسناً، أنت تعرفني جيداً‬

243
00:12:23,175 --> 00:12:25,377 
‫لديّ خطة بالفعل‬

244
00:12:27,246 --> 00:12:29,381 
‫هلا ساعدتني‬

245
00:12:41,060 --> 00:12:42,428 
‫اللعنة‬

246
00:12:49,001 --> 00:12:50,402 
‫ماذا تفعلين؟‬

247
00:12:50,536 --> 00:12:53,005 
‫- أتدرب‬
‫- تتدربين على ماذا؟‬

248
00:12:53,172 --> 00:12:54,874 
‫فريق التقييد بالحبال في مسابقة رعاة البقر‬

249
00:12:55,007 --> 00:12:57,176 
‫فريق التقييد بالحبال؟ لكن ليس لديك فريق‬

250
00:12:57,476 --> 00:12:58,878 
‫كيف عرفت؟‬

251
00:12:59,044 --> 00:13:00,112 
‫"كاليب" جاء وحاول تسجيل اسمك‬

252
00:13:00,246 --> 00:13:01,313 
‫عظيم، ماذا قلت له؟‬

253
00:13:01,447 --> 00:13:02,815 
‫هل هناك شيء لا أعرفه؟‬

254
00:13:02,948 --> 00:13:04,016 
‫لقد ابتعت لكِ ذلك القافز‬

255
00:13:04,416 --> 00:13:05,484 
‫وقد أخبرتِني أنه ليس لديك وقت له‬

256
00:13:05,818 --> 00:13:07,786 
‫ثم أجدك تحاولين التسجيل في سباق‬
‫فرق التقييد بالحبل؟‬

257
00:13:07,920 --> 00:13:08,954 
‫مع عامل في مزرعة؟‬

258
00:13:09,088 --> 00:13:10,189 
‫لقد فهمت الآن‬

259
00:13:10,322 --> 00:13:11,390 
‫هذا الأمر لا يتعلق بي، إنه يتعلق بك‬

260
00:13:11,524 --> 00:13:14,927 
‫أنا والدك يا "إيمي" لقد أمضيت‬
‫نصف عمري في سباق رعاة البقر‬

261
00:13:15,060 --> 00:13:16,128 
‫أعرف يا أبي‬

262
00:13:16,262 --> 00:13:17,930 
‫ربما لهذا أردت المحاولة فيه‬

263
00:13:18,063 --> 00:13:22,868 
‫ما ظنك بشعوري حين عرفت‬
‫بهذا الأمر من "كاليب"؟‬

264
00:13:24,537 --> 00:13:26,405 
‫كان الأجدر بك أن تطلبي المساعدة مني‬

265
00:13:26,539 --> 00:13:28,541 
‫حسناً، ربما كان هذا أفضل‬

266
00:13:29,341 --> 00:13:30,976 
‫فقط لم أكن أظن أنه سيسبب مشكلة‬

267
00:13:31,110 --> 00:13:33,412 
‫كلا، كلا، لا مشكلة‬

268
00:13:41,420 --> 00:13:45,090 
‫لقد كانت تتسوق، دعيني أرى‬

269
00:13:46,525 --> 00:13:49,061 
‫ظريف‬

270
00:13:49,495 --> 00:13:51,030 
‫هذا مرِح‬

271
00:13:51,163 --> 00:13:52,264 
‫نعم، مرِح‬

272
00:13:52,431 --> 00:13:55,501 
‫لقد بدأت في الاستمتاع بالركوب ثانيةً‬

273
00:13:55,834 --> 00:13:57,269 
‫أرى أن هذا رائع يا "آشلي"‬

274
00:13:57,403 --> 00:13:58,571 
‫نعم، صحيح‬

275
00:13:58,904 --> 00:14:02,575 
‫اسمعي يا عزيزتي، أعلم أنني‬
‫أحياناً أكون صعبة المراس ومخيفة‬

276
00:14:02,908 --> 00:14:05,511 
‫لم يكن عليّ أن أقسو عليك‬
‫في موضوع سباق البراميل‬

277
00:14:05,844 --> 00:14:08,214 
‫وأيضاً موضوع مسابقة الجمال‬

278
00:14:08,347 --> 00:14:09,582 
‫إنها ليست مسابقة جمال‬

279
00:14:09,915 --> 00:14:11,250 
‫حسناً، ولكن اسمعي‬

280
00:14:11,383 --> 00:14:14,019 
‫يجب عليك إعادة التفكير‬
‫في استعراض "أبوللو" ثانيةً‬

281
00:14:14,153 --> 00:14:16,455 
‫أعني، أنه يمكنك القيام بهما معاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

282
00:14:16,589 --> 00:14:18,390 
‫إنك لا تفهمين‬

283
00:14:18,524 --> 00:14:21,327 
‫لن أتدخل، أعدك بهذا يا "آشلي"‬

284
00:14:22,995 --> 00:14:25,898 
‫أتعلمين ما هو أعظم شيء‬
‫في سباق رعاة البقر؟‬

285
00:14:26,031 --> 00:14:27,399 
‫أنك تظنين أنه للمزارعين الحمقى‬

286
00:14:27,533 --> 00:14:30,870 
‫ولن أقلق بصدد رؤيتك على بوابة الدخول‬

287
00:14:33,372 --> 00:14:35,341 
‫أنتِ على حق يا "آشلي"‬

288
00:14:36,909 --> 00:14:38,244 
‫أنتِ على حق‬

289
00:14:38,444 --> 00:14:40,312 
‫لأنني لا أعتقد أنني سأتحمل‬

290
00:14:40,446 --> 00:14:43,515 
‫رؤية ابنتي وهي تتحول لعاشقة‬
‫سباق رعاة البقر‬

291
00:14:53,592 --> 00:14:55,261 
‫"لو"‬

292
00:14:55,394 --> 00:14:57,196 
‫"ثورايا" توقفي عن الحركة‬

293
00:14:57,329 --> 00:14:58,497 
‫وإلا سوف يتناثر المُلَمِع على وجهك كله‬

294
00:14:58,631 --> 00:14:59,899 
‫لا أستطيع يا "لو"‬

295
00:15:00,032 --> 00:15:01,100 
‫هذا السروال ضيق للغاية‬

296
00:15:01,233 --> 00:15:02,301 
‫وهو يعتصرني‬

297
00:15:02,434 --> 00:15:03,502 
‫من المفترض أن يكون ضيق‬

298
00:15:03,636 --> 00:15:06,305 
‫من أجل إطلالتك‬

299
00:15:11,010 --> 00:15:13,612 
‫الآن، حسناً، قفي‬

300
00:15:14,313 --> 00:15:17,349 
‫لا أعرف يا "لو".‬
‫اللون الفيروزي؟ لا أراه مناسباً لي‬

301
00:15:17,483 --> 00:15:19,418 
‫إنه يناسبك للغاية‬

302
00:15:19,551 --> 00:15:22,421 
‫يناسبك كملكة مسابقة رعاة البقر‬

303
00:15:22,554 --> 00:15:26,625 
‫والطراز الغربي هو تذكرتك للقمة‬

304
00:15:28,027 --> 00:15:29,361 
‫أظن‬

305
00:15:29,495 --> 00:15:30,696 
‫تظنين؟‬

306
00:15:31,096 --> 00:15:33,332 
‫لا يفوز أحد بكلمة "أظن"‬

307
00:15:33,465 --> 00:15:39,104 
‫يفوزون بكلمة "أستطيع".‬
‫يفوزون بكلمة "سوف أفعل"‬

308
00:15:39,972 --> 00:15:41,640 
‫حسناً، لنعمل على مشيتك‬

309
00:15:41,974 --> 00:15:43,509 
‫أعرف كيف أمشي‬

310
00:15:44,376 --> 00:15:46,178 
‫كلا، ليس هكذا‬

311
00:15:46,345 --> 00:15:49,448 
‫إنه يشبه الانزلاق أكثر، هكذا‬

312
00:15:50,950 --> 00:15:52,184 
‫انظري يا "لو"‬

313
00:15:52,351 --> 00:15:54,119 
‫لقد جننتِ بسبب الراية اللعينة‬

314
00:15:54,286 --> 00:15:55,955 
‫وذهبتِ لشراء الملابس بدوني‬

315
00:15:56,088 --> 00:15:57,690 
‫ولا تسمحين لي بتصفيف شعري‬
‫ووضع زينتي‬

316
00:15:58,023 --> 00:15:59,124 
‫والآن تعلّمينني كيف أمشي؟‬

317
00:15:59,291 --> 00:16:01,327 
‫كل ما أقوله هو إنه يجب أن تعملي‬
‫على تحسينها‬

318
00:16:01,460 --> 00:16:04,330 
‫وأنا كل ما سأقوله هو إنني مستقيلة‬

319
00:16:09,101 --> 00:16:10,569 
‫أظن أنكِ بدأت في التمكن من هذا‬

320
00:16:10,703 --> 00:16:13,005 
‫نعم، فقط عليّ تذكّر كل هذا‬

321
00:16:13,172 --> 00:16:15,140 
‫كالتوقيت، الحلقة، كيفية الرمي‬

322
00:16:15,274 --> 00:16:17,009 
‫يجب كذلك أخذ البقرة في الاعتبار‬

323
00:16:17,142 --> 00:16:19,511 
‫نعم، و"كاليب" أيضاً‬

324
00:16:19,645 --> 00:16:21,413 
‫لا تقلقي‬

325
00:16:21,547 --> 00:16:23,682 
‫عندما يراك "كاليب"‬
‫أنا واثق من أنه سيغير رأيه‬

326
00:16:26,485 --> 00:16:29,421 
‫سيكون أحمقاً إن لم يغيره‬

327
00:16:33,459 --> 00:16:34,660 
‫ماذا تعنين أنك انسحبتِ؟‬

328
00:16:35,027 --> 00:16:37,162 
‫- لا أريد التحدث في الأمر‬
‫- لكنني أريد التحدث فيه‬

329
00:16:37,296 --> 00:16:38,697 
‫أنتِ التي سجلتِ وليس "لو"‬

330
00:16:39,031 --> 00:16:40,232 
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا أمي‬

331
00:16:40,366 --> 00:16:42,101 
‫أنتِ بحاجة إلى راعٍ وبحاجة إلى راية كذلك‬

332
00:16:42,234 --> 00:16:44,403 
‫وبحاجة إلى إعلان‬
‫بحجم ربع صفحة في البرنامج‬

333
00:16:44,536 --> 00:16:45,604 
‫الذي لا أفهمه‬

334
00:16:45,738 --> 00:16:47,573 
‫هو لماذا لم تأت إليّ منذ البداية؟‬

335
00:16:48,007 --> 00:16:50,142 
‫ربما كان يجب عليّ فعل ذلك‬
‫ولكن لو أصبحتِ أنتِ الراعي لي‬

336
00:16:50,275 --> 00:16:52,111 
‫فسوف يظن الجميع‬
‫أنك فعلتِ هذا لأنك والدتي‬

337
00:16:52,244 --> 00:16:54,546 
‫ربما أكون والدتك، ولكن لدي‬
‫إعلان في البرنامج بالفعل‬

338
00:16:54,680 --> 00:16:57,149 
‫وبخصوص الراية والزيّ...‬

339
00:16:57,349 --> 00:16:59,451 
‫ما رأيك لو تركت الأمر لي؟‬

340
00:17:00,452 --> 00:17:02,221 
‫حسناً‬

341
00:17:02,354 --> 00:17:05,090 
‫طالما أنه ليس باللون الفيروزي‬

342
00:17:11,597 --> 00:17:14,600 
‫هلا أخذت مني نصيحة‬

343
00:17:15,134 --> 00:17:19,371 
‫مرفقك في الوضع الخاطىء‬

344
00:17:19,571 --> 00:17:24,276 
‫يجب أن تحرصي على وجود‬
‫قوة كافية أثناء الرمي‬

345
00:17:24,410 --> 00:17:29,114 
‫لا تريدين التعود على عادات سيئة‬
‫قبيل سباق رعاة البقر مباشرة‬

346
00:17:32,484 --> 00:17:34,586 
‫أي سباق يا جدي؟‬

347
00:17:34,720 --> 00:17:39,091 
‫لم يتم تسجيلي بعد،‬
‫ولا أعلم لماذا أتكبد العناء لهذا‬

348
00:17:39,224 --> 00:17:44,396 
‫جدتك كانت ماهرة للغاية على الحصان‬
‫ومهارتها في التقييد بالحبال لا تضاهى‬

349
00:17:46,065 --> 00:17:48,400 
‫في ذلك الوقت كانت تلك اللعبة للرجال فقط‬

350
00:17:48,567 --> 00:17:50,769 
‫هذا غريب، لأن الأمر في بدايته‬

351
00:17:51,103 --> 00:17:53,338 
‫في وقت الحرب العالمية الأولى تقريباً‬

352
00:17:53,472 --> 00:17:57,376 
‫راعيات البقر كن يفعلن كل شيء‬
‫يستطيع رعاة البقر فعله‬

353
00:18:01,246 --> 00:18:05,184 
‫رفيقي "كولمانز" كان لديه‬
‫حصان تقييد بالحبال رائع‬

354
00:18:05,317 --> 00:18:06,518 
‫لا يزال في حقله‬

355
00:18:06,652 --> 00:18:09,621 
‫سوف أجلبه لك ظهر اليوم‬

356
00:18:10,322 --> 00:18:12,091 
‫جدي‬

357
00:18:12,357 --> 00:18:14,393 
‫شكراً‬

358
00:18:20,532 --> 00:18:22,568 
‫هل تدربت على ركوب الثور؟‬

359
00:18:22,701 --> 00:18:24,169 
‫مرة واحدة‬

360
00:18:24,303 --> 00:18:25,370 
‫وماذا حدث؟‬

361
00:18:25,504 --> 00:18:28,173 
‫كنت ذكياً وتحولت للفرس‬

362
00:18:29,408 --> 00:18:31,376 
‫ولكنهم يقولوا إنه لو كان عند الرجل‬
‫مشكلة ما تحتاج إلى حل‬

363
00:18:31,510 --> 00:18:33,145 
‫فإن ركوب الثور هو طريقة حلها‬

364
00:18:33,312 --> 00:18:36,682 
‫حسناً، كيف تبدأ؟‬

365
00:18:37,282 --> 00:18:41,553 
‫معظم الرجال قديماً كانوا يتسكعون‬
‫حول المزالق‬

366
00:18:41,687 --> 00:18:44,356 
‫لو تغيب أحد فهم يغامرون بأخذ محله‬

367
00:18:45,891 --> 00:18:47,826 
‫حسناً، ما الأمر معك؟‬

368
00:18:48,160 --> 00:18:51,497 
‫هل لديك رغبة في الموت أم مشكلة‬
‫تحتاج إلى حلها؟‬

369
00:18:51,630 --> 00:18:54,199 
‫لا يوجد أحد بدون مشكلات، صحيح؟‬

370
00:18:55,134 --> 00:18:57,336 
‫كيف حال "إيمي" مع التقييد بالحبال؟‬

371
00:18:58,270 --> 00:18:59,838 
‫سمعت أنك لست سعيداً بهذا الأمر‬

372
00:19:00,172 --> 00:19:02,608 
‫حسناً، أنا أعرف أكثر من أي شخص‬
‫أنه لا فائدة من محاولة منع "إيمي"‬

373
00:19:02,741 --> 00:19:05,344 
‫من فعل شيء مصممة على فعله‬

374
00:19:05,477 --> 00:19:08,280 
‫على الأقل هي ليست مجنونة كفاية‬
‫لتجرب ركوب الثور‬

375
00:19:12,684 --> 00:19:17,356 
‫ما المفترض أن أفعله بالراية؟‬
‫والإعلانات؟ والزي اللامع؟‬

376
00:19:17,489 --> 00:19:19,658 
‫لا تذهبي إلى هناك، لن أفعل هذا‬

377
00:19:19,858 --> 00:19:21,160 
‫أرجوكِ‬

378
00:19:21,293 --> 00:19:23,862 
‫اسمعي لقد أنفقت كامل ميزانية‬
‫الإعلانات على هذا‬

379
00:19:24,196 --> 00:19:25,297 
‫وقد انتهى الوقت تقريباً‬

380
00:19:25,430 --> 00:19:27,533 
‫ليس لدي وقت للبحث عن شخص آخر‬

381
00:19:27,799 --> 00:19:29,301 
‫لماذا لا تقومين بها أنت؟‬

382
00:19:29,501 --> 00:19:31,170 
‫أنا؟‬

383
00:19:31,470 --> 00:19:34,339 
‫لا أستطيع. لا تكوني سخيفة‬

384
00:19:34,506 --> 00:19:35,941 
‫بربك، أراهن أن الملابس ستناسبك‬

385
00:19:36,275 --> 00:19:39,511 
‫حسناً، أعني لقد قمت بقياسها‬
‫في المتجر، لكن...‬

386
00:19:39,645 --> 00:19:41,747 
‫تعرفين يا "لو" أنه لا يوجد‬
‫من يريد هذا أكثر منك‬

387
00:19:41,880 --> 00:19:42,915 
‫لا تمزحي‬

388
00:19:43,248 --> 00:19:45,684 
‫أعني، بعد كل ما فعلته لجعل المزرعة‬
‫تعمل بكفاءة‬

389
00:19:45,817 --> 00:19:48,320 
‫لقد فعلتِ هذا من قبل‬

390
00:19:48,453 --> 00:19:49,555 
‫عم تتحدثين؟‬

391
00:19:49,688 --> 00:19:52,257 
‫السيدة "بيل" أخبرتني عن مسابقة‬
‫ملكة الجمال الصغيرة لرعاة البقر‬

392
00:19:52,391 --> 00:19:54,927 
‫مستحيل، هل تتذكر؟‬

393
00:19:55,260 --> 00:19:56,495 
‫لماذا لم تخبريني؟‬

394
00:19:56,628 --> 00:19:57,863 
‫لم يكن الأمر يستحق‬

395
00:19:58,197 --> 00:19:59,798 
‫كنت في الثامنة من عمري‬
‫وظننت أن الأمر سيكون ممتعاً‬

396
00:20:00,499 --> 00:20:01,733 
‫في ذلك الوقت لم أكن أعرف‬

397
00:20:01,867 --> 00:20:04,303 
‫قدر التنافسية عند تلك الفتيات الصغيرات‬

398
00:20:05,404 --> 00:20:06,905 
‫ثم هبت الرياح‬

399
00:20:07,239 --> 00:20:10,309 
‫لتطيّر الراية من بين يدي‬

400
00:20:10,442 --> 00:20:14,246 
‫أكاد أقسم إنني سمعت الفتيات‬
‫الصغيرات يضحكن عليّ‬

401
00:20:14,379 --> 00:20:15,614 
‫"لو"‬

402
00:20:15,747 --> 00:20:18,417 
‫لن يحدث هذا ثانيةً‬

403
00:20:19,685 --> 00:20:21,820 
‫أنت على حق، بالتأكيد‬

404
00:20:22,688 --> 00:20:24,823 
‫لأنهم لو أرادوا أن تسقط تلك الراية‬
‫على الأرض‬

405
00:20:24,957 --> 00:20:28,660 
‫سيتوجب عليهم أن يأخذوها‬
‫من يدي وأنا جثة هامدة‬

406
00:20:30,696 --> 00:20:32,531 
‫أي أحمق يستطيع أن يرى‬
‫أنها ماهرة بما فيه الكفاية‬

407
00:20:32,664 --> 00:20:34,433 
‫بالنسبة إلى سباق رعاة بقر تافه مثل سباقنا‬

408
00:20:34,566 --> 00:20:36,468 
‫نعم، أظن هذا‬

409
00:20:36,602 --> 00:20:38,637 
‫لهذا جلبت لها حصان التقييد هذا‬

410
00:20:38,770 --> 00:20:41,907 
‫واسمه "راعي البقر"‬
‫وهو ما لا أستطيع أن أطلقه عليك‬

411
00:20:42,241 --> 00:20:44,409 
‫ما الذي تتحدث عنه يا "جاك"؟‬

412
00:20:44,543 --> 00:20:48,380 
‫أتحدث عن وعد شخص ما بشيء‬
‫والتحلي بالجرأة للالتزام بهذا الوعد‬

413
00:20:48,513 --> 00:20:49,648 
‫بربك يا "جاك"‬

414
00:20:49,781 --> 00:20:51,250 
‫لا أريد أعذاراً‬

415
00:20:51,383 --> 00:20:54,586 
‫أريد فقط معرفة لماذا‬
‫لا يتواجد اسمها في القائمة؟‬

416
00:20:54,886 --> 00:20:57,389 
‫كما قلت، "تيم" هو المسؤول عن التسجيل‬

417
00:20:57,522 --> 00:20:58,690 
‫هذا صحيح‬

418
00:20:58,824 --> 00:21:00,659 
‫ووظيفته هي كتابة الأسماء‬
‫التي تعطيها أنت له‬

419
00:21:00,792 --> 00:21:03,295 
‫لا أن يعطي رأيه بأي شكل‬

420
00:21:11,536 --> 00:21:12,904 
‫جميل‬

421
00:21:15,841 --> 00:21:17,943 
‫انا متجه للمدينة، هل تريدين مرافقتي؟‬

422
00:21:18,410 --> 00:21:19,578 
‫لماذا؟‬

423
00:21:19,711 --> 00:21:22,414 
‫لأننا إن لم نستطع تسجيلِك‬
‫فسوف ندفع غرامة التسجيل المتأخر‬

424
00:21:22,547 --> 00:21:24,416 
‫هل غيرت رأيك؟‬

425
00:21:25,951 --> 00:21:28,920 
‫بسبب قصر مدة الإشعار‬
‫لم أستطع إيجاد شخص أفضل‬

426
00:21:30,055 --> 00:21:31,356 
‫حسناً، ما رأيك؟‬

427
00:21:31,490 --> 00:21:32,557 
‫موافقة‬

428
00:21:32,691 --> 00:21:35,394 
‫ولكن لو كان هناك غرامة تأخير‬
‫فسوف تدفعها أنت‬

429
00:21:35,527 --> 00:21:36,662 
‫تعالي هنا يا "مالوري"‬

430
00:21:36,795 --> 00:21:37,863 
‫شكراً‬

431
00:21:37,996 --> 00:21:39,765 
‫هل رأيت؟‬
‫كنت أعرف أنه سيغير رأيه‬

432
00:21:39,898 --> 00:21:41,533 
‫أنت مذهل‬

433
00:21:46,038 --> 00:21:47,806 
‫أحسنت التصرف‬

434
00:21:51,743 --> 00:21:52,944 
‫كيف حالكم جميعاً؟‬

435
00:21:53,078 --> 00:21:56,682 
‫ومرحباً بكم في مسابقة تراث "هدسون"‬
‫السنوية لرعاة البقر رقم 51‬

436
00:21:56,815 --> 00:21:58,350 
‫وفي البداية‬

437
00:21:58,483 --> 00:22:00,352 
‫إليكم أول ملكة لمسابقة "هدسون"‬
‫لرعاة البقر‬

438
00:22:00,485 --> 00:22:02,020 
‫السيدة "سالي بيل"‬

439
00:22:02,354 --> 00:22:04,790 
‫لنرحب بحرارة تليق بـ"هدسون"‬

440
00:22:04,923 --> 00:22:09,328 
‫للمتسابقات اللواتي وصلن للنهائيات‬
‫في مسابقة ملكة رعاة البقر هذا العام‬

441
00:22:15,967 --> 00:22:17,903 
‫هل كنت تعلم شيئاً عن هذا؟‬

442
00:22:18,036 --> 00:22:20,038 
‫عن ماذا؟‬

443
00:22:25,777 --> 00:22:28,480 
‫ما الذي كانت تظنه؟‬

444
00:22:30,649 --> 00:22:31,917 
‫هذه هي ابنتي‬

445
00:22:32,050 --> 00:22:33,985 
‫تبدين جميلة يا حبيبتي‬

446
00:22:34,119 --> 00:22:37,756 
‫تحمّل بفخر راية "تراكتورلاند"‬

447
00:22:37,889 --> 00:22:39,925 
‫"كاثرين كيت بايلي"‬

448
00:22:40,058 --> 00:22:43,562 
‫ومن متجر ومطعم "ماغيز فييد"‬

449
00:22:43,695 --> 00:22:45,130 
‫"ثورايا دوفال"‬

450
00:22:45,464 --> 00:22:50,402 
‫ويمثل "فرونتير تاك" و"ويسترن وير"‬
‫"آشلي ستانتون"‬

451
00:22:50,535 --> 00:22:54,606 
‫وعن "هارتلاند ايكويستيريان كونيكشن"‬

452
00:22:54,740 --> 00:22:56,908 
‫"لو فليمينغ"‬

453
00:23:00,545 --> 00:23:02,948 
‫هيا يا "إيمي"، يجب علينا أن نستعد‬

454
00:23:03,081 --> 00:23:04,683 
‫حسناً‬

455
00:23:04,816 --> 00:23:06,518 
‫تمنى لي حظاً سعيداً‬

456
00:23:22,434 --> 00:23:24,136 
‫عفواً‬

457
00:23:24,970 --> 00:23:27,105 
‫مرحباً يا "لو"‬

458
00:23:27,439 --> 00:23:28,774 
‫مرحباً‬

459
00:23:28,907 --> 00:23:30,075 
‫تفاجأت لرؤيتك هنا‬

460
00:23:30,408 --> 00:23:33,945 
‫نعم، اتخذت القرار في آخر لحظة‬

461
00:23:34,112 --> 00:23:37,949 
‫أعني أنني لم أظن أنك‬
‫من نوعية ملكة سباق رعاة البقر‬

462
00:23:38,083 --> 00:23:40,552 
‫خاصةً منذ مسابقة ملكة الجمال‬
‫الصغيرة لرعاة البقر‬

463
00:23:40,685 --> 00:23:42,521 
‫كيف علمت بهذا الأمر؟‬

464
00:23:42,654 --> 00:23:44,756 
‫"شيري" أخبرتني بكل شيء‬

465
00:23:44,890 --> 00:23:45,957 
‫"شيري"؟‬

466
00:23:46,091 --> 00:23:49,995 
‫نعم، إنها محامية في المدينة،‬
‫سوف تشارك في البراميل اليوم‬

467
00:23:50,128 --> 00:23:51,897 
‫"شيري"‬

468
00:23:52,030 --> 00:23:53,932 
‫"لو"‬

469
00:23:54,533 --> 00:23:56,168 
‫من الجيد أن أراك لا زلت تحاولين‬

470
00:23:56,501 --> 00:23:58,103 
‫عذراً، أحاول؟‬

471
00:23:58,436 --> 00:24:01,873 
‫نعم، ألا تيأسين؟‬
‫أعني، كم مضى من الوقت‬

472
00:24:02,674 --> 00:24:06,111 
‫على مسابقة ملكة الجمال الصغيرة‬
‫التي شاركتِ بها؟‬

473
00:24:06,645 --> 00:24:09,447 
‫آسفة، هل أعرفك؟‬

474
00:24:09,581 --> 00:24:11,049 
‫لا تتذكرين؟‬

475
00:24:11,216 --> 00:24:13,051 
‫أنا "شيري بورتر" الفائزة ذلك العام‬

476
00:24:13,185 --> 00:24:16,454 
‫أنتِ؟ أنت التي...‬

477
00:24:17,189 --> 00:24:19,524 
‫تعرفين، لم أكن لأعرفك‬

478
00:24:19,658 --> 00:24:21,993 
‫نعم، لقد تغيرتِ أنتِ أيضاً‬

479
00:24:22,127 --> 00:24:27,132 
‫ولكن ما أتذكره هو أنه‬
‫بعد جولة النصر الخاصة بي‬

480
00:24:27,465 --> 00:24:29,100 
‫مزّق أحدهم راية الراعي من العمود‬
‫الخاص بها وألقاها في الطين‬

481
00:24:29,234 --> 00:24:32,504 
‫هذه ليست روح رياضية‬

482
00:24:34,206 --> 00:24:37,108 
‫وها هي تقترب من البرميل الثالث‬
‫في طريقها للعودة‬

483
00:24:37,242 --> 00:24:39,978 
‫إنها تنهي الوقت بعد جولة رائعة‬

484
00:24:42,214 --> 00:24:44,950 
‫المتسابق التالي من هنا في "هدسون"‬

485
00:24:45,083 --> 00:24:46,818 
‫وهذا هو سباق البراميل الأول لها‬

486
00:24:46,952 --> 00:24:50,856 
‫لنحيي "آشلي ستانتون" بحرارة‬

487
00:24:58,230 --> 00:25:00,732 
‫حسناً، إنها في الطريق‬

488
00:25:00,899 --> 00:25:02,734 
‫انعطاف جميل في البداية هناك‬

489
00:25:02,868 --> 00:25:07,606 
‫واحد على اليمين واثنان على اليسار‬
‫حول ذلك البرميل الثاني‬

490
00:25:07,839 --> 00:25:11,710 
‫تتجه نحو الجانب البعيد‬
‫والآن تنعطف مرة أخرى للرجوع‬

491
00:25:11,843 --> 00:25:13,111 
‫يمكنكم هنا تشجيعها‬

492
00:25:14,913 --> 00:25:17,716 
‫هيا يا "آشلي" استمري‬

493
00:25:18,250 --> 00:25:20,852 
‫أداء جيد من "آشلي ستانتون"‬

494
00:25:20,986 --> 00:25:22,220 
‫ما رأيكم في هذا؟‬

495
00:25:22,554 --> 00:25:25,557 
‫توقيتها 18,50‬

496
00:25:25,690 --> 00:25:28,693 
‫هذا سوف يضعها في أعلى قائمة القادة‬

497
00:25:28,827 --> 00:25:30,662 
‫لنذهب الآن للمتسابقة التالية‬

498
00:25:30,795 --> 00:25:33,798 
‫المتسابقة المفضلة شعبياً "كيت بايلي"‬

499
00:25:41,573 --> 00:25:43,942 
‫حسناً، بدأت "كيت"‬

500
00:25:44,175 --> 00:25:45,744 
‫انعطاف جيد لليمين‬

501
00:25:45,877 --> 00:25:47,979 
‫الآن نحو هذا البرميل على اليسار‬

502
00:25:48,580 --> 00:25:51,549 
‫انعطاف جيد نحو اليمين‬
‫في اتجاه الجانب البعيد‬

503
00:25:51,683 --> 00:25:53,952 
‫تبقّى منعطف واحد‬

504
00:25:54,085 --> 00:25:55,320 
‫كلا، فرملة شديدة هنا‬

505
00:25:55,654 --> 00:25:56,688 
‫أسقطت ذلك البرميل‬

506
00:25:56,821 --> 00:25:57,923 
‫نعم‬

507
00:25:59,858 --> 00:26:03,628 
‫هيا يا "كيت"، أجل‬

508
00:26:10,769 --> 00:26:12,837 
‫حسناً، لدي ابنة تريد‬
‫أن تكون ملكة سباق رعاة البقر‬

509
00:26:12,971 --> 00:26:15,273 
‫والأخرى تريد أن تكون عضو‬
‫في فريق التقييد بالحبال‬

510
00:26:15,607 --> 00:26:18,944 
‫نعم، نحن عائلة رعاة بقر حقيقية،‬
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

511
00:26:19,911 --> 00:26:23,214 
‫آسف، لم يكن يجب أن أذكر‬
‫ذلك الشيء بشأن "ستورم"‬

512
00:26:24,316 --> 00:26:26,084 
‫ولكن إن أردتِ لاحقاً أيتها العنيدة‬

513
00:26:26,217 --> 00:26:30,255 
‫أن تجربي شيئاً مثل الفرس‬
‫أو الثور أو الحصان البري‬

514
00:26:30,588 --> 00:26:31,690 
‫فقط اسأليني‬

515
00:26:31,823 --> 00:26:34,592 
‫لا تكوني خجولة،‬
‫ربما أعطيتك بعض النصائح‬

516
00:26:34,726 --> 00:26:36,962 
‫حسناً، سيكون هذا رائعاً‬

517
00:26:37,095 --> 00:26:41,666 
‫حسناً، جهزي نفسك. سوف أشجعك‬

518
00:26:41,800 --> 00:26:46,705 
‫ضعي عينك على رأس المقود‬
‫ولا تتمايلي بسرعة زائدة‬

519
00:26:46,905 --> 00:26:49,774 
‫ولا تتمايلي ببطء زائد، لكن...‬

520
00:26:51,609 --> 00:26:52,844 
‫لقد فهمت‬

521
00:26:52,978 --> 00:26:55,146 
‫حسناً، حظاً سعيداً‬

522
00:26:55,313 --> 00:26:56,781 
‫شكراً‬

523
00:27:10,228 --> 00:27:12,397 
‫هيا‬

524
00:27:22,207 --> 00:27:24,342 
‫إنهم ممتازون على طرفي المقود‬

525
00:27:24,676 --> 00:27:28,246 
‫توقيت "إيمي فليمنغ" و"كاليب أوديل"‬
‫8,2 ثانية‬

526
00:27:28,380 --> 00:27:29,748 
‫مناسب للمركز الـ3‬

527
00:27:29,914 --> 00:27:31,916 
‫مرحباً "جاك"‬

528
00:27:32,050 --> 00:27:34,419 
‫ماذا عساي أقول؟‬
‫لا بد من أنه يجري في دماء العائلة‬

529
00:27:34,753 --> 00:27:37,222 
‫نعم، من ناحية "بارتليت"‬

530
00:27:41,159 --> 00:27:42,761 
‫"إيمي"‬

531
00:27:42,994 --> 00:27:44,095 
‫لست سيئة‬

532
00:27:44,229 --> 00:27:45,296 
‫أول مرة المركز الـ3‬

533
00:27:45,430 --> 00:27:47,198 
‫- نعم‬
‫- هذا جيد‬

534
00:27:47,332 --> 00:27:50,835 
‫والآن راعي البقر المجنون من "أوكوتوكس"‬

535
00:27:51,236 --> 00:27:52,337 
‫"كاليب أوديل"‬

536
00:27:52,670 --> 00:27:54,039 
‫على الحصان الجامح المفضل للجميع‬

537
00:27:54,172 --> 00:27:57,342 
‫هذا هو "روكي رود" انظروا اليه‬

538
00:28:15,360 --> 00:28:18,296 
‫يبدو بشكل جيد الآن ويركب بثقة‬

539
00:28:18,430 --> 00:28:20,231 
‫"كاليب أوديل"‬

540
00:28:20,365 --> 00:28:23,134 
‫يحاول في الثانية الثامنة الآن‬

541
00:28:24,269 --> 00:28:25,837 
‫انظروا لهذا‬

542
00:28:25,970 --> 00:28:30,008 
‫قرر الحكام اعطاء 78 نقطة لـ"كاليب أوديل"‬

543
00:28:30,141 --> 00:28:33,411 
‫مما يضعه في المركز الثاني بجدارة‬

544
00:28:33,745 --> 00:28:36,448 
‫قمت بأداء ممتاز. كان هذا رائعاً‬

545
00:28:39,417 --> 00:28:43,455 
‫والآن مع نتائج ملكة سباق رعاة البقر‬

546
00:28:43,788 --> 00:28:47,125 
‫في المركز الثاني‬

547
00:28:48,860 --> 00:28:51,863 
‫"آشلي ستانتون"‬

548
00:28:58,002 --> 00:29:00,772 
‫ركبت بطريقة جميلة يا عزيزتي‬

549
00:29:00,905 --> 00:29:04,476 
‫ولكن أسلوبك هو السبب في المركز الثاني‬

550
00:29:05,944 --> 00:29:08,913 
‫في المركز الأول‬

551
00:29:09,047 --> 00:29:11,416 
‫"ثورايا دوفال"‬

552
00:29:12,217 --> 00:29:16,387 
‫نعم، نعم، نعم‬

553
00:29:19,324 --> 00:29:27,999 
‫أما ملكة سباق "هدسون" لرعاة البقر‬
‫هي "كاثرين كيت بايلي"‬

554
00:29:34,506 --> 00:29:36,307 
‫مهارتك في الركوب لم تصل‬
‫للمستوى المطلوب يا "لو"‬

555
00:29:36,441 --> 00:29:41,780 
‫ولكن روحك الرياضية قد تحسنت بشكل ملحوظ‬

556
00:29:41,913 --> 00:29:43,848 
‫هل تذكرين المرة السابقة؟‬

557
00:29:43,982 --> 00:29:47,952 
‫ألقيت راية تلك الفتاة المسكينة في الطين‬

558
00:29:55,360 --> 00:29:58,263 
‫حسناً، كنت متأكدة‬
‫من أنك ستفوزين بمسابقة الجمال‬

559
00:29:58,429 --> 00:30:00,031 
‫لا بد من أنك سعيدة، أليس كذلك؟‬

560
00:30:00,165 --> 00:30:02,200 
‫حللت في المركز الثاني في سباق البراميل‬

561
00:30:02,333 --> 00:30:05,336 
‫منذ متى تسعدين بالمركز الثاني؟‬

562
00:30:05,503 --> 00:30:07,572 
‫لا يمكنني أن أصل إلى أي شيء‬
‫معك يا "آشلي"، أليس كذلك؟‬

563
00:30:07,906 --> 00:30:09,107 
‫كلا، لا يمكنك‬

564
00:30:09,240 --> 00:30:12,110 
‫ولن أدعك تفسدين هذا‬
‫مثلما أفسدت استعراض القفز‬

565
00:30:12,277 --> 00:30:14,212 
‫على ذكر استعراض القفز‬

566
00:30:17,415 --> 00:30:19,951 
‫هناك ما أريد التحدث إليك بشأنه‬

567
00:30:40,471 --> 00:30:43,341 
‫المتسابق التالي، راكباً "ريفيرب"‬

568
00:30:43,474 --> 00:30:45,944 
‫هو وجه جديد في الحلبة لأول مرة‬

569
00:30:46,077 --> 00:30:51,516 
‫ولكن إن أراد أن يفوز‬
‫عليه الصمود لمدة 8 ثوانٍ مثل الجميع‬

570
00:30:54,052 --> 00:30:57,222 
‫هذه هي صفات رعاة البقر‬
‫الجرأة والشجاعة‬

571
00:30:57,355 --> 00:31:02,560 
‫لنرحب ترحيباً حاراً بـ"تاي بوردن"‬

572
00:31:11,269 --> 00:31:13,304 
‫انظروا إلى هذا دوران لليمين‬

573
00:31:13,438 --> 00:31:15,206 
‫هذا الثور غاضب بشدة‬

574
00:31:15,340 --> 00:31:17,942 
‫لنصفق له. انظروا لغضب هذا الثور‬

575
00:31:18,076 --> 00:31:19,510 
‫"تاي بوردن" ما زال متحكماً‬

576
00:31:19,644 --> 00:31:21,913 
‫يا له من أداء قوي لهذا الرجل‬

577
00:31:22,046 --> 00:31:25,283 
‫كلا، ظننت أنه سيفعلها‬

578
00:31:25,516 --> 00:31:27,418 
‫يا له من مجهود جبار‬

579
00:31:27,552 --> 00:31:29,654 
‫لا تتركونه يخرج من هنا‬
‫شاعراً بالخزي يا رفاق‬

580
00:31:29,988 --> 00:31:32,357 
‫قولوا لـ"تاي بوردن" شيئاً الآن‬

581
00:31:32,490 --> 00:31:34,626 
‫يا لها من محاولة‬

582
00:31:35,059 --> 00:31:37,562 
‫كان هذا فعلاً في غاية الحماقة‬

583
00:31:37,896 --> 00:31:41,399 
‫متهور، وغير مسؤول‬
‫كنت ستتسبب في مقتلك‬

584
00:31:42,433 --> 00:31:44,435 
‫هذا يذكّرني بنفسي‬

585
00:31:44,569 --> 00:31:45,937 
‫مرحباً‬

586
00:31:46,070 --> 00:31:48,172 
‫أول مرة لك، ولم تُقتَل‬

587
00:31:48,306 --> 00:31:49,974 
‫- أعطني هذا‬
‫- أهلاً، شكراً‬

588
00:31:50,108 --> 00:31:51,342 
‫أداء جيد‬

589
00:31:51,476 --> 00:31:54,946 
‫"تاي" ركوب جيد يا رجل‬

590
00:31:55,079 --> 00:31:57,382 
‫باهتزاز البطن هذا، والطريقة‬
‫التي أنزل بها نصفه الأمامي بقوة‬

591
00:31:57,515 --> 00:31:59,017 
‫لم يكن أحد ليصمد فوق هذا‬

592
00:31:59,150 --> 00:32:02,587 
‫"تاي" ما الذي كنت تحاول إثباته؟‬

593
00:32:04,255 --> 00:32:10,662 
‫كانت تخشى أن تصاب بأذى‬
‫ولكنك لم تصب‬

594
00:32:11,329 --> 00:32:13,398 
‫ممتاز يا راعي البقر‬

595
00:32:14,465 --> 00:32:16,267 
‫شكراً‬

596
00:32:18,136 --> 00:32:22,273 
‫الفائز بسحب التعادل في سباق‬
‫"هدسون" لرعاة البقر‬

597
00:32:22,407 --> 00:32:24,976 
‫هي "آشلي ستانتون"‬

598
00:32:25,543 --> 00:32:29,547 
‫مرحى، نعم‬

599
00:32:31,482 --> 00:32:34,185 
‫فلتوزع المشروبات على الجميع‬

600
00:32:37,522 --> 00:32:42,360 
‫"آشلي"، "آشلي"، "آشلي"‬

601
00:32:47,398 --> 00:32:49,467 
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

602
00:32:52,537 --> 00:32:55,073 
‫ما رأيك؟ فضة حقيقية؟‬

603
00:32:55,206 --> 00:32:56,741 
‫لا يهم خامة صنعه‬

604
00:32:57,075 --> 00:32:59,010 
‫الأهم معناه بالنسبة إلي‬

605
00:32:59,744 --> 00:33:02,547 
‫سباق "هدسون" لرعاة البقر‬
‫البطل الشامل‬

606
00:33:03,648 --> 00:33:05,450 
‫هذا ليس سيئاً‬

607
00:33:06,117 --> 00:33:07,485 
‫تعرف، لم أكن سأشارك حقاً‬

608
00:33:07,652 --> 00:33:11,089 
‫ولكنني احتجت للنقاط للحصول‬
‫على بطاقة احتراف سباق رعاة البقر‬

609
00:33:11,222 --> 00:33:12,991 
‫ما هو عذرك؟‬

610
00:33:13,124 --> 00:33:14,625 
‫لا أدري، أنا فقط...‬

611
00:33:14,759 --> 00:33:16,427 
‫أظن أنني لم أكن أريد أن أكون‬
‫مجرد شخص في المدرجات‬

612
00:33:16,561 --> 00:33:17,762 
‫يحافظ على حذائه نظيفاً‬

613
00:33:18,096 --> 00:33:19,364 
‫أتفهّم هذا‬

614
00:33:19,497 --> 00:33:22,533 
‫ثم رأيت ذلك الثور بشكل مقرب وشخصي‬

615
00:33:22,667 --> 00:33:27,472 
‫وفكرت أن أحدنا يجب أن يفوز‬

616
00:33:28,072 --> 00:33:32,310 
‫حسناً، من يعرف.‬
‫ربما يوماً ما ستفوز بأحدها‬

617
00:33:32,443 --> 00:33:37,415 
‫الآن، اسمح لي.‬
‫أنا ومشبك حزامي لدينا ما نفعله‬

618
00:33:37,548 --> 00:33:39,517 
‫عفواً، هل هناك مانع من التحدث‬
‫مع هذه الشابة؟‬

619
00:33:39,650 --> 00:33:41,753 
‫- لا بأس، تفضل‬
‫- شكراً‬

620
00:33:46,090 --> 00:33:47,725 
‫مرحباً‬

621
00:33:48,059 --> 00:33:50,128 
‫أهلاً أختاه‬

622
00:33:51,195 --> 00:33:52,730 
‫لا أدري لماذا أنت مستاءة؟‬

623
00:33:53,064 --> 00:33:55,233 
‫كنت تبدين جميلة بالخارج‬

624
00:33:56,234 --> 00:33:57,502 
‫نعم كان شكلي جميلاً‬

625
00:33:57,635 --> 00:33:59,070 
‫بالفعل‬

626
00:33:59,203 --> 00:34:01,205 
‫في المرة القادمة التي أتولى‬
‫فيها شؤون العلاقات العامة‬

627
00:34:01,339 --> 00:34:05,610 
‫ذكّريني أن أعد إعلان معلومات دعائية‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

628
00:34:06,778 --> 00:34:10,081 
‫حسناً، على الأقل لم توقعي الراية‬
‫مثل المرة السابقة‬

629
00:34:11,249 --> 00:34:14,318 
‫التاريخ يعيد نفسه‬

630
00:34:14,519 --> 00:34:16,821 
‫يبدو أنني قد خسرت مرتين‬

631
00:34:17,155 --> 00:34:19,457 
‫أمام الفتاة نفسها‬

632
00:34:21,526 --> 00:34:22,760 
‫"لو"‬

633
00:34:24,195 --> 00:34:25,496 
‫عذراً‬

634
00:34:26,264 --> 00:34:28,199 
‫أرى أنك لم تضيع وقتك‬

635
00:34:29,634 --> 00:34:30,768 
‫عم تتحدثين؟‬

636
00:34:31,102 --> 00:34:32,170 
‫لا تهني‬

637
00:34:32,303 --> 00:34:35,840 
‫لماذا لا تطبع بعض الدعاية‬
‫مثل "(لو فليمنغ)، عزباء مرة أخرى"‬

638
00:34:36,307 --> 00:34:37,375 
‫هل يفوتني شيء هنا؟‬

639
00:34:37,508 --> 00:34:38,576 
‫ألست أنتِ من انفصل عني؟‬

640
00:34:38,709 --> 00:34:41,212 
‫كلا، كلا. أنت من انفصل عني‬

641
00:34:41,345 --> 00:34:42,847 
‫وها أنت مع صديقتك الصغيرة‬

642
00:34:43,181 --> 00:34:44,849 
‫ترقصان رقصة سعيدة حتى يقول الجميع‬

643
00:34:45,183 --> 00:34:47,785 
‫"(لو) المسكينة تتسابق مرة أخرى"‬

644
00:34:52,156 --> 00:34:53,191 
‫مرحباً‬

645
00:34:53,324 --> 00:34:54,859 
‫أهلاً‬

646
00:34:55,660 --> 00:34:58,262 
‫تعرف أنه لم يكن عليك‬
‫امتطاء ذلك الثور لتعجبني‬

647
00:34:58,396 --> 00:35:00,832 
‫ما الذي يجعلك تظنين أنني فعلت هذا من أجلك؟‬

648
00:35:01,365 --> 00:35:03,367 
‫صحيح‬

649
00:35:03,501 --> 00:35:06,170 
‫حسناً، أين سباق رعاة البقر التالي‬
‫الذي ستشارك فيه؟‬

650
00:35:19,884 --> 00:35:22,453 
‫تعرفين أنه لا يوجد حكام الآن‬

651
00:35:22,620 --> 00:35:24,589 
‫المسابقة انتهت.‬
‫تستطيعين التوقف عن الابتسام‬

652
00:35:24,722 --> 00:35:26,824 
‫هذه ليست ابتسامة ملكة سباق‬
‫رعاة البقر الخاصة بي يا "لو"‬

653
00:35:27,158 --> 00:35:29,694 
‫إنها ابتسامتي السعيدة المعتادة‬

654
00:35:30,728 --> 00:35:33,598 
‫وما سر سعادتك؟‬

655
00:35:33,731 --> 00:35:36,167 
‫السبب الأكبر في سعادتي‬
‫هو وصولي للمركز الأول‬

656
00:35:36,300 --> 00:35:40,204 
‫وهناك جزء صغير للغاية مني‬
‫سعيد لأنك مستاءة‬

657
00:35:46,177 --> 00:35:48,346 
‫حسناً، حسناً‬

658
00:35:48,479 --> 00:35:52,250 
‫ربما أكون قد بالغت قليلاً‬

659
00:35:52,383 --> 00:35:54,285 
‫حسناً، ربما أكون قد بالغت كثيراً‬

660
00:35:54,418 --> 00:35:55,887 
‫نعم‬

661
00:35:56,220 --> 00:35:58,623 
‫بربك يا "ثورايا" كل شيء كان‬
‫في صالحك بالنهاية، صحيح؟‬

662
00:35:58,789 --> 00:36:00,758 
‫أعني، لديك وشاحك الآن‬

663
00:36:00,892 --> 00:36:03,161 
‫اسمها "كارما" يا "لو"‬

664
00:36:04,395 --> 00:36:05,730 
‫انظري إليّ‬

665
00:36:05,863 --> 00:36:08,733 
‫أنا أرتدي سروال جينز‬
‫مصبوغ باللون الفيروزي‬

666
00:36:09,433 --> 00:36:11,702 
‫أنا مثيرة للشفقة‬

667
00:36:15,840 --> 00:36:17,575 
‫هل تمزحين؟‬

668
00:36:17,708 --> 00:36:19,777 
‫أنت قدوة يحتذى بها‬

669
00:36:19,911 --> 00:36:22,880 
‫أعني، الانتقال لـ"نيويورك"‬
‫والعودة مرة أخرى‬

670
00:36:23,214 --> 00:36:25,449 
‫وافتتاح مشروعك الخاص‬

671
00:36:25,750 --> 00:36:28,519 
‫إذاً، هل أنا معلمة الآن؟‬

672
00:36:28,920 --> 00:36:31,522 
‫دعينا لا نبالغ في الأمور‬

673
00:36:31,789 --> 00:36:34,492 
‫على الأقل لا تبدين مثل رقائق الذرة‬

674
00:36:35,960 --> 00:36:39,363 
‫أنت تبدين بالفعل مثل رقائق الذرة‬

675
00:36:40,598 --> 00:36:43,734 
‫أنا أبدو كالسنافر‬

676
00:36:47,371 --> 00:36:48,472 
‫مرحباً‬

677
00:36:48,606 --> 00:36:51,542 
‫أهلاً، أداء جيد‬
‫كنتِ مذهلة هناك‬

678
00:36:51,676 --> 00:36:52,977 
‫- شكراً‬
‫- عمل جيد‬

679
00:36:53,311 --> 00:36:56,280 
‫هل تمانعين لو استعرت راكب‬
‫الثيران الخاص بك؟‬

680
00:36:58,282 --> 00:37:00,451 
‫إنه لك بالكامل‬

681
00:37:00,585 --> 00:37:01,752 
‫لا أصدق أنك فعلت هذا‬

682
00:37:01,886 --> 00:37:04,422 
‫يا لها من جرأة. أنت مجنون‬

683
00:37:06,424 --> 00:37:09,493 
‫هيا يا "كاليب"، ارقص معي‬

684
00:37:09,627 --> 00:37:11,329 
‫هيا يا "آشلي"، لماذا لا نجلس قليلاً‬

685
00:37:11,462 --> 00:37:13,998 
‫كلا، أريد الرقص‬

686
00:37:14,332 --> 00:37:15,700 
‫دعيني أساعدك على النهوض‬

687
00:37:15,833 --> 00:37:16,867 
‫اتركني وحدي‬

688
00:37:17,001 --> 00:37:18,469 
‫لا تكوني هكذا‬

689
00:37:18,603 --> 00:37:20,471 
‫اسمع، أنا لست بحالة جيدة‬

690
00:37:20,605 --> 00:37:23,541 
‫إذا لم تكن تريد أن أتقيأ‬
‫على مشبك حزامك‬

691
00:37:23,674 --> 00:37:24,942 
‫حسناً، يكفي هذا‬

692
00:37:32,617 --> 00:37:35,353 
‫مرحباً "إيمي"، كنت أبحث عنك‬

693
00:37:36,020 --> 00:37:37,822 
‫قمنا بعمل جيد اليوم، أليس كذلك؟‬

694
00:37:37,955 --> 00:37:39,457 
‫ربما يجب أن نحتفل‬

695
00:37:39,590 --> 00:37:40,891 
‫بلى‬

696
00:37:41,025 --> 00:37:42,827 
‫بلى، بالتأكيد‬

697
00:37:42,960 --> 00:37:45,696 
‫هل يمكننا فعل هذا في وقت لاحق؟‬

698
00:38:01,979 --> 00:38:03,948 
‫فقط أخبريني من فضلك‬

699
00:38:04,282 --> 00:38:07,518 
‫هذا ليس بخصوص مسابقة‬
‫رعاة البقر السخيفة‬

700
00:38:08,286 --> 00:38:10,688 
‫كلا، ليست للمسابقة علاقة بالأمر‬

701
00:38:11,622 --> 00:38:13,024 
‫إنها أمي‬

702
00:38:13,357 --> 00:38:14,725 
‫"آشلي"‬

703
00:38:14,859 --> 00:38:17,862 
‫لقد باعت "أبوللو"‬

704
00:38:20,731 --> 00:38:23,467 
‫يجب أن أغادر‬

705
00:38:26,771 --> 00:38:29,974 
‫"آشلي" انتظري، لا يمكنك القيادة‬

706
00:38:32,343 --> 00:38:36,080 
‫كيف سأصل إلى المنزل إذاً؟‬

707
00:38:38,449 --> 00:38:41,519 
‫سأقود أنا، اركبي‬

708
00:38:49,560 --> 00:38:52,930 
‫هل أخبرتك أن أمي باعت حصاني؟‬

709
00:38:53,764 --> 00:38:54,799 
‫نعم‬

710
00:38:59,704 --> 00:39:02,406 
‫أنا أحب "أبوللو"‬

711
00:39:04,775 --> 00:39:07,645 
‫أنا أكره أمي‬

712
00:39:10,548 --> 00:39:12,817 
‫ماذا تفعلين؟‬

713
00:39:28,132 --> 00:39:30,101 
‫"آشلي"؟‬

714
00:39:30,434 --> 00:39:32,603 
‫يا إلهي! "آشلي"، هل أنتِ بخير؟‬

715
00:39:34,805 --> 00:39:38,442 
‫كان يجب أن تحذريني أنك لا تقودين بمهارة‬

716
00:39:49,453 --> 00:39:50,855 
‫"إيمي"‬

717
00:39:50,988 --> 00:39:52,156 
‫هل أنتِ بخير؟‬

718
00:39:52,490 --> 00:39:54,725 
‫- "تاي"‬
‫- ماذا حدث؟‬

719
00:39:55,926 --> 00:39:58,462 
‫هل أنتِ على ما يرام؟‬

720
00:40:05,169 --> 00:40:07,905 
‫سيارتي‬

721
00:40:18,149 --> 00:40:20,551 
‫صباح الخير يا "فال"‬

722
00:40:21,085 --> 00:40:22,820 
‫"جاك" أنا قلقة للغاية‬

723
00:40:22,953 --> 00:40:25,756 
‫"آشلي" لم تعد إلى المنزل ليلة أمس‬
‫وتلقيت اتصالاً للتو من الميكانيكي‬

724
00:40:25,890 --> 00:40:28,025 
‫سمعت أنها كانت تعاني من مشكلة‬
‫صغيرة في السيارة ليلة أمس‬

725
00:40:28,159 --> 00:40:30,561 
‫مشكلة في السيارة؟‬
‫لقد كان هناك حادث‬

726
00:40:30,694 --> 00:40:31,996 
‫أعني، لماذا لم تتصل بي؟‬

727
00:40:32,129 --> 00:40:33,497 
‫توقفي يا أمي‬

728
00:40:33,631 --> 00:40:36,066 
‫لقد انفجر إطار السيارة‬
‫وكل شيء على ما يرام‬

729
00:40:36,200 --> 00:40:37,468 
‫نعم‬

730
00:40:37,601 --> 00:40:40,638 
‫لو كنت تطلقين على خسائر‬
‫بقيمة 3700 دولار "على ما يرام"‬

731
00:40:42,773 --> 00:40:44,975 
‫فقط اركبي‬

732
00:41:03,127 --> 00:41:08,098 
‫هلا أخبرني أحدكم ما حدث حقاً‬

733
00:41:09,467 --> 00:41:13,938 
‫الحقيقة هي أن "آشلي" كانت...‬
‫مخمورة قليلاً‬

734
00:41:14,071 --> 00:41:17,708 
‫أظن أن ما تحاول "إيمي" قوله‬
‫هو أن "آشلي" كانت مخمورة‬

735
00:41:17,875 --> 00:41:19,109 
‫كان يجب عليكم رؤيتها حين نزلت هنا‬

736
00:41:19,243 --> 00:41:21,612 
‫كانت تتقيأ بشدة‬

737
00:41:21,745 --> 00:41:23,781 
‫لذلك لم أسمح لها بالقيادة لذا...‬

738
00:41:23,914 --> 00:41:27,218 
‫لم تكن "آشلي" هي السائقة.‬
‫كنت أنا السائق‬

739
00:41:27,551 --> 00:41:30,087 
‫أعني، "آشلي" كانت...‬

740
00:41:30,788 --> 00:41:33,491 
‫وكنت أنا الوحيد هناك‬
‫الذي امتلك رخصة قيادة، لذا...‬

741
00:41:33,624 --> 00:41:36,494 
‫لم يساعدني هذا كثيراً‬
‫حين رأيت ذلك الغزال في الطريق‬

742
00:41:36,760 --> 00:41:40,564 
‫ثم فقدت السيطرة نوعاً ما‬
‫حين حاولت تفاديه‬

743
00:41:55,079 --> 00:41:57,948 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

744
00:41:58,115 --> 00:42:00,551 
‫شكراً على دعمك لي مع جدي‬

745
00:42:00,684 --> 00:42:02,586 
‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬

746
00:42:04,054 --> 00:42:08,092 
‫أجل، أظن أنه يلزمني دروس‬
‫قيادة أكثر‬

747
00:42:08,225 --> 00:42:09,293 
‫نعم، كنت أفكر في الشيء نفسه‬

748
00:42:09,627 --> 00:42:10,861 
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

749
00:42:10,995 --> 00:42:12,630 
‫مرحباً يا "إيمي"‬

750
00:42:12,963 --> 00:42:15,266 
‫لقد سجلت اسمينا في سباق رعاة البقر‬
‫في "نانتون" في عطلة الأسبوع القادم‬

751
00:42:15,599 --> 00:42:17,034 
‫ماذا عن شريكك القديم؟‬

752
00:42:17,167 --> 00:42:21,238 
‫لا أدري، أعتقد أن الاتصال بيننا قد انقطع‬

753
00:43:20,764 --> 00:43:24,134 
‫أعرف أنك لم تقترب حتى‬
‫من تسجيل رقم على ذلك الثور‬

754
00:43:24,268 --> 00:43:28,973 
‫ولكن ما فعلته تطلّب الكثير من الجرأة‬

755
00:43:29,640 --> 00:43:31,976 
‫هل ستعطيني أحد مشابك رعاة البقر خاصتك؟‬

756
00:43:32,109 --> 00:43:34,678 
‫لقد استحققتها‬

757
00:43:35,846 --> 00:43:38,382 
‫فقد امتطيت ثوراً‬

758
00:43:38,749 --> 00:43:41,685 
‫لقد أعدت حفيدتي إلى المنزل سالمة‬

759
00:43:41,819 --> 00:43:45,322 
‫وكذبت كالمحترفين الحقيقيين‬

760
00:43:45,656 --> 00:43:46,857 
‫أجل، حسناً...‬

761
00:43:46,991 --> 00:43:52,296 
‫فقط لا تدع هذا يحدث مرة أخرى‬

762
00:43:54,131 --> 00:43:56,767 
‫تدافع قطيع "ويليامز ليك"‬

763
00:43:56,900 --> 00:43:58,402 
‫نعم‬

764
00:43:58,736 --> 00:44:01,972 
‫بدأ والدي في أخذ تطلعاتي‬
‫نحو سباق رعاة البقر‬

765
00:44:02,106 --> 00:44:05,309 
‫بشكل أكثر جدية بعد تلك المرة‬

766
00:44:07,244 --> 00:44:12,983 
‫كما أنه كانت هناك فتاة جذابة للغاية‬
‫تغني على المنصة‬

767
00:44:13,884 --> 00:44:19,423 
‫واجهت بعض الصعاب في الطريق‬
‫ولكنها تزوجتني في النهاية‬

768
00:44:21,291 --> 00:44:23,093 
‫شكراً‬

