﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,370 
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,005 
‫يا إلهي‬

3
00:00:06,239 --> 00:00:07,273 
‫مرحباً‬

4
00:00:09,042 --> 00:00:11,244 
‫كيف تجرئين أن تحضري هذا العامل‬
‫بالإسطبلات إلى هنا‬

5
00:00:11,378 --> 00:00:13,079 
‫والتحدث عن مقطورة القمامة خاصتك‬
‫والتي تلاحق النادي الذي أمتلكه؟‬

6
00:00:13,213 --> 00:00:16,282 
‫سأتوقف عن الحديث عنه‬
‫إن وافقتي على أن أحتفظ بـ "أبوللو"‬

7
00:00:16,416 --> 00:00:19,019 
‫لن أقبل بأن تقومي بإبتزازي‬

8
00:00:19,185 --> 00:00:22,021 
‫يا له من موقف وضعت نفسك به‬

9
00:00:22,188 --> 00:00:26,393 
‫أتسكن بذلك المكان مع والدك؟‬

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,428 
‫نعم‬

11
00:00:30,196 --> 00:00:33,299 
‫أستطيع أن أرى أن ذلك الترتيب جيد‬

12
00:00:43,143 --> 00:00:46,212 
‫الحرارة هنا مليون درجة.‬
‫هل فتحت جميع النوافذ؟‬

13
00:00:46,346 --> 00:00:48,348 
‫كل واحدة‬

14
00:00:50,617 --> 00:00:53,052 
‫الجو حار جداً للنوم.‬
‫الجو حار جداً للحركة‬

15
00:00:53,186 --> 00:00:54,320 
‫الجو حار جداً للتنفس‬

16
00:00:55,321 --> 00:00:56,623 
‫عصير ليمون؟‬

17
00:00:57,090 --> 00:00:58,458 
‫نعم، نعم، هذا ما أريد‬

18
00:00:58,591 --> 00:01:00,760 
‫زيادة نسبة السكر في جسدي في الثانية صباحاً‬

19
00:01:01,227 --> 00:01:05,165 
‫حسناً، واضح أن حرارة الجو‬
‫لا تمنعك من الإستهزاء‬

20
00:01:21,347 --> 00:01:22,816 
‫أخ‬

21
00:01:23,149 --> 00:01:24,384 
‫أنت فتى صغير‬

22
00:01:24,551 --> 00:01:25,685 
‫هذه ضربة جيدة من يدك اليمين‬

23
00:01:26,152 --> 00:01:27,654 
‫من كان يعلم أنك ضاربة جيدة؟‬

24
00:01:27,787 --> 00:01:30,256 
‫شاهدت "مليون دولار بيبي" مرتين‬

25
00:01:30,390 --> 00:01:32,625 
‫ماذا تفعلين هنا بأية حال؟ إنه منتصف الليل‬

26
00:01:32,759 --> 00:01:35,728 
‫أرفض الدخول ثانية إلى المنزل‬
‫إلى أن يحضر "جاك" مكيف هواء‬

27
00:01:35,862 --> 00:01:38,531 
‫أتسمعين هذا؟‬

28
00:01:50,543 --> 00:01:52,445 
‫هل تتوقعون أن يأتي زوار؟‬

29
00:02:10,196 --> 00:02:11,231 
‫أبي‬

30
00:02:11,764 --> 00:02:13,533 
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

31
00:02:13,700 --> 00:02:15,301 
‫أحتاج إلى مساعدتك، "تاي"‬

32
00:02:15,435 --> 00:02:16,503 
‫أعتقد أنك أخذت منعطفاً خاطئاً‬

33
00:02:16,636 --> 00:02:17,504 
‫الشارع السريع هناك من المكان الذي أتيت منه‬

34
00:02:17,637 --> 00:02:18,671 
‫لم أعلم أي مكان آخر أذهب إليه‬

35
00:02:19,139 --> 00:02:20,707 
‫لا أهتم، تستطيع الذهاب إلى جهنم‬

36
00:02:21,908 --> 00:02:23,143 
‫لدي حيوانات في الخلف‬

37
00:02:23,309 --> 00:02:24,377 
‫ولا أعتقد أنهم بصحة جيدة مع هذا الحر‬

38
00:02:24,611 --> 00:02:25,645 
‫ما نوع الحيوانات؟‬

39
00:02:27,547 --> 00:02:28,481 
‫خيول‬

40
00:02:28,615 --> 00:02:30,550 
‫لا، لا تستطيع أن تضع الخيول‬
‫بشاحنة وعاء كهذه‬

41
00:02:30,750 --> 00:02:32,485 
‫لم يعطني مديري أي خيار‬

42
00:02:33,786 --> 00:02:36,623 
‫انظري، لم أدرك أنهم مرضى‬
‫إلى أن توقفت على محطة البنزين‬

43
00:02:37,190 --> 00:02:39,225 
‫وأعلم أنك تعمل هنا‬

44
00:02:48,601 --> 00:02:50,203 
‫- أعطني الضوء اليدوي‬
‫- هاك‬

45
00:02:50,336 --> 00:02:53,506 
‫"مالوري"، إذهبي إلى الداخل. أيقظي جدي‬

46
00:03:06,519 --> 00:03:09,389 
‫يا إلهي‬

47
00:03:17,730 --> 00:03:18,765 
‫هنا‬

48
00:03:20,366 --> 00:03:21,501 
‫إذهبي إلى الداخل "مالوري"‬

49
00:03:21,634 --> 00:03:24,837 
‫- لكن "جاك"‬
‫- إذهبي إلى الداخل‬

50
00:03:25,905 --> 00:03:27,307 
‫كم عدد الأحصنة الأخرى بالداخل؟‬

51
00:03:27,473 --> 00:03:28,808 
‫فقط واحد‬

52
00:03:29,342 --> 00:03:30,643 
‫لكنها مستلقية‬

53
00:03:31,411 --> 00:03:32,612 
‫"لو"، خذي هذه الأحصنة إلى الحقل‬

54
00:03:32,745 --> 00:03:33,980 
‫وتأكدي من أن يحصلوا على بعض الماء‬

55
00:03:34,314 --> 00:03:34,914 
‫اتصلت بـ"سكوت"‬

56
00:03:35,248 --> 00:03:36,382 
‫إنه عائد من "ريد دير"‬

57
00:03:36,516 --> 00:03:37,951 
‫لكن على الأغلب أنه لن يصل قبل الصباح‬

58
00:04:01,407 --> 00:04:04,310 
‫ضربت رأسها بشكل سيء‬

59
00:04:04,711 --> 00:04:06,946 
‫شاحنات الأوعية هذه منخفضة جداً‬
‫لنقل الأحصنة‬

60
00:04:07,313 --> 00:04:09,449 
‫تفقد توازنها و تسقط‬

61
00:04:09,882 --> 00:04:11,718 
‫أنا آسفة أيتها الفتاة‬

62
00:04:11,985 --> 00:04:14,754 
‫"إيمي"، يجب أن نركز على الأحصنة الأخرى،‬
‫هيا بنا‬

63
00:04:16,322 --> 00:04:17,657 
‫إنه على حق‬

64
00:04:18,458 --> 00:04:20,460 
‫أعلم أنه آخر شيء تريدين سماعه‬

65
00:04:20,627 --> 00:04:23,396 
‫لكن علينا الإستمرار‬

66
00:04:23,730 --> 00:04:26,766 
‫هيا "إيمي"، هيا‬

67
00:04:38,344 --> 00:04:40,046 
‫جدي، جدي، لا‬

68
00:04:40,380 --> 00:04:44,617 
‫"إيمي"، لا يوجد شيء نستطيع فعله‬
‫لهذا الحصان وأنت تعلمين هذا‬

69
00:04:44,751 --> 00:04:46,586 
‫نعم ولكن "سكوت" سيأتي بالصباح‬

70
00:04:46,719 --> 00:04:49,522 
‫إنها تتألم كثيراً،‬
‫ولن تستطيع الصمود إلى الصباح‬

71
00:04:50,890 --> 00:04:53,526 
‫أحقيقة تريدين أن تتعذب كل ذلك الوقت؟‬

72
00:04:53,660 --> 00:04:54,961 
‫جدي أرجوك، أرجوك‬

73
00:04:58,665 --> 00:05:00,366 
‫أرجوك‬

74
00:05:46,779 --> 00:05:49,348
{\an8}‫وعند نهاية اليوم‬

75
00:05:49,482 --> 00:05:53,953
{\an8}‫تغرق بحلمك‬

76
00:05:54,120 --> 00:05:58,458 
‫الحالم‬

77
00:05:58,591 --> 00:06:00,893 
‫الحالم‬

78
00:06:02,829 --> 00:06:08,434
{\an8}‫الحالم‬

79
00:06:16,109 --> 00:06:19,545
{\an8}‫إذاً، تبين أن والد "تاي" يقول الحقيقة‬

80
00:06:19,712 --> 00:06:21,848
{\an8}‫استلم الخيول من مبنى مزاد الماشية‬

81
00:06:21,981 --> 00:06:23,015
{\an8}‫بالقرب من "سبينسيل فيل"‬

82
00:06:23,583 --> 00:06:24,751
{\an8}‫أين كان يأخذهم؟‬

83
00:06:26,819 --> 00:06:28,387
{\an8}‫قالوا فقط "دي آر سي" للتصدير‬

84
00:06:28,521 --> 00:06:29,455
{\an8}‫هل سمعت عنهم من قبل؟‬

85
00:06:29,589 --> 00:06:32,592
{\an8}‫نعم، إنه مسلخ في الشمال‬

86
00:06:32,725 --> 00:06:33,993
{\an8}‫كانت شاحنة لحوم‬

87
00:06:34,127 --> 00:06:35,661
{\an8}‫استرقت السمع على "براد" على الهاتف‬
‫مع مديره‬

88
00:06:35,795 --> 00:06:38,030
{\an8}‫يجب أن يسلم الحمولة‬
‫حالما تتعافى الخيول مباشرة‬

89
00:06:38,164 --> 00:06:39,065
{\an8}‫لا يستطيع فعل هذا، "لو"‬

90
00:06:39,398 --> 00:06:40,066
{\an8}‫وضعت هذه الخيول بشاحنة للماشية‬

91
00:06:40,399 --> 00:06:41,434
{\an8}‫يجب أن يكون هذا غير قانوني‬

92
00:06:41,567 --> 00:06:42,802 
‫لا أظنه كذلك، "إيمي"‬

93
00:06:44,070 --> 00:06:45,605 
‫يجب أن نفعل شيئاً‬

94
00:06:45,738 --> 00:06:48,040 
‫سأرسل تقرير للـ "آر سي إم بي"‬

95
00:06:48,174 --> 00:06:50,109 
‫لكن لو كنت مكانك، لما تأملت كثيراً‬

96
00:06:50,443 --> 00:06:51,677 
‫سأهاتف "رودريغز"‬

97
00:06:51,811 --> 00:06:52,979 
‫يبدو وكأن هنالك الكثير من المشاكل‬

98
00:06:53,146 --> 00:06:54,914 
‫لمجموعة من الخيول في رحلة بإتجاه واحد‬

99
00:06:55,047 --> 00:06:56,749 
‫كيف تجرؤ أن تقول هذا؟‬

100
00:06:56,883 --> 00:06:59,051
{\an8}‫آسف لم أقصد بأن أكون بهذه البرودة‬

101
00:06:59,418 --> 00:07:01,754
{\an8}‫لكن مثل هذه الأشياء تحصل باستمرار‬

102
00:07:01,888 --> 00:07:03,890 
‫هذا لا يجعله صحيحاً‬

103
00:07:12,965 --> 00:07:14,867
{\an8}‫أتريدني أن أخرجه؟‬

104
00:07:16,436 --> 00:07:18,070
{\an8}‫لا‬

105
00:07:18,204 --> 00:07:19,705
{\an8}‫أنت متأكد؟‬

106
00:07:19,839 --> 00:07:21,574
{\an8}‫نعم‬

107
00:07:22,175 --> 00:07:25,978
{\an8}‫لأنني أمتلك الخبره في هذا الشيء‬

108
00:07:27,079 --> 00:07:29,115
{\an8}‫أعتقد أن هذا شيء يجب أن أفعله بنفسي‬

109
00:07:29,449 --> 00:07:31,050
{\an8}‫أفهم ذلك، أفهم ذلك‬

110
00:07:31,184 --> 00:07:34,620
{\an8}‫فقط، تذكر شيئاً واحداً‬

111
00:07:36,889 --> 00:07:37,790
{\an8}‫فقط لأنك تأمل‬

112
00:07:37,924 --> 00:07:39,091
{\an8}‫أن يتغير شخص‬

113
00:07:39,225 --> 00:07:40,626
{\an8}‫لا يعني أنهم سيتغيرون‬

114
00:07:41,627 --> 00:07:43,830
{\an8}‫أعلم‬

115
00:07:48,234 --> 00:07:50,903 
‫أكيد أنك تمزحين معي‬

116
00:07:51,037 --> 00:07:52,572 
‫سيارة إقتصادية‬

117
00:07:52,705 --> 00:07:53,973 
‫أنت محظوظة لأنك حصلت على سيارة‬

118
00:07:54,106 --> 00:07:57,610 
‫أتتوقعين أن يراني الناس وأنا أسوق هذه؟‬

119
00:07:57,743 --> 00:08:03,049 
‫توقعاتي منك، عزيزتي،‬
‫في هذه الأيام منخفضة جداً‬

120
00:08:05,184 --> 00:08:06,886 
‫على أية حال، متى بدأت بلعب الجولف؟‬

121
00:08:07,019 --> 00:08:11,123 
‫عندما بدأت القاعة في نادي المنطقة‬
‫بتقديم "فيش بول" مارغاريتا‬

122
00:08:11,257 --> 00:08:14,026 
‫بالإضافة إلى أن العامل في البار‬
‫يشبه "جوني ديب"‬

123
00:08:14,193 --> 00:08:15,828 
‫أمن المفروض أن يكون هذا مضحكاً يا "آشلي"؟‬

124
00:08:15,995 --> 00:08:16,996 
‫أنا لست مبتسمة‬

125
00:08:17,129 --> 00:08:21,501 
‫أمي، لقد توقفت عن الإبتسام‬
‫منذ أن استعملت البوتكس‬

126
00:08:21,734 --> 00:08:23,603 
‫أريدك أن تعودي الساعة الرابعة‬

127
00:08:23,736 --> 00:08:25,738 
‫سيأتي عندي مجموعة من المستثمرين‬
‫اليابانيين الذين يزورون الإسطبلات‬

128
00:08:25,905 --> 00:08:26,706 
‫وأريدك أن تقابليهم‬

129
00:08:26,839 --> 00:08:30,042 
‫ليس مجدداً، الجو حار جداً‬
‫لنتظاهر بأننا عائلة سعيدة‬

130
00:08:30,209 --> 00:08:33,212 
‫"آشلي"، لقد أخذت الـ"بي إم دبليو"‬
‫خاصتك للتو‬

131
00:08:33,546 --> 00:08:35,648 
‫أتريدين أن آخذ مصروفك أيضاً؟‬

132
00:08:43,189 --> 00:08:45,691 
‫ببطء، ببطء‬

133
00:08:48,928 --> 00:08:50,663 
‫ماذا قال ذاك الطبيب البيطري؟‬

134
00:08:50,796 --> 00:08:51,998 
‫هؤلاء سيكونون بخير‬

135
00:08:52,131 --> 00:08:54,233 
‫لكن الإثنين في الحظيرة مريضان جداً‬

136
00:08:54,767 --> 00:08:56,669 
‫لم أقصد أن أسبب كل هذه المشاكل‬

137
00:08:57,236 --> 00:08:59,805 
‫نعم، أنت لا تقصد أبداً‬

138
00:08:59,939 --> 00:09:02,141 
‫بدأت بسواقة شاحنة المواشي من عدة أسابيع‬

139
00:09:02,275 --> 00:09:04,210 
‫لم أحمل بها خيولاً من قبل‬

140
00:09:04,544 --> 00:09:06,646 
‫هذا سيء جداً،‬
‫لأنها كانت وظيفة جيدة، حتى الآن‬

141
00:09:06,812 --> 00:09:08,281 
‫نعم وظيفة تجعلك تغادر دائماً‬

142
00:09:08,614 --> 00:09:10,049 
‫يجب أن تكون جيداً بها‬

143
00:09:10,783 --> 00:09:13,786 
‫أعلم أنك غاضب، "تاي"‬

144
00:09:13,953 --> 00:09:15,621 
‫أصبحت الأمور سيئة للغاية في كالغاري‬

145
00:09:15,755 --> 00:09:16,789 
‫كان يجب أن أخرج من هناك‬

146
00:09:17,189 --> 00:09:18,591 
‫نعم، بلا مزاح‬

147
00:09:18,724 --> 00:09:20,893 
‫وجدني الأشخاص الذين تدين لهم بأموال‬

148
00:09:21,127 --> 00:09:22,628 
‫ماذا تقصد بأنهم وجدوك؟‬

149
00:09:22,762 --> 00:09:24,297 
‫أقصد أنهم كانوا يبحثون عن وجه ليهشموه‬

150
00:09:24,630 --> 00:09:26,132 
‫ولم يهتموا إن كان وجهك أو وجهي‬

151
00:09:28,134 --> 00:09:30,269 
‫"تاي"، أنا آسف‬

152
00:09:30,603 --> 00:09:31,604 
‫لم أكن أعلم‬

153
00:09:31,737 --> 00:09:34,240 
‫أقصد، أنا أقسم‬

154
00:09:34,574 --> 00:09:37,076 
‫ما كنت لأغادر، إن اعتقدت أنك في خطر‬

155
00:09:37,243 --> 00:09:39,078 
‫أنت مليء بالتفاهة، أتعلم هذا؟‬

156
00:09:39,946 --> 00:09:41,180 
‫أنت غادرت وأنا الذي ضربت‬

157
00:09:41,314 --> 00:09:42,815 
‫كيف يكون هذا مختلفاً عن وضعي‬
‫عندما كنت طفلاً؟‬

158
00:09:42,949 --> 00:09:43,983 
‫حسناً، هذا ليس عدلاً‬

159
00:09:44,116 --> 00:09:46,152 
‫كان هذا قبل وقت طويل‬

160
00:09:46,285 --> 00:09:49,789 
‫ظننت أنك وأمك ستكونان أفضل من دوني‬

161
00:09:49,922 --> 00:09:52,191 
‫حسناً، كنت خاطئاً‬

162
00:09:53,593 --> 00:09:54,860 
‫أتعلم، أتمنى أنك لا تنام الليل بسبب هذا‬

163
00:09:54,994 --> 00:09:58,197 
‫التفكير بها، وبالرجل الذي تزوجته‬

164
00:09:58,331 --> 00:10:01,000 
‫ماذا فعل بها وبي‬

165
00:10:01,667 --> 00:10:04,370 
‫لا أستطيع تغيير ما حدث‬

166
00:10:04,704 --> 00:10:06,038 
‫لكن الأمور مختلفة الآن‬

167
00:10:06,806 --> 00:10:10,343 
‫كان بإمكاني أخذ هذه الخيول‬
‫إلى المسلخ و أخذ نقودي‬

168
00:10:10,676 --> 00:10:13,012 
‫لم يكن أحد ليلاحظ أي إختلاف‬

169
00:10:13,179 --> 00:10:15,314 
‫- لقد فعلت الشيء الصحيح‬
‫- إذاً ماذا تريد؟ ميدالية؟‬

170
00:10:15,648 --> 00:10:16,682 
‫لا‬

171
00:10:18,084 --> 00:10:21,721 
‫لا، أريدك أن تعرف‬

172
00:10:22,855 --> 00:10:25,691 
‫أريدك أن تعرف أنني‬
‫أريد القيام بالشيء الصحيح هنا‬

173
00:10:25,825 --> 00:10:27,860 
‫أنا لا أتحدث فقط عن الخيول‬

174
00:10:29,862 --> 00:10:32,865 
‫أنا لا أصدقك، يا أبتي.‬
‫لن أصدقك هذه المرة‬

175
00:10:44,076 --> 00:10:46,312 
‫أتبحثين عن شيء؟‬

176
00:10:47,346 --> 00:10:50,082 
‫ما كنت لأصل لهذه الحلول الجذرية‬

177
00:10:51,851 --> 00:10:53,919 
‫لو فقط أحضرت مكيف هواء‬

178
00:10:54,053 --> 00:10:57,223 
‫لقد عشت كل حياتي هنا ولم أحتج واحداً أبداً‬

179
00:10:57,356 --> 00:10:58,324 
‫إن كنت تشعرين بالحر‬

180
00:10:58,658 --> 00:10:59,825 
‫أعلم، أذهب إلى الخارج‬

181
00:10:59,992 --> 00:11:00,860 
‫هذا صحيح‬

182
00:11:00,993 --> 00:11:03,996 
‫بالخارج حيث سأصاب بضربة شمس ويأكلني البعوض‬

183
00:11:04,130 --> 00:11:06,132 
‫تستطيعين دائماً أن تسبحي في المستنقع‬

184
00:11:06,265 --> 00:11:07,400 
‫سيجعلك هذا أبرد مباشرة‬

185
00:11:07,833 --> 00:11:08,434 
‫حقيقة "جاك"؟‬

186
00:11:08,768 --> 00:11:10,403 
‫طبعاً، طالما لا تهتمين للعلق‬

187
00:11:10,736 --> 00:11:12,905 
‫إنها سيئة في هذه الفترة من السنة‬

188
00:11:13,739 --> 00:11:16,375 
‫إن أمسكتك فاتحة باب الثلاجة هذه مرة أخرى‬

189
00:11:16,709 --> 00:11:20,713 
‫سأرميك بالمستنقع بنفسي‬

190
00:11:25,184 --> 00:11:27,853 
‫أتعلم هذا غريب، هذا من ذوات الدم الدافئ‬

191
00:11:28,187 --> 00:11:29,221 
‫إذن؟‬

192
00:11:29,388 --> 00:11:30,723 
‫لا أعلم‬

193
00:11:31,223 --> 00:11:33,692 
‫أظن أنني عالجت هذا الحصان من قبل‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

194
00:11:33,826 --> 00:11:35,161 
‫هذا مستحيل‬

195
00:11:35,294 --> 00:11:36,095 
‫ولم هذا؟‬

196
00:11:36,228 --> 00:11:37,029 
‫لأنه...‬

197
00:11:37,163 --> 00:11:39,065 
‫من المحال أن ينتهي حصان قمت بمعالجته‬

198
00:11:39,198 --> 00:11:40,466 
‫في شاحنة للحوم‬

199
00:11:41,901 --> 00:11:44,837 
‫أتمنى أن تكون صادقاً‬

200
00:11:54,447 --> 00:11:56,048 
‫"أبوللو"‬

201
00:11:56,182 --> 00:11:57,316 
‫ما كان هذا؟‬

202
00:11:58,451 --> 00:12:01,954 
‫هذا حصان "آشلي"‬

203
00:12:15,468 --> 00:12:19,138 
‫هذا ما أتكلم عنه‬

204
00:12:19,271 --> 00:12:21,774 
‫آسفة، عصير الليمون ليس بارداً كثيراً‬

205
00:12:21,907 --> 00:12:24,977 
‫أقسم أنني اشتريت ثلاثة أكياس‬
‫من الثلج البارحة‬

206
00:12:25,111 --> 00:12:27,279 
‫حسناً، هذا يفسر لم رأيت للتو‬
‫فتاة شقراء قصيرة‬

207
00:12:27,413 --> 00:12:28,814 
‫تسرق الثلج من المبرد‬

208
00:12:29,815 --> 00:12:32,485 
‫"مالوري"، كان يجب علي أن أعرف‬

209
00:12:32,818 --> 00:12:34,086 
‫أستطيع أن أعتقلها إن أردت‬

210
00:12:34,220 --> 00:12:35,521 
‫لا، لا، أنا جاد‬

211
00:12:35,855 --> 00:12:37,890 
‫هذه الأشياء منحدرة و زلقة، كان يجب أن أعرف‬

212
00:12:38,023 --> 00:12:39,859 
‫بضع ليال بسجن المقاطعة، ستعدلها‬

213
00:12:39,992 --> 00:12:41,260 
‫لا، لا تفعل هذا‬

214
00:12:41,393 --> 00:12:43,095 
‫سأحزن على رفاقها بالسجن‬

215
00:12:43,229 --> 00:12:44,797 
‫بضع ليالي مع "مالوري"‬

216
00:12:44,964 --> 00:12:48,134 
‫وسيترجون لسجن إنفرادي‬

217
00:12:54,173 --> 00:12:54,974 
‫هذا جيد‬

218
00:12:55,107 --> 00:12:58,544 
‫جيد، نعم‬

219
00:12:59,778 --> 00:13:02,314 
‫إذن، ما أنت فاعلة مساء يوم الجمعة؟‬

220
00:13:02,481 --> 00:13:04,183 
‫- مساء الجمعة؟‬
‫- نعم‬

221
00:13:04,316 --> 00:13:06,385 
‫حسناً، أفترض أنه لا يوجد‬
‫أي حالات طوارئ مع الخيول، أو سرقات‬

222
00:13:06,519 --> 00:13:09,922 
‫أو جنون في مزرعة السياح‬

223
00:13:11,190 --> 00:13:12,558 
‫"سكوت"، مرحباً‬

224
00:13:14,460 --> 00:13:16,962 
‫أتعرف "مارك"؟‬
‫الشرطي "ريدريغز"‬

225
00:13:17,096 --> 00:13:20,032 
‫لا أظن أننا تقابلنا،‬
‫لابد أنك الطبيب البيطري‬

226
00:13:20,166 --> 00:13:23,502 
‫نعم، إنه أنا الطبيب البيطري‬

227
00:13:25,337 --> 00:13:26,906 
‫حسناً، الكثير من الناس تطالب بتوقيف‬

228
00:13:27,039 --> 00:13:28,541 
‫نقل الخيول بالشاحنات الوعائية‬

229
00:13:28,874 --> 00:13:31,043 
‫لكنها ليست غير قانونية،‬
‫على الأقل في ألبيرتا‬

230
00:13:31,177 --> 00:13:33,145 
‫كان عندها جفاف شديد‬

231
00:13:33,279 --> 00:13:36,015 
‫هذه الخيول كانت مريضة‬
‫قبل أن تدخل الشاحنة‬

232
00:13:36,916 --> 00:13:38,184 
‫حسناً من الصعب إثبات هذا‬

233
00:13:38,517 --> 00:13:40,486 
‫حسناً، هل ذهبت لتتفقد دار المزاد‬

234
00:13:40,819 --> 00:13:42,888 
‫نعم، نعم، توقفت هنالك في طريقي إلى هنا‬

235
00:13:43,055 --> 00:13:44,190 
‫إنه ليس مكاناً جميلاً‬

236
00:13:44,323 --> 00:13:46,225 
‫لكني لم أرى أي شيء خارج الطبيعي‬

237
00:13:46,425 --> 00:13:49,128 
‫إذاً أنت تقول إنه لا يوجد أي وسيلة‬
‫لحماية هذه الخيول؟‬

238
00:13:50,362 --> 00:13:51,463 
‫لا، إلا إن كنت تملكينهم‬

239
00:13:51,597 --> 00:13:53,933 
‫أتقصد أن أشتريهم من المزاد؟‬

240
00:13:54,099 --> 00:13:56,535 
‫نعم، بالعادة هذه الأماكن فقط تبيع للمسلخ‬

241
00:13:56,869 --> 00:13:58,470 
‫كحل نهائي‬

242
00:13:58,604 --> 00:14:02,141 
‫لذا، إن تحدثتي معهم قد تصلون إلى إتفاق‬

243
00:14:02,308 --> 00:14:04,877 
‫حسناً، يجب أن أذهب‬

244
00:14:06,011 --> 00:14:08,247 
‫إن كان عندك أي استفسار، لديك رقمي‬

245
00:14:08,414 --> 00:14:09,582 
‫أنا متأكدة أنه معها‬

246
00:14:11,083 --> 00:14:13,419 
‫شكراً لأنك أتيت، أيها الشرطي‬

247
00:14:13,852 --> 00:14:16,488 
‫نعم، شكراً على عصير الليمون‬

248
00:14:19,124 --> 00:14:22,127 
‫سأخرج بنفسي‬

249
00:14:26,632 --> 00:14:29,401 
‫لم قد تفعل أمي هذا؟‬

250
00:14:30,970 --> 00:14:33,272 
‫هذا كله خطأي‬

251
00:14:33,405 --> 00:14:37,343 
‫لو أني لم أتوقف عن مسابقات القفز...‬

252
00:14:38,143 --> 00:14:41,313 
‫أنا آسفة أيها الفتى‬

253
00:14:41,447 --> 00:14:44,116 
‫أنا آسفة جداً‬

254
00:14:44,550 --> 00:14:47,253 
‫آسفة جداً‬

255
00:14:47,386 --> 00:14:50,256 
‫أقصد قد نحتاج بعضاً منهم للركوب‬

256
00:14:50,389 --> 00:14:52,625 
‫لكن سيلزمنا إعادة تسكين الباقي‬

257
00:14:52,958 --> 00:14:54,126 
‫لا أعلم‬

258
00:14:54,260 --> 00:14:55,494 
‫إنه قرار كبير‬

259
00:14:55,628 --> 00:14:58,197 
‫بغض النظر عما تريدين أن تفعلي،‬
‫بعد أن ننتهي من قصة هذه الخيول‬

260
00:14:58,330 --> 00:15:00,165 
‫أظن أن عليك أن تجدي طبيباً بيطرياً آخر‬

261
00:15:01,233 --> 00:15:02,968 
‫ماذا؟‬

262
00:15:05,638 --> 00:15:09,141 
‫يجب على كلينا أن نستمر بحياتنا، "لو"‬

263
00:15:21,353 --> 00:15:23,255 
‫أهذه شاحنتك؟‬

264
00:15:23,389 --> 00:15:25,057 
‫نعم‬

265
00:15:26,392 --> 00:15:29,261 
‫هل بدت هذه الخيول مريضة قبل أن تحملهم؟‬

266
00:15:29,395 --> 00:15:30,996 
‫كان الظلام حالكاً‬

267
00:15:31,130 --> 00:15:34,233 
‫لم أنظر إليهم بتمعن إلا بعدما غادرنا‬

268
00:15:34,366 --> 00:15:35,467 
‫عندما رأيت الحصان ممدداً على الأرض،‬

269
00:15:35,601 --> 00:15:38,337 
‫أتيت بأقصى سرعة‬

270
00:15:38,470 --> 00:15:40,339 
‫حسناً، يجب أن يكون هنالك أكثر‬
‫من دزينة حظائر‬

271
00:15:40,472 --> 00:15:41,974 
‫بين هنا والطريق السريع‬

272
00:15:42,141 --> 00:15:43,976 
‫لماذا هارت لاند؟‬

273
00:15:46,045 --> 00:15:48,981 
‫أنا لم أفعل أي شيء خاطئ‬

274
00:15:49,949 --> 00:15:51,951 
‫حسناً، ربما‬

275
00:15:52,084 --> 00:15:54,320 
‫وربما لا‬

276
00:15:54,453 --> 00:15:56,288 
‫عندما يسوق شخص عبر المدينة‬
‫مع سجل طويل كسجلك‬

277
00:15:56,422 --> 00:15:59,325 
‫لن أعطيه فائدة الشك‬

278
00:15:59,458 --> 00:16:03,295 
‫أفضل إن استمر بالمسير‬

279
00:16:03,462 --> 00:16:04,596 
‫أتفهمني؟‬

280
00:16:05,397 --> 00:16:07,333 
‫نعم‬

281
00:16:10,636 --> 00:16:13,973 
‫لقد نسيت منطقة‬

282
00:16:17,176 --> 00:16:18,644 
‫هيا "مالوري"، أريد أن آخذ دشاً‬

283
00:16:19,011 --> 00:16:20,279 
‫سأخرج خلال دقيقة‬

284
00:16:20,412 --> 00:16:21,313 
‫ها أنت ذا‬

285
00:16:21,447 --> 00:16:22,648 
‫أنا ذاهب إلى المدينة، أتريدين أي شيء؟‬

286
00:16:23,015 --> 00:16:24,717 
‫أخبر "تاي" بأن يحضر المزيد من الثلج‬

287
00:16:25,084 --> 00:16:26,185 
‫أسمعت هذا؟‬

288
00:16:26,318 --> 00:16:28,153 
‫نعم "مالوري"؟‬

289
00:16:28,287 --> 00:16:32,491 
‫رأيت "آشلي" بالحظيرة،‬
‫لا أصدق بأنه "أبوللو"‬

290
00:16:32,624 --> 00:16:34,593 
‫أعلم، إنها معه منذ الصباح‬

291
00:16:34,727 --> 00:16:36,628 
‫"فال ستانتون" أم غريبة‬

292
00:16:36,762 --> 00:16:43,302 
‫"تاي"، بالحديث عن الأهل،‬
‫كيف تسير أوضاعك مع أبيك؟‬

293
00:16:44,236 --> 00:16:47,172 
‫لا أدري، كل ما يقوله هو‬
‫"لنعاود المحاولة من جديد، أنا رجل جديد"‬

294
00:16:47,339 --> 00:16:48,507 
‫لكني سمعت هذا من قبل‬

295
00:16:48,640 --> 00:16:52,444 
‫كيف عرف أنك هنا بأية حال؟‬

296
00:16:52,611 --> 00:16:55,114 
‫كتبت له عندما أتيت هنا‬

297
00:16:55,247 --> 00:16:57,750 
‫ما كان يجب علي، أظن أنني أردته أن يهتم فقط‬

298
00:16:58,083 --> 00:17:00,552 
‫- كان من الغباء أن أفعل هذا، لكن...‬
‫- لم يكن من الغباء‬

299
00:17:00,686 --> 00:17:03,155 
‫ما كان ليأتي إن لم يهتم‬

300
00:17:03,288 --> 00:17:04,323 
‫لا يهم‬

301
00:17:04,456 --> 00:17:07,059 
‫كل ما يهمني، أنه عندما ننتهي‬
‫من قصة الخيول هذه‬

302
00:17:07,192 --> 00:17:10,729 
‫ستنتهي علاقتي مع أبي أيضاً‬

303
00:17:11,063 --> 00:17:12,664 
‫"إيمي"؟‬

304
00:17:13,799 --> 00:17:16,168 
‫"إيمي"!‬

305
00:17:17,703 --> 00:17:20,105 
‫"آشلي"؟‬

306
00:17:20,406 --> 00:17:22,408 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

307
00:17:22,541 --> 00:17:24,476 
‫ألم تخبرك "إيمي"؟‬

308
00:17:24,743 --> 00:17:26,545 
‫تخبرني ماذا؟‬

309
00:17:26,678 --> 00:17:28,647 
‫إنه "أبولو"‬

310
00:17:28,781 --> 00:17:31,817 
‫يا إلهي‬

311
00:17:33,619 --> 00:17:35,754 
‫ستساعدينه، صحيح؟‬

312
00:17:36,088 --> 00:17:37,723 
‫هذا ما تفعلونه هنا في "هارت لاند"‬

313
00:17:38,057 --> 00:17:39,458 
‫تنقذون الخيول‬

314
00:17:39,591 --> 00:17:40,626 
‫سأهاتف أمك‬

315
00:17:40,759 --> 00:17:41,693 
‫لا!‬

316
00:17:41,827 --> 00:17:44,630 
‫لا تستطيعين فعل ذلك‬

317
00:17:44,763 --> 00:17:48,567 
‫هي من قامت ببيع "أبوللو"‬

318
00:17:50,369 --> 00:17:56,275 
‫لا تدعيه يذهب إلى المسلخ‬

319
00:17:57,810 --> 00:17:59,611 
‫أرجوك‬

320
00:18:06,852 --> 00:18:07,653 
‫ماذا تفعل؟‬

321
00:18:07,786 --> 00:18:09,655 
‫حسناً سأموت لأرى هذا المكان الجميل‬

322
00:18:10,222 --> 00:18:11,423 
‫حسناً، سيمكنك أن تجد طريقة لتصل بها، إذاً‬

323
00:18:11,557 --> 00:18:12,591 
‫هيا، "تاي"‬

324
00:18:12,724 --> 00:18:15,561 
‫أرني المكان الذي كنت ترتاده بالثانوية‬

325
00:18:15,694 --> 00:18:17,296 
‫- الثانوية؟‬
‫- نعم‬

326
00:18:17,429 --> 00:18:18,564 
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

327
00:18:18,697 --> 00:18:21,733 
‫عنما كنا في "كالغاري" قلت إنك‬
‫تريد العودة إلى المدرسة‬

328
00:18:21,867 --> 00:18:24,136 
‫حسناً، تغيرت الأوضاع الآن، أخرج‬

329
00:18:25,270 --> 00:18:27,372 
‫لن أضايقك، حسناً؟‬

330
00:18:27,506 --> 00:18:30,542 
‫لن تشعر بي حتى، أقسم لك‬

331
00:18:31,143 --> 00:18:32,177 
‫مهما يكن‬

332
00:18:32,444 --> 00:18:36,415 
‫أنا أحب المدن الصغيرة، أتعلم،‬
‫أتذكر أنني ذات مرة كنت...‬

333
00:18:42,488 --> 00:18:43,288 
‫أردت شراء من؟‬

334
00:18:43,422 --> 00:18:45,691 
‫"أبوللو" كان واحداً من أفضل الخيول‬

335
00:18:45,824 --> 00:18:47,359 
‫في الشاحنة التي توقفت بـ "هارت لاند"‬

336
00:18:47,493 --> 00:18:49,161 
‫أظن أننا قمنا ببيع هذا الحصان‬

337
00:18:49,294 --> 00:18:52,197 
‫نعم أعلم، للمسلخ‬

338
00:18:52,331 --> 00:18:54,800 
‫سأحضر المدير‬

339
00:18:55,601 --> 00:18:59,538 
‫يذهلني كيف تستطيعون النوم في المساء‬

340
00:19:02,341 --> 00:19:04,510 
‫إذاً تريدين شراء "أبوللو"؟‬

341
00:19:05,911 --> 00:19:08,413 
‫بالواقع أريد شراء حمولة الشاحنة جميعها‬

342
00:19:08,547 --> 00:19:11,250 
‫أنت الأم "تيريزا" العادية، أليس كذلك؟‬

343
00:19:11,383 --> 00:19:12,284 
‫انظر، سوف...‬

344
00:19:12,417 --> 00:19:15,420 
‫سأدفع المبلغ الذي سيدفعه لك المسلخ‬

345
00:19:15,554 --> 00:19:17,923 
‫ليس جيداً‬

346
00:19:18,290 --> 00:19:19,391 
‫أريد ضعفه‬

347
00:19:20,359 --> 00:19:21,393 
‫أنت جاد؟‬

348
00:19:21,527 --> 00:19:22,361 
‫نعم‬

349
00:19:22,494 --> 00:19:24,563 
‫ألفان كافيان لعمل الخدعة‬

350
00:19:24,696 --> 00:19:28,433 
‫لا أقبل إلا نقداً‬

351
00:19:31,236 --> 00:19:33,272 
‫رقمي على البطاقة‬

352
00:19:33,438 --> 00:19:35,607 
‫هاتفيني حينما تحصلين على النقود‬

353
00:19:40,179 --> 00:19:42,714 
‫أبي، هيا لنذهب‬

354
00:19:42,848 --> 00:19:44,449 
‫لم لا نبقى قليلاً؟‬

355
00:19:44,616 --> 00:19:46,618 
‫ونحضر لأنفسنا عصيراً بارداً‬

356
00:19:46,752 --> 00:19:48,187 
‫يجب أن أعود‬

357
00:19:48,320 --> 00:19:49,688 
‫هيا، إجلس‬

358
00:19:49,821 --> 00:19:51,557 
‫اطلب ما تشاء، أنا سأدفع‬

359
00:20:01,934 --> 00:20:03,936 
‫لست جائعاً‬

360
00:20:06,238 --> 00:20:07,506 
‫مرحباً‬

361
00:20:14,413 --> 00:20:15,447 
‫من هذه؟‬

362
00:20:15,981 --> 00:20:17,816 
‫لا أحد‬

363
00:20:17,983 --> 00:20:19,384 
‫فتاة أعرفها‬

364
00:20:19,518 --> 00:20:22,221 
‫حسناً، لا تكن وقحاً، إدعها لتجلس معنا‬

365
00:20:23,755 --> 00:20:24,856 
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

366
00:20:24,990 --> 00:20:26,925 
‫ماذا؟ أتخاف أن يقوم والدك العجوز بإحراجك؟‬

367
00:20:27,259 --> 00:20:28,627 
‫متأخر جداً لذلك‬

368
00:20:28,760 --> 00:20:30,529 
‫مرحباً "تاي"‬

369
00:20:30,662 --> 00:20:31,997 
‫مرحباً‬

370
00:20:36,635 --> 00:20:38,704 
‫حسناً، سأنتظر ليقوم "تاي" بتعريفي‬

371
00:20:38,837 --> 00:20:40,906 
‫لكن لسانه مربوط الآن‬

372
00:20:41,240 --> 00:20:42,641 
‫أنا أبيه "براد بوردن"‬

373
00:20:42,774 --> 00:20:45,444 
‫أنا نصف السبب لمنظره الحسن‬

374
00:20:45,611 --> 00:20:46,411 
‫"كيت بايلي"‬

375
00:20:46,545 --> 00:20:47,913 
‫من الجميل مقابلتك سيد "بوردن"‬

376
00:20:48,247 --> 00:20:50,482 
‫كنا على وشك أن نطلب عصيراً بارداً لأنفسنا‬

377
00:20:50,616 --> 00:20:51,483 
‫لم لا تنضمين إلينا؟‬

378
00:20:51,617 --> 00:20:53,885 
‫أبي أظن أن لديها أشياء أهم للقيام بها‬

379
00:20:54,019 --> 00:20:56,655 
‫لا، بالواقع كنت ذاهبة فقط لأشتري البوظة‬

380
00:20:56,788 --> 00:20:58,023 
‫ويمكنني أن آكلها معكم‬

381
00:20:58,357 --> 00:20:59,024 
‫أرأيت‬

382
00:20:59,358 --> 00:21:01,593 
‫حسناً‬

383
00:21:07,499 --> 00:21:09,635 
‫"آشلي"، تماماً بالوقت المناسب‬

384
00:21:11,803 --> 00:21:15,407 
‫أيها الرجال الكرام، أود أن أقدم لكم‬
‫إبنتي "آشلي ستانتون"‬

385
00:21:15,540 --> 00:21:18,777 
‫"آشلي"، ماذا تفعلين؟‬

386
00:21:18,910 --> 00:21:19,978 
‫"آشلي"‬

387
00:21:20,912 --> 00:21:22,381 
‫"آشلي" لا تفعلي‬

388
00:21:24,783 --> 00:21:26,318 
‫ماذا تظنين أنك فاعلة بحق الجحيم؟‬

389
00:21:26,451 --> 00:21:28,920 
‫هذا لأنك جعلتني أسوق سيارة إقتصادية‬

390
00:21:29,054 --> 00:21:31,990 
‫"آشلي" لا تتجرئي على... لا!‬

391
00:21:36,561 --> 00:21:39,898 
‫وهذا لما فعلت بـ "أبوللو"‬

392
00:21:44,936 --> 00:21:46,505 
‫مرحباً‬

393
00:21:52,944 --> 00:21:56,381 
‫"إيمي" وجدت "أبوللو" بشاحنة للحمة‬

394
00:21:56,515 --> 00:21:58,684 
‫حسناً، لا تلوميني‬

395
00:21:58,817 --> 00:22:00,519 
‫لقد بعته لبائع خيول محترم‬

396
00:22:00,652 --> 00:22:01,853 
‫ما حصل بعد ذلك ليس خطأي‬

397
00:22:01,987 --> 00:22:02,788 
‫اشتريه مرة أخرى‬

398
00:22:02,921 --> 00:22:04,523 
‫لن أفعل ذلك‬

399
00:22:04,656 --> 00:22:05,457 
‫حسناً‬

400
00:22:05,590 --> 00:22:07,392 
‫أول شيء سأفعله في النهار أنني سأرحل‬

401
00:22:07,526 --> 00:22:08,560 
‫نعم وكأنك فاعلة ذلك‬

402
00:22:08,694 --> 00:22:09,761 
‫نعم هذا صحيح يا أمي‬

403
00:22:09,895 --> 00:22:11,897 
‫سأتركك كما تركك الآخرين‬

404
00:22:12,030 --> 00:22:12,831 
‫ماذا؟‬

405
00:22:12,964 --> 00:22:15,600 
‫نعم، "جيسي" لم يستطع الإنتظار‬
‫للذهاب إلى مدرسة خارجية‬

406
00:22:15,734 --> 00:22:16,935 
‫كي لا يتعامل مع قرفك‬

407
00:22:17,069 --> 00:22:17,936 
‫ووالدي‬

408
00:22:18,070 --> 00:22:21,540 
‫حسناً، كان سيتركك لولا أنه مات قبل تركك‬

409
00:22:27,679 --> 00:22:31,116 
‫إن تركت هنا،‬
‫لا تتوقعي أن تأخذي أي نقود مني‬

410
00:22:31,450 --> 00:22:35,454 
‫مصروفك وبطاقة إئتمانك‬

411
00:22:35,587 --> 00:22:37,656 
‫سوف أحرمك يا "آشلي"‬

412
00:22:38,390 --> 00:22:41,893 
‫أتمنى أن تكوني سعيدة مع خيولك‬

413
00:22:47,466 --> 00:22:48,600 
‫حسناً، لقد ذهب‬

414
00:22:48,734 --> 00:22:51,103 
‫الآن دورك للهرب‬

415
00:22:51,436 --> 00:22:53,371 
‫أباك ليس سيئاً جداً‬

416
00:22:53,505 --> 00:22:56,708 
‫نعم، بالواقع أن الأمر بدأ يقلقني‬

417
00:22:56,842 --> 00:23:01,713 
‫سأبقى بانتظاره لأسئله عن شيء،‬
‫مثل كلية أو شيء آخر‬

418
00:23:03,115 --> 00:23:05,617 
‫أتعلم، أنا سعيدة أنه سألني أن أنضم إليكم‬

419
00:23:05,751 --> 00:23:07,686 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

420
00:23:07,819 --> 00:23:11,389 
‫بعد السباق، كنت أتمنى أن تقوم بمكالمتي‬

421
00:23:11,556 --> 00:23:13,592 
‫لم تعطني رقمك‬

422
00:23:20,766 --> 00:23:22,934 
‫خذ، الآن أعطيتك إياه‬

423
00:23:23,068 --> 00:23:25,904 
‫لذا لا يوجد المزيد من الأعذار غير المقنعة‬

424
00:23:26,872 --> 00:23:30,675 
‫قل لأبيك إني أشكره‬

425
00:23:36,448 --> 00:23:37,983 
‫عفواً‬

426
00:23:43,188 --> 00:23:44,790 
‫هذا رائع، "لو"!‬

427
00:23:44,956 --> 00:23:48,860 
‫وأين تخططين أن تضعي جميع‬
‫هذه الخيول بالضبط؟‬

428
00:23:49,027 --> 00:23:50,462 
‫سنجد لها مكاناً‬

429
00:23:51,930 --> 00:23:53,632 
‫لا ترمقني بهذه النظرات يا جدي‬

430
00:23:53,765 --> 00:23:55,066 
‫عمل الحظيرة السياحية أصبح أحسن‬

431
00:23:55,200 --> 00:23:56,501 
‫ونريد المزيد من الخيول للركوب‬

432
00:23:56,635 --> 00:23:57,569 
‫حسناً‬

433
00:23:57,702 --> 00:24:01,573 
‫لذا، كان مجرد قرار متعلق بالعمل‬

434
00:24:02,874 --> 00:24:04,576 
‫حسناً، أظن أنه رائع، "لو"‬

435
00:24:04,709 --> 00:24:07,546 
‫كانت هذه توصيلة لم أتمنى أن أقوم بها‬

436
00:24:08,814 --> 00:24:12,818 
‫حسناً، "براد"،‬
‫"تاي" لم يقم بالحديث عنك كثيراً‬

437
00:24:12,951 --> 00:24:15,554 
‫كل ما سمعته أنك جيد بجعل الأشياء تختفي‬

438
00:24:15,687 --> 00:24:16,888 
‫"مالوري"‬

439
00:24:20,091 --> 00:24:21,159 
‫أتريدين أن تري خدعة؟‬

440
00:24:21,493 --> 00:24:23,195 
‫لا بأس، أبي، أظن أن الجميع تعبوا‬

441
00:24:23,528 --> 00:24:25,497 
‫- لا، تعالي، تعالي‬
‫- أنا لست تعبة، أريد أن أرى خدعة‬

442
00:24:25,630 --> 00:24:26,631 
‫نعم؟ حسناً‬

443
00:24:26,798 --> 00:24:29,901 
‫منديل يومي عادي، حسناً؟‬

444
00:24:30,035 --> 00:24:32,237 
‫كان "تاي" يحب هذه الخدعة عندما كان صغيراً‬

445
00:24:32,571 --> 00:24:33,972 
‫كان يعتقد أنني ساحر‬

446
00:24:34,105 --> 00:24:39,010 
‫ما نفعله هو أن أدخل هذا، حسناً؟‬

447
00:24:39,144 --> 00:24:42,614 
‫الآن، أريدك أن تنفخي على هذا‬

448
00:24:44,683 --> 00:24:47,586 
‫هذا ليس سيئاً إن كان عمرك‬
‫خمس سنوات وكنت في حفلة عيد ميلاد‬

449
00:24:47,719 --> 00:24:49,855 
‫حقاً؟ قومي بتفقد جيبك‬

450
00:24:49,988 --> 00:24:51,656 
‫نعم، حسناً‬

451
00:24:54,726 --> 00:24:57,195 
‫محال!‬

452
00:25:03,602 --> 00:25:04,970 
‫لا أستطيع أن أصدق أنها قامت بشرائهم‬

453
00:25:05,136 --> 00:25:08,006 
‫بأعماقها، "لو" عبارة عن قطعة خطمي كبيرة‬

454
00:25:08,139 --> 00:25:09,541 
‫من كان سيظن أنك‬

455
00:25:09,708 --> 00:25:12,978 
‫ستنتهين بإمتلاك حصان "آشلي ستانتون"؟‬

456
00:25:13,111 --> 00:25:14,679 
‫كان يوماً غريباً‬

457
00:25:14,846 --> 00:25:18,049 
‫أنت تقولين لي هذا، لقد أمضيت‬
‫اليوم بطوله برفقة أبي‬

458
00:25:18,183 --> 00:25:20,151 
‫وهذا ليس حتى الجزء الغريب‬

459
00:25:20,285 --> 00:25:22,153 
‫ما كان؟‬

460
00:25:22,287 --> 00:25:26,291 
‫كان لا بأس به‬

461
00:25:26,625 --> 00:25:32,931 
‫في بعض الأحيان يقوم الناس‬
‫بمفاجأتنا، حتى لو فقدنا الأمل بهم‬

462
00:25:33,231 --> 00:25:35,200 
‫أتؤمنين بهذا حقاً؟‬

463
00:25:36,735 --> 00:25:39,704 
‫نعم أؤمن‬

464
00:25:45,143 --> 00:25:49,547 
‫- الأغلب أنه يجب علي أن...‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

465
00:25:51,616 --> 00:25:52,884 
‫تصبحين على خير‬

466
00:25:58,590 --> 00:26:02,093 
‫مرحباً، هذه فتاة جميلة.‬
‫تبدين بحال أفضل‬

467
00:26:02,227 --> 00:26:06,831 
‫أعتذر عن التوصيلة الصعبة لكن‬
‫كل شيء سيكون بخير الآن‬

468
00:26:09,134 --> 00:26:11,636 
‫إذاً أعتقد أني قمت بإنقاذهم، أليس كذلك؟‬

469
00:26:11,803 --> 00:26:14,005 
‫نعم، حسناً، لا تدع هذا الأمر يؤثر على عقلك‬

470
00:26:15,707 --> 00:26:17,642 
‫سيحتاجون أسماء الآن، صحيح؟‬

471
00:26:17,776 --> 00:26:20,045 
‫ذو الدم الدافق اسمه "أبوللو"‬

472
00:26:20,178 --> 00:26:22,013 
‫لكن هذه، ليس لديها اسم بعد‬

473
00:26:23,615 --> 00:26:27,886 
‫حسناً، ماذا عن "ليلي"؟‬

474
00:26:29,888 --> 00:26:34,926 
‫لا أظن أن أمي ستحب فكرة تسمية‬
‫حصان باسمها‬

475
00:26:35,060 --> 00:26:36,995 
‫أتعلم، أتمنى لو كنت متواجداً لمساندتها‬
‫يا "تاي"‬

476
00:26:37,162 --> 00:26:38,330 
‫حقاً أتمنى ذلك‬

477
00:26:38,663 --> 00:26:41,166 
‫أنت على حق،‬
‫هذا الأمر يجعلني لا أنام الليل‬

478
00:26:41,333 --> 00:26:43,368 
‫أفكر بما كان بمقدوري فعله بشكل مختلف‬

479
00:26:43,702 --> 00:26:46,071 
‫أفكر بك‬

480
00:26:46,738 --> 00:26:51,042 
‫لذا أصبحت لا أنام، فقط أقود حافلتي‬

481
00:26:51,176 --> 00:26:51,977 
‫حسناً، مهما يكن‬

482
00:26:52,110 --> 00:26:56,815 
‫إن كنت لا تريد تسمية الحصان "ليلي"،‬
‫أنا أتفهم‬

483
00:26:56,948 --> 00:27:00,752 
‫لا، إنه اسم جيد‬

484
00:27:02,320 --> 00:27:08,326 
‫"تاي"، لا أتوقع منك أن تغفر لي‬

485
00:27:09,194 --> 00:27:14,199 
‫لكني آمل أن أكون جزءاً من حياتك مرة أخرى‬

486
00:27:14,332 --> 00:27:19,404 
‫سأذهب إلى الولايات خلال الأسبوعين القادمين‬

487
00:27:19,738 --> 00:27:20,872 
‫لم لا تأتي معي؟‬

488
00:27:21,039 --> 00:27:22,974 
‫ستسنح لنا الفرصة لرؤية "جراند كانيون"‬

489
00:27:27,645 --> 00:27:29,080 
‫لا أدري، أنا...‬

490
00:27:29,247 --> 00:27:34,252 
‫لا داعي لتقرر الآن، قم فقط...‬

491
00:27:35,387 --> 00:27:37,322 
‫فقط عدني، بأن تفكر بالأمر‬

492
00:27:41,993 --> 00:27:44,029 
‫حسناً، حسناً‬

493
00:27:44,763 --> 00:27:47,999 
‫انظر، كيف حصلت على رقمي بجميع الأحوال؟‬

494
00:27:48,133 --> 00:27:50,935 
‫لا لم أنس‬

495
00:27:51,069 --> 00:27:52,837 
‫أريد المزيد من الأيام فقط‬

496
00:27:52,971 --> 00:27:55,340 
‫ستحصل على نقودك. نعم جميعها‬

497
00:27:55,673 --> 00:27:57,308 
‫حسناً‬

498
00:27:57,442 --> 00:27:58,710 
‫أوه‬

499
00:27:59,110 --> 00:28:01,279 
‫"جاك"‬

500
00:28:02,414 --> 00:28:03,715 
‫لم أنت مستيقظ؟‬

501
00:28:03,882 --> 00:28:06,084 
‫أستطيع أن أسألك نفس الشيء‬

502
00:28:06,217 --> 00:28:09,354 
‫فقط أعمال‬

503
00:28:09,687 --> 00:28:12,123 
‫مديري صعب جداً،‬
‫لا شيء لا أستطيع التعامل معه‬

504
00:28:15,160 --> 00:28:17,462 
‫تعلم‬

505
00:28:18,196 --> 00:28:19,264 
‫تصبح على خير، "جاك"‬

506
00:28:19,397 --> 00:28:24,302 
‫أتمنى أن أي مشكلة عندك بالعمل‬

507
00:28:24,436 --> 00:28:28,106 
‫ألا تصبح مشكلة لـ "تاي"‬

508
00:28:28,273 --> 00:28:30,308 
‫نعم‬

509
00:28:30,442 --> 00:28:32,744 
‫انظر، أنا أفهم قلقك يا "جاك"‬

510
00:28:32,877 --> 00:28:35,180 
‫لكنني مسيطر على الأمور‬

511
00:28:35,346 --> 00:28:36,214 
‫من الأفضل لك ذلك‬

512
00:28:36,347 --> 00:28:39,050 
‫لأنه لدي أرض بمساحة 600 فدان، مجرفة‬

513
00:28:39,184 --> 00:28:41,086 
‫ورأيت مسبقاً استخدامي للبندقية‬

514
00:28:41,219 --> 00:28:44,856 
‫صدقني، لا تريد أن تتعامل مع جانبي السيء‬

515
00:28:54,799 --> 00:28:56,201 
‫شكراً "إيمي"‬

516
00:28:56,334 --> 00:28:58,103 
‫أنا مرتاحة جداً‬

517
00:28:58,236 --> 00:28:59,337 
‫سآتي فوراً‬

518
00:28:59,471 --> 00:29:02,006 
‫حسناً، إلى اللقاء‬

519
00:29:03,174 --> 00:29:05,310 
‫"ثورايا" أسرعي‬

520
00:29:05,443 --> 00:29:08,980 
‫ليس لدي اليوم بطوله‬

521
00:29:12,050 --> 00:29:13,251 
‫مرفوض‬

522
00:29:13,384 --> 00:29:14,385 
‫هذا مستحيل‬

523
00:29:14,519 --> 00:29:16,154 
‫مؤكد أنك ارتكبت خطأ، حاولي مرة ثانية‬

524
00:29:16,321 --> 00:29:19,023 
‫قمت بتجربته مرتين إلى الآن‬

525
00:29:19,891 --> 00:29:21,292 
‫"ثورايا"!‬

526
00:29:21,426 --> 00:29:24,863 
‫لا داعي بأن تقومي بفعل هذا، سأدفع لك غداً‬

527
00:29:24,996 --> 00:29:26,831 
‫غداً سيأتي بعد وقت طويل من الآن يا "آشلي"‬

528
00:29:26,965 --> 00:29:29,000 
‫في الوقت الحالي، لدي مطعم مليء،‬
‫من دون مساعدة‬

529
00:29:29,134 --> 00:29:32,971 
‫والكثير من الصحون الوسخة المتراكمة بالمطبخ‬

530
00:29:33,104 --> 00:29:37,375 
‫أتريديني أن أغسل الصحون؟‬

531
00:29:37,542 --> 00:29:39,811 
‫يمكنك البدء بهذا‬

532
00:29:42,046 --> 00:29:43,214 
‫شكراً‬

533
00:29:47,352 --> 00:29:48,987 
‫سأعطي أي شيء للحصول على ثلج‬

534
00:29:49,120 --> 00:29:50,822 
‫سأعطي أي شيء لتناول بعض البوظة‬

535
00:29:50,989 --> 00:29:52,056 
‫سأعطي أي شيء لأحول الشهر إلى يناير‬

536
00:29:52,190 --> 00:29:54,058 
‫نعم، وأنا سأعطي أي شيء لسدادات أذنين‬

537
00:29:54,192 --> 00:29:55,426 
‫يوجد شخص قلق‬

538
00:29:55,560 --> 00:29:57,262 
‫أنت محقة أنا قلق‬

539
00:29:57,395 --> 00:29:59,998 
‫ستة خيول أخرى تعني زيادة العمل ست مرات‬

540
00:30:00,165 --> 00:30:01,833 
‫حساب جيد يا عبقري‬

541
00:30:03,268 --> 00:30:05,336 
‫أسمعها من الشخص الذي لم يتخرج‬
‫من مرحلة الثانوية‬

542
00:30:05,470 --> 00:30:07,338 
‫"كاليب"!‬

543
00:30:07,472 --> 00:30:08,273 
‫حسناً‬

544
00:30:08,406 --> 00:30:09,207 
‫هذه أنا فقط‬

545
00:30:09,340 --> 00:30:11,843 
‫أم أن رائحة "كاليب" ليست جميلة هذه الأيام؟‬

546
00:30:11,976 --> 00:30:14,312 
‫أعتقد أنك على حق، "مالوري".‬
‫يوجد رائحة مقرفة‬

547
00:30:15,413 --> 00:30:17,315 
‫حسناً، حسناً، يا رفاق!‬

548
00:30:18,383 --> 00:30:21,119 
‫هيا، يوجد المزيد من هذه الأشياء‬

549
00:30:21,252 --> 00:30:23,188 
‫حسناً، هيا نبدأ‬

550
00:30:33,198 --> 00:30:35,500 
‫خذ الخرطوم!‬

551
00:30:46,878 --> 00:30:48,479 
‫نعم، معي النقود‬

552
00:30:49,547 --> 00:30:55,220 
‫لا، لا، لا أظن أني أريد‬
‫أن أفعله خلال فترة الغداء‬

553
00:30:55,386 --> 00:30:59,324 
‫حسناً إذن. مر على الحظيرة غداً‬

554
00:30:59,457 --> 00:31:03,561 
‫حسناً، إلى اللقاء‬

555
00:31:19,143 --> 00:31:21,012 
‫أتعلم، كنت أفكر بما قلته‬

556
00:31:21,145 --> 00:31:23,147 
‫عن رؤية "جراند كانيون"‬

557
00:31:23,281 --> 00:31:25,250 
‫نعم‬

558
00:31:26,384 --> 00:31:29,187 
‫ربما نستطيع فعل هذا في يوم ما،‬
‫عندما أكون مستعداً‬

559
00:31:30,488 --> 00:31:33,992 
‫أود هذا كثيراً‬

560
00:31:35,660 --> 00:31:37,161 
‫حسناً‬

561
00:31:38,196 --> 00:31:39,664 
‫أنت‬

562
00:31:40,932 --> 00:31:43,468 
‫أي فكرة متى سيكون هذا اليوم؟‬

563
00:31:45,236 --> 00:31:47,205 
‫لا أدري‬

564
00:31:47,338 --> 00:31:50,208 
‫لكنني سأخبرك‬

565
00:32:15,166 --> 00:32:16,301 
‫هيا‬

566
00:32:16,434 --> 00:32:18,503 
‫إعملي معي‬

567
00:32:20,972 --> 00:32:22,640 
‫لا بأس، لا بأس‬

568
00:32:22,974 --> 00:32:25,710 
‫حسناً‬

569
00:33:49,327 --> 00:33:51,095 
‫لا أريد الحديث عن الموضوع "إيمي"،‬
‫أنا سعيد أنه ذهب‬

570
00:33:51,229 --> 00:33:52,063 
‫لا أصدقك‬

571
00:33:52,196 --> 00:33:53,331 
‫انظري، إنه كما قال جدك‬

572
00:33:53,498 --> 00:33:55,299 
‫قد تريدين لأحدهم أن يتغير ولكن هذا لن يحصل‬

573
00:33:55,466 --> 00:33:57,402 
‫- أنا آسفة أنه ذهب‬
‫- لا أريد شفقتك يا "إيمي"‬

574
00:33:58,636 --> 00:34:01,305 
‫الأموال التي سحبتها لأدفع للخيول‬

575
00:34:01,439 --> 00:34:04,075 
‫اختفت‬

576
00:34:06,077 --> 00:34:08,546 
‫أعتقد أن أبي لم يقاوم خدعة أخيرة‬

577
00:34:49,687 --> 00:34:51,089 
‫مشكلة بالسيارة؟‬

578
00:34:51,222 --> 00:34:53,424 
‫لا، فقط أتوقف للراحة‬

579
00:34:53,591 --> 00:34:56,194 
‫راحة مستوحاة من نقص البنزين والمال‬

580
00:34:56,327 --> 00:34:57,829 
‫قصة طويلة‬

581
00:34:58,162 --> 00:34:59,864 
‫لديك...‬

582
00:35:08,406 --> 00:35:10,308 
‫أتريدين توصيلة إلى المنزل؟‬

583
00:35:12,844 --> 00:35:15,246 
‫نعم، بالتأكيد‬

584
00:35:15,379 --> 00:35:16,247 
‫هيا "إد"‬

585
00:35:16,380 --> 00:35:19,450 
‫أريد فقط بضعة أيام لأحصل على المال و...‬

586
00:35:19,584 --> 00:35:23,454 
‫نعم أنا أعلم أنني قلت اليوم، ولكن...‬

587
00:35:23,621 --> 00:35:25,356 
‫حسناً‬

588
00:35:25,490 --> 00:35:26,624 
‫حسناً، ماذا قال؟‬

589
00:35:26,757 --> 00:35:30,795 
‫قال إنه إن لم يكن لدينا المال حين يأتي‬

590
00:35:31,129 --> 00:35:31,729 
‫سيأخذ الخيول‬

591
00:35:31,863 --> 00:35:33,297 
‫لا، لا يستطيع فعل هذا‬

592
00:35:33,431 --> 00:35:36,367 
‫لن أسمح له‬

593
00:35:39,170 --> 00:35:40,705 
‫مرحباً مارك‬

594
00:35:40,838 --> 00:35:42,707 
‫أنا "لو"‬

595
00:35:48,779 --> 00:35:52,416 
‫أعتذر، هذا غريب، أليس كذلك؟‬

596
00:35:53,351 --> 00:35:55,486 
‫أيوجد شيء يضايقك يا "تاي"؟‬

597
00:35:55,653 --> 00:35:59,257 
‫بدوت متضايقاً على الهاتف‬

598
00:35:59,390 --> 00:36:01,325 
‫لا تأبهين إن جلسنا هنا فقط، أليس كذلك؟‬

599
00:36:01,459 --> 00:36:04,362 
‫الأمور مجنونة في "هارت لاند"‬
‫في الوقت الحالي‬

600
00:36:04,495 --> 00:36:06,230 
‫وأريد الإبتعاد فقط‬

601
00:36:06,364 --> 00:36:07,765 
‫الذهاب إلى مكان هادئ‬

602
00:36:08,833 --> 00:36:11,836 
‫لم يأخذني أي شخص إلى هنا للجلوس فقط‬

603
00:36:12,170 --> 00:36:14,438 
‫إنه منعش‬

604
00:36:14,572 --> 00:36:17,642 
‫من المحتمل أنها طريقة جيدة‬
‫لإخافة شخص مثلك‬

605
00:36:19,243 --> 00:36:21,712 
‫نعم، محتمل‬

606
00:36:28,519 --> 00:36:32,256 
‫إنه لشيء جيد أنني لا أخاف بسهولة‬

607
00:36:36,627 --> 00:36:38,229 
‫إنهضي‬

608
00:36:38,729 --> 00:36:39,730 
‫لم لم يأت؟‬

609
00:36:39,864 --> 00:36:41,933 
‫سيأتي‬

610
00:36:48,539 --> 00:36:51,242 
‫ماذا تفعلون بحصاني؟‬

611
00:36:51,375 --> 00:36:53,911 
‫لا أعلم ما نوع الغراء‬
‫الذي كنت تضعينه أيتها الشقراء‬

612
00:36:54,245 --> 00:36:55,379 
‫هذا الحصان ملكي‬

613
00:36:56,547 --> 00:36:58,783 
‫أنا آسفة "آشلي"، لم نتمكن من شرائهم‬

614
00:36:59,483 --> 00:37:02,286 
‫أبعد يديك عن حصاني‬

615
00:37:02,420 --> 00:37:03,521 
‫لا بد أنك تمزحين معي‬

616
00:37:03,654 --> 00:37:05,590 
‫لا تريد أن تعبث معي‬

617
00:37:15,333 --> 00:37:17,001 
‫وقتك ممتاز أيها الشرطي‬

618
00:37:17,368 --> 00:37:19,971 
‫يوجد مجنونة تريد سرقة حصاني‬

619
00:37:20,304 --> 00:37:23,507 
‫حسناً، بالواقع، أنا هنا لأراك يا "إد"‬

620
00:37:23,641 --> 00:37:25,576 
‫أنا آخذ ما هو حق لي فقط‬

621
00:37:25,710 --> 00:37:27,545 
‫تحدثت مع أحد موظفيك‬

622
00:37:27,678 --> 00:37:29,380 
‫قال بعض الأشياء المثيرة للإهتمام‬

623
00:37:29,547 --> 00:37:30,681 
‫عن طريقة عملك‬

624
00:37:30,815 --> 00:37:34,619 
‫لا أعلم عما تتحدث أيها الضابط‬

625
00:37:36,621 --> 00:37:37,922 
‫أعتقد أنك تعلم، يا "إد"‬

626
00:37:38,256 --> 00:37:40,258 
‫ماذا قلت له أيها العجوز الأبله؟‬

627
00:37:40,391 --> 00:37:43,427 
‫أخبرتهم أنك تعامل الخيول‬
‫بنفس الطريقة التي تعاملني بها‬

628
00:37:43,594 --> 00:37:44,629 
‫مثل القرف‬

629
00:37:44,762 --> 00:37:46,631 
‫اعتقدت أن أمك وأنا قمنا بتربيتك‬
‫بطريقة أفضل من هذه‬

630
00:37:46,764 --> 00:37:47,965 
‫أهو أباك؟‬

631
00:37:48,966 --> 00:37:50,534 
‫هذا ما تسميه الحب القاسي‬

632
00:37:50,935 --> 00:37:51,969 
‫اسجنه يا شرطي‬

633
00:37:52,303 --> 00:37:54,405 
‫لا داعي للتسرع‬

634
00:37:54,805 --> 00:37:56,407 
‫سأكون أكثر من سعيد بأن أعطيها الخيول‬

635
00:37:56,540 --> 00:37:57,575 
‫إن استطاعت جمع المبلغ‬

636
00:37:58,009 --> 00:37:59,910 
‫سأرسل لك الشيك عبر البريد‬

637
00:38:01,746 --> 00:38:04,949 
‫سمعت السيدة، شيك بالبريد‬

638
00:38:05,283 --> 00:38:06,817 
‫أعتقد أننا انتهينا هنا‬

639
00:38:06,984 --> 00:38:08,019 
‫حسناً‬

640
00:38:22,033 --> 00:38:27,438 
‫سمعت بحالتك الصعبة‬

641
00:38:27,571 --> 00:38:29,373 
‫إن أردت مكاناً لتبقي به خلال الليل‬
‫لبضع ليال‬

642
00:38:29,540 --> 00:38:31,909 
‫مرحباً بك للنوم في إحدى الغرف‬

643
00:38:32,043 --> 00:38:33,978 
‫أنا مستعدة لأكسب ثمن بقائي "جاك"‬

644
00:38:34,312 --> 00:38:36,514 
‫أستطيع العمل في مزرعة السياح‬

645
00:38:36,681 --> 00:38:38,683 
‫سأكون مديرة عظيمة لخدمة الضيوف‬

646
00:38:38,816 --> 00:38:41,585 
‫قد تريدين أن تخفضي توقعاتك قليلاً‬

647
00:38:41,752 --> 00:38:46,390 
‫أكثر لتكوني مديرة لتنظيف خارج المنزل‬

648
00:38:46,557 --> 00:38:48,859 
‫سأقبل بهذا‬

649
00:38:50,828 --> 00:38:55,866 
‫أتعلمين، في النهاية سأضطر للتكلم‬
‫مع من تعلمين من هو‬

650
00:38:56,000 --> 00:38:57,034 
‫لكن في الوقت المناسب‬

651
00:38:57,535 --> 00:38:59,003 
‫حسناً‬

652
00:39:05,343 --> 00:39:08,746 
‫شكراً لأنك تحدثت معه‬

653
00:39:09,113 --> 00:39:11,649 
‫لقد أنقذتني اليوم فعلاً‬

654
00:39:11,782 --> 00:39:13,918 
‫أعتقد أنني لم أستطع مقاومة الفتاة‬
‫في المحنة‬

655
00:39:14,051 --> 00:39:16,954 
‫أو فتاة معلق في شعرها غلاف حلويات‬

656
00:39:18,055 --> 00:39:20,558 
‫هيا سأقلك إلى الغرفة‬

657
00:39:20,691 --> 00:39:22,526 
‫حسناً‬

658
00:39:23,728 --> 00:39:25,730 
‫أيمكنك إعطائي دقيقة؟‬

659
00:39:25,863 --> 00:39:26,831 
‫نعم‬

660
00:39:26,964 --> 00:39:28,632 
‫شكراً‬

661
00:39:46,984 --> 00:39:49,053 
‫أتبحث عن شيء يا "جاك"؟‬

662
00:39:50,988 --> 00:39:53,557 
‫أريد فقط الحصول على شراب بارد‬

663
00:39:53,691 --> 00:39:57,495 
‫نعم، صحيح،‬
‫أعرف خرق الثلاجات حينما أرى واحداً‬

664
00:39:59,864 --> 00:40:02,099 
‫حسناً، ممكن فكرتك عن مكيف الهواء‬

665
00:40:02,433 --> 00:40:04,835 
‫لم تكن سيئة‬

666
00:40:04,969 --> 00:40:06,570 
‫لقد تجاوزت الموضوع‬

667
00:40:06,704 --> 00:40:07,738 
‫تجاوزتيه؟‬

668
00:40:07,872 --> 00:40:11,175 
‫كنت أشاهد شبكة النشرة الجوية،‬
‫والمفروض أن يخف الحر خلال الليلة‬

669
00:40:11,509 --> 00:40:14,445 
‫حسناً، أنا سعيد لسماع هذا‬

670
00:40:17,815 --> 00:40:19,650 
‫لم تكن لترميني بحق في المستنقع‬

671
00:40:19,784 --> 00:40:21,886 
‫مع ديدان العلق، أليس كذلك "جاك"؟‬

672
00:40:22,953 --> 00:40:26,957 
‫حتى لو كنت تحترقين من الحر‬

673
00:40:36,801 --> 00:40:38,002 
‫لا‬

674
00:40:39,670 --> 00:40:40,838 
‫لا، ماذا؟‬

675
00:40:41,005 --> 00:40:42,573 
‫لا، أنا لا أوافق على استقالتك‬

676
00:40:42,706 --> 00:40:45,042 
‫هيا "لو"، أنت تعلمين أن الوضع لا ينفع‬

677
00:40:45,176 --> 00:40:48,813 
‫انظر، قد تكون العلاقة بيني وبينك‬
‫قد انكسرت، لكن "هارت لاند" لم تنكسر‬

678
00:40:48,946 --> 00:40:52,216 
‫أنت طبيب بيطري مميز،‬
‫وأنت تجعل هذا المكان أفضل‬

679
00:40:52,550 --> 00:40:54,151 
‫جدي و "إيمي" يحتاجانك هنا‬

680
00:40:57,154 --> 00:40:59,623 
‫أنا أحتاجك هنا‬

681
00:40:59,757 --> 00:41:02,660 
‫لذا أرجوك لا تستقيل‬

682
00:41:10,701 --> 00:41:14,538 
‫أتظنين حقاً أنني مميز؟‬

683
00:41:31,255 --> 00:41:33,524 
‫لقد أتاك شيء بالبريد‬

684
00:41:33,657 --> 00:41:36,594 
‫إنه من أبيك‬

685
00:41:40,764 --> 00:41:42,833 
‫مهما كان يوجد بالمغلف‬

686
00:41:42,967 --> 00:41:43,934 
‫أريدك أن تعرف‬

687
00:41:44,068 --> 00:41:45,870 
‫أنه يوجد الكثير من الأشخاص‬
‫الذين يساندونك هنا يا "تاي"‬

688
00:41:46,003 --> 00:41:49,273 
‫لا تنسى هذا‬

689
00:41:52,643 --> 00:41:53,944 
‫استيقظ‬

690
00:41:54,078 --> 00:41:55,880 
‫أنا أحاول أن أريك‬

691
00:41:56,013 --> 00:41:57,214 
‫أيها الولد الجيد، الولد الجيد‬

692
00:41:57,581 --> 00:41:58,749 
‫إنه جائع‬

693
00:41:58,883 --> 00:42:01,752 
‫أنت جائع؟‬

694
00:42:01,886 --> 00:42:03,254 
‫للحبوب؟‬

695
00:42:03,621 --> 00:42:04,955 
‫الحبوب!‬

696
00:42:06,156 --> 00:42:09,927 
‫أنا أرج‬

697
00:42:12,730 --> 00:42:16,133 
‫لكنني مستعد أن أكون‬

698
00:42:18,135 --> 00:42:24,141 
‫الشخص الذي تضعه على قاعدة التمثال‬

699
00:42:24,275 --> 00:42:28,712 
‫الشخص الذي تراه بأحلامك‬

700
00:42:30,714 --> 00:42:37,054 
‫الشخص الذي تخفي نفسك الحقيقية منه‬

701
00:42:37,187 --> 00:42:40,858 
‫الشخص الذي تريد إرضاءه‬

702
00:42:40,991 --> 00:42:43,994 
‫أعلم أنك لا تريد التحدث معي‬

703
00:42:44,161 --> 00:42:45,663 
‫لكن، ما قلته البارحة كان خاطئاً‬

704
00:42:45,796 --> 00:42:47,865 
‫أنا لا أشفق عليك يا "تاي"، أنا أهتم بك‬

705
00:42:48,632 --> 00:42:49,233 
‫أنا أعلم‬

706
00:42:49,567 --> 00:42:51,235 
‫إذاً لم تستمر بدفعي بعيداً؟‬

707
00:42:52,236 --> 00:42:54,271 
‫لأنه...‬

708
00:42:54,605 --> 00:42:55,940 
‫ممَّ أنت خائف؟‬

709
00:42:57,875 --> 00:42:59,176 
‫أنا مثل أبي‬

710
00:42:59,343 --> 00:43:00,945 
‫"تاي"، أنت لا تشبهه إطلاقاً‬

711
00:43:01,078 --> 00:43:02,613 
‫أنت متأكدة من هذا؟‬

712
00:43:03,881 --> 00:43:06,750 
‫المغادرة في منتصف الليل‬
‫من عادات عائلة بوردن‬

713
00:43:08,319 --> 00:43:10,988 
‫لقد عدت، أليس كذلك؟‬

714
00:43:11,121 --> 00:43:13,023 
‫وما تزال هنا‬

715
00:43:18,829 --> 00:43:19,930 
‫إسمع‬

716
00:43:25,202 --> 00:43:26,937 
‫تعال إلى هنا‬

717
00:43:27,071 --> 00:43:29,106 
‫هيا‬

718
00:43:34,178 --> 00:43:35,179 
‫وأخيراً‬

719
00:43:35,312 --> 00:43:39,383 
‫أريد حباً يكون بجانبي‬

720
00:43:40,985 --> 00:43:45,322 
‫أريد حباً يحضنني بشدة‬

721
00:43:47,625 --> 00:43:52,096 
‫أريد حباً مثل الأحلام‬

722
00:43:52,262 --> 00:43:59,236 
‫لكن حينما أستيقظ يبقى معي‬

723
00:44:08,712 --> 00:44:10,014 
‫لا أريد أن أؤذيك يا "إيمي"‬

724
00:44:10,147 --> 00:44:13,951 
‫أعتقد أنني مستعدة للمجازفة بهذا‬

725
00:44:15,252 --> 00:44:16,687 
‫أنا لست، أنا...‬

726
00:44:17,955 --> 00:44:19,923 
‫أريد فقط...‬

727
00:44:20,758 --> 00:44:21,792 
‫"إيمي"، انظري‬

728
00:44:21,959 --> 00:44:28,165 
‫لذا ضعني على قاعدة التمثال‬

729
00:44:28,298 --> 00:44:33,103 
‫أعطني كل ما أريد‬

730
00:44:33,937 --> 00:44:40,711 
‫لكن أعطني إياه كاملاً‬

731
00:44:40,844 --> 00:44:45,082 
‫لكي لا يتواجد أمنيات أخرى‬

732
00:44:47,084 --> 00:44:50,821 
‫لا يتواجد أمنيات أخرى‬

733
00:44:53,323 --> 00:44:56,927 
‫لا يتواجد أمنيات أخرى‬

