﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,569 
‮في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,702 --> 00:00:04,671 
‮- أبي‬
‮- لم أعرف مكاناً آخر ألجأ إليه‬

3
00:00:05,038 --> 00:00:06,406 
‮يمكنك أن تذهب إلى الحجيم، لا أكترث‬

4
00:00:06,539 --> 00:00:08,475 
‮لا تفعلي يا "آشلي"!‬

5
00:00:09,676 --> 00:00:11,678 
‮سأنتقل من المنزل عند سطوع الفجر‬

6
00:00:12,011 --> 00:00:13,646 
‮إن كنت تحتاجين إلى مكان‬
‮تمكثين فيه لبضع ليال‬

7
00:00:13,780 --> 00:00:15,482 
‮فيمكنك النوم في إحدى القمرات‬

8
00:00:15,615 --> 00:00:18,018 
‮يمكنني أن أعمل في نزُل الرجال‬

9
00:00:18,151 --> 00:00:19,719 
‮أتمانعين أن أستعير راكب الثور خاصتك؟‬

10
00:00:20,787 --> 00:00:22,122 
‮كله ملكك‬

11
00:00:22,255 --> 00:00:25,458 
‮- ممَ تخشى؟‬
‮- أنا كأبي‬

12
00:00:28,161 --> 00:00:31,698 
‮- لا أريد إيذاءك يا "إيمي"‬
‮- أنا مستعدة للمجازفة‬

13
00:00:32,032 --> 00:00:34,667 
‮لست مستعداً، أحتاج إلى...‬

14
00:00:34,801 --> 00:00:36,669 
‮اسمعي يا "إيمي"‬

15
00:00:56,356 --> 00:00:58,224 
‮من السيىء بما يكفي أنهم سيوصلونني‬

16
00:00:58,358 --> 00:01:00,660 
‮لكن أمي قالت إنها تحمل خبراً هاماً‬
‮ولا يمكنها إخباري به على الهاتف‬

17
00:01:00,794 --> 00:01:04,197 
‮- "مارلوي"، أنت تثيرين جنوني‬
‮- ما يمنعها من إخباري عبر الهاتف؟‬

18
00:01:04,330 --> 00:01:05,765 
‮ألديك فكرة عن كمية العمل المطلوبة‬
‮مني اليوم؟‬

19
00:01:06,099 --> 00:01:08,134 
‮هل سينجبان طفلاً؟ هل سيتطلقان؟‬

20
00:01:08,268 --> 00:01:10,570 
‮عليّ الاعتناء بخمسة جياد أنزلتها‬
‮"لو" من الشاحنة‬

21
00:01:10,703 --> 00:01:11,738 
‮بالإضافة إلى جياد مزرعة الرجال‬

22
00:01:12,072 --> 00:01:13,473 
‮أجل، بالطبع‬

23
00:01:13,606 --> 00:01:18,611 
‮سـأخبر "آشلي" باتصالك، حسناً‬

24
00:01:19,446 --> 00:01:21,381 
‮- أهذه "فال ستانتون"؟‬
‮- مجدداً‬

25
00:01:21,514 --> 00:01:24,384 
‮في المرة القادمة التي تعرض فيها‬
‮وظيفة على أحد في مزرعتي‬

26
00:01:24,517 --> 00:01:25,685 
‮فيجب أن تأخذ رأيي أولاً‬

27
00:01:25,819 --> 00:01:28,188 
‮يا للهول! أنا أكره هذه الأغنية‬

28
00:01:28,321 --> 00:01:31,090 
‮"مالوري"، في حال نسيت فهذا أبوك‬

29
00:01:31,224 --> 00:01:34,194 
‮أجل، وهو يفكر في الابن الذي لم يرزق به‬
‮وأشعر بالتقزز الآن‬

30
00:01:34,327 --> 00:01:38,832 
‮خرج ضيف القمرة الثالثة‬
‮ولم يترك لي بقشيشاً‬

31
00:01:39,365 --> 00:01:41,167 
‮انتبها من البقرة‬

32
00:01:42,469 --> 00:01:45,138 
‮سيكون من الجيد لو استخدم لقباً مختلفاً‬

33
00:01:52,212 --> 00:01:55,215 
‮أترون؟ أخبرتكم‬

34
00:01:56,182 --> 00:01:57,684 
‮بقرة‬

35
00:02:00,420 --> 00:02:03,690 
‮لا بد من أنه "ستامبي"‬
‮حرف "جيه" مختوم بكسل‬

36
00:02:03,823 --> 00:02:05,291 
‮والتشديد على الكسل‬

37
00:02:05,425 --> 00:02:06,759 
‮لا تقلق يا جدي، سأعتني بها‬

38
00:02:06,893 --> 00:02:09,829 
‮لا بد من أنها عبرت من إحدى فتحات سوره‬

39
00:02:10,163 --> 00:02:14,367 
‮- أتودين المساعدة في إرجاع البقرة؟‬
‮- كلا، سأتدبر أموري‬

40
00:02:17,704 --> 00:02:19,839 
‮- متأكدة أنك لا تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‮- أجل‬

41
00:02:25,512 --> 00:02:28,181 
‮أنت تستسلم بسهولة‬

42
00:02:41,895 --> 00:02:44,464 
‮هيا، هيا بنا‬

43
00:02:44,597 --> 00:02:50,937 
‮"إيمي"، لا يمكنك توصيلها بمفردك‬
‮لذا تخطي الأمر‬

44
00:02:56,709 --> 00:02:58,378 
‮هيا بنا‬

45
00:03:00,346 --> 00:03:02,282 
‮"إيمي"‬

46
00:03:02,415 --> 00:03:04,517 
‮"إيمي"‬

47
00:03:04,751 --> 00:03:07,387 
‮- ماذا تفعل؟‬
‮- أعلم أنك غاضبة مني‬

48
00:03:07,520 --> 00:03:10,757 
‮لست غاضبة منك، لا أعرف سبباً‬
‮لوجودك هنا، أنت لا تساعدني‬

49
00:03:10,890 --> 00:03:15,962 
‮أريد التحدث إليك، لم تتسن لنا فرصة‬
‮التحدث منذ تلك الليلة‬

50
00:03:16,296 --> 00:03:18,698 
‮- ماذا تريد التحدث عنه؟‬
‮- لا يمكنك تجنبي يا "إيمي"‬

51
00:03:18,831 --> 00:03:21,267 
‮اقترفت خطأ. لم يكن الأمر متعلقاً بك‬

52
00:03:21,401 --> 00:03:24,938 
‮- كنت مضطرباً بعدما رأيت أبي‬
‮- ليس عليك أن تصيح بي‬

53
00:04:24,664 --> 00:04:27,333
{\an8}‮هل أنت مستعدة أيتها البقرة؟ تمهلي‬

54
00:04:27,467 --> 00:04:32,605
{\an8}‮دعيني أنزع هذا، اذهبي إلى المنزل‬

55
00:04:33,806 --> 00:04:36,309 
‮"إيمي"، انظري،‬
‮إنها نفس المروحية التي رأيناها‬

56
00:04:43,950 --> 00:04:46,352 
‮ما رأيك؟‬
‮منقب بترول أم مالك عقارات؟‬

57
00:04:50,690 --> 00:04:52,625 
‮أجل، إنهم المشتبه بهم المعتادون‬

58
00:05:06,673 --> 00:05:10,510 
‮الأمر بسيط، ارفعي واغسلي‬
‮الشراشف المتسخة‬

59
00:05:10,643 --> 00:05:12,712 
‮نظفي واصقلي كل الأدوات‬

60
00:05:13,446 --> 00:05:15,515 
‮نظفي الأرضية والألواح بمنشفة مبللة‬

61
00:05:16,849 --> 00:05:18,451
{\an8}‮أعيدي الأثاث إلى مكانه‬

62
00:05:18,651 --> 00:05:22,555
{\an8}‮قومي بتنظيف شبكات العنكبوت‬
‮وبلغي عن الأغراض المسروقة‬

63
00:05:22,989 --> 00:05:24,590 
‮وبدلي وسائل الراحة‬

64
00:05:24,791 --> 00:05:28,895 
‮وهذا كل شيء، أية أسئلة؟‬

65
00:05:29,028 --> 00:05:33,333
{\an8}‮- من المفترض أن أقوم بكل هذا العمل‬
‮- يسمى هذا الاضطلاع بأكثر من مهمة‬

66
00:05:33,633 --> 00:05:35,768
{\an8}‮بعد ذلك تنظفين الحمام الخارجي‬

67
00:05:37,103 --> 00:05:41,607
{\an8}‮- يا للقرف!‬
‮- "آشلي"‬

68
00:05:41,841 --> 00:05:43,476
{\an8}‮سآتي على الفور‬

69
00:05:50,083 --> 00:05:55,922 
‮مرحباً يا "روزاليتا"، أنا "آشلي"‬
‮أتسدين لي صنيعاً؟‬

70
00:05:58,958 --> 00:06:01,461
{\an8}‮أترى هذا؟‬
‮آثار عجلات وسور مقطوع‬

71
00:06:01,594 --> 00:06:03,629
{\an8}‮كل هذا يشير إلى أمر واحد‬
‮نحتاج إلى المزيد من العمل‬

72
00:06:03,996 --> 00:06:08,401
{\an8}‮أولاد المدينة ودرجاتهم البخارية‬
‮يمزقون بها أرض المزرعة والسور‬

73
00:06:08,534 --> 00:06:10,870 
‮لا يحترمون أي شيء‬

74
00:06:11,003 --> 00:06:14,707 
‮أريدك أن تتفقد الأسوار وتصلحها‬

75
00:06:14,841 --> 00:06:19,045 
‮ماذا عن "تاي"؟ أنا منشغل تماماً‬
‮بعدما عادت "إيمي" إلى المدرسة‬

76
00:06:19,378 --> 00:06:22,615 
‮سينشغل "تاي" في الفترة القليلة القادمة‬

77
00:06:26,819 --> 00:06:31,124
{\an8}‮تفضلا، يخنة الخضراوات الحارة جداً‬

78
00:06:31,457 --> 00:06:32,825 
‮- شكراً لك‬
‮- شكراً لك‬

79
00:06:33,993 --> 00:06:37,163 
‮الشرطي "رودريغز"، لم أخالك نباتياً‬

80
00:06:37,497 --> 00:06:41,167 
‮لست كذلك، أحاول أن أثير إعجابك‬
‮بمدى حساسيتي، كيف يجري الأمر؟‬

81
00:06:41,501 --> 00:06:45,505 
‮ليس سيئاً، بالنسبة إلى شخص‬
‮يكسب رزقه بحمل السلاح‬

82
00:06:48,174 --> 00:06:50,409 
‮ظننت أنني أخوض مجال العمل‬
‮في رعاية الماشية‬

83
00:06:50,543 --> 00:06:51,811 
‮وتبين أنني أخوض مجال ملء الاستمارات‬

84
00:06:51,944 --> 00:06:53,746 
‮سررت برؤيتك أيضاً يا أبي‬

85
00:06:53,880 --> 00:06:56,716 
‮ألديك أدنى فكرة عن كم المعاملات‬
‮الورقية التي يجب أن أملأها؟‬

86
00:06:56,849 --> 00:07:01,420 
‮شرائح التعقب واستمارات التسجيل‬
‮وتحديد العمر‬

87
00:07:01,554 --> 00:07:07,026 
‮أشكرك يا "ثورايا"، هذا تدخل صارخ‬
‮من الحكومة، ماذا يجري هنا؟‬

88
00:07:07,160 --> 00:07:10,463 
‮حدث تزايد في حوادث سرقات الماشية‬
‮في الأسابيع القليلة الماضية‬

89
00:07:10,663 --> 00:07:12,198 
‮أليس لهذا السبب نختم الماشية؟‬

90
00:07:12,532 --> 00:07:14,767 
‮لكن من السهل تغيير الختم أو طمسه‬

91
00:07:14,901 --> 00:07:18,037 
‮كل هذه المعاملات الورقية شر‬
‮لا بد منه لتعقب ملكية المواشي‬

92
00:07:18,604 --> 00:07:20,873 
‮أجل، أرى أن اللصوص الجهلاء‬
‮سينظرون إلى ماشيتي‬

93
00:07:21,007 --> 00:07:24,177 
‮ويقولون "لا يمكننا سرقتها‬
‮إنها موثقة جيداً"‬

94
00:07:24,877 --> 00:07:29,649 
‮"مارك"، هذا أبي.‬
‮أبي، هذا صديقي "مارك"‬

95
00:07:44,030 --> 00:07:46,966 
‮تنهين الفروض المنزلية‬
‮قبل أن تبدأ الدراسة حتى‬

96
00:07:47,099 --> 00:07:48,768 
‮إنك متفوقة‬

97
00:07:49,001 --> 00:07:52,205 
‮أحاول معرفة ما يفعله الآخرون‬
‮عندما أتغيب عن المكان‬

98
00:07:52,538 --> 00:07:56,776 
‮نحن على ما يرام حتى الآن، نفعل‬
‮ما علينا كلما اقتضت الحاجة‬

99
00:07:56,909 --> 00:07:58,845 
‮يجب أن نكون أكثر تنظيماً الآن‬

100
00:07:58,978 --> 00:08:02,915 
‮اتركي الأمر لي، ستتفاجئين من قدرتك‬
‮على الاعتماد عليّ‬

101
00:08:03,950 --> 00:08:05,952 
‮من الجيد معرفة هذا‬

102
00:08:19,999 --> 00:08:24,537 
‮"آشلي"، "آشلي"‬

103
00:08:27,573 --> 00:08:31,811 
‮"آش...لي"‬

104
00:08:42,889 --> 00:08:48,594 
‮"اقض يوماً رائعاً، (آشلي ستانتون)‬
‮نائبة مديرة خدمة الضيوف"‬

105
00:08:49,795 --> 00:08:52,031 
‮"رائعاً"‬

106
00:08:56,002 --> 00:08:59,972 
‮حسناً، سأحجز لك‬
‮في الأسبوع الثاني من سبتمبر‬

107
00:09:00,106 --> 00:09:03,075 
‮وسأرتب لك الرحلات البرية‬

108
00:09:03,276 --> 00:09:05,177 
‮- ماذا تفعلين؟‬
‮- أضطلع بعدة مهمات‬

109
00:09:05,311 --> 00:09:07,246 
‮أليس هذا ما تتمحور حوله‬
‮خدمة الضيوف؟‬

110
00:09:07,580 --> 00:09:13,920 
‮أجل، اسأل عن "آشلي".‬
‮رائع وداعاً‬

111
00:09:14,720 --> 00:09:18,324 
‮لا تقلقي يا "لو"، نظفت الغرف‬
‮والحمامات الخارجية‬

112
00:09:18,658 --> 00:09:21,928 
‮وأدرجت الحجوزات الجديدة في الحاسوب‬

113
00:09:22,628 --> 00:09:26,832 
‮يا للروعة! يجب أن أعترف‬
‮أنني كنت أشكك في قدراتك‬

114
00:09:26,966 --> 00:09:30,870 
‮لكن القمرة الثالثة نظفها شخص محترف‬

115
00:09:31,737 --> 00:09:33,339 
‮قد أشتاق إليك عندما تعودين إلى المدرسة‬

116
00:09:33,673 --> 00:09:35,608 
‮من قال إنني سأعود؟‬

117
00:09:36,609 --> 00:09:39,845 
‮"آشلي"، أتعلمين أمراً؟‬
‮أفهم ما تقومين به‬

118
00:09:39,979 --> 00:09:45,117 
‮تريدين أن تصبحي مستقلة وما إلى ذلك‬
‮لكن ترك المدرسة للعمل في مزرعة؟‬

119
00:09:46,686 --> 00:09:51,190 
‮المعذرة، ألم تتركي حياتك كلها‬
‮لتديري مزرعة؟‬

120
00:09:51,324 --> 00:09:55,227 
‮- الأمر مختلف تماماً‬
‮- لا يهم‬

121
00:09:55,361 --> 00:10:00,333 
‮عندما يتصل الناظر بأمي ويخبرها‬
‮أنني لم أحضر ستغضب كثيراً‬

122
00:10:01,801 --> 00:10:03,669 
‮يجب أن أتلقى هذه المكالمة‬

123
00:10:03,803 --> 00:10:07,073 
‮هاتف مزرعة فروسية "هارتلاند".‬
‮تتحدث إليكم "آشلي"‬

124
00:10:14,246 --> 00:10:17,149 
‮مرحباً يا "جاك"‬
‮نعتذر على إطالة انتظارك‬

125
00:10:17,283 --> 00:10:21,087 
‮- صادفنا عائقاً في طريقنا‬
‮- بسبب الماشية‬

126
00:10:21,220 --> 00:10:23,723 
‮- سررت برؤيتكما‬
‮- اضطررنا إلى فتح الشاحنة‬

127
00:10:23,889 --> 00:10:25,658 
‮لنثبت أننا لا نهرب الأبقار‬
‮إلى جانب الغيتارات‬

128
00:10:27,193 --> 00:10:30,730 
‮بمناسبة الحديث، ماذا عن الأغنية الجديدة؟‬

129
00:10:30,930 --> 00:10:33,666 
‮لاقت بعض الرواج على تطبيق "آيربلاي"‬

130
00:10:33,799 --> 00:10:35,134 
‮بعض؟‬

131
00:10:35,301 --> 00:10:37,069 
‮أمي وأبي‬

132
00:10:39,639 --> 00:10:40,873 
‮- اشتقنا إليك‬
‮- حسناً‬

133
00:10:41,007 --> 00:10:43,676 
‮أعلم أنكما تحملان خبراً لي.‬
‮يمكنني أن أتحمله‬

134
00:10:43,809 --> 00:10:45,277 
‮ماذا تعنين يا عزيزتي؟‬

135
00:10:46,112 --> 00:10:50,383 
‮ظهرت نتائج الحمض النووي‬
‮واكتشفتما أنكما لستما والديّ؟‬

136
00:10:51,317 --> 00:10:54,787 
‮انطقا، أعرف أن لديكما ما تخبراني به‬

137
00:10:55,788 --> 00:10:57,790 
‮فاز أبوك بالأسطوانة الذهبية‬

138
00:10:57,923 --> 00:10:59,859 
‮أهذا حقيقي؟‬

139
00:11:00,793 --> 00:11:03,262 
‮أليس هذا رائعاً؟‬

140
00:11:03,696 --> 00:11:06,666 
‮هذا طريف، آخر مرة كانوا‬
‮يفتشون فيها الشاحنات‬

141
00:11:06,799 --> 00:11:09,101 
‮كانت عند تفشي مرض جنون البقر‬

142
00:11:09,235 --> 00:11:13,406 
‮يقول "مارك" إن أسعار الماشية مرتبطة‬
‮بحوادث السرقة‬

143
00:11:14,840 --> 00:11:17,743 
‮أعيد توظيفه في قوة مكافحة‬
‮جرائم سرقة الماشية‬

144
00:11:17,943 --> 00:11:19,912 
‮اسم أنيق لمفتش الأختام‬

145
00:11:20,046 --> 00:11:24,817 
‮الختم الواضح هو عنوان الاستعادة‬
‮الوحيد الواضح على البقر‬

146
00:11:25,284 --> 00:11:26,986 
‮ماذا؟‬

147
00:11:27,119 --> 00:11:29,688 
‮إن كانت "مالوري" هنا‬
‮تعرفون ماذا كانت ستقول‬

148
00:11:29,822 --> 00:11:31,290 
‮تواعدين الشرطي "رودريغز"؟‬

149
00:11:31,424 --> 00:11:34,026 
‮كلا، كانت ستقول،‬
‮"ما لبثت تنفصلين عن (سكوت)؟"‬

150
00:11:34,160 --> 00:11:38,030 
‮هل نتحدث عن العلاقات المؤقتة‬
‮بعد الانفصال؟‬

151
00:11:38,164 --> 00:11:40,232 
‮نتحدث عن الأبقار‬

152
00:11:56,982 --> 00:12:01,487 
‮"ابني، أريد أن أكون مثلك"‬

153
00:12:25,311 --> 00:12:27,213 
‮انطلق يا "جاك"‬

154
00:12:38,924 --> 00:12:42,328 
‮ظهرت القاطرة فجأة فوق الخط الفاصل‬

155
00:12:42,461 --> 00:12:44,897 
‮كان عليّ التصرف على الفور‬

156
00:12:45,030 --> 00:12:48,868 
‮- ما نوع القاطرة؟‬
‮- ناقلة أبقار ولم تبطىء‬

157
00:12:49,001 --> 00:12:51,370 
‮لمَ ينقل أحدهم الماشية في منتصف الليل؟‬

158
00:12:51,504 --> 00:12:57,343 
‮هناك سبب واحد وجيه‬
‮بسبب مفتشي الأختام الجدد‬

159
00:12:57,476 --> 00:12:59,879 
‮هذا الوقت الذي يذهبون فيه‬
‮إلى المنزل ليناموا‬

160
00:13:00,012 --> 00:13:05,117 
‮تلقيت اتصالاً في الصباح الباكر‬
‮تبين أن "بول بايلي" فقد نصف قطيعه‬

161
00:13:05,251 --> 00:13:08,287 
‮- بعد تمزيق السور‬
‮- "بول بايلي"؟ هذا والد "كيت"‬

162
00:13:09,355 --> 00:13:13,526 
‮نظراً للأحداث الجارية هذه الأيام‬
‮قد يفقد مزرعته‬

163
00:13:31,210 --> 00:13:32,878 
‮- مرحباً يا "كيت"‬
‮- مرحباً‬

164
00:13:33,012 --> 00:13:36,348 
‮- كيف الحال؟‬
‮- نحن بخير‬

165
00:13:36,482 --> 00:13:38,350 
‮سمعت عما حدث‬

166
00:13:38,817 --> 00:13:41,854 
‮أتوا بقاطرة وسرقوا أكثر من 50 رأساً‬

167
00:13:42,421 --> 00:13:45,991 
‮استثمر أبي الكثير من المال في هذه الأبقار‬

168
00:13:46,125 --> 00:13:47,326 
‮ماذا ستفعلون الآن؟‬

169
00:13:47,459 --> 00:13:49,595 
‮كانت مختومة والشرطة تقول‬
‮إن بإمكانها تعقبها‬

170
00:13:49,929 --> 00:13:52,865 
‮لكن أبي ليس واثقاً من هذا‬

171
00:13:53,265 --> 00:13:57,169 
‮لم يرد أن يفقد المزيد منها لذا‬
‮أتيت إلى هنا لتفقد السور‬

172
00:13:58,837 --> 00:14:02,174 
‮- هل أنت بخير؟‬
‮- أجل، أنا بخير‬

173
00:14:04,977 --> 00:14:09,548 
‮المزارعون يقولون دائماً‬
‮"العام القادم سيكون أفضل"‬

174
00:14:11,850 --> 00:14:13,319 
‮أراك لاحقاً‬

175
00:14:16,555 --> 00:14:19,058 
‮هاتف مزرعة فروسية "هارتلاند"‬

176
00:14:19,291 --> 00:14:22,294 
‮كلا، لست "آشلي"، أنا "لو فليمنغ"‬

177
00:14:22,561 --> 00:14:25,898 
‮"فليمنغ" المالكة‬

178
00:14:26,465 --> 00:14:32,037 
‮حسناً، سأعلمها. كلا، شكراً لك‬

179
00:14:32,171 --> 00:14:34,173 
‮حسناً، وداعاً‬

180
00:14:36,609 --> 00:14:38,110 
‮"مالوري"، ماذا تفعلين؟‬

181
00:14:38,244 --> 00:14:40,546 
‮أتعرفين أن والديّ‬
‮أرادا التحدث إليّ شخصياً؟‬

182
00:14:40,880 --> 00:14:44,583 
‮أجل، سمعت بأمر الأسطوانة‬
‮الذهبية، هذا مذهل‬

183
00:14:44,917 --> 00:14:48,587 
‮هذه البداية فحسب، عديني ألا تضحكي‬

184
00:14:48,921 --> 00:14:49,989 
‮حسناً‬

185
00:14:50,122 --> 00:14:51,590 
‮كلا، يجب أن تعديني فعلاً‬
‮أنك لن تضحكي‬

186
00:14:52,057 --> 00:14:55,594 
‮لا أريد وعداً مبهماً.‬
‮يجب أن تقولي هذا عالياً‬

187
00:14:55,928 --> 00:14:59,131 
‮حسناً، أقسم بحياتي‬

188
00:15:05,671 --> 00:15:08,440 
‮ماذا؟ أنا لا أضحك‬

189
00:15:08,607 --> 00:15:12,278 
‮- ما رأيك في الوظيفة الجديدة؟‬
‮- جيدة حتى الآن‬

190
00:15:12,411 --> 00:15:14,346 
‮ماذا يطلبون منك؟ تنظيف القمرات؟‬

191
00:15:14,480 --> 00:15:17,583 
‮أنا نائبة مديرة خدمات الضيوف.‬
‮أوكل المهمات‬

192
00:15:17,950 --> 00:15:21,186 
‮- هذا رائع‬
‮- أجل، للوظيفة مزاياها‬

193
00:15:21,320 --> 00:15:24,456 
‮يمكنني أن أستضيف الضيوف‬
‮في قمرتي إن أردت‬

194
00:15:26,358 --> 00:15:29,962 
‮يبدو هذا جيداً،‬
‮لكن التوقيت غير مناسب‬

195
00:15:30,095 --> 00:15:32,431 
‮لا أرفض تماماً لكن للوقت الحالي‬

196
00:15:32,564 --> 00:15:35,000 
‮أظن أنه من الأفضل للجميع‬
‮أن يظلوا أصدقاء‬

197
00:15:35,134 --> 00:15:38,938 
‮الجميع؟ ماذا تقصد بالجميع؟‬

198
00:15:39,071 --> 00:15:43,242 
‮لا أحد، حتى الآن على الأقل.‬
‮لكن معنوياتك مرتفعة‬

199
00:15:43,375 --> 00:15:47,012 
‮أتعلم؟ هذه الابتسامة لن تنفعك‬
‮على الدوام‬

200
00:15:47,146 --> 00:15:50,449 
‮كما قلت، الأمور جيدة حتى الآن‬

201
00:15:57,022 --> 00:16:02,294
{\an8}‮- يا رفاق، عداني ألا تضحكا‬
‮- أعدك، ماذا يجري؟‬

202
00:16:13,272 --> 00:16:16,342 
‮أعلم ما تفكرون فيه.‬
‮إنه كابوس مكعبات تحقق‬

203
00:16:16,475 --> 00:16:19,244 
‮تبدين ظريفة وخضراء‬

204
00:16:20,112 --> 00:16:24,316 
‮أهذا زي المدرسة؟‬
‮أكاديمية "بليسد فيرجين"‬

205
00:16:24,450 --> 00:16:26,251 
‮أتتذكرون الخبر الذي لم يريدا‬
‮إخباري به على الهاتف؟‬

206
00:16:26,385 --> 00:16:29,588 
‮- سيرسلاني إلى مدرسة داخلية‬
‮- "بليسد فيرجين"؟‬

207
00:16:29,722 --> 00:16:33,292 
‮إنها أشبه بالدير، كل الطالبات‬
‮من الفتيات وتديرها الراهبات‬

208
00:16:33,425 --> 00:16:37,162 
‮- "مالوري"، أنت لست كاثوليكية‬
‮- هذه أقل مشكلاتي‬

209
00:16:37,296 --> 00:16:39,331 
‮لمَ سيرسلك والداك إلى مدرسة داخلية؟‬

210
00:16:39,465 --> 00:16:41,100 
‮اتضح أنه عندما تحصل‬
‮على الأسطوانة الذهبية‬

211
00:16:41,233 --> 00:16:45,204 
‮يجب أن تتجول لترويج أغانيك طوال‬
‮الوقت حتى لا تتراجع المبيعات‬

212
00:16:45,337 --> 00:16:47,573 
‮وتفسخ شركة التسجيل العقد‬

213
00:16:47,706 --> 00:16:49,508 
‮على الأقل هذا ما قالته أمي‬

214
00:16:49,641 --> 00:16:51,210 
‮أحتاج إلى بعض المساعدة‬

215
00:16:51,343 --> 00:16:55,547 
‮أفترض أنك تريدين مني‬
‮أن أتحدث إلى والديك‬

216
00:16:55,681 --> 00:16:58,317 
‮- نجح الأمر في المرة الأخيرة‬
‮- لمصلحة من؟‬

217
00:16:59,618 --> 00:17:02,121 
‮للصراحة أظن أن السبب هو أطعمة الطريق‬

218
00:17:02,254 --> 00:17:05,357 
‮البطاطا المقلية والبرغر‬
‮وأكواب القهوة اللامتناهية‬

219
00:17:05,491 --> 00:17:07,559 
‮لا بد من أنها أوقفت تدفق الدماء‬
‮إلى عقليهما‬

220
00:17:07,693 --> 00:17:09,428 
‮ماذا تقصدين؟‬

221
00:17:09,561 --> 00:17:11,630 
‮نتحدث إليهما ببطء وبكلمات بسيطة‬

222
00:17:11,764 --> 00:17:15,501 
‮تمهلي قليلاً يا آنستي‬

223
00:17:15,667 --> 00:17:18,604 
‮المشكلة أنني تحدثت إلى والديك بالفعل‬

224
00:17:18,737 --> 00:17:21,073 
‮هذا جيد، متى يمكنني العودة‬
‮للعيش معكم؟‬

225
00:17:21,206 --> 00:17:22,374 
‮لم أوضب أغراضي بعد‬

226
00:17:22,508 --> 00:17:28,280 
‮يمكنني أن أخبرك أن فكرة المدرسة‬
‮الداخلية لم تكن قراراً سريعاً‬

227
00:17:28,414 --> 00:17:32,184 
‮فكرا في الأمر كثيراً وقاما بالبحث‬

228
00:17:32,317 --> 00:17:34,386 
‮عن كيفية جعل حياة ابنتهما مأساوية؟‬

229
00:17:34,520 --> 00:17:37,423 
‮إنها مدرسة ممتازة يا "مالوري"‬

230
00:17:37,556 --> 00:17:42,061 
‮وأنا واثق أنها الحل الأفضل‬
‮للفترة القادمة‬

231
00:17:42,194 --> 00:17:43,562 
‮كم ستدوم الفترة القادمة؟‬

232
00:17:43,695 --> 00:17:47,299 
‮تحقيق النجاح في عالم الموسيقى‬
‮يتطلب وقتاً‬

233
00:17:47,433 --> 00:17:50,369 
‮هل تعني كلمات "أغنية ضاربة واحدة"‬
‮أي شيء لك؟‬

234
00:17:50,736 --> 00:17:54,606 
‮يعلم والداك الأفضل لك‬
‮وينبغي أن تتمني لهما الأفضل‬

235
00:17:54,740 --> 00:17:57,476 
‮حالياً هذا يعني الطرق على الحديد ساخناً‬

236
00:17:57,609 --> 00:17:59,311 
‮أنت تصدق هذا يا "جاك"، فعلاً؟‬

237
00:17:59,445 --> 00:18:03,615 
‮"مالوري"، أنت كبيرة‬
‮بما يكفي لتجربة الأمر‬

238
00:18:03,749 --> 00:18:06,251 
‮وإن لم تتمكني من التحمل‬
‮فسنلجأ إلى الخطة البديلة‬

239
00:18:06,385 --> 00:18:07,586 
‮اركبي السيارة‬

240
00:18:07,719 --> 00:18:13,225 
‮- ما هي الخطة البديلة‬
‮- التفكير في خطة ثالثة بسرعة‬

241
00:18:22,201 --> 00:18:24,570 
‮تذكرينني بأختك‬
‮وأنت ترتبين كل هذه المواعيد‬

242
00:18:24,703 --> 00:18:28,707 
‮هذا جيد، تحدثت إلى "كاليب"‬
‮وهو يعرف ما عليه فعله‬

243
00:18:28,841 --> 00:18:30,843 
‮تحدثت إلى "كاليب"‬
‮وترفضين التحدث إليّ؟‬

244
00:18:31,176 --> 00:18:32,845 
‮لديه خبرة أكبر مع الجياد‬

245
00:18:33,178 --> 00:18:35,414 
‮تعلمين أن هذا ليس السبب يا "إيمي".‬
‮لم تعطني فرصة‬

246
00:18:35,547 --> 00:18:38,684 
‮أعطيتك فرصة يا "تاي"، أتذكر؟‬

247
00:18:40,185 --> 00:18:41,453 
‮- "إيمي"‬
‮- دعني وشأني‬

248
00:18:41,587 --> 00:18:44,756 
‮كلا يا "إيمي"، أنصتي إليّ‬
‮كنت مخطئاً تلك الليلة‬

249
00:18:44,890 --> 00:18:47,426 
‮لم أرد أن ألحق بك الأذى‬

250
00:18:47,793 --> 00:18:51,363 
‮أحياناً نقول أشياءً ونفعل أشياءً‬
‮لا يمكننا التراجع عنها‬

251
00:18:51,530 --> 00:18:53,232 
‮"إيمي"، أرجوك‬

252
00:18:53,365 --> 00:18:57,202 
‮قلت إنك لا تريد إلحاق الأذى بي.‬
‮ماذا تفعل الآن في رأيك؟‬

253
00:19:04,243 --> 00:19:08,514 
‮لا أعلم ما قلت لها يا "جاك"‬
‮لكن حالها تبدل تماماً‬

254
00:19:08,647 --> 00:19:13,652 
‮أخبرتها أنني سئمت رؤية وجهها‬
‮على مائدة الفطور أمامي‬

255
00:19:13,785 --> 00:19:15,220 
‮جدي‬

256
00:19:15,354 --> 00:19:21,426 
‮ذكرت أنكما تفكران في مصلحتها‬
‮ويجب أن تمنحكما ميزة الشك‬

257
00:19:21,560 --> 00:19:23,929 
‮أنا واثقة أنها مدرسة رائعة‬

258
00:19:25,631 --> 00:19:30,536 
‮- لا تقلق، سأعود‬
‮- تعلمين أنني سأعتني به‬

259
00:19:30,669 --> 00:19:36,208 
‮إنه يحب التفاح، لا تنسي التفاح‬
‮انزعي اللب لأنه يكره البذور‬

260
00:19:37,709 --> 00:19:39,611 
‮هذا الوضع لن يدوم طويلاً يا "مالوري"‬

261
00:19:39,811 --> 00:19:41,813 
‮ستعودين في عيد الشكر‬

262
00:19:41,947 --> 00:19:45,751 
‮- سأنتظر أربعة أيام خميس قادمة‬
‮- وعيد الميلاد المجيد‬

263
00:19:45,884 --> 00:19:48,720 
‮ماذا لو كانا في جولة‬
‮في عيد الميلاد المجيد؟‬

264
00:19:48,854 --> 00:19:50,756 
‮وكانا في "فيغاس" أو شيء من هذا القبيل؟‬

265
00:19:50,889 --> 00:19:57,529 
‮وسأظل وحدي هناك وسأرتعش في الظلام‬
‮لأنهم أطفأوا الإضاءة والتدفئة؟‬

266
00:19:58,830 --> 00:20:01,433 
‮لماذا يفعلان هذا بي؟‬

267
00:20:01,633 --> 00:20:04,403 
‮أنا واثقة أن كل شيء‬
‮سيكون على ما يرام‬

268
00:20:04,703 --> 00:20:06,905 
‮تقولين هذا لتشعريني بالتحسن‬

269
00:20:07,239 --> 00:20:08,974 
‮هل أنجح في ذلك؟‬

270
00:20:15,547 --> 00:20:19,384 
‮تعالي إلى هنا، استمتعي بوقتك‬

271
00:20:19,851 --> 00:20:22,254 
‮وداعاً يا "جاك"‬

272
00:20:25,290 --> 00:20:26,558 
‮- وداعاً‬
‮- وداعاً يا "إيمي"‬

273
00:20:26,692 --> 00:20:30,462 
‮"مالوري"، لقد انتهيت من التوديع هيا بنا‬

274
00:20:34,499 --> 00:20:36,368 
‮يا للهول!‬
‮لا أصدق أنني فعلت هذا لتوي‬

275
00:20:36,501 --> 00:20:37,636 
‮لا بأس يا "مالوري"‬

276
00:20:37,769 --> 00:20:40,239 
‮كلا، سأضطر لعدم العودة أبداً‬

277
00:20:42,841 --> 00:20:46,845 
‮لا أصدق أنني أقول هذا‬
‮لكنني سأفتقدها كثيراً‬

278
00:20:46,979 --> 00:20:48,747 
‮كم ستتحمل الوضع في رأيك؟‬

279
00:20:48,880 --> 00:20:52,851 
‮ربما أسبوعان على أقصى تقدير‬

280
00:20:53,685 --> 00:20:55,687 
‮وداعاً‬

281
00:21:14,339 --> 00:21:16,308 
‮رأيت من قمة التلة‬
‮ولم أعرف أنه أنت‬

282
00:21:16,441 --> 00:21:17,743 
‮لم أرد أن أطلق النار أولاً‬
‮ثم أسأل الأسئلة‬

283
00:21:18,477 --> 00:21:20,779 
‮يبدو أن الجميع مصابون بجنون‬
‮الارتياب هذه الأيام‬

284
00:21:20,912 --> 00:21:22,681 
‮"جاك" طلب مني تفقد السور‬

285
00:21:22,848 --> 00:21:25,384 
‮هذه ليست مزحة عندما تستثمر‬
‮كل أموالك في الماشية‬

286
00:21:25,517 --> 00:21:30,922 
‮إن فقدت المزيد منها‬
‮فلن تتمكن من دفع رهن المنزل‬

287
00:21:39,031 --> 00:21:41,867 
‮يبدو أن أحدهم يريد الحصول‬
‮على منظور عين الطائر‬

288
00:21:42,000 --> 00:21:43,435 
‮المناظر الطبيعية جميلة هنا‬

289
00:21:43,568 --> 00:21:44,803 
‮كلا، إنهم لا ينظرون إلى المناظر الطبيعية‬

290
00:21:44,936 --> 00:21:47,339 
‮إنهم ينظرون إلى ماشيتي‬

291
00:21:48,974 --> 00:21:51,710 
‮أتريد كسب المزيد من المال؟‬

292
00:21:54,613 --> 00:21:56,348 
‮أظن أن هذا كل شيء‬

293
00:21:56,481 --> 00:21:59,818 
‮"لو"، سررت بلقائك‬

294
00:21:59,951 --> 00:22:03,722 
‮- مرحباً‬
‮- تملأين المخزون‬

295
00:22:03,989 --> 00:22:06,358 
‮سمعت أنك تستضيفين الزبائن‬

296
00:22:06,491 --> 00:22:09,995 
‮في الواقع أدير منتجعاً للفروسية‬

297
00:22:10,762 --> 00:22:14,566 
‮ووظفت ابنتي. آمل أن تكون ذات فائدة‬

298
00:22:14,700 --> 00:22:17,536 
‮للصدق يا "فال"، هي تعمل بجد‬

299
00:22:17,736 --> 00:22:22,474 
‮حقاً يا "لو"، تستبدلين القفز‬
‮الاستعراضي بهذه المزرعة القذرة‬

300
00:22:22,607 --> 00:22:25,410 
‮وتهربين من المنزل للعيش في أحد‬
‮ملاجىء المبيت؟‬

301
00:22:25,544 --> 00:22:29,948 
‮لنقل إن هذا تمرد الصيف، لكن تنظيف‬
‮المراحيض مقابل الحد الأدنى من الأجر‬

302
00:22:30,082 --> 00:22:31,349 
‮بحقك!‬

303
00:22:31,483 --> 00:22:36,588 
‮ليس لدينا مراحيض، استعضنا عنها‬
‮بالمراحيض الخارجية الصديقة للبيئة‬

304
00:22:36,722 --> 00:22:41,727 
‮أتعلمين؟ ليس لأنك استطعت استثمار‬
‮شهادتك في إدارة ملاهي غربية الطابع‬

305
00:22:41,860 --> 00:22:44,830 
‮سأسمح لك بالتأثير على ابنتي‬

306
00:22:44,963 --> 00:22:47,532 
‮"فال"، أنا سعيدة بهذه الفرصة للتحدث‬

307
00:22:47,666 --> 00:22:52,404 
‮لأنني أتفهم أخيراً سبب عدم رغبة‬
‮ابنتك بالرد على مكالماتك‬

308
00:22:56,374 --> 00:22:58,944 
‮لا أصدق أن الصيف انقضى‬
‮وسنعود إلى المدرسة‬

309
00:22:59,077 --> 00:23:02,080 
‮لا أصدق أننا سنحل الفروض المنزلية‬
‮من اليوم الأول‬

310
00:23:02,414 --> 00:23:03,482 
‮تمهلوا قليلاً‬

311
00:23:03,615 --> 00:23:06,051 
‮- "إيمي"، انتظري‬
‮- ملكة الـ"روديو"؟‬

312
00:23:06,384 --> 00:23:07,719 
‮ماذا تريد؟‬

313
00:23:07,853 --> 00:23:10,722 
‮كنت سأعطي هذا لـ"تاي"‬
‮أيمكنك أن توصليه له؟‬

314
00:23:10,856 --> 00:23:11,957 
‮بالطبع، ما هذا؟‬

315
00:23:12,090 --> 00:23:16,161 
‮استمارات التقديم‬
‮لدورات التعلم على الإنترنت‬

316
00:23:16,862 --> 00:23:20,465 
‮هل تمزحين؟ "تاي" يريد الدراسة‬
‮في الثانوية العامة؟ لمَ لم تخبريني؟‬

317
00:23:20,732 --> 00:23:23,435 
‮هذا ما كان يتحدث عنه منذ ظهر أبوه‬

318
00:23:23,568 --> 00:23:26,505 
‮من يريد أن يكون مساعد‬
‮في مزرعة لبقية حياته؟‬

319
00:23:26,638 --> 00:23:31,910 
‮- لكنك تعلمين هذا‬
‮- كلا، في الواقع لم يخبرني‬

320
00:23:32,110 --> 00:23:34,813 
‮تغيرت الأمور بيننا‬

321
00:23:35,447 --> 00:23:39,718 
‮أتعلمين؟ سأغادر‬
‮أنتما تحتاجان إلى...‬

322
00:23:39,851 --> 00:23:41,953 
‮- أراك قريباً‬
‮- وداعاً‬

323
00:23:42,087 --> 00:23:48,460 
‮لا أعلم إن كان هذا الوقت مناسباً‬
‮لكن ألا تزال هناك علاقة بينكما؟‬

324
00:23:48,593 --> 00:23:52,898 
‮كلا، لا تجمعنا علاقة‬

325
00:23:53,932 --> 00:23:55,433 
‮حسناً‬

326
00:23:55,567 --> 00:23:56,768 
‮وداعاً‬

327
00:23:56,902 --> 00:23:58,804 
‮كلا‬

328
00:24:05,777 --> 00:24:08,046 
‮مرحباً، ما زلت تقومين بالجولات الليلة؟‬

329
00:24:08,747 --> 00:24:10,615 
‮أجل، على ما أظن‬

330
00:24:10,749 --> 00:24:15,587 
‮ماذا حدث لاضطلاع "تاي" و"كاليب"‬
‮ببعض المهمات حتى تركزي على فروضك؟‬

331
00:24:15,720 --> 00:24:19,624 
‮لا أعلم، من الأسهل القيام بالعمل بنفسي‬

332
00:24:19,758 --> 00:24:23,728 
‮كل شيء معقد، يستنبط أحدهم‬
‮شيئاً لم تقصديه قط‬

333
00:24:23,862 --> 00:24:25,897 
‮أو لم تقصدي قوله‬

334
00:24:26,031 --> 00:24:33,572 
‮أعلم ما تعنين تماماً، منذ انفصلت‬
‮عن "سكوت" شعرت بحمل أزيح عني‬

335
00:24:33,705 --> 00:24:40,879 
‮والآن بدأت أشعر بنفسي مجدداً‬
‮وآخر شيء أريده هو علاقة معقدة‬

336
00:24:41,012 --> 00:24:45,150 
‮- تستنفد كل طاقتي العاطفية‬
‮- لمَ تتأنقين؟‬

337
00:24:45,483 --> 00:24:51,923 
‮أجرب هذا الثوب، سيصطحبني‬
‮"مارك" في موعد غداً‬

338
00:24:52,057 --> 00:24:55,527 
‮إنه طريف وعتيق الطراز‬
‮فيما خص المواعدة‬

339
00:24:55,894 --> 00:25:01,199 
‮يحب أن أتأنق ويصر دائماً على الدفع‬

340
00:25:01,533 --> 00:25:04,236 
‮ويحترم كثيراً دقة المواعيد‬

341
00:25:04,569 --> 00:25:06,771 
‮علاقة حرة ولطيفة، صحيح يا "لو"؟‬

342
00:25:06,905 --> 00:25:09,608 
‮عدم وجود التعقيدات يبدو رائعاً‬

343
00:25:17,549 --> 00:25:19,117 
‮أما زلت هنا؟‬

344
00:25:19,251 --> 00:25:22,187 
‮طلب مني "جاك" تفقد الأسوار طوال اليوم‬

345
00:25:22,854 --> 00:25:27,893 
‮التقيت بأبيك، كدت أن أسقط من فوق‬
‮"شورتي" عندما مرت مروحية‬

346
00:25:28,026 --> 00:25:29,160 
‮مروحية‬

347
00:25:29,294 --> 00:25:32,564 
‮تحلق على مسافة قريبة‬
‮وكان يمكن أن تقص شعري‬

348
00:25:32,731 --> 00:25:36,935 
‮لكن أباك اتخذ الأمر بجدية وعرض‬
‮عليّ مكافأة لحراسة قطيعه‬

349
00:25:37,068 --> 00:25:38,803 
‮حراسة قطيعه؟‬

350
00:25:39,237 --> 00:25:40,906 
‮"كاليب"، ليست لديك أدنى فكرة‬
‮عن كمية العمل المطلوبة هنا‬

351
00:25:41,039 --> 00:25:44,109 
‮وستذهب إلى هناك لحراسة قطيعه؟‬
‮ألا يمكنه توظيف شخص آخر؟‬

352
00:25:44,242 --> 00:25:46,011 
‮هدئي من روعك‬

353
00:25:46,144 --> 00:25:48,280 
‮- "كاليب"، لقد وعدتني‬
‮- أنهيت مهماتي‬

354
00:25:48,747 --> 00:25:50,181 
‮أعلم تماماً ما سيحدث‬

355
00:25:50,315 --> 00:25:52,918 
‮أنت و"تاي" سترحلان لحراسة قطيعه‬

356
00:25:53,051 --> 00:25:54,085 
‮وسأضطر للقيام بكل العمل بمفردي‬

357
00:25:54,219 --> 00:25:55,320 
‮ما الذي يزعجك إلى هذه الدرجة؟‬

358
00:25:55,654 --> 00:25:56,855 
‮ماذا حدث لقدرتي على الاعتماد عليك؟‬

359
00:25:56,988 --> 00:25:59,024 
‮ماذا حدث لعرضك أن أتركك تتولى كل شيء؟‬

360
00:26:06,865 --> 00:26:10,769 
‮- لمَ فعلت هذا؟‬
‮- بدون سبب‬

361
00:26:10,902 --> 00:26:16,207 
‮- بدون سبب؟‬
‮- تبالغين في التفكير يا "إيمي"‬

362
00:26:17,208 --> 00:26:22,113 
‮ستكونين أسعد كثيراً‬
‮إن توقفت عن التفكير‬

363
00:26:41,599 --> 00:26:45,103 
‮ستحبين هذا المكان يا "لو".‬
‮"لا ماركيتا"‬

364
00:26:45,236 --> 00:26:49,240 
‮"لا ماركيتا"؟ أتمزح؟‬
‮طبق "بولو إن موليه" لديهم رائع‬

365
00:26:49,607 --> 00:26:51,843 
‮دعيني أخمن، ذهبت إلى هناك من قبل؟‬

366
00:26:52,811 --> 00:26:55,046 
‮أتود أن أظل صامتة؟‬

367
00:26:55,180 --> 00:26:58,650 
‮يمكنك أن تتظاهري أنك لم تذهبي‬
‮قط إلى "لا ماركيتا"‬

368
00:27:08,660 --> 00:27:11,029 
‮تمهلي قليلاً، حسناً؟‬

369
00:27:17,002 --> 00:27:20,271 
‮"مارك رودريغز" من شرطة‬
‮الخيالة الكندية الملكية‬

370
00:27:21,206 --> 00:27:22,640 
‮ماذا يجري هنا؟‬

371
00:27:22,774 --> 00:27:27,112 
‮أنا وأولادي كنا نتفقد القطيع ووجدنا‬
‮رجالاً يصفون قاطرة في حقولي‬

372
00:27:27,245 --> 00:27:28,680 
‮وينوون سرقة أبقاري‬

373
00:27:28,813 --> 00:27:32,884 
‮لصوص؟ لذا قررتم أن تتولوا الأمر بأنفسكم؟‬

374
00:27:33,051 --> 00:27:34,919 
‮أخفناهم ليبتعدوا عن الأرض‬

375
00:27:35,053 --> 00:27:40,358 
‮لا أقصد الإهانة لكنني لو انتظرت‬
‮الشرطة لسرقت أبقاري‬

376
00:27:41,960 --> 00:27:44,129 
‮أغلق السور‬

377
00:27:55,073 --> 00:27:58,209 
‮نسيت أين توقفت، لا أعلم ما أفعل‬

378
00:27:58,977 --> 00:28:01,913 
‮أتعلمين ما أفضل ميزة في إنهاء‬
‮الدراسة عبر الإنترنت؟‬

379
00:28:04,115 --> 00:28:06,885 
‮لا تضطر أبداً إلى تناول الغداء‬
‮في المقصف؟‬

380
00:28:07,118 --> 00:28:08,920 
‮- أجل، لا احتجاز‬
‮- أجل‬

381
00:28:09,054 --> 00:28:13,458 
‮- كان هذا تخصصي‬
‮- لكنك أحسنت التخمين‬

382
00:28:17,362 --> 00:28:22,867 
‮- تحدثت إلى "إيمي"‬
‮- بأي شأن؟‬

383
00:28:23,468 --> 00:28:26,938 
‮عنك وعنها‬

384
00:28:27,806 --> 00:28:32,043 
‮أردت أن أكون صريحة معها‬

385
00:28:32,377 --> 00:28:38,717 
‮- ماذا قالت؟‬
‮- قالت إنه لا شيء بينكما‬

386
00:28:41,820 --> 00:28:46,157 
‮أظنها محقة، على الأقل ليس معها‬

387
00:29:01,940 --> 00:29:03,341 
‮الآن، ليهدأ الجميع‬

388
00:29:03,475 --> 00:29:07,946 
‮اهدأوا جميعاً أرجوكم‬

389
00:29:08,947 --> 00:29:11,049 
‮أشكركم‬

390
00:29:11,349 --> 00:29:14,953 
‮لصوص الماشية لا يمكنهم بيع‬
‮الماشية الحية المسروقة‬

391
00:29:15,086 --> 00:29:18,490 
‮بدون ترك أدلة ورقية وهنا تتدخل‬
‮الشرطة الملكية الكندية‬

392
00:29:18,823 --> 00:29:21,392 
‮الحمض النووي والأختام والتسجيل‬
‮تجعل الأمر مستحيلاً‬

393
00:29:21,526 --> 00:29:25,263 
‮أيجب أن أدعهم يسرقون أبقاري‬
‮بينما تلعبون لعبة العسكر واللصوص؟‬

394
00:29:25,396 --> 00:29:27,265 
‮لمَ لا تقومون بما يردعهم عن السرقة؟‬

395
00:29:27,398 --> 00:29:33,171 
‮ما رأيك أن تدع الشرطي‬
‮"رودريغز" يشرح الوضع؟‬

396
00:29:33,338 --> 00:29:35,039 
‮أشكرك‬

397
00:29:35,173 --> 00:29:39,410 
‮أتوقع أن هذا الجمع يمتلك‬
‮مساحات شاسعة من الأراضي‬

398
00:29:39,544 --> 00:29:42,981 
‮يجب أن تتفهموا أن شرطة الخيالة‬
‮ليس لديها ما يكفي من أفراد‬

399
00:29:43,114 --> 00:29:44,249 
‮وهنا يجب أن تتدخلوا‬

400
00:29:44,382 --> 00:29:47,552 
‮العدالة الشخصية؟‬
‮لم ندفع لكم الضرائب؟‬

401
00:29:49,087 --> 00:29:51,322 
‮كل شيء موضح في هذا الكتيب‬

402
00:29:51,456 --> 00:29:55,260 
‮احرسوا القطيع وتفقدوا الأراضي طوال الوقت‬

403
00:29:55,393 --> 00:29:58,229 
‮واتصلوا بالخط الساخن‬
‮إن لاحظتم أي نشاط مريب‬

404
00:29:58,363 --> 00:30:01,933 
‮نتصل بالخط الساخن؟‬
‮لمَ لا أتصل لطلب البيتزا؟‬

405
00:30:02,133 --> 00:30:04,102 
‮- أجل‬
‮- هذا طريف يا "تيم"‬

406
00:30:04,235 --> 00:30:06,404 
‮لم نأت إلى هنا لننصت إلى النكات‬

407
00:30:06,538 --> 00:30:08,473 
‮هؤلاء الرجال قد يكونون مسلحين‬
‮وسيتفادون إلقاء القبض عليهم‬

408
00:30:08,807 --> 00:30:13,945 
‮هذا ليس الغرب المتوحش.‬
‮إن رأيتم شيئاً اتصلوا بنا‬

409
00:30:14,078 --> 00:30:16,481 
‮ولا تحاولوا منع اللصوص‬

410
00:30:16,815 --> 00:30:23,955 
‮"رودريغز"، كل أموال عائلتي‬
‮مستثمرة في الماشية‬

411
00:30:24,088 --> 00:30:27,425 
‮والآن عليّ انتظار اللصوص ليسرقوها‬

412
00:30:27,592 --> 00:30:32,530 
‮انظر إلى هذا العجل، هذا ليس‬
‮حمضاً نووياً أو رقماً على أذنه‬

413
00:30:32,864 --> 00:30:35,967 
‮أو رقماً مسجلاً.‬
‮إنه يشكل حياتي بالكامل‬

414
00:30:36,100 --> 00:30:39,137 
‮وعليّ أن أنتظر آملاً حتى تأتي لإنقاذه؟‬

415
00:30:52,884 --> 00:30:57,222 
‮لا أعلم، لا أريد تعريض الرجال للخطر‬

416
00:30:57,355 --> 00:31:01,626 
‮لا يوجد خطر، أريدهم أن ينفذوا‬
‮ما قاله الشرطي‬

417
00:31:01,960 --> 00:31:04,395 
‮الإبلاغ عن أية تحركات‬
‮والاتصال إن رأوا أي شيء‬

418
00:31:04,529 --> 00:31:06,164 
‮تحدثت إلى "كاليب" بهذا الشأن بالفعل‬

419
00:31:06,297 --> 00:31:10,935 
‮لا يمكنني أن أخبره بما يفعله في وقت‬
‮فراغه طالما سينتهي من عمله‬

420
00:31:11,069 --> 00:31:13,538 
‮وعمل "إيمي"، تعلم أنها عادت إلى المدرسة‬

421
00:31:13,872 --> 00:31:18,309 
‮بالطبع، أكنت تعلم أن "لو" تواعد‬
‮ذلك الشرطي؟‬

422
00:31:18,443 --> 00:31:20,278 
‮ألديك مشكلة في هذا؟‬

423
00:31:20,411 --> 00:31:26,284 
‮إن لم يكونا يتواعدان لكنت أخبرته‬
‮برأيي في سياسته السلبية‬

424
00:31:26,918 --> 00:31:28,653 
‮أظنه يتفهم الفكرة العامة‬

425
00:31:28,987 --> 00:31:31,256 
‮أتمانع أن تغير مكانك لأكنس؟‬

426
00:31:31,389 --> 00:31:34,959 
‮لا بأس يا "ثورايا"، سنغادر‬

427
00:31:38,963 --> 00:31:43,268 
‮في المرة القادمة إن أحضر أحد بقرة‬
‮إلى هذا المكان سأتصل بالشرطة‬

428
00:31:43,668 --> 00:31:47,138 
‮أو الأسوأ، سأتصل بأمي‬

429
00:31:56,447 --> 00:31:59,017 
‮- صباح الخير‬
‮- كيف الحال؟‬

430
00:31:59,150 --> 00:32:01,185 
‮- كيف حال المدرسة؟‬
‮- جيدة‬

431
00:32:01,319 --> 00:32:03,621 
‮رأيت أن أقلك لأتعرف منك‬
‮على المستجدات‬

432
00:32:03,955 --> 00:32:06,324 
‮بالطبع، سأتحدث إلى "تاي" و"كاليب"‬
‮لترتيب العمل‬

433
00:32:06,457 --> 00:32:09,160 
‮"كاليب" في مزرعتي لحراسة الأبقار‬

434
00:32:09,294 --> 00:32:11,496 
‮سيبدل مكانه مع "تاي" لفترة‬

435
00:32:11,629 --> 00:32:15,433 
‮- ألم يخطر لك طلب إذني أولاً؟‬
‮- أهذه مشكلة؟‬

436
00:32:15,600 --> 00:32:20,038 
‮ليست مشكلة، فشلت في مادة في العام‬
‮الماضي لعدم تسني الوقت للدراسة‬

437
00:32:20,171 --> 00:32:22,140 
‮عزيزتي، إنها بضع ساعات فحسب‬

438
00:32:22,273 --> 00:32:25,610 
‮هل ستنهي فروضي المنزلية بينما‬
‮أقوم بعملهما؟‬

439
00:32:26,077 --> 00:32:27,578 
‮كنت موفقاً في الرياضيات‬

440
00:32:27,712 --> 00:32:31,316 
‮إذاً كيف لا تعرف عدد الساعات‬
‮في اليوم؟‬

441
00:32:31,449 --> 00:32:33,384 
‮ماذا تريدين مني؟‬

442
00:32:33,518 --> 00:32:37,221 
‮انتقلت إلى المزرعة المجاورة‬
‮وما زلت تجهل ما يجري في حياتي‬

443
00:32:38,122 --> 00:32:41,292 
‮ربما هذا سبب وجودي هنا، ربما‬
‮لم آت لأوصلك بل لأتحدث معك‬

444
00:32:41,426 --> 00:32:43,227 
‮سأركب الحافلة‬

445
00:32:46,030 --> 00:32:51,069 
‮لمَ لم تخبرني؟‬
‮بشأن حراسة الأبقار من أجل أبي؟‬

446
00:32:54,505 --> 00:32:57,442 
‮أجل، طلب مني ومن "كاليب" الذهاب‬
‮إلى نهاية طريق "دادسون"‬

447
00:32:57,575 --> 00:32:58,609 
‮ليس بالأمر الجلل‬

448
00:32:58,743 --> 00:33:02,413 
‮ليس بالأمر الجلل؟ ومن سيطعم‬
‮ويسقي الخيول وينظف الحظيرة؟‬

449
00:33:02,547 --> 00:33:06,985 
‮- سأنتهي من العمل يا "إيمي"‬
‮- ستنتهي من العمل وأنت تحرس الأبقار‬

450
00:33:07,185 --> 00:33:12,690 
‮أتعلمين؟ ربما "كاليب" محق‬
‮أنت تبالغين في التفكير فعلاً‬

451
00:33:27,705 --> 00:33:32,010 
‮قبل أن تقولي أي شيء‬
‮أنصتي إليّ أرجوك‬

452
00:33:32,143 --> 00:33:37,715 
‮أنا آسفة حقاً عما حدث،‬
‮عن كل ما حدث‬

453
00:33:38,516 --> 00:33:41,786 
‮"آشلي"، لم أعرف أين سينتهي‬
‮المطاف بحصانك‬

454
00:33:42,120 --> 00:33:43,488 
‮كل ما أريده منك هو العودة إلى المنزل‬

455
00:33:43,621 --> 00:33:46,424 
‮ليس منزلي، إنه مجرد مكان‬
‮كنت أعيش فيه‬

456
00:33:46,557 --> 00:33:52,363 
‮بربك يا "آشلي"، اتصل بي الناظر‬
‮وأخبرني أنك لا تذهبين إلى المدرسة‬

457
00:33:52,497 --> 00:33:56,034 
‮أعرف أنك غاضبة مني‬
‮لكن لا تدمري حياتك بالكامل‬

458
00:33:56,167 --> 00:33:58,669 
‮السيارات والأحصنة وبطاقات الإئتمان‬

459
00:33:58,803 --> 00:34:01,105 
‮"آشلي"، أياً كان ما تريدين سأقدمه لك‬

460
00:34:01,239 --> 00:34:05,676 
‮لا شيء ملكي، كل هذا ملكك‬
‮وأوضحت هذا تماماً‬

461
00:34:05,810 --> 00:34:09,313 
‮- أنا أتوسل إليك يا "آشلي"‬
‮- كلا، أنت تساومين‬

462
00:34:09,447 --> 00:34:12,517 
‮تعرضين عليّ ما أريد حتى أعود‬
‮إلى المنزل‬

463
00:34:12,683 --> 00:34:16,654 
‮كلا، لا أعرف ما أفعل غير ذلك‬

464
00:34:17,088 --> 00:34:21,192 
‮لا شيء، لا يوجد ما يمكنك فعله‬

465
00:34:21,592 --> 00:34:24,195 
‮"آشلي"، بحقك!‬

466
00:34:26,397 --> 00:34:32,670 
‮كنت آمل أن تكوني كسائر الأمهات‬

467
00:34:33,604 --> 00:34:37,742 
‮أردت أن تحبني أمي كما تحب‬
‮الأمهات أطفالهن‬

468
00:34:38,076 --> 00:34:42,180 
‮لكن الآن أريدك أن تدعيني‬
‮وشأني فحسب‬

469
00:34:53,724 --> 00:34:57,562 
‮"روزالينا"‬

470
00:35:46,677 --> 00:35:48,646 
‮أنت!‬

471
00:35:50,848 --> 00:35:53,918 
‮كنت أتصل بك، لمَ لا ترد؟‬

472
00:36:04,428 --> 00:36:09,500 
‮لا إشارة اتصال، هذا يجعلني أشتاق‬
‮إلى وسائل الاتصال قبل الهاتف الخلوي‬

473
00:36:09,634 --> 00:36:10,835 
‮لتحمي نفسك بها‬

474
00:36:11,169 --> 00:36:13,304 
‮على الأقل لا تزال الأبقار موجودة‬

475
00:36:21,746 --> 00:36:23,781 
‮ألديك شطيرة أخرى؟‬

476
00:36:24,615 --> 00:36:26,851 
‮أفترض أنك ستعود لقضاء مناوبتك‬

477
00:36:27,185 --> 00:36:31,355 
‮- ما مشكلتك يا رجل؟‬
‮- لدي شطيرة واحدة‬

478
00:36:32,523 --> 00:36:34,625 
‮أعطني نصفها‬

479
00:36:40,565 --> 00:36:42,667 
‮آمل أن تكون تحب الخردل‬

480
00:36:50,641 --> 00:36:53,377 
‮أقسم أنها كانت هنا‬

481
00:36:57,215 --> 00:37:02,220 
‮- أترى آثار العجلات؟‬
‮- لا أنكر كلامك يا "آشلي"‬

482
00:37:04,322 --> 00:37:08,993 
‮ما أتساءل عنه هو سبب وجودك هنا؟‬

483
00:37:09,327 --> 00:37:11,362 
‮ألا يفترض أن تكوني في المدرسة؟‬

484
00:37:11,495 --> 00:37:16,334 
‮- لدي وظيفة الآن‬
‮- حسناً، نائبة مديرة خدمات الضيوف‬

485
00:37:16,467 --> 00:37:21,806 
‮بدون خادمة أمك ستظهر حقيقة الأمر‬

486
00:37:22,807 --> 00:37:25,576 
‮عرفت أمك لوقت طويل‬
‮وأعلم أنها صعبة المراس‬

487
00:37:25,710 --> 00:37:27,678 
‮وأراهن أنك كذلك‬

488
00:37:27,812 --> 00:37:29,280 
‮لذا ربما يجب عليك أن تتوصلي‬
‮معها إلى حل وسط‬

489
00:37:29,413 --> 00:37:31,282 
‮أحتاج إلى استخدام هاتفك‬

490
00:37:31,782 --> 00:37:33,651 
‮هل ستتصل بالشرطة؟‬

491
00:37:33,784 --> 00:37:38,356 
‮في المكالمة التالية، لكنني سأتصل الآن بأمك‬

492
00:37:38,489 --> 00:37:41,759 
‮ماذا؟ ماذا يفترض أن أقول لها؟‬

493
00:37:41,892 --> 00:37:44,895 
‮يمكنك أن تبدأي بقول "مرحباً"‬

494
00:37:52,937 --> 00:37:54,739 
‮مرحباً‬

495
00:37:58,709 --> 00:38:01,045 
‮مرحباً، "كاليب"؟‬

496
00:38:04,048 --> 00:38:06,317 
‮رائع‬

497
00:38:13,557 --> 00:38:17,395 
‮هيا بنا، لنذهب في جولة‬

498
00:38:27,772 --> 00:38:29,874 
‮أمعك أي طعام آخر؟‬

499
00:38:30,908 --> 00:38:34,779 
‮كلا، كان هذا غدائي وعشائي‬

500
00:38:35,513 --> 00:38:40,418 
‮- ربما من الأفضل أن أعود‬
‮- أنت تعلم طبيعة "إيمي"‬

501
00:38:40,584 --> 00:38:44,588 
‮- لا تبدأ معي يا رجل‬
‮- لديها توقعات مرتفعة هذه الأيام‬

502
00:38:44,722 --> 00:38:46,324 
‮وأنوي أن أحققها جميعاً‬

503
00:38:46,457 --> 00:38:48,926 
‮ولديها معايير مرتفعة أيضاً‬
‮لذا حظك عاثر‬

504
00:38:49,060 --> 00:38:51,028 
‮أنت تحب "كيت"،‬
‮هل تريد "إيمي" أيضاً؟‬

505
00:38:51,362 --> 00:38:53,064 
‮- اخرس‬
‮- لأنها نسيت أمرك يا رجل‬

506
00:38:53,397 --> 00:38:55,066 
‮قلت "اخرس"‬

507
00:39:03,874 --> 00:39:06,010 
‮يا للهول!‬

508
00:39:20,091 --> 00:39:21,792 
‮ماذا الآن؟‬

509
00:39:21,926 --> 00:39:25,096 
‮لن أتمكن من الاتصال بالنجدة‬
‮في أي وقت قريب‬

510
00:40:02,800 --> 00:40:06,504 
‮- لنذهب إلى الشاحنة‬
‮- لنتحرك الآن‬

511
00:40:12,843 --> 00:40:14,845 
‮اتصلت بالخط الساخن‬

512
00:40:14,979 --> 00:40:17,415 
‮أخبرتك أنني لا أشعر بالاطمئنان‬
‮لترك "تاي" و"كيلب" هناك‬

513
00:40:17,548 --> 00:40:19,049 
‮هل أخبرتك بحجم القاطرة؟‬

514
00:40:19,183 --> 00:40:22,586 
‮أتحدث عن الولدين وتتحدث أنت‬
‮عن تلك القاطرة اللعينة؟‬

515
00:40:22,720 --> 00:40:26,657 
‮أريد أن أعرف كم سأخسر من الماشية‬
‮إن حاولوا السرقة مجدداً‬

516
00:41:02,726 --> 00:41:06,764 
‮ابتعد، لا تتحركي‬

517
00:41:17,174 --> 00:41:19,977 
‮- لا إشارة بعد؟‬
‮- أجل‬

518
00:41:20,110 --> 00:41:23,581 
‮- يجب أن نفعل شيئاً‬
‮- إنهم ستة رجال ونحن اثنان‬

519
00:41:23,714 --> 00:41:25,616 
‮لا يمكننا الجلوس هنا فحسب‬

520
00:41:25,749 --> 00:41:29,253 
‮إن نزلنا إلى هنا يمكننا الركض‬
‮نحو الشاحنتين‬

521
00:41:34,225 --> 00:41:37,061 
‮هل أنت مستعد؟ هيا بنا‬

522
00:41:53,110 --> 00:41:54,845 
‮هيا‬

523
00:41:55,112 --> 00:41:56,881 
‮ما هذا؟‬

524
00:41:58,582 --> 00:42:00,718 
‮"سبارتان"‬

525
00:42:01,285 --> 00:42:03,554 
‮"إيمي"‬

526
00:42:05,289 --> 00:42:07,591 
‮من هذا الطريق‬

527
00:42:21,238 --> 00:42:23,173 
‮اركضي يا "إيمي"‬

528
00:42:26,644 --> 00:42:28,913 
‮"تاي"، إنه يحمل مسدساً‬

529
00:42:37,588 --> 00:42:40,190 
‮لا تتصرفا بغباء أيها الولدان‬

530
00:42:58,242 --> 00:43:01,345 
‮لا يتحرك أحد‬

531
00:43:06,917 --> 00:43:09,587 
‮لا تفكر في الأمر حتى‬

532
00:43:12,957 --> 00:43:18,762 
‮أمسك ببندقيته والمفاتيح‬

533
00:43:21,632 --> 00:43:25,769 
‮- أبي‬
‮- "إيمي"، عودي‬

534
00:43:25,903 --> 00:43:28,072 
‮"إيمي"! كلا!‬

535
00:43:43,187 --> 00:43:45,055 
‮أبي‬

536
00:43:53,697 --> 00:43:58,936 
‮مرحباً، نحتاج إلى سيارة إسعاف‬

537
00:43:59,069 --> 00:44:01,271 
‮أبي!‬

538
00:44:08,345 --> 00:44:12,416 
‮- تعلم المكان‬
‮- أبي!‬

