﻿1
00:00:01,434 --> 00:00:02,702 
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:03,269 --> 00:00:06,339 
‫- أظن أنك قمت بهذا من قبل‬
‫- مرة أو مرتين‬

3
00:00:06,473 --> 00:00:08,408 
‫والدك أسطورة في مضمار السباق‬

4
00:00:09,342 --> 00:00:12,512 
‫إن كنت تريدين رفع علامات المشاركة‬
‫الخاصة بك فأقترح عليك أن تحضري‬

5
00:00:12,679 --> 00:00:16,249 
‫حسناً، آنسة "أدامز"، أنا آسفة، لا أستطيع‬

6
00:00:16,383 --> 00:00:18,518 
‫أنت لا تساعدين نفسك، أليس كذلك يا "أيمي"؟‬

7
00:00:18,685 --> 00:00:21,287 
‫- ما سبب انزعاجك؟‬
‫- من المفترض أن أعول عليك‬

8
00:00:21,421 --> 00:00:23,590 
‫من المفترض أنك ستتولى الأمور‬

9
00:00:26,726 --> 00:00:30,764 
‫- أما زلت على علاقة مع "تاي"؟‬
‫- لا، لسنا على علاقة‬

10
00:00:31,131 --> 00:00:32,665 
‫على الإطلاق‬

11
00:00:32,799 --> 00:00:34,034 
‫ماذا تريدين مني؟‬

12
00:00:34,200 --> 00:00:37,103 
‫لقد انتقلت للعيش بالقرب منا‬
‫وما زلت لا تعرف ماذا يجري في حياتي‬

13
00:00:37,270 --> 00:00:39,372 
‫ربما لم تستدعني كي أقلك‬
‫بل كي نتحدث عما فاتنا‬

14
00:00:39,506 --> 00:00:41,074 
‫نعم، سأركب الحافلة‬

15
00:00:41,241 --> 00:00:44,577 
‫هذا ليس الغرب المتوحش.‬
‫إن رأيتم شيئاً‬

16
00:00:44,711 --> 00:00:48,214 
‫فاتصلوا بنا.‬
‫لا تحاولوا إيقاف لص من سرقة ماشيتكم‬

17
00:00:49,048 --> 00:00:50,550 
‫لا‬

18
00:00:54,087 --> 00:00:57,524 
‫- أبي!‬
‫- "أيمي"! لا!‬

19
00:01:26,553 --> 00:01:29,589 
‫كان الناس ودودين جداً‬

20
00:01:29,722 --> 00:01:32,826 
‫وكريمين أيضاً، لدينا طعام يكفي لأسابيع‬

21
00:01:33,193 --> 00:01:35,128 
‫هل رأيت "أيمي" صباح اليوم؟‬

22
00:01:35,295 --> 00:01:38,798 
‫- أظن أنها ذهبت لامتطاء الحصان‬
‫- جيد، هذا جيد‬

23
00:01:41,334 --> 00:01:45,472 
‫في الحقيقة، أنا سعيدة أن "مالوري"‬
‫ليست هنا كي تقاسي هذا الأمر‬

24
00:01:45,638 --> 00:01:49,342 
‫مع أنها حاولت استخدام ذلك‬
‫كعذر للتهرب من المدرسة‬

25
00:01:49,876 --> 00:01:53,213 
‫لا أعرف، حدث الأمر بسرعة و...‬

26
00:01:53,346 --> 00:01:56,282 
‫- كان من الممكن أن تُصاب أنت‬
‫- نعم، لكن لم أصب أنا‬

27
00:01:56,749 --> 00:01:58,585 
‫تعال إلى هنا‬

28
00:01:59,152 --> 00:02:00,854 
‫لا بأس‬

29
00:02:05,258 --> 00:02:07,260 
‫مرحباً يا صاح‬

30
00:02:07,393 --> 00:02:09,829 
‫- أين كنت؟‬
‫- في الأرجاء‬

31
00:02:10,797 --> 00:02:12,599 
‫ألن تعمل؟‬

32
00:02:18,204 --> 00:02:20,507 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

33
00:02:20,640 --> 00:02:22,742 
‫أتريدين أن أغسله وأعتني به من أجلك؟‬

34
00:02:22,909 --> 00:02:24,577 
‫نعم‬

35
00:02:26,513 --> 00:02:29,315 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

36
00:02:40,193 --> 00:02:42,629 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

37
00:02:43,796 --> 00:02:45,465 
‫- أنت "أيمي"، صحيح؟‬
‫- نعم‬

38
00:02:45,598 --> 00:02:48,601 
‫أنا "كالي"، "كالي فيليبس"‬
‫لقد التقينا خلال نقل الماشية‬

39
00:02:48,735 --> 00:02:52,171 
‫- صحيح‬
‫- أنا صديقة والدك‬

40
00:02:52,305 --> 00:02:55,174 
‫- أتريدين الدخول؟‬
‫- نعم‬

41
00:02:56,342 --> 00:03:00,179 
‫- "كالي فيليبس"‬
‫- "جاك"، مرحباً‬

42
00:03:00,313 --> 00:03:05,919 
‫سررت برؤيتك، لقد أتيت من "كالغري"‬
‫آمل ألا تمانعوا مروري عليكم‬

43
00:03:06,252 --> 00:03:09,689 
‫- لا، على الإطلاق‬
‫- نقدر قدومك‬

44
00:03:09,856 --> 00:03:12,825 
‫لا أعرف كيف حدث شيء مثل هذا‬
‫لا أصدق ذلك‬

45
00:03:12,959 --> 00:03:18,631 
‫علينا أن نهدأ ونستمر في عيش حياتنا‬
‫هذه ليست نهاية العالم‬

46
00:03:18,765 --> 00:03:21,935 
‫جدي، كل واحد منا‬
‫يتعامل مع الأمر على طريقته‬

47
00:03:38,952 --> 00:03:45,491 
‫"جاك"، هل صوت الجرس عالٍ‬
‫بما فيه الكفاية؟ لأنك تأخرت قليلاً‬

48
00:03:45,625 --> 00:03:47,794 
‫أهناك المزيد من الـ"تشيلي"‬
‫الذي حضرته "ماغي"؟‬

49
00:03:47,961 --> 00:03:51,664 
‫- ربما‬
‫- أود تناول طبق منه، لا تتعجل‬

50
00:03:51,798 --> 00:03:56,002 
‫أنا أشعر بالعطش وأود كوب قهوة ربما‬

51
00:03:56,336 --> 00:03:58,538 
‫إن كانت طازجة. لا تحضر وعاء قهوة من أجلي‬

52
00:03:58,705 --> 00:04:03,409 
‫وأود قطعة من فطيرة التفاح‬
‫"جاك"، "جاك"...‬

53
00:04:03,543 --> 00:04:05,345 
‫هل لدينا جبنة "تشيدر"؟‬

54
00:04:05,945 --> 00:04:09,649 
‫قطعة على الجانب فقط،‬
‫إن كان هناك جبنة‬

55
00:04:09,949 --> 00:04:12,719 
‫إن كان هنالك جبنة فحسب، شكراً‬

56
00:04:53,459 --> 00:04:55,461 
‫- احمليها إليه‬
‫- لا‬

57
00:04:55,595 --> 00:04:57,497 
‫"أيمي"، لم تساعديني ولو لمرة واحدة‬
‫حان دورك‬

58
00:04:57,630 --> 00:05:00,300 
‫سآخذه، أود أن أفاجئه‬

59
00:05:00,433 --> 00:05:02,702 
‫- في آخر الرواق ثم إلى اليمين‬
‫- حسناً‬

60
00:05:04,904 --> 00:05:06,339
{\an8}‫ما سبب وجودها هنا؟‬

61
00:05:06,472 --> 00:05:08,975
{\an8}‫لقد باعت مزرعة "بيغ ريفر" له.‬
‫لا بد من أنهما بقيا على تواصل‬

62
00:05:09,309 --> 00:05:12,745
{\an8}‫لقد فعلت أكثر من ذلك.‬
‫كانت تغازله كثيراً عند نقل المواشي‬

63
00:05:13,513 --> 00:05:16,916
{\an8}‫لم يذكرها منذ ذلك الحين.‬
‫ربما هما صديقان‬

64
00:05:17,083 --> 00:05:21,521
{\an8}‫آمل أنها لا تنوي الإقامة هنا،‬
‫فهناك الكثير من الضيوف في المنزل أساساً‬

65
00:05:21,854 --> 00:05:25,958 
‫جدي، خضع أبي لعملية قبل أربعة أيام‬
‫تعرف أن عليه البقاء معنا‬

66
00:05:26,326 --> 00:05:27,960 
‫قال الطبيب إنه لا يستطيع‬
‫التأقلم مع الأمر لوحده‬

67
00:05:28,328 --> 00:05:30,530 
‫هل أخذ ذلك الطبيب بعين الاعتبار‬
‫كيف سأتقلم أنا معه؟‬

68
00:05:32,632 --> 00:05:36,903
{\an8}‫"تيم" يستغل إصابة الرصاصة هذه أحسن استغلال‬

69
00:05:37,036 --> 00:05:39,672
{\an8}‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى الخارج‬

70
00:05:39,806 --> 00:05:43,342
{\an8}‫لا تنتظروني على العشاء،‬
‫وقولي لجلالته إن بإمكانه تناول حصتي‬

71
00:05:45,111 --> 00:05:47,980
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

72
00:05:48,381 --> 00:05:51,017
{\an8}‫- مرحباً يا راعي البقر، مرحباً‬
‫- نعم، هناك‬

73
00:05:52,685 --> 00:05:54,087
{\an8}‫أيها المسكين‬

74
00:05:54,821 --> 00:05:56,789
{\an8}‫- أيها المسكين‬
‫- نعم، علي أن أراعي الجرح‬

75
00:05:57,056 --> 00:05:59,892
{\an8}‫ما الذي خطر ببالك حتى واجهت‬
‫مجموعة من لصوص الماشية المسلحين؟‬

76
00:06:00,026 --> 00:06:01,661
{\an8}‫نعم، لست بطلاً‬

77
00:06:02,895 --> 00:06:05,531
{\an8}‫لقد خسرت قطيعي بالكامل تقريباً‬

78
00:06:05,932 --> 00:06:10,436
{\an8}‫ما عدا الثورين الغبيين ذوي القرون‬
‫الطويلة، حتى الأشرار امتنعوا عن سرقتهما‬

79
00:06:12,638 --> 00:06:16,142
{\an8}‫- ستون رأس ماشية، سُرقت‬
‫- ستجدهم الشرطة‬

80
00:06:16,909 --> 00:06:18,044
{\an8}‫لست واثقاً من ذلك‬

81
00:06:19,145 --> 00:06:22,115
{\an8}‫ليس لدينا قسم شرطة بارع‬
‫كالموجود في المدينة‬

82
00:06:22,448 --> 00:06:24,917
{\an8}‫بالله عليك، لا تقلل من شأن شرطة "هادسور"‬

83
00:06:25,051 --> 00:06:27,987
{\an8}‫شكراً على قدومك، سررت برؤيتك‬

84
00:06:28,421 --> 00:06:33,826 
‫أنا سعيدة أنك تشعر بذلك.‬
‫فلست متأكدة حيال الآخرين‬

85
00:06:33,960 --> 00:06:36,562 
‫لقد تصرفوا وكأنهم لا يعرفون من أنا‬

86
00:06:36,863 --> 00:06:41,067 
‫- لقد أخبرتهم عن علاقتنا، صحيح؟‬
‫- نعم، لا يمانعون ذلك‬

87
00:06:42,168 --> 00:06:45,138 
‫إنهم لا يتأقلمون مع التغيير فحسب‬

88
00:06:45,838 --> 00:06:48,441 
‫- ماذا لو كانت حبيبته؟‬
‫- "أيمي"، اهدئي‬

89
00:06:48,574 --> 00:06:52,445 
‫- لا بد من أنها حبيبته‬
‫- كان سيقول شيئاً إن كانت حبيبته‬

90
00:06:52,578 --> 00:06:55,648 
‫"أيمي"، لقد وصل الحصان الجديد‬
‫الذي يحتاج إلى منزل جديد‬

91
00:06:55,815 --> 00:06:59,085 
‫- أي حصان؟‬
‫- "بوكسر". "جاك" جهز كل الترتيبات‬

92
00:06:59,418 --> 00:07:01,654 
‫رائع، وهو ليس هنا بالطبع‬

93
00:07:01,788 --> 00:07:04,557 
‫- أنا الرسول فحسب‬
‫- أتمنى من الجميع أن يسترخوا‬

94
00:07:04,824 --> 00:07:08,861 
‫أعرف أن الأمور سيئة قليلاً‬
‫مع وجود أبي هنا والآن "كالي" لكن...‬

95
00:07:09,028 --> 00:07:11,864 
‫أنا التي تتكفل بكل هذه الأمور، لذا...‬

96
00:07:16,569 --> 00:07:19,605 
‫- ها أنت ذا يا "بوكسر"، ادخل‬
‫- حسناً‬

97
00:07:19,739 --> 00:07:22,508 
‫- أظن أنني سأرحل‬
‫- حسناً‬

98
00:07:22,775 --> 00:07:26,479 
‫إذاً، قل وداعاً بطريقة جيدة.‬
‫تعال إلى هنا‬

99
00:07:31,150 --> 00:07:33,886 
‫- هل ستأتي لاحقاً؟‬
‫- سأحاول‬

100
00:07:34,053 --> 00:07:35,588 
‫اصمت‬

101
00:07:36,689 --> 00:07:40,760 
‫حسناً، لا تجلب هذه القبعة القذرة معك فحسب‬

102
00:07:40,893 --> 00:07:42,762 
‫ما خطب قبعتي؟‬

103
00:07:42,895 --> 00:07:44,096 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

104
00:07:44,230 --> 00:07:45,965 
‫أراك لاحقاً يا "تاي"‬

105
00:07:49,836 --> 00:07:52,038 
‫مرحباً أيها الحصان، أنت "بوكسر" إذاً‬

106
00:07:52,171 --> 00:07:54,907 
‫هذا الحصان كبير في السن‬
‫لكن يبدو أنه في حالة جيدة‬

107
00:07:55,208 --> 00:07:56,909 
‫كيف حالك؟‬

108
00:07:58,044 --> 00:08:02,815 
‫ربما يعرف "كاليب" أحداً يبحث عن حصان.‬
‫بإمكانك أن تسأليه‬

109
00:08:05,518 --> 00:08:07,920 
‫إنه يتصرف بطريقة غريبة اليوم‬

110
00:08:08,087 --> 00:08:09,989 
‫ربما عليك أن تتصلي به‬

111
00:08:11,157 --> 00:08:12,992 
‫ربما‬

112
00:08:16,729 --> 00:08:20,633 
‫كان الطعام لذيذاً جداً، شكراً‬

113
00:08:20,967 --> 00:08:24,070 
‫- ربما علي الذهاب‬
‫- إلى أين؟‬

114
00:08:24,203 --> 00:08:26,739 
‫- لقد حجزت غرفة في فندق‬
‫- لا، لا، ابقي هنا‬

115
00:08:26,873 --> 00:08:30,076 
‫لا أمانع البقاء في الفندق‬
‫كما أن المنزل ممتلئ مع وجودك هنا‬

116
00:08:30,643 --> 00:08:33,646 
‫لا، ربما لدينا كوخ إضافي في مزرعة السياح.‬
‫هل حجز أحد الكوخ هذا الأسبوع؟‬

117
00:08:33,779 --> 00:08:38,150 
‫- لا، لكن...‬
‫- إذاً، حُل الأمر، ابقي هنا وانتهى الأمر‬

118
00:08:38,284 --> 00:08:42,788 
‫أبي، لا تستطيع أن تترك "كالي" في مزرعة‬
‫السياح في منطقة منعزلة لوحدها‬

119
00:08:42,922 --> 00:08:46,792 
‫- أنا معتادة عليها لكن ثقي بي...‬
‫- هل بإمكانها الإقامة في غرفتك إذاً؟‬

120
00:08:46,959 --> 00:08:50,563 
‫- هذا من لطفك يا "لو"‬
‫- لا، لن أخرج أحداً من غرفته‬

121
00:08:50,696 --> 00:08:52,231 
‫لا بأس، نعم‬

122
00:08:53,666 --> 00:08:55,134 
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

123
00:08:56,536 --> 00:08:58,571 
‫حسناً، شكراً‬

124
00:08:59,005 --> 00:09:00,873 
‫لماذا فعلت ذلك؟ ستقيم هنا الآن‬

125
00:09:01,040 --> 00:09:03,209 
‫"إيمي"، إنها ليلة واحدة، استرخي، حسناً؟‬

126
00:09:04,810 --> 00:09:07,547 
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

127
00:09:07,680 --> 00:09:11,250 
‫قرص أغاني "لوك مارك"؟ هل تمزحين؟‬
‫هل هذه مجموعة أغانٍ، إنها كذلك‬

128
00:09:11,584 --> 00:09:13,252 
‫- هل أنت في المدرسة الثانوية؟‬
‫- أعطني إياه‬

129
00:09:13,786 --> 00:09:15,922 
‫هل أنتما تتواعدان؟‬

130
00:09:16,589 --> 00:09:19,659 
‫- من المستحيل أن تكوني جادة‬
‫- ربما أنا جادة قليلاً‬

131
00:09:19,792 --> 00:09:23,229 
‫- "لو"، هذا لا يعبر عن شخصيتك نهائياً‬
‫- هذا ليس شيئاً سيئاً جداً‬

132
00:09:23,930 --> 00:09:26,799 
‫على كل حال، أتيت كي أخبرك أنك‬
‫لست مضطرة للانتقال إلى مزرعة السياح‬

133
00:09:26,933 --> 00:09:30,136 
‫- بإمكانك الإقامة في غرفتي‬
‫- شكراً لك‬

134
00:09:30,269 --> 00:09:34,040 
‫لكنك لست مضطرة للانتقال على الإطلاق‬
‫فأنت لم تعرضي غرفتك أساساً‬

135
00:09:37,777 --> 00:09:40,079 
‫- "لقد أطلقت النار على الشريف"‬
‫- حسناً، طفح الكيل‬

136
00:09:40,212 --> 00:09:44,283 
‫أعطني القرص في الحال. أعطني إياه‬

137
00:09:50,990 --> 00:09:54,060 
‫- سأخرج في الحال‬
‫- خذ الوقت الذي تحتاجه‬

138
00:09:54,860 --> 00:10:00,066 
‫لقد نفد معجون الأسنان.‬
‫ليكن بمعلومك فحسب‬

139
00:10:04,370 --> 00:10:09,275 
‫- انظروا، إنها الفتاة التي تشد البطانية‬
‫- تقول الفتاة التي تسيطر على السرير‬

140
00:10:09,609 --> 00:10:11,777 
‫قولي ما تشائين، كان علي أن أتركك‬
‫تنامين في مزرعة السياح‬

141
00:10:11,911 --> 00:10:15,848 
‫لقد وقعت على الأرض مرتين،‬
‫وكوعاك أشبه بسكينين صغيرتين‬

142
00:10:15,982 --> 00:10:19,218 
‫- أتعلمين؟ جسدي مغطى بالرضوض‬
‫- صباح الخير‬

143
00:10:20,953 --> 00:10:22,388 
‫صباح الخير جميعاً‬

144
00:10:22,722 --> 00:10:26,192 
‫آمل أنكم نمتم جيداً.‬
‫لقد نمت بارتياح كبير‬

145
00:10:26,659 --> 00:10:27,727 
‫قهوة شكراً يا "جاك"‬

146
00:10:31,397 --> 00:10:34,066 
‫لا، لا بأس يا "لو"، أنا سأذهب‬

147
00:10:36,802 --> 00:10:39,805 
‫- لقد أتت "كالي" في وقت مبكر‬
‫- نعم، أنت مخطئ‬

148
00:10:39,939 --> 00:10:41,407 
‫لم تغادر أساساً‬

149
00:10:46,078 --> 00:10:48,781 
‫"كالي" طردت "لو" من غرفتها ليلة البارحة‬

150
00:10:48,948 --> 00:10:52,018 
‫فلم أنم سوى ساعة واحدة، يا للوقاحة،‬
‫لقد دعت نفسها‬

151
00:10:52,151 --> 00:10:54,820 
‫- مرحباً يا "كالي"‬
‫- مرحباً‬

152
00:10:55,721 --> 00:10:59,358 
‫خطر ببالي أن أمتطي أحد الأحصنة‬
‫إن كنت لا تمانع‬

153
00:10:59,692 --> 00:11:02,828 
‫بالطبع، أمهليني دقيقة وسأجهز حصاناً لك‬

154
00:11:02,962 --> 00:11:05,331 
‫- سيكون ذلك رائعاً، شكراً‬
‫- حسناً‬

155
00:11:06,732 --> 00:11:09,068 
‫- صباح الخير يا "أيمي"‬
‫- صباح الخير‬

156
00:11:16,375 --> 00:11:18,844 
‫- أحسنت‬
‫- اصمت‬

157
00:11:19,879 --> 00:11:23,249 
‫- أنا محرجة‬
‫- لطالما كنت بارعة باستخدام الكلمات‬

158
00:11:28,754 --> 00:11:32,024 
‫مرحباً أيها الحصان، كيف حالك؟‬

159
00:11:34,960 --> 00:11:38,064 
‫- لا أظن أنه يتأقلم بشكل جيد‬
‫- ماذا تقصد؟‬

160
00:11:38,431 --> 00:11:40,399 
‫لم يشرب الماء ولم يأكل‬

161
00:11:40,800 --> 00:11:42,435 
‫لم يمضِ على وجوده سوى يوم واحد‬

162
00:11:42,768 --> 00:11:46,372 
‫يوم هو وقت طويل بدون شرب ماء‬
‫يا "أيمي"، ربما علينا الاتصال بالمالك‬

163
00:11:46,705 --> 00:11:50,743 
‫- هل لديك رقمه؟‬
‫- نعم، هناك‬

164
00:11:58,350 --> 00:12:00,820 
‫مرحباً، هل "روث" موجودة؟‬

165
00:12:01,253 --> 00:12:05,925 
‫أنت والدها، أنا "أيمي فليمينغ"‬
‫اتصل بشأن "بوكسر" حصان ابنتك‬

166
00:12:06,125 --> 00:12:08,961 
‫إنه حصانك؟‬

167
00:12:09,295 --> 00:12:12,131 
‫أظن أن "بوكسر" مشتاق لمنزله‬

168
00:12:12,264 --> 00:12:17,136 
‫لا، إنه لا يتأقلم.‬
‫كنت آمل أن تأتي لزيارته‬

169
00:12:17,403 --> 00:12:21,273 
‫أنت لا تجيد القيادة؟‬
‫لا بأس، بإمكاننا القدوم كي نقلك‬

170
00:12:21,440 --> 00:12:23,742 
‫"ميدوبريدج"، أعرف المكان‬

171
00:12:23,876 --> 00:12:25,778 
‫حسناً، شكراً لك على...‬

172
00:12:27,880 --> 00:12:29,782 
‫لقد أنهى المكالمة‬

173
00:12:30,082 --> 00:12:34,019 
‫أتظن أن بإمكانك الذهاب لجلبه؟‬
‫علي الاعتناء ببعض الأحصنة الأخرى‬

174
00:12:42,128 --> 00:12:44,263 
‫- ها أنت ذا‬
‫- لا بأس‬

175
00:12:44,530 --> 00:12:48,100 
‫- مرحباً، سيد...‬
‫- نادني باسم "هانك" فحسب‬

176
00:12:48,234 --> 00:12:51,437 
‫"هانك"، أنا "أيمي". أنا سعيدة بقدومك‬

177
00:12:55,975 --> 00:12:58,844 
‫لقد تغيرت الأمور هنا قليلاً‬

178
00:12:58,978 --> 00:13:01,347 
‫قليلاً‬

179
00:13:01,480 --> 00:13:04,250 
‫"هانك"، "بوكسر" هنا‬

180
00:13:04,884 --> 00:13:06,519 
‫"بوكسر"؟‬

181
00:13:09,321 --> 00:13:12,791 
‫يا للمفاجأة، ها أنت ذا‬

182
00:13:13,125 --> 00:13:15,361 
‫كنت أبحث عنك‬

183
00:13:15,794 --> 00:13:22,334 
‫أين كنت؟ أين كنت؟ تبدو بحالة جيدة‬
‫انتظر هنا، سأتفقد الآخرين بسرعة‬

184
00:13:22,468 --> 00:13:27,239 
‫مرحباً يا "ثاندر"، كيف حالك؟‬
‫وكيف هو "كلوفر"؟‬

185
00:13:27,373 --> 00:13:31,377 
‫هل ما زال كسولاً؟‬
‫أنت كذلك بكل تأكيد‬

186
00:13:32,077 --> 00:13:34,113 
‫كل الأحصنة بخير‬

187
00:13:36,115 --> 00:13:40,386 
‫أنا... أنت فتاة صالحة‬
‫وأعرف أنك تثابرين على العمل‬

188
00:13:40,519 --> 00:13:42,555 
‫نحن نفعل أفضل ما بوسعنا‬

189
00:13:43,122 --> 00:13:47,092 
‫لكن أظن أن "بوكسر" مشتاق لك،‬
‫فهو لا يأكل، هذا ما أردت إخبارك إياه‬

190
00:13:47,226 --> 00:13:51,897 
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا "روث"‬
‫كما تفعلين دائماً، فـ"روث" تبالغ في القلق‬

191
00:13:52,031 --> 00:13:54,266 
‫أنا لست "روث"، أنا "أيمي"‬

192
00:13:54,567 --> 00:13:56,535 
‫من؟‬

193
00:13:56,902 --> 00:14:00,606 
‫- أبي، الحمد لله أنك بخير‬
‫- آنسة "آدمز"؟‬

194
00:14:00,940 --> 00:14:03,375 
‫ماذا تفعلين بحق الله؟‬

195
00:14:07,613 --> 00:14:09,982 
‫كيف أخذت والدي بدون أن تخبريني؟‬

196
00:14:10,115 --> 00:14:12,318 
‫آنسة "آدامز"، لم تكن لدي فكرة‬
‫أن ذلك حصانك‬

197
00:14:12,484 --> 00:14:15,921 
‫لقد اتصلت بداعي طرح أسئلة بشأن‬
‫"بوكسر" وقال والدك إنه يود القدوم لزيارته‬

198
00:14:16,155 --> 00:14:19,425 
‫وكان ينتظرني عندما وصلت‬
‫بدا أنه كان يفهم ما يحدث‬

199
00:14:19,592 --> 00:14:23,929 
‫أبي مصاب بمرض "آلزهايمر"،‬
‫ولم يعي أي شيء منذ سنوات‬

200
00:14:24,063 --> 00:14:26,565 
‫- سيد "بارتليت"‬
‫- آنسة "آدمز"‬

201
00:14:27,032 --> 00:14:28,434 
‫سررت برؤيتك‬

202
00:14:28,567 --> 00:14:32,137 
‫تفهّمي يا آنسة "آدمز"‬
‫أنني كنت أحاول فعل الصواب‬

203
00:14:32,271 --> 00:14:36,175 
‫- أنا "جاك"، أنا جد "أيمي"‬
‫- "هانك آدمز"‬

204
00:14:36,308 --> 00:14:39,044 
‫- سررت بلقائك‬
‫- أظن أننا التقينا سابقاً‬

205
00:14:39,178 --> 00:14:41,046 
‫حقاً؟‬

206
00:14:41,180 --> 00:14:43,983 
‫- هيا يا أبي‬
‫- ما سبب العجلة؟‬

207
00:14:44,250 --> 00:14:48,420 
‫- أريد أن أرى "بوكسر"‬
‫- إنه بخير، يجب أن أقلك إلى المنزل‬

208
00:14:49,154 --> 00:14:52,625 
‫أبي لن يزور المكان بعد اليوم‬
‫تحت أية ظروف، هل فهمتم؟‬

209
00:14:53,125 --> 00:14:54,660 
‫سنتحدث لاحقاً‬

210
00:14:56,962 --> 00:15:00,165 
‫- ما الخطب؟‬
‫- لم لا تخبرني أنت‬

211
00:15:02,268 --> 00:15:06,572 
‫لقد اتصلت بعد الحادث‬
‫وأظن أنني نسيت الأمر، أنا آسف‬

212
00:15:06,906 --> 00:15:09,575 
‫رائع، المعلمة التي تكرهني في المدرسة‬
‫أصبحت تكرهني أكثر لأنه‬

213
00:15:09,909 --> 00:15:15,347 
‫- يبدو أنني خطفت أباها‬
‫- آسف، لم أظن أن ذلك سيسبب مشكلة‬

214
00:15:16,215 --> 00:15:18,150 
‫معلمتك تلك صارمة جداً‬

215
00:15:18,284 --> 00:15:21,053 
‫ألا تستطيع أن تدع والدها‬
‫يرى حصانه بين الفينة والأخرى؟‬

216
00:15:21,186 --> 00:15:24,056 
‫كيف تمنعه من رؤية الشيء الوحيد‬
‫الذي ما زال يعني شيئاً له‬

217
00:15:24,189 --> 00:15:27,426 
‫لا، هناك وجهتا نظر في كل قصة دائماً‬

218
00:15:27,559 --> 00:15:30,996 
‫"بوكسر" تعرف على "هانك"،‬
‫لقد تنشط مباشرة عندما رآه‬

219
00:15:31,397 --> 00:15:35,134 
‫ماذا لو لم تسمح له بزيارته؟‬
‫لن يأكل، كيف سأجعله يتأقلم؟‬

220
00:15:35,267 --> 00:15:38,537 
‫سيتأقلم في النهاية‬

221
00:15:40,139 --> 00:15:42,274 
‫"هانك" ظن أنني الآنسة "آدمز"‬

222
00:15:42,408 --> 00:15:44,610 
‫لقد تعرف على "بوكسر"‬

223
00:15:44,944 --> 00:15:48,681 
‫كيف لم يميز ابنته لكن ميز حصانه؟‬
‫هذا غريب جداً‬

224
00:15:49,014 --> 00:15:50,582 
‫أتعرفين ما الغريب أيضاً؟‬

225
00:15:50,716 --> 00:15:54,486 
‫قال إننا التقينا سابقاً وأظن أنه محق ربما‬

226
00:15:54,620 --> 00:15:59,458 
‫اسمه مألوف لكن أتمنى‬
‫لو كان بإمكاني تذكر من أين أعرفه‬

227
00:16:01,260 --> 00:16:05,297 
‫بالله عليك، هناك أشياء ينساها المرء‬
‫بكل بساطة‬

228
00:16:05,497 --> 00:16:08,500 
‫لقد أقنعته أنه قوي بما فيه الكفاية‬
‫للذهاب في نزهة‬

229
00:16:12,004 --> 00:16:14,740 
‫وهناك أشياء يود المرء نسيانها‬

230
00:16:15,074 --> 00:16:17,176 
‫جدي!‬

231
00:16:25,017 --> 00:16:27,019 
‫نعم يا أبي‬

232
00:16:27,319 --> 00:16:29,688 
‫"لو"، أود شرب الشاي‬

233
00:16:30,055 --> 00:16:35,627 
‫أبي، تلك الطلقة أصابت كتفك‬
‫وليس قدميك، المطبخ قريب جداً‬

234
00:16:36,662 --> 00:16:38,530 
‫أين هي "كالي"؟‬

235
00:16:38,664 --> 00:16:42,101 
‫ذهبت لتفقد الوضع في المزرعة‬

236
00:16:42,401 --> 00:16:46,271 
‫إذاً... ما هي قصتكما؟‬

237
00:16:46,405 --> 00:16:49,775 
‫ليست هناك قصة. لا يوجد شيء لتقلقي بشأنه‬

238
00:16:50,109 --> 00:16:53,278 
‫ماذا عن أختك، ما قصتها؟‬
‫فأنا نادراً ما أراها‬

239
00:16:53,445 --> 00:16:56,181 
‫لا أعرف، إنها...‬

240
00:16:57,082 --> 00:17:00,219 
‫إنها تعاني من بعض المشكلات‬
‫يجب أن تتحدث إليها‬

241
00:17:00,352 --> 00:17:03,622 
‫- أود ذلك‬
‫- رن ذلك الجرس فحسب‬

242
00:17:06,725 --> 00:17:10,162 
‫هيا، هيا، هيا يا "تاي"‬
‫لدي شيء لك‬

243
00:17:10,295 --> 00:17:14,033 
‫- ماذا؟‬
‫- إنها هدية‬

244
00:17:17,036 --> 00:17:19,405 
‫- يجب أن تتخلص من هذه الآن‬
‫- أنا أحب هذه القبعة‬

245
00:17:19,538 --> 00:17:23,675 
‫بالله عليك، تبدو وكأن حصاناً داس عليها‬
‫يجب أن ترميها في القمامة‬

246
00:17:24,043 --> 00:17:27,346 
‫هل أنا محقة يا "أيمي"؟‬
‫يجب التخلص من هذه القبعة، صحيح؟‬

247
00:17:27,479 --> 00:17:29,281 
‫- مستحيل‬
‫- بالله عليك يا "تاي"‬

248
00:17:29,415 --> 00:17:31,750 
‫- إنها قبعة فحسب‬
‫- لا، ليست قبعة فحسب‬

249
00:17:32,751 --> 00:17:35,454 
‫لقد مررنا أنا وهذه القبعة بالكثير معاً‬

250
00:17:35,788 --> 00:17:40,826 
‫حسناً، أمر مؤسف.‬
‫حان وقت القبعة الجديدة يا راعي البقر‬

251
00:17:42,394 --> 00:17:45,397 
‫أترين؟ تبدو رائعة، أليس كذلك؟‬

252
00:17:45,831 --> 00:17:48,600 
‫نعم، نعم، أنيقة جداً‬

253
00:17:48,734 --> 00:17:51,804 
‫سمعت أنك حصلت على رخصتك.‬
‫هذا رائع‬

254
00:17:52,137 --> 00:17:53,806 
‫شكراً‬

255
00:17:57,109 --> 00:17:59,611 
‫- لا تضغطي بقوة على مفتاح التشغيل‬
‫- لا بأس‬

256
00:17:59,745 --> 00:18:03,282 
‫هل تحدثت إلى "كاليب"؟‬
‫هناك الكثير من العمل‬

257
00:18:03,415 --> 00:18:07,086 
‫نعم، يبدو أنك مشغول فعلاً‬

258
00:18:46,892 --> 00:18:48,460 
‫أين كنت؟‬

259
00:18:48,861 --> 00:18:50,696 
‫لم أذهب إلى أي مكان‬

260
00:18:51,296 --> 00:18:54,566 
‫- لماذا لم تذهب إلى العمل إذاً؟‬
‫- كنت مصاباً بالزكام‬

261
00:18:54,700 --> 00:18:58,871 
‫نعم، وكأن ذلك قد أوقفك قط‬

262
00:18:59,638 --> 00:19:01,206 
‫هل تعيش هنا؟‬

263
00:19:01,340 --> 00:19:04,843 
‫لا تدخلي، المنزل تعمه‬
‫الفوضى، "أيمي"، لا‬

264
00:19:07,679 --> 00:19:10,182 
‫و...‬

265
00:19:10,749 --> 00:19:16,555 
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- أياً كان، لم يكن سيئاً، عندها‬

266
00:19:16,688 --> 00:19:18,423 
‫هذا مقرف‬

267
00:19:21,627 --> 00:19:25,697 
‫- "أيمي"، كنت أود التحدث إليك...‬
‫- "كاليب"، هل أنت بخير؟‬

268
00:19:25,931 --> 00:19:27,699 
‫- بالطبع‬
‫- ماذا يحدث إذاً؟‬

269
00:19:27,833 --> 00:19:30,269 
‫لا شيء‬

270
00:19:30,669 --> 00:19:32,938 
‫- أنت كاذب سيء‬
‫- في الحقيقة‬

271
00:19:33,305 --> 00:19:36,175 
‫أنا معروف بوجهي الخالي من التعابير‬

272
00:19:38,810 --> 00:19:41,713 
‫- متى ستعود إلى العمل؟‬
‫- لا أعرف‬

273
00:19:41,947 --> 00:19:44,583 
‫لا نستطيع أنا و"تاي" فعل كل شيء بمفردنا‬

274
00:19:44,716 --> 00:19:48,587 
‫"أيمي"، لا أظن أن هذه فكرة جيدة‬

275
00:19:49,288 --> 00:19:51,790 
‫من المفترض أنك تعمل لصالحنا‬

276
00:19:55,227 --> 00:19:57,462 
‫هل ستستقيل من العمل؟‬

277
00:19:58,964 --> 00:20:00,832 
‫حسناً‬

278
00:20:01,400 --> 00:20:03,435 
‫أنا لست انهزامياً‬

279
00:20:08,640 --> 00:20:11,276 
‫أما زال والدك في المنزل؟‬

280
00:20:11,843 --> 00:20:13,845 
‫نعم، وإن كان؟‬

281
00:20:16,748 --> 00:20:20,686 
‫لا أعرف إن كان بإمكاني مواجهته‬

282
00:20:21,753 --> 00:20:26,692 
‫عندما كنت طفلاً، كان مثالي الأعلى،‬
‫كان بطلي‬

283
00:20:28,527 --> 00:20:33,232 
‫شعرت أنني مغفل وأنا أقف على تلك التلة‬

284
00:20:33,398 --> 00:20:35,867 
‫سمحت للأمر بالحدوث دون فعل شيء‬

285
00:20:36,001 --> 00:20:39,605 
‫لقد تعرض "تيم فليمنغ" للأذى أثناء نوبتي‬

286
00:20:39,738 --> 00:20:42,474 
‫كاد يقتل خلال نوبتي‬

287
00:20:43,976 --> 00:20:47,713 
‫الذنب ليس ذنبك. كيف أشعر أنا برأيك؟‬

288
00:20:47,846 --> 00:20:49,615 
‫كنت...‬

289
00:20:49,748 --> 00:20:52,017 
‫لو لم...‬

290
00:20:54,286 --> 00:20:56,822 
‫عد إلى العمل فحسب، حسناً؟‬

291
00:20:56,955 --> 00:20:59,458 
‫نحن بحاجتك‬

292
00:20:59,992 --> 00:21:02,261 
‫أراك لاحقاً‬

293
00:21:24,316 --> 00:21:27,686 
‫لا تتوقف، لم أسمع عزفك منذ فترة طويلة‬

294
00:21:27,886 --> 00:21:32,891 
‫هذا شيء جيد، بإمكاني أن أحرج نفسي.‬
‫حتى لا أستطيع تذكر نصف الأنغام المتآلفة‬

295
00:21:34,693 --> 00:21:38,764 
‫أحب هذه الأغنية.‬
‫لم أسمعها منذ فترة طويلة‬

296
00:21:38,897 --> 00:21:41,867 
‫جدتك كانت تجيد الغناء بكل تأكيد‬

297
00:21:42,968 --> 00:21:45,904 
‫لقد اكتشفت شيئاً واحداً‬

298
00:21:46,438 --> 00:21:50,876 
‫- تذكرت كيف أعرف "هانك آدم"‬
‫- لقد أرحت بالي‬

299
00:21:51,677 --> 00:21:56,581 
‫جدتك كان لديها مجموعة موسيقيين‬
‫كانوا يغنون خلفها‬

300
00:21:56,848 --> 00:22:02,888 
‫ورجلها المفضل كان شاباً‬
‫يعزف على الغيتار اسمه "هانك آدمز"‬

301
00:22:04,056 --> 00:22:06,525 
‫هذا "هانك" الذي يعزف‬

302
00:22:10,829 --> 00:22:18,437 
‫عزف "هانك" مع فرقة جدتك لمدة‬
‫سنة تقريباً ثم مات والده إثر نوبة قلبية‬

303
00:22:18,670 --> 00:22:22,341 
‫وجد "هانك" نفسه مسؤولاً‬
‫عن مزرعة الألبان الخاصة بالعائلة‬

304
00:22:22,474 --> 00:22:25,711 
‫كانت مسؤولية كبيرة،‬
‫فاضطر للتخلي عن الموسيقى‬

305
00:22:25,877 --> 00:22:27,979 
‫- مزرعة ألبان؟‬
‫- نعم‬

306
00:22:28,346 --> 00:22:30,449 
‫في "ميدوبريدج"، مزرعة كبيرة جداً‬

307
00:22:30,582 --> 00:22:35,987 
‫لا شك بأن "هانك" و"بوكسر" قاما برعاية‬
‫هذه الأبقار كل يوم منذ تولى إدارتها‬

308
00:22:37,689 --> 00:22:41,827 
‫لا أظن أنه ما زال يديرها الآن‬

309
00:22:43,662 --> 00:22:47,065 
‫"حب مسروق، فرصة وحيدة"‬

310
00:22:47,399 --> 00:22:50,802 
‫"أحلام محطمة عن علاقة رومنسية رائعة"‬

311
00:22:50,936 --> 00:22:56,908 
‫"تحطمت إثر إغلاق باب"‬

312
00:22:57,042 --> 00:22:58,944 
‫ماذا؟‬

313
00:22:59,077 --> 00:23:03,014 
‫لقد جهزت قرص أغاني متنوعة لي‬
‫وهذا شيء جاد جداً‬

314
00:23:03,148 --> 00:23:07,385
{\an8}‫في الحقيقة، أنا لا أجهزها لأي أحد،‬
‫وهذا جهزته لك على وجه الخصوص‬

315
00:23:07,519 --> 00:23:10,055 
‫يحتوي على أغنية‬
‫"لقد قاتلت العدالة وفازت العدالة"‬

316
00:23:10,388 --> 00:23:12,924 
‫- وأغنية "روكسان" لفرقة "بوليس"‬
‫- و"أطلقت النار على الشريف"‬

317
00:23:13,091 --> 00:23:18,497 
‫بإمكانك الاستماع له وأنت في طريقك‬
‫نحو عملية سرقة أو سطو أو أياً كان‬

318
00:23:18,830 --> 00:23:21,800 
‫- هل قلت لك إنك جميلة؟‬
‫- لا‬

319
00:23:21,933 --> 00:23:23,702 
‫أنت جميلة‬

320
00:23:23,902 --> 00:23:26,071 
‫أنت مجنونة لكن جميلة‬

321
00:23:29,441 --> 00:23:31,610 
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

322
00:23:32,778 --> 00:23:35,847 
‫- حسناً، العمل‬
‫- العمل، صحيح‬

323
00:23:35,981 --> 00:23:40,852 
‫- قلت إن لديك مستجدات، خبر جيد؟‬
‫- لا، ليس خبراً جيداً‬

324
00:23:41,419 --> 00:23:42,921 
‫ليس هناك أثر؟‬

325
00:23:43,054 --> 00:23:46,491 
‫لا، هناك لائحة كبيرة من المسالخ‬
‫ولا نسأل أسئلة كافية‬

326
00:23:46,658 --> 00:23:49,161 
‫لا أصدق درجة عدم الكفاءة‬

327
00:23:49,728 --> 00:23:52,030 
‫شرطة الخيالة تفعل كل ما بوسعها‬

328
00:23:52,164 --> 00:23:54,466 
‫- حقاً؟ ماذا تفعلون بالضبط؟‬
‫- أبي‬

329
00:23:54,599 --> 00:23:56,968 
‫نحن نتبع جميع الأدلة‬
‫ونبحث عن المركبات التي استُخدمت‬

330
00:23:57,102 --> 00:23:58,870 
‫أنتم تتولون الأمر إذاً‬

331
00:23:59,004 --> 00:24:01,106 
‫لدي مشكلة مع طريقتك في التعامل مع الأمور‬

332
00:24:01,439 --> 00:24:04,676 
‫لقد انخرطت في مواجهة مباشرة‬
‫ومن حسن الحظ أنه لم يتأذَ أحد آخر‬

333
00:24:04,810 --> 00:24:07,212 
‫أنت محظوظ أننا لن نعتقلك لأنك‬
‫تحاول تطبيق العدالة بنفسك‬

334
00:24:07,546 --> 00:24:11,516 
‫نعم، أنا وكل المزارعين الذين خسروا‬
‫مواشيهم، لم لا نذهب إلى السجن؟‬

335
00:24:11,950 --> 00:24:13,518 
‫- هيا، اعتقلنا‬
‫- أبي‬

336
00:24:13,652 --> 00:24:18,490 
‫يجب أن يتم سجن الضحايا، فمن الأسهل‬
‫الإمساك بهم‬

337
00:24:19,658 --> 00:24:21,026 
‫المعذرة‬

338
00:24:21,993 --> 00:24:23,495 
‫"مارك"‬

339
00:24:23,862 --> 00:24:28,500 
‫"مارك"، كان ذلك مبالغاً فيه، أليس كذلك؟‬
‫اعتقاله؟ كاد أبي يموت‬

340
00:24:28,633 --> 00:24:30,769 
‫أتعلمين؟ أنا أتعامل مع الكثير‬
‫من أصحاب المزارع‬

341
00:24:30,902 --> 00:24:34,639 
‫وجميعهم يتصرفون وكأن شرطة الخيالة‬
‫يجب أن يكونوا حراسهم الشخصيين‬

342
00:24:34,773 --> 00:24:36,474 
‫فأنا آسف‬

343
00:24:38,243 --> 00:24:40,011 
‫استمع، لا بأس‬

344
00:24:40,145 --> 00:24:44,683 
‫بإمكاني تخيل ما تواجهه.‬
‫هلا أتيت إلى هنا‬

345
00:24:51,089 --> 00:24:54,125 
‫لا تغضب مني، لست أنا المجنونة‬
‫التي تطبق العدالة بنفسها‬

346
00:24:54,259 --> 00:24:55,961 
‫حسناً‬

347
00:25:04,035 --> 00:25:06,571 
‫حسناً، أنا أعمل الآن وإن لم أذهب‬
‫فلن أذهب على الإطلاق‬

348
00:25:06,705 --> 00:25:08,206 
‫لا تذهب إذاً‬

349
00:25:09,541 --> 00:25:12,677 
‫- يجب أن تحسني التصرف‬
‫- أو ماذا؟ هل ستعتقلني؟‬

350
00:25:16,047 --> 00:25:18,984 
‫- حسناً، سأراك غداً‬
‫- نعم‬

351
00:25:19,217 --> 00:25:20,919 
‫ماذا تقصدين بغداً؟‬

352
00:25:21,253 --> 00:25:24,089 
‫حجز الغداء في "بانف سبريغز"، ألا تذكر؟‬

353
00:25:24,756 --> 00:25:27,726 
‫- الساعة الثانية‬
‫- يا إلهي‬

354
00:25:27,859 --> 00:25:32,097 
‫أنا آسف، لدي اجتماع مراجعة إقليمي غداً‬
‫في "إدمنتون"‬

355
00:25:32,998 --> 00:25:35,300 
‫لقد نسيت تماماً يا "لو"، أنا آسف جداً‬

356
00:25:35,967 --> 00:25:37,302 
‫حسناً‬

357
00:25:37,802 --> 00:25:42,540 
‫استمعي، سوف أعوضك وسأتصل بك لحظة عودتي‬

358
00:25:42,674 --> 00:25:45,577 
‫وسنتناول العشاء خارجاً‬
‫وسنذهب في نزهة طويلة‬

359
00:25:45,710 --> 00:25:48,079 
‫- وسنستمع إلى قرص الأغاني الخاص بك‬
‫- حسناً، حسناً‬

360
00:25:48,213 --> 00:25:50,181 
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

361
00:25:50,315 --> 00:25:51,583 
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً، سأتصل بك‬

362
00:25:51,716 --> 00:25:53,218 
‫حسناً‬

363
00:25:54,152 --> 00:25:55,620 
‫وداعاً‬

364
00:26:04,562 --> 00:26:08,967 
‫يجب أن أكون حذرة. بدأت أقع في حبه‬

365
00:26:10,335 --> 00:26:12,671 
‫ما الأمر؟‬

366
00:26:14,005 --> 00:26:17,008 
‫هل من الصحيح أنهم لن يستعيدوا أبقار والدي؟‬

367
00:26:17,776 --> 00:26:20,078 
‫لا يبدو أنهم سيفعلون‬

368
00:26:20,211 --> 00:26:22,113 
‫- الخطأ خطأي‬
‫- "أيمي"‬

369
00:26:22,280 --> 00:26:24,249 
‫إنه خطأي‬

370
00:26:24,616 --> 00:26:27,252 
‫- لم يكن سيحدث شيء لو لم أكن هناك‬
‫- توقفي يا "أيمي"‬

371
00:26:27,619 --> 00:26:30,989 
‫الذنب ذنبي يا "لو"، لو...‬
‫هذا غباء شديد‬

372
00:26:31,122 --> 00:26:35,126 
‫أنا ألحق "تاي" و"كاليب"‬
‫وعمت الفوضى كل شيء‬

373
00:26:35,260 --> 00:26:37,162 
‫وتعرض أبي لإطلاق نار بسببي يا "لو"‬

374
00:26:37,295 --> 00:26:39,731 
‫هذا سخيف يا "أيمي"‬

375
00:26:39,864 --> 00:26:42,801 
‫من يعرف إلى ماذا كانت ستؤول الأمور‬
‫بوجودك أو عدمه‬

376
00:26:43,034 --> 00:26:45,637 
‫لن تكون النتيجة جيدة على كل حال، حسناً؟‬

377
00:26:46,705 --> 00:26:49,741 
‫عليك أن تتحدثي إلى أبي‬

378
00:26:49,908 --> 00:26:51,810 
‫ستشعرين بتحسن‬

379
00:26:55,914 --> 00:26:59,617 
‫- لا أستطيع الارتياح‬
‫- هذا لأنك تُجهد نفسك‬

380
00:26:59,751 --> 00:27:02,654 
‫- ستقع البطانية الآن من هذا الطرف‬
‫- حسناً‬

381
00:27:04,322 --> 00:27:06,224 
‫أبي‬

382
00:27:06,691 --> 00:27:08,626 
‫"أيمي"‬

383
00:27:11,029 --> 00:27:12,297 
‫"أيمي"‬

384
00:27:12,630 --> 00:27:14,299 
‫لقد اختفى "بوكسر"‬

385
00:27:34,386 --> 00:27:36,821 
‫"بوكسر"‬

386
00:27:41,426 --> 00:27:43,261 
‫مرحباً‬

387
00:27:43,395 --> 00:27:45,964 
‫لقد جعلتننا نقلق عليك‬

388
00:27:46,364 --> 00:27:48,867 
‫نعم، فعلت‬

389
00:27:51,036 --> 00:27:53,271 
‫أنت تحب الأبقار، صحيح؟‬

390
00:27:55,040 --> 00:27:58,443 
‫بالطبع تحبها، فأنت كنت تعمل في مزرعة ألبان‬

391
00:27:59,444 --> 00:28:01,813 
‫هل تفتقدها؟‬

392
00:28:02,047 --> 00:28:06,117 
‫إنه يأكل من جديد.‬
‫لقد أسعدته رؤية الأبقار‬

393
00:28:06,451 --> 00:28:10,088 
‫انظري إلى هذا، لقد خرج من الاسطبل بنفسه‬

394
00:28:10,255 --> 00:28:12,023 
‫سأضيف برغياً آخر إلى الباب‬

395
00:28:12,157 --> 00:28:15,827 
‫كان على الآنسة "آدمز" إخبارنا‬
‫أنه قد يحاول الهرب‬

396
00:28:15,960 --> 00:28:17,829 
‫أنت لا تحبينها، أليس كذلك؟‬

397
00:28:17,962 --> 00:28:20,698 
‫الشعور متبادل، لدي درجات تثبت ذلك‬

398
00:28:20,832 --> 00:28:22,834 
‫بالله عليك يا "أيمي"،‬
‫لا تستطيع كنّ الضغينة لك‬

399
00:28:22,967 --> 00:28:26,337 
‫نعم، لأن المعلمين يحبون‬
‫أن يتطفل الطلاب على حياتهم الخاصة‬

400
00:28:26,704 --> 00:28:27,939 
‫انظري‬

401
00:28:28,073 --> 00:28:30,075 
‫هذا الحصان بحاجة إلى المساعدة‬
‫وهذا هو بيت القصيد، حسناً؟‬

402
00:28:30,208 --> 00:28:32,243 
‫بغض النظر عن المالك‬

403
00:28:53,732 --> 00:28:57,936 
‫هل تشم رائحتها؟ نعم، تشمها‬

404
00:28:58,269 --> 00:29:00,505 
‫أحسنت، لنذهب لجلبها‬

405
00:29:03,208 --> 00:29:07,378 
‫- "جاك"‬
‫- ماذا تريد؟‬

406
00:29:08,213 --> 00:29:12,417 
‫طعام أو شيء للقراءة أو حمام بالاسفنجة؟‬

407
00:29:12,984 --> 00:29:14,519 
‫هذا مضحك‬

408
00:29:14,886 --> 00:29:17,188 
‫لا، أردت أن أشكرك على...‬

409
00:29:17,388 --> 00:29:19,424 
‫السماح لي بالإقامة هنا‬

410
00:29:19,791 --> 00:29:23,161 
‫- على الرحب والسعة‬
‫- لكن أنوي العودة إلى مزرعة "بيغ ريفر"‬

411
00:29:24,095 --> 00:29:28,099 
‫"كالي" ستأخذ إجازة فتستطيع مساعدتي‬
‫وسأكون على ما يرام‬

412
00:29:28,233 --> 00:29:31,469 
‫لم أرد أن يهين ذلك حسن ضيافتك‬

413
00:29:31,836 --> 00:29:34,305 
‫لا، على الإطلاق‬

414
00:29:36,074 --> 00:29:37,909 
‫على الإطلاق‬

415
00:29:42,347 --> 00:29:44,182 
‫إذاً...‬

416
00:29:44,315 --> 00:29:45,517 
‫سمعت أنك ستغادرين‬

417
00:29:45,850 --> 00:29:49,053 
‫نعم، سيكون من الرائع تمضية‬
‫بعض الوقت في المزرعة‬

418
00:29:49,187 --> 00:29:51,856 
‫وسأكف عن إزعاجك أيضاً‬

419
00:29:51,990 --> 00:29:56,528 
‫- أعتذر إن أزعجتك‬
‫- لا، لا، على الإطلاق‬

420
00:29:57,862 --> 00:30:00,465 
‫دعيني أفهم شيئاً، هل ستعيشين مع أبي؟‬

421
00:30:01,432 --> 00:30:04,869 
‫لا، ما زال لدي منزلي في "كالغري"، لكن...‬

422
00:30:05,103 --> 00:30:07,005 
‫عندما أكون هنا‬

423
00:30:08,840 --> 00:30:10,441 
‫حقاً؟‬

424
00:30:10,575 --> 00:30:14,112 
‫حسناً، علي أن أسأل هذا،‬
‫لماذا تكرهونني جداً؟‬

425
00:30:14,245 --> 00:30:17,248 
‫لا يا "كالي"، نحن لا نكرهك.‬
‫أنا لا أعرفك حتى‬

426
00:30:17,382 --> 00:30:20,018 
‫لكنك تعرفين أنني كنت أواعد أباك‬
‫منذ عملية نقل المواشي‬

427
00:30:20,151 --> 00:30:24,189 
‫لا، لم أكن أعرف، فأنا آسفة...‬

428
00:30:24,322 --> 00:30:27,158 
‫- لم يخبرك؟‬
‫- لا، لم يقل شيئاً‬

429
00:30:27,292 --> 00:30:31,429 
‫فعليك أن تتفهمي أن هذه كانت مفاجأة‬
‫بالنسبة إلينا جميعاً و...‬

430
00:30:31,563 --> 00:30:33,932 
‫- نعم‬
‫- سامحينا إن لم...‬

431
00:30:34,065 --> 00:30:37,235 
‫نتقبل العلاقة‬

432
00:30:37,368 --> 00:30:42,540 
‫في الحقيقة، أنا أتفهم الأمر الآن.‬
‫سأراك لاحقاً‬

433
00:30:43,541 --> 00:30:45,043 
‫أحسنت يا أبي‬

434
00:30:45,176 --> 00:30:47,278 
‫ماذا؟ هل تعرف كم أشعر بأنني غبية؟‬

435
00:30:47,412 --> 00:30:50,048 
‫- "كالي"...‬
‫- ماذا؟‬

436
00:30:51,850 --> 00:30:54,319 
‫- لا تبالغي في ردة...‬
‫- ردة فعلي؟‬

437
00:30:54,452 --> 00:30:56,588 
‫ظننت أن الأمر مهم يا "تيم"‬
‫ظننت أنني أعني لك شيئاً‬

438
00:30:56,921 --> 00:30:59,023 
‫لكن يبدو أنني لا أعني شيء‬
‫لأن لا أحد يعرف بشأني‬

439
00:30:59,157 --> 00:31:00,458 
‫هذا غير صحيح‬

440
00:31:00,592 --> 00:31:03,962 
‫تعرفين أنني لم أرد‬
‫أن أعلم ابنتي بالأمر الآن‬

441
00:31:04,095 --> 00:31:06,030 
‫- عليك أن تتفهمي ذلك‬
‫- لا أفهم ذلك يا "تيم"‬

442
00:31:06,164 --> 00:31:08,032 
‫لا أفهم الأمر على الإطلاق‬

443
00:31:08,166 --> 00:31:11,135 
‫سأعود إلى "كالغري". تباً لك ولجرحك‬

444
00:31:11,269 --> 00:31:12,337 
‫"كالي"‬

445
00:31:12,503 --> 00:31:13,905 
‫"كالي"، انتظري‬

446
00:31:14,038 --> 00:31:17,609 
‫انتظري، سنتحدث عن الأمر في المزرعة.‬
‫ذلك صعب بوجود كل هؤلاء الأشخاص‬

447
00:31:17,942 --> 00:31:22,113 
‫كل هؤلاء الأشخاص؟‬
‫من الصعب عليك تحملنا؟‬

448
00:31:22,247 --> 00:31:25,049 
‫- سأمنحها بعض الوقت كي تهدأ‬
‫- مهلاً‬

449
00:31:25,183 --> 00:31:28,887 
‫ألن تذهب معها؟ اذهب معها‬

450
00:32:01,586 --> 00:32:04,956 
‫نحن نعترض طريقه، وهو لا يستطيع تحملنا؟‬

451
00:32:05,089 --> 00:32:07,158 
‫- جدي‬
‫- لقد طفح الكيل يا "لو"، يجب أن يذهب‬

452
00:32:07,292 --> 00:32:10,561 
‫جدي... تنفس‬

453
00:32:29,647 --> 00:32:32,016 
‫تمهلي قليلاً‬

454
00:32:39,958 --> 00:32:41,426 
‫"لو"‬

455
00:32:41,559 --> 00:32:43,194 
‫- "لو"‬
‫- هل استمتعت برحلتك إلى "إدمنتون"؟‬

456
00:32:43,328 --> 00:32:46,497 
‫- تمهلي يا "لو"...‬
‫- لا تعتذر لي‬

457
00:32:46,631 --> 00:32:50,535 
‫أعتذر؟ لم سأعتذر؟‬
‫ما الذي سأعتذر بشأنه؟‬

458
00:32:50,668 --> 00:32:53,604 
‫يا إلهي، لا أعرف.‬
‫ربما لأنك كذبت علي‬

459
00:32:53,738 --> 00:32:55,974 
‫ربما لأن هناك امرأة أخرى في سيارتك؟‬

460
00:32:56,107 --> 00:32:58,977 
‫ربما لأنك تقبلها بينما تستمعان‬
‫لقرص أغانينا؟‬

461
00:32:59,110 --> 00:33:01,312 
‫تمهلي‬

462
00:33:01,479 --> 00:33:06,184 
‫استمعي يا "لو"، نحن نخرج معاً‬
‫ونحن نستمتع مع بعضنا البعض‬

463
00:33:06,317 --> 00:33:09,554 
‫لكننا لسنا على علاقة فعلياً‬

464
00:33:09,687 --> 00:33:14,192 
‫أنا أرى أشخاصاً آخرين،‬
‫وأنت ترين أشخاصاً آخرين، صحيح؟‬

465
00:33:28,740 --> 00:33:30,441 
‫"لو"‬

466
00:33:31,476 --> 00:33:33,411 
‫"لو"، هل أنت مستيقظة؟‬

467
00:33:33,544 --> 00:33:35,646 
‫لقد استيقظت الآن‬

468
00:33:36,647 --> 00:33:38,683 
‫ماذا؟‬

469
00:33:39,017 --> 00:33:42,587 
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل نستطيع التحدث؟‬

470
00:33:42,720 --> 00:33:46,024 
‫نعم، نعم، بالطبع، تعالي إلى هنا‬

471
00:33:48,426 --> 00:33:50,762 
‫ما الأمر؟‬

472
00:33:51,662 --> 00:33:54,465 
‫- لا أستطيع التنفس‬
‫- "أيمي"‬

473
00:33:54,599 --> 00:33:56,667 
‫إنه أبي‬

474
00:33:58,169 --> 00:33:59,771 
‫أشعر بالذنب‬

475
00:34:00,104 --> 00:34:04,542 
‫"أيمي"، لقد تحدثنا في هذا الأمر،‬
‫لم يكن الذنب ذبنك‬

476
00:34:04,776 --> 00:34:11,082 
‫لقد تشاجرنا قبل ذلك،‬
‫ولا أستطيع الاعتذار أو التحدث إليه حتى‬

477
00:34:11,249 --> 00:34:13,284 
‫ستفعلين يا عزيزتي‬

478
00:34:13,418 --> 00:34:15,319 
‫لا أعرف يا "لو"‬

479
00:34:17,055 --> 00:34:21,125 
‫أعني، أنا لا أستطيع التقرب منه‬

480
00:34:21,259 --> 00:34:23,361 
‫والآن أصبحت لديه حبيبة‬

481
00:34:23,494 --> 00:34:27,732 
‫وهو... يستمر بالابتعاد عنا‬

482
00:34:28,099 --> 00:34:32,470 
‫لا أعرف، أخشى التقرب من أي أحد‬
‫فكلما أفعل ذلك أفقدهم في النهاية‬

483
00:34:32,603 --> 00:34:35,740 
‫- غير صحيح‬
‫- بل صحيح، انظري إلى "تاي"‬

484
00:34:37,241 --> 00:34:40,478 
‫إنه يعرفني أفضل من الجميع و...‬

485
00:34:40,645 --> 00:34:42,814 
‫وتركته يذهب ببساطة‬

486
00:34:44,182 --> 00:34:50,455 
‫والآن أصبح على علاقة مع "كيت".‬
‫إنها في منزله طوال الوقت، و...‬

487
00:34:52,824 --> 00:34:56,194 
‫لقد قبلني "كاليب"‬

488
00:34:57,462 --> 00:34:59,764 
‫الأمر تعمه الفوضى‬

489
00:35:00,465 --> 00:35:02,400 
‫الصبيان فظيعون‬

490
00:35:07,338 --> 00:35:12,844 
‫أتذكرين أنه كان من المفترض‬
‫أن أذهب إلى "بانف" مع "مارك"؟‬

491
00:35:13,277 --> 00:35:14,445 
‫نعم‬

492
00:35:14,579 --> 00:35:18,683 
‫رأيته في البلدة... مع فتاة أخرى‬

493
00:35:18,883 --> 00:35:20,518 
‫"لو"‬

494
00:35:20,651 --> 00:35:23,287 
‫لقد غضبت منه جداً‬

495
00:35:23,454 --> 00:35:26,524 
‫- لقد انتهت العلاقة‬
‫- أنا آسفة‬

496
00:35:26,657 --> 00:35:27,825 
‫نعم‬

497
00:35:28,192 --> 00:35:31,295 
‫عندما بدأت بالإعجاب به‬

498
00:35:31,629 --> 00:35:33,798 
‫حتى أكثر من الإعجاب به فحسب‬

499
00:35:34,799 --> 00:35:37,468 
‫لم يكن جيداً بما فيه الكفاية لك‬
‫على كل حال‬

500
00:35:38,903 --> 00:35:40,805 
‫شكراً‬

501
00:35:41,239 --> 00:35:43,875 
‫على كل حال، كانت علاقة عابرة‬
‫من البداية، صحيح؟‬

502
00:35:44,208 --> 00:35:47,311 
‫لقد أعجبت به بسرعة‬

503
00:35:48,579 --> 00:35:51,849 
‫- كوني حذرة من مسألة العلاقات العابرة‬
‫- سأفعل‬

504
00:35:52,250 --> 00:35:55,853 
‫- ماذا عن "كاليب"؟‬
‫- ماذا عن "كاليب"؟‬

505
00:35:56,287 --> 00:35:58,823 
‫لقد قبلك، ألا تريدين معرفة السبب؟‬

506
00:35:59,157 --> 00:36:01,459 
‫- اصمتي‬
‫- أنت اصمتي‬

507
00:36:06,764 --> 00:36:10,468 
‫أتى أحدهم لرؤيتك‬

508
00:36:14,939 --> 00:36:17,308 
‫أود التحدث إليك‬

509
00:36:17,542 --> 00:36:18,676 
‫بالطبع‬

510
00:36:18,843 --> 00:36:22,246 
‫أبي مع "تاي" وأتى لزيارة "بوكسر"‬

511
00:36:22,914 --> 00:36:25,416 
‫أردت...‬

512
00:36:26,184 --> 00:36:28,886 
‫- الاعتذار‬
‫- لم يكن علي جلب أبيك إلى هنا‬

513
00:36:29,253 --> 00:36:32,423 
‫دون تقصي الأمر أولاً. أنا آسفة جداً‬

514
00:36:32,557 --> 00:36:35,393 
‫لم تكن لديك وسيلة لمعرفة الأمر‬

515
00:36:36,761 --> 00:36:40,398 
‫على فكرة، تلك الزيارة الصغيرة‬

516
00:36:40,631 --> 00:36:42,667 
‫إنه يتذكر كل تفاصيلها، بالكامل‬

517
00:36:43,834 --> 00:36:45,770 
‫لقد أثرت فيه كثيراً‬

518
00:36:45,903 --> 00:36:48,973 
‫قد تكون أفكار أبيك مشوشة لكن...‬

519
00:36:49,307 --> 00:36:53,377 
‫ذكرياته... لا أعرف، حقيقية‬

520
00:36:53,544 --> 00:36:54,912 
‫نعم‬

521
00:36:55,246 --> 00:36:58,316 
‫هناك شيء مهم في ذلك‬

522
00:36:58,749 --> 00:37:00,651 
‫لا شك أن ما يمر به صعب جداً‬

523
00:37:01,919 --> 00:37:03,988 
‫إنه أمر فظيع‬

524
00:37:04,689 --> 00:37:06,490 
‫هذا المرض‬

525
00:37:06,791 --> 00:37:11,929 
‫- هل لديك أحد بإمكانه مساعدتك؟‬
‫- لا، ليس لدي أحد‬

526
00:37:12,363 --> 00:37:14,999 
‫توفيت أمي عندما كنت في الـ17‬

527
00:37:15,499 --> 00:37:19,403 
‫ولم أستطع ترك أبي،‬
‫ليس بعد كل ما فعله من أجلي لذا...‬

528
00:37:19,537 --> 00:37:22,306 
‫لم أتزوج أو...‬

529
00:37:24,675 --> 00:37:26,777 
‫إنه كل ما لدي يا "أيمي"‬

530
00:37:27,645 --> 00:37:30,314 
‫وهو يذوي‬

531
00:37:30,448 --> 00:37:32,683 
‫أنا أخسره‬

532
00:37:32,917 --> 00:37:34,719 
‫ما زال هنا‬

533
00:37:34,852 --> 00:37:37,588 
‫وما زالت لديه ذكريات‬

534
00:37:37,722 --> 00:37:40,891 
‫يتذكر "بوكسر" و"بوكسر" يتذكره أيضاً‬

535
00:37:41,292 --> 00:37:43,561 
‫قد يكون "بوكسر" حصاناً فحسب لكن...‬

536
00:37:43,761 --> 00:37:46,831 
‫لقد كرس حياته من أجل "هانك" مثلك تماماً‬

537
00:37:46,964 --> 00:37:50,568 
‫ربما يستحقان كل فرصة كي يكونا معاً‬

538
00:37:53,504 --> 00:37:56,407 
‫ماذا عن ذلك الشخص؟‬
‫يطارد الأبقار في سنه المتقدمة‬

539
00:37:56,540 --> 00:37:58,876 
‫ما زال بارعاً يا "هانك"‬

540
00:38:00,578 --> 00:38:02,780 
‫"بارتليت"، "جاك"‬

541
00:38:02,913 --> 00:38:06,350 
‫لم أرك منذ سنوات‬

542
00:38:06,917 --> 00:38:10,521 
‫اذهب إلى المنزل يا "هانك"‬
‫أريدك أن تسمع شيئاً‬

543
00:38:12,623 --> 00:38:14,325 
‫"أيمي"‬

544
00:38:14,525 --> 00:38:16,827 
‫- لقد أبليت بلاءً حسناً‬
‫- شكراً‬

545
00:38:17,628 --> 00:38:20,698 
‫"تأتي أحياناً وتذهب أحياناً أخرى"‬

546
00:38:20,831 --> 00:38:24,769 
‫"سينهمر المطر أحياناً"‬

547
00:38:24,935 --> 00:38:32,843 
‫"الحب الحقيقي سيبقى إلى الأبد‬
‫ولن يتغير على الإطلاق"‬

548
00:38:34,945 --> 00:38:38,983 
‫-"الحب المسروق وكل..."‬
‫- كانت ساحرة‬

549
00:38:40,318 --> 00:38:42,987 
‫لقد كنت رجلاً محظوظاً يا "بارتليت"‬

550
00:38:43,321 --> 00:38:45,423 
‫نعم، كنت كذلك‬

551
00:38:48,025 --> 00:38:50,394 
‫لم نكن سيئين، أليس كذلك؟‬

552
00:38:52,430 --> 00:38:54,699 
‫"قد يأتي الوقت ويختفي"‬

553
00:38:54,832 --> 00:38:58,502 
‫"لكن الحب سيبقى هنا"‬

554
00:38:58,636 --> 00:39:04,975 
‫"يا عزيزي، سأبقى هنا، إلى الأبد"‬

555
00:39:17,388 --> 00:39:19,890 
‫"هانك آدامز"‬
‫أحد أفضل العازفين على الإطلاق‬

556
00:39:20,057 --> 00:39:25,363 
‫"ما قد يحمله المستقبل"‬

557
00:39:28,733 --> 00:39:32,937 
‫سنبقي "بوكسر" هنا إذاً، وبإمكان "هانك"‬
‫أن يزوره قدر ما تشائين‬

558
00:39:33,070 --> 00:39:37,575 
‫شكراً يا "أيمي"، أقدر صبرك‬

559
00:39:40,378 --> 00:39:42,546 
‫أراك لاحقاً يا "هانك"‬

560
00:39:44,515 --> 00:39:48,552 
‫"قد يأتي الوقت ويختفي"‬

561
00:39:48,753 --> 00:39:52,056 
‫"لكن الحب سيبقى هنا"‬

562
00:39:52,390 --> 00:39:58,863 
‫"يا عزيزي، سأبقى هنا، إلى الأبد"‬

563
00:39:58,996 --> 00:40:01,699 
‫الحياة هشة جداً‬

564
00:40:02,566 --> 00:40:06,103 
‫ويجب أن تبوحي بمكنونات صدرك‬

565
00:40:15,613 --> 00:40:16,781 
‫مرحباً‬

566
00:40:16,914 --> 00:40:18,749 
‫مرحباً‬

567
00:40:21,819 --> 00:40:24,488 
‫أنا آسفة بشأن "كالي"‬

568
00:40:24,622 --> 00:40:26,791 
‫أتمنى أن تكون علاقتكما بخير‬

569
00:40:26,924 --> 00:40:30,461 
‫يجب أن تتصل بها يا أبي‬
‫لا تدعها تذهب بهذه السهولة‬

570
00:40:30,761 --> 00:40:32,997 
‫إنها تسعدك، صحيح؟‬

571
00:40:34,765 --> 00:40:37,134 
‫نعم، إنها تسعدني‬

572
00:40:38,068 --> 00:40:40,471 
‫ربما علي الانتظار‬

573
00:40:40,638 --> 00:40:43,874 
‫ستعود في النهاية‬

574
00:40:44,008 --> 00:40:46,510 
‫بسبب سحري الواضح‬

575
00:40:47,211 --> 00:40:49,847 
‫أنصحك بالاتصال بها‬

576
00:40:50,181 --> 00:40:53,017 
‫حسناً، سأتصل بها‬

577
00:40:56,554 --> 00:40:58,556 
‫ماذا؟‬

578
00:40:59,523 --> 00:41:01,759 
‫"أيمي"، ما الخطب؟‬

579
00:41:02,493 --> 00:41:04,462 
‫أنا آسفة جداً‬

580
00:41:04,595 --> 00:41:06,030 
‫آسفة على ماذا؟‬

581
00:41:06,163 --> 00:41:08,165 
‫لقد تأذيت بسببي‬

582
00:41:08,499 --> 00:41:11,035 
‫لا، عزيزتي، عزيزتي‬

583
00:41:11,168 --> 00:41:14,972 
‫لا تفكري في ذلك.‬
‫فعلتي كانت فعلة حمقاء‬

584
00:41:15,139 --> 00:41:19,743 
‫- ماذا لو قُتلت؟‬
‫- نعم، لكنني لم أقتل‬

585
00:41:20,044 --> 00:41:25,549 
‫أنا هنا، وسأبقى بالقرب منك دائماً‬
‫ولهذا السبب اشتريت تلك المزرعة اللعينة‬

586
00:41:25,816 --> 00:41:28,552 
‫لم أشترها بسبب الثورين فحسب‬

587
00:41:31,121 --> 00:41:32,957 
‫هيا، ساعديني على التوضيب‬

588
00:41:33,090 --> 00:41:36,160 
‫سيهاجمني جدك بسلاح مرة أخرى‬
‫إن لم أغادر المكان‬

589
00:41:36,494 --> 00:41:38,128 
‫نعم‬

590
00:41:39,697 --> 00:41:42,867 
‫هل رأيت أختك؟‬
‫كان من المفترض أن تقلني إلى المنزل‬

591
00:41:43,000 --> 00:41:44,735 
‫لست مضطراً للذهاب‬

592
00:41:44,869 --> 00:41:50,040 
‫نعم، أنا مضطر‬

593
00:41:50,841 --> 00:41:53,711 
‫- جدي‬
‫- "جاك"‬

594
00:42:09,994 --> 00:42:12,162 
‫"كالي"، أنا آسف‬

595
00:42:12,296 --> 00:42:15,733 
‫أرجوك اتصلي...‬

596
00:42:20,738 --> 00:42:22,306 
‫مرحباً‬

597
00:42:22,873 --> 00:42:25,676 
‫ظننت أن الرسالة التاسعة كانت جيدة جداً‬

598
00:42:28,812 --> 00:42:31,782 
‫أنا مستعدة لمنح علاقتنا فرصة أخرى‬

599
00:42:31,916 --> 00:42:33,551 
‫بشرطين‬

600
00:42:41,625 --> 00:42:43,627 
‫آسفة‬

601
00:42:43,794 --> 00:42:45,696 
‫هذه القبعة تناسبك جداً‬

602
00:42:46,096 --> 00:42:48,165 
‫أنا معتاد على القبعة السابقة‬

603
00:42:48,299 --> 00:42:49,967 
‫ستعتاد على هذه القبعة‬

604
00:42:58,976 --> 00:43:01,845 
‫حاولت الاتصال بهاتفك لكنه كان مغلقاً‬

605
00:43:02,012 --> 00:43:05,149 
‫- نعم، نسيت دفع الفاتورة‬
‫- رائع‬

606
00:43:05,349 --> 00:43:07,585 
‫متى ستعود إلى العمل؟‬

607
00:43:07,851 --> 00:43:10,354 
‫- غداً‬
‫- حسناً‬

608
00:43:10,688 --> 00:43:12,923 
‫لم تأتِ إلى هنا كي تسأليني ذلك‬

609
00:43:14,692 --> 00:43:16,894 
‫أنت محق‬

610
00:43:17,628 --> 00:43:20,965 
‫- لقد قبلتني يا "كاليب"، لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

611
00:43:21,098 --> 00:43:24,835 
‫- هل يجب أن يكون هناك سبب‬
‫- نعم، لا بد من ذلك، أعني...‬

612
00:43:25,235 --> 00:43:28,772 
‫- لماذا فعلت ذلك؟ ما يعنيه ذلك؟‬
‫- إنه يعني أي شيء تريدينه‬

613
00:43:28,906 --> 00:43:33,944 
‫لا، لقد سئمت الرسائل المحيرة.‬
‫سئمت عدم معرفة مواقف الناس‬

614
00:43:34,078 --> 00:43:38,816 
‫حسناً، سأكون صريحاً معك.‬
‫"تاي" و"كيت" سعيدان‬

615
00:43:38,949 --> 00:43:41,719 
‫وأعرف أنك تحتاجين لبعض الوقت‬
‫كي تعتادي على الأمر، لكنهما سعيدان‬

616
00:43:41,885 --> 00:43:43,120 
‫لكن أتعرفين ما أظن؟‬

617
00:43:43,253 --> 00:43:45,956 
‫أظن أنه تخلى عنك بسهولة‬

618
00:43:46,123 --> 00:43:49,393 
‫عندما أحب فتاة لا أفعل ذلك.‬
‫أتخلى عنها بسهولة؟‬

619
00:43:49,727 --> 00:43:52,963 
‫سأقاتل من أجلها.‬
‫وسأموت وأنا أقاتل من أجلها‬

620
00:43:53,897 --> 00:43:56,000 
‫أنت مجنون‬

621
00:43:56,166 --> 00:43:58,168 
‫نعم‬

622
00:44:13,217 --> 00:44:15,819 
‫عد إلى العمل غداً‬

