﻿1
00:00:01,434 --> 00:00:03,069 
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:03,203 --> 00:00:04,304 
‫زي مدرسي؟‬

3
00:00:04,437 --> 00:00:08,141 
‫أكاديمية "بليسيد فيرجين".‬
‫إنهم يرسلونني الى مدرسة داخلية‬

4
00:00:08,308 --> 00:00:10,377 
‫- "شيري" ؟‬
‫- أجل إنها محامية في المدينة‬

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,112 
‫"لو"‬

6
00:00:12,746 --> 00:00:15,148 
‫- لم تخبرك "أيمي"؟‬
‫- تخبرني بماذا؟‬

7
00:00:15,281 --> 00:00:16,316 
‫إنه "أبوللو"‬

8
00:00:16,449 --> 00:00:19,319 
‫- أحب هذه القبعة‬
‫- هيا، تليق بالقمامة‬

9
00:00:19,786 --> 00:00:21,454 
‫أنا وهذه القبعة مررنا بالكثير معاً‬

10
00:00:21,588 --> 00:00:25,625 
‫"تاي" و"كيت" سعيدان. وأعلم أنك‬
‫تحتاجين لبعض الوقت للاعتياد على ذلك‬

11
00:00:26,092 --> 00:00:29,396 
‫أتعلمين ما أظن؟‬
‫أظن أنه تخلى عنك بكل سهولة‬

12
00:00:46,379 --> 00:00:47,614 
‫سيدتي‬

13
00:00:50,150 --> 00:00:53,386 
‫حسناً، حسناً، توقف. أشعر بالدوار‬

14
00:00:53,753 --> 00:00:55,722 
‫ستجعلاني أتقيأ‬

15
00:00:56,689 --> 00:00:59,392 
‫- قد أموت لأحصل على حزام مماثل‬
‫- أنا أيضاً‬

16
00:00:59,526 --> 00:01:02,328 
‫ولكن لا تتأملي كثيراً.‬
‫انظري الى بطاقة السعر‬

17
00:01:02,462 --> 00:01:03,630 
‫- ألف دولار؟‬
‫- نعم‬

18
00:01:03,797 --> 00:01:06,132 
‫حتى مع الحسم الذي يمنحني إياه المتجر‬
‫لن أستطيع تحمل كلفته‬

19
00:01:06,266 --> 00:01:09,169 
‫- "أيمي"، هل أنت جاهزة للذهاب؟‬
‫- نعم‬

20
00:01:09,335 --> 00:01:11,337 
‫أما بالنسبة لهذا الحزام الفاخر‬

21
00:01:11,471 --> 00:01:12,605 
‫فعند أول ربح بمسابقة الروديو‬
‫ستحصلين عليه‬

22
00:01:12,739 --> 00:01:15,175 
‫ماذا؟ هل تظن بأنك تستطيع شرائي بكل بساطة؟‬

23
00:01:15,308 --> 00:01:18,278 
‫حسناً، طبيعتي الساحرة‬
‫مع كمية كبيرة من النقود‬

24
00:01:18,411 --> 00:01:20,814 
‫قد لا تشتريك في الحال،‬
‫ولكن من المؤكد أن تؤمن الدفعة الأولى‬

25
00:01:21,147 --> 00:01:22,749 
‫أنت لا تستسلم أبداً، أليس كذلك؟‬

26
00:01:23,383 --> 00:01:24,784 
‫كلا، لا أستسلم‬

27
00:01:27,253 --> 00:01:29,088 
‫أراك لاحقاً‬

28
00:01:31,124 --> 00:01:33,426 
‫الحجز تحت أي اسم؟‬

29
00:01:35,662 --> 00:01:37,230 
‫عذراً؟‬

30
00:01:39,599 --> 00:01:42,135 
‫أجل، طبعاً‬

31
00:01:42,469 --> 00:01:45,238 
‫كلا، لا مشكلة على الإطلاق‬

32
00:01:45,438 --> 00:01:47,674 
‫حسناً، نعم‬

33
00:01:48,108 --> 00:01:50,243 
‫إلى اللقاء‬

34
00:01:55,482 --> 00:01:56,583 
‫ما الخطب "لو"؟‬

35
00:01:56,716 --> 00:01:58,451 
‫يا إلهي، جدي لن تصدق الأمر‬

36
00:01:58,585 --> 00:02:01,121 
‫هذا صديق "لورين".‬
‫هو وكيل هام للغاية في "لوس أنجلوس"‬

37
00:02:01,254 --> 00:02:03,723 
‫وهو يمثل كل النجوم الكبار‬

38
00:02:05,191 --> 00:02:07,327 
‫لا يمكنني أن أخبرك‬

39
00:02:09,896 --> 00:02:12,398 
‫دروس امتطاء الخيل؟‬
‫لست مدربة‬

40
00:02:12,532 --> 00:02:14,200 
‫اسمعي، إن وكيلها يقول إنها جيدة جداً‬

41
00:02:14,334 --> 00:02:16,503 
‫كل ما تحتاج إليه هو بعض التذكير‬

42
00:02:17,537 --> 00:02:20,607 
‫- وكيلها؟‬
‫- نعم، وكيل السفر الخاص بها‬

43
00:02:20,740 --> 00:02:24,177 
‫اسمعي "أيمي" أنا جاهزة للدفع.‬
‫حددي سعرك‬

44
00:02:24,310 --> 00:02:26,412 
‫لن آخذ مالك "لو"‬

45
00:02:27,147 --> 00:02:29,516 
‫لا بد من وجود شيء تريدينه‬

46
00:02:30,783 --> 00:02:34,687 
‫حسناً، في الحقيقة هناك حزام ماركة‬
‫"بي. بي سايمون" في متجر "ماغي"‬

47
00:02:34,854 --> 00:02:37,357 
‫"بي. بي سايمون"؟ هذه الأشياء تكلف ثروة‬

48
00:02:38,458 --> 00:02:40,627 
‫ولكن هل تعلمين شيئاً؟‬
‫إن كنت تريدينه، فستحصلين عليه‬

49
00:02:41,227 --> 00:02:43,630 
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- طبعاً أنا جادة‬

50
00:02:43,763 --> 00:02:46,933 
‫"أيمي" إذا نجح هذا الأمر قد يغير كل حياتنا‬

51
00:02:47,267 --> 00:02:50,169 
‫بطريقة جيدة، هل اتفقنا؟‬

52
00:02:50,336 --> 00:02:54,240 
‫إذاً من هو هذا الشخص الذي سيغير حياتي؟‬

53
00:02:55,308 --> 00:02:58,678 
‫- ما هذا؟‬
‫- اتفاق الحفاظ على السرية‬

54
00:02:58,811 --> 00:03:00,947 
‫ما هو هذا الأمر الذي أبقيه سراً؟‬

55
00:03:01,281 --> 00:03:05,451 
‫لا أظن السؤال الذي يجب طرحه‬
‫هو "ماذا" يا جدي ولكن "من"‬

56
00:03:16,396 --> 00:03:18,698 
‫عذراً‬

57
00:03:19,232 --> 00:03:22,902 
‫أنا بحاجة إلى جزمة رعاة بقر‬

58
00:03:24,938 --> 00:03:28,474 
‫قطعاً أحتاج إلى هذا الحزام أيضاً‬

59
00:03:29,609 --> 00:03:32,779 
‫يا إلهي، أنت...‬

60
00:03:32,912 --> 00:03:34,881 
‫"ميندي فانشو"‬

61
00:03:35,215 --> 00:03:37,417 
‫من هي "ميندي فانشو"؟‬

62
00:03:37,550 --> 00:03:39,586 
‫- "ميندي فانشو"؟‬
‫- شاهدت أحد أفلامها مرة‬

63
00:03:39,719 --> 00:03:42,422 
‫- يا رجل، إنها جذابة‬
‫- لا أستطيع الانتظار لأخبر "ثورايا"‬

64
00:03:42,555 --> 00:03:46,893 
‫نعم هذا هو الأمر.‬
‫لا أحد سيقول أي شيء لأي شخص‬

65
00:03:47,260 --> 00:03:50,230 
‫من أين يفترض أن أؤمن‬
‫ملاءات من القطن المصري النقي؟‬

66
00:03:50,363 --> 00:03:53,700 
‫- عشرة صناديق مياه "فيجي"‬
‫- ما خطب المياه الخاصة بنا؟‬

67
00:03:53,833 --> 00:03:55,235 
‫حسناً، أجل‬

68
00:03:55,435 --> 00:03:57,971 
‫وجبات خفيفة من بذور الكتان العضوي؟‬
‫برتقال ذهبي؟‬

69
00:03:58,304 --> 00:04:01,741 
‫15 عود بخور برائحة الفراولة؟‬
‫علبة واحدة من القش الملتوي؟‬

70
00:04:01,874 --> 00:04:03,977 
‫أجل، ونحتاج أيضاً إلى شمع أبيض‬

71
00:04:04,310 --> 00:04:07,313 
‫أين نضع الشمع الأبيض في هذا المنزل؟‬

72
00:04:07,447 --> 00:04:08,548 
‫وجدته‬

73
00:04:08,681 --> 00:04:11,584 
‫- "لو" هذه للحالات الطارئة‬
‫- ما رأيك بهذه الحالة؟‬

74
00:04:11,718 --> 00:04:16,856 
‫أحتاج الى دزينة موزعة في كل غرفة‬
‫لازالة الذبذبات السلبية‬

75
00:04:17,724 --> 00:04:19,459 
‫حسناً! أيضاً يا جدي‬

76
00:04:19,592 --> 00:04:21,327 
‫يجب أن تغير مقعد المرحاض‬
‫في الحمام الخارجي‬

77
00:04:21,461 --> 00:04:23,896 
‫ما خطب المقعد القديم؟‬
‫بالكاد جلس أحد عليه‬

78
00:04:24,030 --> 00:04:26,566 
‫أجل، ولكن جلس عليه وهذه هي المشكلة‬

79
00:04:26,699 --> 00:04:31,037 
‫برأيي حقيقة أن مقعد المرحاض‬
‫موجود فوق حفرة في الأرض‬

80
00:04:31,371 --> 00:04:33,606 
‫تشكل مشكلة لهذه الفتاة الصغيرة‬

81
00:04:33,740 --> 00:04:36,843 
‫يا جماعة، أعلم بأن الأمر سخيف‬
‫ومن المؤكد أن "ميندي فانشو"‬

82
00:04:36,976 --> 00:04:40,913 
‫شخص أناني، مزعج معتل إجتماعياً‬
‫ونرجسي يظن بأن العالم يدور...‬

83
00:04:46,853 --> 00:04:48,821 
‫لا بد من أنك "لو"‬

84
00:04:48,955 --> 00:04:50,723 
‫مرحباً‬

85
00:05:39,672 --> 00:05:44,477
{\an8}‫فعندئذ اتصل بي وكيلي وقال لي‬
‫"احزري ماذا؟"‬

86
00:05:44,610 --> 00:05:46,612
{\an8}‫"سوف تذهبين إلى مخيم رعاة البقر"‬

87
00:05:47,046 --> 00:05:49,816
{\an8}‫أحب هذا.‬
‫يا إلهي تم الأمر في اللحظة الأخيرة‬

88
00:05:49,949 --> 00:05:51,984
{\an8}‫حتى إنهم وضعوني على متن رحلة تجارية‬

89
00:05:52,118 --> 00:05:54,454
{\an8}‫- يا له من كابوس‬
‫- أعلم‬

90
00:05:54,587 --> 00:05:57,657
{\an8}‫ثم مصور فظيع تسلل‬
‫إلى صالة الشخصيات المهمة‬

91
00:05:57,790 --> 00:05:59,859
{\an8}‫اسمعي، بما أننا ذكرنا موضوع‬
‫اللحظة الأخيرة‬

92
00:05:59,992 --> 00:06:02,428
{\an8}‫لم يكن لدي الوقت لأحضر‬
‫ملاءات من القطن المصري‬

93
00:06:02,562 --> 00:06:07,066
{\an8}‫ولكن أضمن لك أن هذه الملاءات‬
‫لم يمسها أي إنسان آخر‬

94
00:06:09,469 --> 00:06:12,472 
‫- يا إلهي، "مالوري"‬
‫- يا إلهي، "ميندي فانشو"‬

95
00:06:12,605 --> 00:06:15,641 
‫يا إلهي، فليخرج أحد هذا الشخص من غرفتي‬

96
00:06:16,542 --> 00:06:21,380
{\an8}‫إذاً ابنتكما الصغيرة آمنة وسليمة.‬
‫اتصلا بي عندما تصلكما رسالتي‬

97
00:06:21,514 --> 00:06:25,952 
‫حسناً تكلمت مع الأخت "غبريال" في مدرستك‬

98
00:06:26,385 --> 00:06:28,821
{\an8}‫وتركت رسالة لأمك وأبيك‬

99
00:06:28,955 --> 00:06:32,592 
‫لم لا تخبريني ماذا يجري؟‬

100
00:06:32,725 --> 00:06:36,729 
‫أولاً، يجب أن توقعي على هذه‬

101
00:06:43,636 --> 00:06:46,405
{\an8}‫ليس هذا. بل الآخر الجيد‬

102
00:06:46,572 --> 00:06:48,674
{\an8}‫- هذا سرج "أيمي"‬
‫- حقاً؟‬

103
00:06:48,808 --> 00:06:50,576
{\an8}‫نحن نتكلم بشأن مؤخرة "ميندي فانشو"‬

104
00:06:50,710 --> 00:06:53,546
{\an8}‫أجل، وإن كانت "ميندي" تود الركوب‬
‫فعليها تجهيز حصانها بنفسها‬

105
00:06:53,746 --> 00:06:55,148
{\an8}‫تماماً مثل أي شخص آخر‬

106
00:06:55,481 --> 00:06:58,184
{\an8}‫إذاً، أياً منكما يا رعاة البقر‬
‫سيسرج حصاني؟‬

107
00:06:58,618 --> 00:07:01,420
{\an8}‫"بوتش" أو "ساندانس"؟‬

108
00:07:01,554 --> 00:07:04,457 
‫في الحقيقة "ميندي"‬
‫هذه ليست طريقتنا في العمل‬

109
00:07:10,096 --> 00:07:13,433 
‫الأمر جدي للغاية.‬
‫حسناً، معسكر تدريب المشاهير‬

110
00:07:13,566 --> 00:07:16,569 
‫أستطيع أن أتحمل. حسناً‬

111
00:07:16,769 --> 00:07:20,640 
‫أنت لا تفهم نجمة من مشاهير‬
‫"هوليوود" الكبار تركب حصاني‬

112
00:07:20,773 --> 00:07:22,208 
‫هذا أمر هائل‬

113
00:07:22,642 --> 00:07:27,547 
‫انتظري قليلاً.‬
‫لم تقولي لي بعد ماذا تفعلين هنا‬

114
00:07:27,680 --> 00:07:30,082 
‫هل ذهبت يوماً إلى مدرسة داخلية للبنات؟‬

115
00:07:30,216 --> 00:07:32,518 
‫هل عليّ الإجابة عن هذا السؤال؟‬

116
00:07:32,652 --> 00:07:34,654 
‫بيتزا يوم الخميس؟ مثلجة‬

117
00:07:34,787 --> 00:07:36,022 
‫انضباط؟ تنطفىء الأضواء عند الساعة التاسعة‬

118
00:07:36,155 --> 00:07:42,495 
‫- وحتى أنت سمعت بالـ"هاي سبيد"‬
‫- إذاً كيف تمكنتِ من الفرار بمفردك؟‬

119
00:07:42,628 --> 00:07:45,465 
‫لجأت إلى خدعة الوسادة تحت الغطاء القديمة‬

120
00:07:45,598 --> 00:07:48,067 
‫تسللت من على الجدار وركبت سيّارة‬
‫أجرة باتجاه محطة الحافلات‬

121
00:07:48,201 --> 00:07:49,769 
‫أخذت رحلة الـ 11:30 إلى "هدسون"‬

122
00:07:49,902 --> 00:07:51,103 
‫حسناً‬

123
00:07:51,237 --> 00:07:55,908 
‫لا يزال هناك فرق 20 ميلاً‬
‫بين نهاية قصتك ووصولك إلى هنا‬

124
00:07:56,075 --> 00:07:59,745 
‫أتعلم بشأن اتفاق الحفاظ على السرية‬
‫التي جعلتنا "لو" نوقعه؟‬

125
00:07:59,879 --> 00:08:01,848 
‫أجل، نعم، الأمر سيان‬

126
00:08:10,556 --> 00:08:12,191 
‫حسناً‬

127
00:08:12,525 --> 00:08:16,562 
‫لا تقلقي، حصانك معي هنا.‬
‫تعالي سأساعدك‬

128
00:08:20,166 --> 00:08:23,603 
‫أتعلمين "ميندي" لقد شاهدت تقريباً‬
‫كل أفلامك‬

129
00:08:23,736 --> 00:08:26,906 
‫- حقاً؟ حتى السيئة منها؟‬
‫- خاصةً السيئة‬

130
00:08:27,039 --> 00:08:29,842 
‫- حسناً، أنا جاهزة لأركب الخيل‬
‫- انتظروا‬

131
00:08:29,976 --> 00:08:31,577 
‫أنا بحاجة لالتقاط صورة، حسناً؟‬
‫التقطي الصورة‬

132
00:08:31,711 --> 00:08:34,981 
‫كلا "مالوري"، ليست لديك أدنى فكرة‬
‫كم غالباً يحدث هذا معي‬

133
00:08:35,114 --> 00:08:38,251 
‫عزيزتي إن كنت تريدين صورة‬
‫فيمكنك تنزيلها من موقع معجبي‬

134
00:08:38,584 --> 00:08:40,219 
‫أنت لا تفهمين، أنت بالحقيقة تمتطين حصاني‬

135
00:08:40,553 --> 00:08:43,523 
‫إن كنت غير قادرة‬
‫على احترام حقوقي كشخصية مشهورة‬

136
00:08:43,656 --> 00:08:46,659 
‫إذاً لا أظن أنه يمكنك أن تدعو‬
‫نفسك معجبة إطلاقاً، هيا اذهبي‬

137
00:08:48,528 --> 00:08:51,664 
‫- حسناً أين كنّا؟‬
‫- حسناً إذاً‬

138
00:08:51,797 --> 00:08:54,667 
‫أمسكي بالعنان.‬
‫أجل، أمسكي بالسيرين الجلديين‬

139
00:08:54,800 --> 00:08:56,536 
‫كلا، كلا، كلا! ليس كثيراً‬

140
00:08:56,669 --> 00:08:58,004 
‫لا تتحركي‬

141
00:08:58,137 --> 00:09:01,040 
‫أحسنت، أبقي يديك منخفضتين‬
‫معاً على عنقه‬

142
00:09:01,173 --> 00:09:02,608 
‫وكل ما عليك فعله هو رفسه‬

143
00:09:03,109 --> 00:09:04,977 
‫كلا ليس لهذا الحدّ. ليس لهذا الحدّ‬

144
00:09:05,111 --> 00:09:07,914 
‫- هو لا يستمع لي‬
‫- حسناً، "تاي"‬

145
00:09:08,047 --> 00:09:09,582 
‫هي سيئة بقدر ما كنت عليه عندما بدأت‬

146
00:09:10,082 --> 00:09:12,051 
‫كلا، أظن أنها أسوأ‬

147
00:09:15,154 --> 00:09:16,556 
‫"ميندي فانشو"‬

148
00:09:16,689 --> 00:09:19,759 
‫قد لا تعرف كيفية الركوب على الخيل‬
‫ولكن تبدو جميلة عندما تحاول‬

149
00:09:20,092 --> 00:09:22,562 
‫نعم، بالفعل‬

150
00:09:22,962 --> 00:09:24,764 
‫يا جماعة‬

151
00:09:29,869 --> 00:09:35,808 
‫حسناً، كان رائعاً.‬
‫أنت مدربة مدهشة بالفعل‬

152
00:09:35,942 --> 00:09:38,778 
‫سأصبح راعية بقر، خلال أسبوع‬

153
00:09:38,911 --> 00:09:40,212 
‫لا أعلم بهذا الشأن‬

154
00:09:40,346 --> 00:09:45,685 
‫- للحقيقة، أنا لست فعلاً مدربة‬
‫- أجل، أنا لست بالفعل مراهقة‬

155
00:09:45,818 --> 00:09:48,821 
‫ولكن كل النصوص التي يرسلونها لي‬
‫تخص أفلام المراهقين السخيفة‬

156
00:09:48,955 --> 00:09:50,122 
‫سخيفة؟‬

157
00:09:50,256 --> 00:09:52,758 
‫ولكن ماذا عن تلك المرة التي أديتِ فيها‬
‫دور رئيسة الفريق؟‬

158
00:09:52,892 --> 00:09:55,795 
‫أو تلك المرة التي أنقذت فيها‬
‫الحوت الناطق؟ كان جيّداً‬

159
00:09:56,329 --> 00:09:59,899 
‫انظري، الواقع هو‬
‫أنّه منذ أسبوع، أرسل لي وكيلي نصّ‬

160
00:10:00,032 --> 00:10:02,335 
‫نص مدهش مبني على كتاب. الأكثر مبيعاً‬

161
00:10:02,668 --> 00:10:04,337 
‫ودور شخصيتي؟ هو دور فتاة، تماماً مثلي‬

162
00:10:04,670 --> 00:10:07,206 
‫ليس عليّ حتى أن أمثل‬
‫أتصرف على طبيعتي، أتفهمين؟‬

163
00:10:07,340 --> 00:10:11,010 
‫ولكن هناك مشكلة صغيرة جدّاً‬
‫قلت لهم إنني أستطيع امتطاء الخيل‬

164
00:10:11,177 --> 00:10:14,246 
‫- أنا متأكدة أنه إن كان الوقت أطول‬
‫- ولكن لا أمتلك الوقت حسناً؟‬

165
00:10:14,380 --> 00:10:16,215 
‫لهذا السبب أنا هنا و...‬

166
00:10:16,349 --> 00:10:20,286 
‫حسناً، ولكن أليس باستطاعتهم استخدام‬
‫بديلاً لك أو ما شابه؟‬

167
00:10:20,620 --> 00:10:22,989 
‫أليس هذا ما يفعلونه في "هوليوود"؟‬

168
00:10:25,024 --> 00:10:26,759 
‫أسبق لك أن فكرت بهذا النوع من العمل؟‬

169
00:10:26,892 --> 00:10:30,262 
‫أعني، لا بد من أنهم قالوا لك‬
‫لديك أسلوب "ميندي فانشو"‬

170
00:10:30,696 --> 00:10:35,301 
‫- كلا للحقيقة، لم يقولوا لي ذلك‬
‫- لا أعني أنك تتمنين ذلك‬

171
00:10:35,635 --> 00:10:37,937 
‫يجب عليك أن تعتبريه مجاملة‬
‫على كل حال، أظن أنك مثالية لذلك‬

172
00:10:43,275 --> 00:10:47,079 
‫حسناً، إنه اجتماع على الهاتف كان‬
‫عليّ أن أكون في الكوخ منذ 10 دقائق‬

173
00:10:47,213 --> 00:10:50,182 
‫- أستطيع أن أقلّك إن كنت تشائين‬
‫- حسناً، عظيم فلنذهب‬

174
00:10:50,316 --> 00:10:53,386 
‫الأرجح يجب عليّ أن أذهب‬
‫تعلمين فقط كي أراقب‬

175
00:10:53,953 --> 00:10:55,688 
‫أجل‬

176
00:10:56,789 --> 00:11:00,026 
‫لدي خوذة "ميندي فانشو".‬
‫إنها رطبة ومبللة بالعرق‬

177
00:11:00,159 --> 00:11:04,296 
‫- هل يمكن أن أشتريها منك؟‬
‫- كلا لن تشتري هذه الخوذة‬

178
00:11:04,430 --> 00:11:06,165 
‫قارورة المياه الخاصة بها حتى أفضل‬

179
00:11:06,298 --> 00:11:08,801 
‫عليها أحمر شفاه "ميندي فانشو"‬

180
00:11:11,871 --> 00:11:13,072 
‫حسناً‬

181
00:11:22,748 --> 00:11:26,352 
‫انتظر، انتظر، انتظر‬
‫توقف، انتظر مكانك‬

182
00:11:26,786 --> 00:11:30,856 
‫يجب أن ألتقط صورة لك.‬
‫تبدو غربياً جداً‬

183
00:11:31,123 --> 00:11:33,826 
‫- أنا أنزه هذا الحصان فحسب‬
‫- ما اسمه؟‬

184
00:11:33,959 --> 00:11:37,696 
‫هذا "بيغاسوس". إنّه حصان والد "أيمي"‬

185
00:11:37,830 --> 00:11:39,365 
‫مرحباً "بيغاسوس"‬

186
00:11:39,698 --> 00:11:43,269 
‫تعرض للأذى الشديد خلال الفرار الجماعي‬
‫منذ حوالى عشر سنوات‬

187
00:11:43,402 --> 00:11:45,337 
‫لم نعد نشغله بعد ذلك‬

188
00:11:45,838 --> 00:11:49,041 
‫حصان ذو خلفية درامية. يروق لي هذا‬

189
00:11:49,175 --> 00:11:51,444 
‫كل الأحصنة لديها قصتها الخاصة.‬
‫هي تماماً مثل الناس‬

190
00:11:51,777 --> 00:11:55,448 
‫أجل، لدي الملايين من القصص،‬
‫ولكن ولا واحدة منها صحيحة‬

191
00:11:55,981 --> 00:11:58,751 
‫أظن أنّ هذا من نتائج الشهرة‬

192
00:11:59,051 --> 00:12:02,755 
‫أنت محظوظ جدّاً لكونك تعيش هنا‬
‫وقدرتك على رؤية الأمور على حقيقتها‬

193
00:12:02,888 --> 00:12:07,993 
‫وليس كما يراها وكيل إعلام‬
‫أو موقع معجبين أو متعقب مشاهير‬

194
00:12:08,127 --> 00:12:12,231 
‫حسناً، لدينا نوعنا الخاص‬
‫من الهراء هنا صدقيني‬

195
00:12:12,798 --> 00:12:17,303 
‫- يبدو أنني أروق له‬
‫- قد يعجب بك أكثر إن ناولته هذه‬

196
00:12:18,237 --> 00:12:19,472 
‫ما هذه؟‬

197
00:12:19,805 --> 00:12:22,041 
‫ابق يدك لطيفة ومسطحة‬

198
00:12:23,442 --> 00:12:25,311 
‫ما هذا؟‬

199
00:12:25,444 --> 00:12:26,745 
‫مرحباً يا رفيقتي‬

200
00:12:26,879 --> 00:12:29,148 
‫يا إلهي لن تصدّقي. أترين الشابين هناك؟‬

201
00:12:29,281 --> 00:12:33,385 
‫إنهما هنا منذ وقت الفطور‬
‫يطلبان أكواب أسبريسو مزدوج‬

202
00:12:35,221 --> 00:12:39,992 
‫- إذاً؟‬
‫- إنهما مصوران، مصوران متطفلان‬

203
00:12:40,126 --> 00:12:44,930 
‫- لمَ قد يكونا في "هدسون"؟‬
‫- يبحثان عن "ميندي فانشو"‬

204
00:12:45,431 --> 00:12:47,766 
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

205
00:12:48,868 --> 00:12:50,436 
‫"ميندي فانشو"‬

206
00:12:50,769 --> 00:12:54,306 
‫- ما الذي يجعلك متأكدة؟‬
‫- أقسم لك‬

207
00:12:54,440 --> 00:12:56,976 
‫كانت هنا البارحة اشترت جزمة‬
‫وذاك الحزام الرائع‬

208
00:12:57,109 --> 00:13:01,247 
‫- مستحيل!‬
‫- آنساتي، مرحباً آسف للمقاطعة‬

209
00:13:01,380 --> 00:13:03,315 
‫لقد سمعتكن صدفة...‬

210
00:13:03,449 --> 00:13:05,818 
‫إذاً تقلن إنكن رأيتن "ميندي فانشو"‬

211
00:13:05,951 --> 00:13:11,223 
‫- نعم، واقفةً هنا بالذات‬
‫- في الواقع، أكثر نحو هناك‬

212
00:13:11,357 --> 00:13:13,859 
‫- أجل، هناك‬
‫- أتعلمن؟‬

213
00:13:14,160 --> 00:13:17,429 
‫في حال رأيتنها مجدّداً،‬
‫هذه بطاقتي فقط اتصلن بي، حسناً؟‬

214
00:13:17,563 --> 00:13:19,198 
‫- الأمر يستحق العناء‬
‫- شكراً‬

215
00:13:20,833 --> 00:13:22,401 
‫شكراً لك‬

216
00:13:23,936 --> 00:13:25,871 
‫مصوران متطفلان؟‬

217
00:13:26,405 --> 00:13:27,873 
‫في مطعم "ماغي"‬

218
00:13:28,007 --> 00:13:30,576 
‫- قد يكون أمراً سيئاً لنا‬
‫- سأقول لك ما الأمر السيىء‬

219
00:13:30,910 --> 00:13:33,179 
‫ذلك الاتفاق للحفاظ على السرية السخيف‬

220
00:13:33,312 --> 00:13:35,347 
‫أتعلمين ماهيّة الشعور أن أكذب على صديقتيّ؟‬

221
00:13:35,481 --> 00:13:37,249 
‫اسمعي، فقط لفترة قصيرة، حسناً؟‬

222
00:13:37,383 --> 00:13:40,019 
‫الكل يكذب حتى "ميندي"‬
‫كذبت بشأن ركوبها الخيل‬

223
00:13:40,152 --> 00:13:43,155 
‫- إنها بالأساس مبتدئة‬
‫- هي لم تكذب، حسناً؟‬

224
00:13:43,289 --> 00:13:45,524 
‫- وكيلها كذب‬
‫- لا يهم‬

225
00:13:45,858 --> 00:13:47,993 
‫لا أعلم كيف سأعلمها‬
‫امتطاء الخيل خلال بضعة أيام‬

226
00:13:48,127 --> 00:13:50,196 
‫ليس عليك أن تعلميها امتطاء الخيل فعلياً‬

227
00:13:50,329 --> 00:13:54,567 
‫علميها كفاية لتتظاهر بذلك‬
‫وثم يستبدلونها هذا أسلوب عملهم‬

228
00:13:54,900 --> 00:13:57,436 
‫أعلم ذلك، فلقد عرضت عليّ الوظيفة‬

229
00:13:57,570 --> 00:13:59,872 
‫أن تكوني بديلتها؟‬

230
00:14:00,272 --> 00:14:02,575 
‫برأيها، أنا أشبهها بعض الشيء‬

231
00:14:02,975 --> 00:14:06,345 
‫حقاً؟ أظن، ربما‬

232
00:14:06,478 --> 00:14:12,084 
‫ربما إذا حولت عينيك ووقفت بعيداً‬
‫ومارست سحر الأفلام‬

233
00:14:12,218 --> 00:14:15,054 
‫اصمتي‬

234
00:14:19,091 --> 00:14:21,994 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

235
00:14:22,194 --> 00:14:25,231 
‫أنا خارج مع "كيت" إلا إذا كنت تحتاجين لشيء‬

236
00:14:25,464 --> 00:14:28,434 
‫كلا، استمتع‬

237
00:14:33,405 --> 00:14:37,076 
‫هل رأيت "كاليب" اليوم؟‬
‫"ميندي" تحكمت به جيداً، أليس كذلك‬

238
00:14:37,209 --> 00:14:42,147 
‫أجل، أمر غريب كيف أن بعض‬
‫الشباب يقعون تحت سحر نجوم السينما‬

239
00:14:42,281 --> 00:14:45,217 
‫ماذا؟ أتعتقدين أنني معجب بها‬
‫كونها نجمة سينمائية كبيرة؟‬

240
00:14:45,351 --> 00:14:47,653 
‫كلا، بالتأكيد ليس أنت‬

241
00:14:47,987 --> 00:14:51,624 
‫أعني لو كنت بالفعل مفتوناً‬
‫فقد نجحت بإخفاء هذا الأمر‬

242
00:14:51,957 --> 00:14:54,026 
‫أعرفك حق المعرفة إذا...‬

243
00:14:54,426 --> 00:14:57,429 
‫حسناً، أصدقك ولكن أعرفك‬
‫أيضاً حق المعرفة‬

244
00:15:01,066 --> 00:15:03,035 
‫أراك لاحقاً‬

245
00:15:06,438 --> 00:15:11,010 
‫أداء لا بأس به، لقد أقنعته تماماً‬

246
00:15:11,143 --> 00:15:14,046 
‫بأنك لم تأبهي كونه يخرج مع فتاة أخرى‬

247
00:15:14,179 --> 00:15:17,983 
‫يجب أن آخذ دروس منك.‬
‫لا أعني دروس امتطاء الخيل‬

248
00:15:18,117 --> 00:15:20,019 
‫- لكن دروس تمثيل‬
‫- أعفني من الأمر‬

249
00:15:20,152 --> 00:15:23,289 
‫هل تقولين إنك لا تهتمين‬
‫لأمر هذا الشاب البتة؟‬

250
00:15:23,489 --> 00:15:29,361 
‫كلا! أعني، ربما اهتممت بالسابق‬
‫ولكن ولّت تلك الفترة‬

251
00:15:30,496 --> 00:15:35,434 
‫حسناً، طبعاً كما تقولين.‬
‫لم آت لأتدخّل بحياتك العاطفية‬

252
00:15:35,567 --> 00:15:39,571 
‫على أي حال، جئت لأقول لك‬
‫بأنني أعتذر بسبب اليوم‬

253
00:15:39,705 --> 00:15:43,175 
‫كان يجب على جماعتي أن تكون صريحة معكم‬

254
00:15:43,309 --> 00:15:47,479 
‫لقد امتطيت حصاناً مرة واحدة‬
‫في حياتي كان مهراً‬

255
00:15:47,613 --> 00:15:50,582 
‫عيد مولد صديقتي المفضلة.‬
‫كنت في السادسة من عمري‬

256
00:15:50,716 --> 00:15:53,719 
‫ليتك قلت لي هذا قبلاً،‬
‫لجعلتك تمتطين حصاناً آخر‬

257
00:15:54,053 --> 00:15:57,189 
‫ماذا بشأن هذا الحصان؟‬
‫إنه جميل جداً‬

258
00:15:57,323 --> 00:16:00,426 
‫عيناه حزينتان جداً.‬
‫لا بد من أنه شهد على الكثير‬

259
00:16:01,026 --> 00:16:06,065 
‫انظري، كأنه يعرفني "بيغاسوس"‬

260
00:16:06,198 --> 00:16:10,436 
‫حالته لم تكن جيدة مؤخراً،‬
‫إذاً لا، لا يمكنك امتطاؤه‬

261
00:16:10,569 --> 00:16:12,371 
‫لا بد من أنه أمر صعب‬

262
00:16:12,504 --> 00:16:18,077 
‫من الواضح أنه ليس حصاناً عادياً‬
‫بالنسبة لك. هو جزء من عائلتك‬

263
00:16:18,243 --> 00:16:20,446 
‫نعم؟ بالفعل‬

264
00:16:21,981 --> 00:16:26,585 
‫عنيت ما قلته سابقاً‬
‫أن تكوني بديلتي عند امتطاء الخيل‬

265
00:16:29,488 --> 00:16:33,492 
‫انظري، قد نكون أختين‬

266
00:16:38,731 --> 00:16:45,004 
‫مرحباً "جاك"، هل رأيت قارورة المياه‬
‫الخاصة بـ"ميندي"، كيف لي أن أجدها الآن؟‬

267
00:16:45,137 --> 00:16:48,540 
‫- لم أعلم أنك من أشد المعجبات بها‬
‫- لن تفهم‬

268
00:16:48,674 --> 00:16:52,745 
‫أخيراً تكلمت مع والدك. كان خارج‬
‫الشبكة ولم تصله حتى رسالتي‬

269
00:16:53,078 --> 00:16:55,614 
‫إلى أن وصل مع أمك إلى "وايت هورس"‬

270
00:16:56,115 --> 00:16:58,617 
‫قل لي الحقيقة "جاك" أستطيع تحملها‬

271
00:16:58,751 --> 00:17:05,491 
‫إذاً إلى حين إيجاد حل دائم‬
‫لقد قررنا أنك ستعودين...‬

272
00:17:05,624 --> 00:17:07,292 
‫إلى أكاديمية "بليسيد فيرجين"؟‬

273
00:17:07,426 --> 00:17:09,795 
‫من المستحسن أن تمزق قلبي‬
‫وتغلفه بقماش مربع النقش‬

274
00:17:10,129 --> 00:17:14,733 
‫ستبقين هنا وستعودين إلى مدرستك‬
‫القديمة وستقومين بأعمالك المنزلية‬

275
00:17:15,067 --> 00:17:17,536 
‫بدءاً بإعادة التدوير‬

276
00:17:18,504 --> 00:17:20,739 
‫شكراً "جاك" لن تندم‬

277
00:17:23,709 --> 00:17:25,411 
‫أجل‬

278
00:17:30,516 --> 00:17:34,653 
‫يا لها من لحظة هوليوودية‬

279
00:17:34,787 --> 00:17:37,289 
‫لست تعمل لصالح صحف الفضائح، أليس كذلك؟‬

280
00:17:37,423 --> 00:17:40,392 
‫كلا فقد وقعت اتفاق الحفاظ على السرية‬

281
00:17:40,526 --> 00:17:43,228 
‫رغم أن الأمر لا ينطبق على الأحصنة‬

282
00:17:43,362 --> 00:17:49,735 
‫أتعلم، لم أظن يوماً أنه قد يراودني‬
‫شعور عميق تجاه حصان‬

283
00:17:50,069 --> 00:17:52,404 
‫ثم أخبرتني "أيمي" عن "بيغاسوس"‬

284
00:17:52,538 --> 00:17:57,342 
‫إنه مريض وكبير بالسن وأنا...‬

285
00:17:57,476 --> 00:18:01,713 
‫أتعلم لو امتلكت حصاناً وتوفي‬

286
00:18:02,347 --> 00:18:05,150 
‫لمات جزء صغير مني معه‬

287
00:18:05,717 --> 00:18:11,090 
‫ولم أفتح قلبي يوماً لأي شيء‬
‫مثلما فعلت منذ وصولي إلى هنا‬

288
00:18:11,223 --> 00:18:15,461 
‫ليس فقط تجاه الأحصنة بل الناس أيضاً‬

289
00:18:15,594 --> 00:18:19,398 
‫أعلم أننا لم نقض وقتاً طويلاً معاً‬
‫ولكن أشعر...‬

290
00:18:20,532 --> 00:18:24,169 
‫حسناً، بعض الأشخاص قد يعيشون‬
‫كل حياتهم بدقيقة واحدة‬

291
00:18:24,803 --> 00:18:26,672 
‫هل أنت بخير؟‬

292
00:18:27,206 --> 00:18:29,508 
‫أجل، أنا فقط...‬

293
00:18:29,641 --> 00:18:32,845 
‫هل يمكنك احتضاني لدقيقة أرجوك؟‬

294
00:18:34,379 --> 00:18:36,815 
‫كل شيء على ما يرام‬

295
00:18:44,156 --> 00:18:47,860 
‫- حسناً، الآن أفهم‬
‫- ماذا تفهمين؟‬

296
00:18:48,193 --> 00:18:50,329 
‫الأمر مأساوي جداً، أتعلم؟‬

297
00:18:50,462 --> 00:18:53,866 
‫أعني من الواضح أنك لا تزال‬
‫واقعاً في حب "أيمي" أنت أيضاً‬

298
00:18:54,199 --> 00:18:58,604 
‫- "أيمي" قالت إنها...‬
‫- اسمع، أنا و"أيمي" صديقتان‬

299
00:18:58,737 --> 00:19:00,606 
‫فهي تخبرني بكل شيء‬

300
00:19:02,274 --> 00:19:06,311 
‫اسمعي، عليّ أن أروي الأحصنة‬
‫وتحتاج إلى بعض التبن أيضاً، لذا...‬

301
00:19:09,681 --> 00:19:12,551 
‫لا يهم، افعل ما يحلو لك‬

302
00:19:19,892 --> 00:19:25,797 
‫كنت قلقة عليه.‬
‫يبدو وكأنه يتباطىء ويخسر بعض الوزن‬

303
00:19:25,931 --> 00:19:29,835 
‫- أنت لست تتعبينه، أليس كذلك؟‬
‫- كلا كان مع باقي الأحصنة في الحقل‬

304
00:19:30,169 --> 00:19:32,538 
‫حسناً، ربما الأحصنة الأصغر سناً‬
‫تسبقه إلى التبن؟‬

305
00:19:32,671 --> 00:19:35,507 
‫لم لا تتركينه في الإسطبل لفترة‬
‫وتغيرين علفه‬

306
00:19:35,641 --> 00:19:41,513 
‫حسناً ولكن العلف إختصاص "لو".‬
‫ربما عليك التحدث إليها‬

307
00:19:41,713 --> 00:19:43,882 
‫لقد مرت فترة‬

308
00:19:51,290 --> 00:19:54,927 
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك "لو"؟‬

309
00:19:55,260 --> 00:19:58,530 
‫عظيمة، عظيمة في أحسن حالاتي‬

310
00:20:00,899 --> 00:20:06,338 
‫حسناً، كنت أخرج مع "مارك"‬
‫ولكن لم تنجح الأمور‬

311
00:20:06,471 --> 00:20:08,941 
‫لكن بطريقة جيدة‬

312
00:20:09,274 --> 00:20:12,411 
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لا شيء جدي‬

313
00:20:12,978 --> 00:20:15,681 
‫- حقاً؟ تنتقل من علاقة لأخرى؟‬
‫- نعم، يمكنك قول ذلك‬

314
00:20:15,814 --> 00:20:21,453 
‫إذاً، فقط للفضول، ما عدد هذه العلاقات؟‬

315
00:20:22,588 --> 00:20:26,458 
‫عليّ أن أرد على هذه المكالمة.‬
‫أراك في المرة القادمة‬

316
00:20:26,592 --> 00:20:28,260 
‫حسناً‬

317
00:20:29,728 --> 00:20:33,398 
‫مرحباً "شيري". نعم أنا فقط مع زبون‬

318
00:20:33,532 --> 00:20:36,602 
‫أجل أنا في طريقي، حسناً‬

319
00:20:36,735 --> 00:20:38,804 
‫ماذا حدث لفكرة أن تسرج "ميندي" حصانها؟‬

320
00:20:38,971 --> 00:20:43,675 
‫حسناً، فكرت بأنها زائرة‬
‫وليس لدينا الكثير من الوقت‬

321
00:20:43,809 --> 00:20:48,647 
‫- ولكن لديك الوقت لتفصحي عن مشاعرك‬
‫- ما الذي يفترض أن يعني ذلك؟‬

322
00:20:49,448 --> 00:20:51,917 
‫لا أصدق بأنك قد تتحدثين بشأننا‬
‫مع شخص مثلها‬

323
00:20:52,251 --> 00:20:57,656 
‫هي فقط... سألتني عنك ولم أعلم‬
‫ماذا أقول لها‬

324
00:20:59,291 --> 00:21:02,794 
‫كما يبدو أنها تكلمت معك أيضاً لأن...‬

325
00:21:03,295 --> 00:21:07,299 
‫أتعلم؟ لا أدري ما أهمية الأمر‬

326
00:21:07,432 --> 00:21:09,968 
‫فالكل يعلم أنك مع "كيت" إذاً...‬

327
00:21:10,702 --> 00:21:13,705 
‫كل ما أحاول أن أخبرك إياه هو...‬

328
00:21:13,839 --> 00:21:15,474 
‫الأمر غريب، حسناً؟‬

329
00:21:15,607 --> 00:21:18,443 
‫تعتقدين... ترين وجهها في المجلات والأفلام‬

330
00:21:18,577 --> 00:21:20,679 
‫تظنين أنك تعرفينها ولكن هذا ليس صحيح‬

331
00:21:20,812 --> 00:21:23,615 
‫ولا تظني أنها صديقتك لأنها ليست كذلك‬

332
00:21:23,749 --> 00:21:29,921 
‫أزيلي حقيقة أنها مشهورة ونوعاً ما جميلة‬

333
00:21:32,758 --> 00:21:35,560 
‫لا أعلم ما الذي أحاول قوله لك، حسناً؟‬

334
00:21:37,596 --> 00:21:39,865 
‫فقد توخي الحذر "أيمي"‬

335
00:21:44,536 --> 00:21:48,774 
‫حسناً، فقط شقّي طريقك‬
‫بين القوائم، تبدين جيدة‬

336
00:21:48,907 --> 00:21:52,477 
‫حسناً، ولكن أريد أن...‬
‫حسناً، قصّري العنان‬

337
00:21:52,611 --> 00:21:56,648 
‫- ولكنه لا يفعل ما أريده أن يفعل‬
‫- هيا أبق يديك منخفضتين أكثر‬

338
00:21:56,782 --> 00:22:00,786 
‫حسناً، الآن شدي سير العنان‬
‫الداخلي، حسناً تفعلين‬

339
00:22:01,787 --> 00:22:06,425 
‫حسناً، إننا نفعلها. إننا نفعلها‬

340
00:22:06,725 --> 00:22:10,862 
‫مهلًا! منذ متى تقفلون البوابة؟‬

341
00:22:11,530 --> 00:22:13,598 
‫إنها "لو"، أمر له علاقة بالمنتجع‬

342
00:22:13,732 --> 00:22:16,668 
‫حسناً، افتحها أود أن أمتطي حصاني‬

343
00:22:17,436 --> 00:22:23,508 
‫هنا تكمن المشكلة، لا أستطيع فعل ذلك.‬
‫"أيمي" مع أحد الرجال الآن‬

344
00:22:23,642 --> 00:22:26,545 
‫- إذاً على البوابة أن تبقى مقفلة‬
‫- ماذا؟‬

345
00:22:26,678 --> 00:22:29,915 
‫للحرص على عدم خروج أي رجل‬
‫من دون أن يدفع؟‬

346
00:22:30,048 --> 00:22:34,086 
‫أمر مشابه لذلك. كيف الأمور في البيت؟‬

347
00:22:34,419 --> 00:22:38,090 
‫محتملة، بالكاد‬

348
00:22:38,423 --> 00:22:42,027 
‫- ما همك حتى؟‬
‫- أنا أهتم‬

349
00:22:42,561 --> 00:22:44,996 
‫إذاً أرجوك افتح البوابة‬

350
00:22:46,498 --> 00:22:48,867 
‫لا أستطيع‬

351
00:22:50,535 --> 00:22:52,871 
‫أنا آسف "آش"‬

352
00:23:00,645 --> 00:23:03,582 
‫هذا من أفضل الأشياء التي فعلتها قط‬

353
00:23:03,715 --> 00:23:09,621 
‫- أمر جميل أن تبني علاقة مع حصان‬
‫- بالفعل، هذا أفضل من أي علاج‬

354
00:23:09,755 --> 00:23:12,657 
‫أتعلمين؟ كنت أفكر، أعرف الكثير‬
‫من الأشخاص في "لوس أنجلس"‬

355
00:23:12,791 --> 00:23:16,728 
‫لديهم الكثير من المال، أنا متأكدة‬
‫أن باستطاعتي فتح أبواب لك هناك‬

356
00:23:18,864 --> 00:23:22,000 
‫- أتريدين تجربة شيء جنوني؟‬
‫- أجل أريد، هيا‬

357
00:23:22,134 --> 00:23:23,902 
‫حسناً، أمسكي سيري العنان بيد واحدة‬

358
00:23:24,035 --> 00:23:26,705 
‫- هكذا؟‬
‫- وأمسكي بقرن السرج بيدك الأخرى‬

359
00:23:26,905 --> 00:23:27,973 
‫- فعلتها؟‬
‫- نعم‬

360
00:23:28,106 --> 00:23:30,108 
‫- تمسكي‬
‫- حسناً‬

361
00:23:38,784 --> 00:23:46,124 
‫- أتعلم "جاك" لديك وجه لا يصدق‬
‫- حسناً أظن أنني لم أكن قبيح المنظر قبلاً‬

362
00:23:46,558 --> 00:23:50,162 
‫- اعترف يا جدي كنت جذاباً‬
‫- حسناً، الآن‬

363
00:23:50,495 --> 00:23:52,464 
‫أتعلم، هذه ميزة "لوس أنجلس"‬

364
00:23:52,597 --> 00:23:57,669 
‫أعني لو كنت هناك لما ظهرت تعباً ومجعّداً‬

365
00:23:57,803 --> 00:24:01,840 
‫- عليك أن تكون جاهز للكاميرا دائماً‬
‫- إذاً أعتقد سألغي تذكرتي‬

366
00:24:03,575 --> 00:24:09,447 
‫بجدية، لا أستطيع حتى رمي النفايات‬
‫خارجاً من دون مواجهة الكاميرات‬

367
00:24:09,581 --> 00:24:11,850 
‫أنت تخرجين نفايتك؟‬

368
00:24:12,150 --> 00:24:17,889 
‫كلا عزيزتي. إنه فقط تشبيه عن حياتي‬

369
00:24:18,223 --> 00:24:21,193 
‫بالحديث عن حياتك، هل ما يقولونه صحيح؟‬

370
00:24:21,526 --> 00:24:23,895
{\an8}‫"ميندي" تترك برنامج إعادة التأهيل‬
‫وهي في حالة سكر واضطراب‬

371
00:24:24,029 --> 00:24:27,566 
‫كلا، كلا، أعطني هذه المجلة، شكراً‬

372
00:24:29,201 --> 00:24:34,573
{\an8}‫أجل، رقص على العمود في "فيغاس"‬
‫طبعاً كان ناد رياضي في "لايك تاهو"‬

373
00:24:34,706 --> 00:24:37,676
{\an8}‫- بالتأكيد‬
‫- لا شيء مما يذكرونه هنا صحيح‬

374
00:24:37,809 --> 00:24:41,646 
‫- ما عدا أن بشرتك متبقعة قليلاً فعلاً‬
‫- حسناً عزيزتي "ميلاني"‬

375
00:24:41,780 --> 00:24:44,716 
‫- على الأقل لم أحلق رأسي‬
‫- ربما ليس رأسك ولكن...‬

376
00:24:44,850 --> 00:24:48,887 
‫- "مالوري" ضعي هذه جانباً‬
‫- أجل، أعطني إياها للقراءة عند النوم‬

377
00:24:50,755 --> 00:24:54,159 
‫ما رأيك يا راعي البقر أن تقلني إلى كوخي؟‬

378
00:24:54,492 --> 00:24:59,564 
‫طبعاً، نعم، أعني... لم لا؟‬

379
00:25:04,269 --> 00:25:06,671 
‫- عمت مساء‬
‫- إلى اللقاء‬

380
00:25:07,939 --> 00:25:10,709 
‫- "ميلاني"؟‬
‫- أعطها فرصة‬

381
00:25:10,842 --> 00:25:14,079 
‫فهي تلتقي بالكثير من الناس.‬
‫لا يمكنها حفظ أسماء الجميع‬

382
00:25:14,212 --> 00:25:17,549 
‫حسناً، كما تشاء "زاك"‬

383
00:25:29,628 --> 00:25:33,565 
‫- أنت بالفعل رجل نبيل‬
‫- حسناً، ليس دائماً هذا أمر أكيد‬

384
00:25:33,965 --> 00:25:37,302 
‫ماذا عن الآن؟‬

385
00:25:47,245 --> 00:25:50,615 
‫لا تسيئي فهمي، أعلم من أنت‬

386
00:25:50,949 --> 00:25:54,686 
‫ربما أنا فقط مغفل لكن،‬
‫لا أريد تضييع وقتك‬

387
00:25:54,819 --> 00:25:57,722 
‫أنا أعمل هنا وأنت زائرة‬

388
00:25:58,056 --> 00:26:02,160 
‫لا علاقة لـ"أيمي" بالأمر، أليس كذلك؟‬

389
00:26:03,828 --> 00:26:08,266 
‫بالحديث عن تضييع الوقت، هي معجبة‬
‫بـ"تاي" كلياً‬

390
00:26:08,600 --> 00:26:10,135 
‫وكيف لك أن تعرفي ذلك؟‬

391
00:26:10,268 --> 00:26:14,572 
‫غير عن أن الأمر جلي، هي أخبرتني‬

392
00:26:14,706 --> 00:26:16,574 
‫هل أخبرتك؟‬

393
00:26:16,708 --> 00:26:21,880 
‫ما الذي يجري بين تلك الفتاة‬
‫وأنتم الشباب؟ تخط الأمر‬

394
00:26:22,013 --> 00:26:29,120 
‫أتعلم، حارسي الشخصي أخذ الليلة عطلة.‬
‫أتساءل إن كنت تريد تولّي المنصب‬

395
00:26:45,770 --> 00:26:48,373 
‫"دقيقة واحدة"‬

396
00:26:50,208 --> 00:26:52,210 
‫المكان جميل جداً‬

397
00:26:52,344 --> 00:26:59,718 
‫أشعر كأن كل ما فعلته في حياتي‬
‫كان ليهيئني للمجيء إلى هذا المكان‬

398
00:26:59,884 --> 00:27:03,621 
‫يجب عليّ أن أحضر منتج الفيلم إلى هنا‬

399
00:27:03,822 --> 00:27:05,390 
‫لا يزال هناك كوخ واحد متوفر‬

400
00:27:05,724 --> 00:27:09,928 
‫لست أتكلم عن عطلة ولكن عن موقع‬
‫تصوير بإمكاننا تأجير المزرعة بكاملها‬

401
00:27:10,061 --> 00:27:12,897 
‫وتصوير الفيلم هنا، ما رأيك‬

402
00:27:13,031 --> 00:27:17,936 
‫كما تعلمين عليّ التحقق ومراجعة‬
‫الحجوزات ولكن أظن...‬

403
00:27:18,069 --> 00:27:21,006 
‫أليس عليك أن تحصلي‬
‫على الدور أولاً، صحيح؟‬

404
00:27:21,139 --> 00:27:22,841 
‫مجرد تفاصيل‬

405
00:27:23,008 --> 00:27:28,013 
‫أتعلمين قد تكون فرصة كبيرة لك.‬
‫عليك حقاً القيام بها بكل بساطة‬

406
00:27:28,146 --> 00:27:31,983 
‫عليك انتهاز الفرصة والتمسك بها بشدة‬
‫إلى أن يتحول لون مفاصلك إلى الأبيض‬

407
00:27:32,317 --> 00:27:34,152 
‫- أجل‬
‫- يبدو لذيذاً، شكراً لك‬

408
00:27:34,285 --> 00:27:35,954 
‫حسناً‬

409
00:27:38,289 --> 00:27:41,426 
‫إنها مرشحة للعب دور ضخم‬
‫ورغم أنها تواجدت في برنامج إعادة التأهيل‬

410
00:27:41,760 --> 00:27:43,361 
‫إنها منتشية طوال الوقت‬

411
00:27:43,695 --> 00:27:45,897 
‫لا يجب أن تحكما على شخص‬
‫بدون معرفة جميع الحقائق‬

412
00:27:46,031 --> 00:27:47,699 
‫أجل، صحيح! أقصد...‬

413
00:27:47,832 --> 00:27:51,436 
‫- انظرا إلى هذه‬
‫- أفعلاً تصدقان ما يكتب في المجلات؟‬

414
00:27:51,770 --> 00:27:54,973 
‫أعني انظرا إلى هذه الصورة.‬
‫لا بد من أنها قديمة، شعرها قصير جداً‬

415
00:27:55,106 --> 00:27:56,741 
‫إلى اللقاء‬

416
00:28:01,179 --> 00:28:03,748 
‫"أيمي" انتظري‬

417
00:28:03,882 --> 00:28:07,419 
‫لا أفهمك، فجأة أصبحت خبيرة‬
‫في ما يتعلق بـ"ميندي فانشو"؟‬

418
00:28:07,752 --> 00:28:11,222 
‫أو أنك تخفين شيئاً لأنك أسوأ كاذبة‬
‫في العالم كله‬

419
00:28:11,356 --> 00:28:13,958 
‫وأعلم أنك تكذبين الآن‬

420
00:28:14,259 --> 00:28:18,263 
‫حسناً عليكما أن تعداني بألا تخبرا أحداً‬

421
00:28:18,396 --> 00:28:23,435 
‫- "ميندي فانشو"؟ في "هارتلاند"؟‬
‫- كنت أعطيها دروس امتطاء الخيل‬

422
00:28:25,136 --> 00:28:30,208 
‫لم أظن أنك بالفعل تكذبين ولكن...‬
‫يا للعجب لقد أقرريت بسرعة‬

423
00:28:30,375 --> 00:28:33,745 
‫رسالة لنفسي ألا أخبرك أي شيء على الإطلاق‬

424
00:28:33,878 --> 00:28:35,847 
‫الأمر ينطبق عليّ أيضاً‬

425
00:28:35,980 --> 00:28:37,982 
‫"ثورايا" لقد اضطررت أن أوقع‬
‫اتفاق سخيف للحفاظ على السرية‬

426
00:28:38,116 --> 00:28:42,253 
‫من المفترض أن تكوني صديقتي المفضلة‬
‫وقفت بكل بساطة ولم تتفوهي بكلمة؟‬

427
00:28:42,387 --> 00:28:45,090 
‫- لم أستطع‬
‫- لا تتكلمي معي‬

428
00:28:45,223 --> 00:28:48,159 
‫"ثورايا"، "ثورايا"‬

429
00:28:48,393 --> 00:28:51,229 
‫- مرحباً أنا...‬
‫- مهلاً، أنا آسفة‬

430
00:28:51,362 --> 00:28:54,099 
‫ألم تسمعي بقانون حقوق المشاهير؟‬

431
00:28:54,232 --> 00:28:56,234 
‫يمنع المعجبون العشوائيون‬
‫من التقرب والتكلم إلى المشاهير‬

432
00:28:56,367 --> 00:28:58,036 
‫إلا إذا تعارفوا أو كانوا يعرفون‬
‫بعضهم بعضاً‬

433
00:28:58,169 --> 00:29:00,238 
‫أو بهدف العمل‬

434
00:29:00,872 --> 00:29:02,841 
‫حسناً، ماذا بشأن حقوق المعجبين السابقين‬

435
00:29:02,974 --> 00:29:05,510 
‫الذين أدركوا أن النجم المزعوم‬
‫قد شارك بمجموعة من الأفلام السخيفة‬

436
00:29:05,844 --> 00:29:08,313 
‫والآن يطالبون باسترجاع أموالهم‬

437
00:29:09,948 --> 00:29:13,418 
‫"ميندي" هذه صديقتي "آشلي"‬

438
00:29:20,425 --> 00:29:22,160 
‫الباب مفتوح‬

439
00:29:27,298 --> 00:29:31,870 
‫- "جايك" كيف أستطيع أن أخدمك؟‬
‫- هل "مالوري" هنا؟‬

440
00:29:32,170 --> 00:29:38,143 
‫الآن، ما الذي يجعلك تظن‬
‫بأنها هنا وليست في المدرسة الداخلية‬

441
00:29:40,345 --> 00:29:43,047 
‫ما الذي أخبرتك إياه سيد "بارتليت"‬

442
00:29:43,181 --> 00:29:46,251 
‫لا شيء على الإطلاق‬
‫فمي مغلق‬

443
00:29:46,384 --> 00:29:48,253 
‫للمرة الأولى‬

444
00:29:48,386 --> 00:29:50,855 
‫فم "جايك" أيضاً‬

445
00:29:52,824 --> 00:29:56,561 
‫أردت أن أدفع لك ولكن "جاك"‬
‫أعاد تدوير قارورة المياه الخاصة بي‬

446
00:29:56,895 --> 00:30:00,064 
‫- قارورة المياه الخاصة بك؟‬
‫- أجل، ولكن حصلت على شيء أفضل‬

447
00:30:00,198 --> 00:30:03,301 
‫- خمن أحمر شفاه من هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

448
00:30:03,434 --> 00:30:06,404 
‫- إنها جميلة جداً؟‬
‫- أتضعين أحمر شفاه؟‬

449
00:30:06,938 --> 00:30:10,942 
‫إنها ليست أنا، هي شخص مشهور.‬
‫كنت لأخبرك ولكنه سرّ‬

450
00:30:11,075 --> 00:30:14,512 
‫- و"لو" جعلتني أوقع على ورقة سخيفة‬
‫- أنا أتفهم إن كان سراً‬

451
00:30:14,846 --> 00:30:20,485 
‫"ميندي فانشو" إنها تنزل هنا، أستطيع‬
‫الحصول على بعض أغراضها الشخصية‬

452
00:30:20,819 --> 00:30:23,488 
‫بإمكاننا أن نبيعها على "أيباي"‬
‫ونجني ثروة وثم أستطيع أن أدفع لك‬

453
00:30:23,822 --> 00:30:27,826 
‫لا أريد مالاً، ساعدتك لأنني‬
‫من هذا النوع من الشباب‬

454
00:30:37,001 --> 00:30:38,870 
‫مرحباً‬

455
00:30:39,571 --> 00:30:42,240 
‫هذه فكرتك عن حياة الليل؟‬

456
00:30:42,574 --> 00:30:45,276 
‫حسناً إنها ليلة مدرسية‬

457
00:30:45,844 --> 00:30:48,213 
‫إذاً، ماذا قال الطبيب عن حصاني الجميل‬

458
00:30:48,346 --> 00:30:50,248 
‫كل ما عليه فعله هو كسب بعض الوزن‬

459
00:30:50,381 --> 00:30:52,417 
‫إذاً ليس مريضاً؟‬
‫هل بإمكاني أن أمتطيه؟‬

460
00:30:52,584 --> 00:30:56,321 
‫لا، كما قلت لك سابقاً‬

461
00:30:59,858 --> 00:31:03,328 
‫أرجو ألا تمانعي وجودي هنا لبعض الوقت‬

462
00:31:03,461 --> 00:31:07,031 
‫يغدو الأمر مملاً جداً في الكوخ.‬
‫ليس لدي أي شخص لأجري معه محادثة‬

463
00:31:07,165 --> 00:31:11,636 
‫- ماذا بالنسبة لحارسك؟‬
‫- حسناً، القاعدة رقم واحد‬

464
00:31:11,970 --> 00:31:14,138 
‫لا تتورطي أبداً مع حارسك‬

465
00:31:14,272 --> 00:31:19,244 
‫القاعدة رقم اثنين لا تتورطي أبداً‬
‫مع حبيب مدربتك لامتطاء الخيل‬

466
00:31:19,377 --> 00:31:25,250 
‫حتى لو أقسم أنه ليس حبيبها‬
‫وكان يقبّل بشكل جيد‬

467
00:31:25,383 --> 00:31:29,921 
‫- "تاي"؟‬
‫- لا أعرف أو "كاليب"‬

468
00:31:30,054 --> 00:31:33,324 
‫أترين أقول حبيب ولا تدرين‬
‫حتى عمن أتكلم‬

469
00:31:33,458 --> 00:31:38,062 
‫أتعتقدين أنني لا أعلم بأنك تحرضين‬
‫الشابين على بعضهما بعضاً؟‬

470
00:31:45,169 --> 00:31:46,971 
‫"تاي"‬

471
00:31:47,906 --> 00:31:49,674 
‫- أتساءل ما الذي تريده‬
‫- لا أعلم‬

472
00:31:50,008 --> 00:31:54,312 
‫- ولكن مهما كان ستحصل عليه‬
‫- ليست أسهل فتاة لرفضها‬

473
00:31:54,445 --> 00:31:56,314 
‫لا أحد يرغب بفعل ذلك‬

474
00:31:56,447 --> 00:32:01,085 
‫إذاً هناك مكان أخبرني عنه شخص‬
‫أنه يجب عليّ أن أراه‬

475
00:32:01,219 --> 00:32:03,288 
‫"مستانغ ميدوز"‬

476
00:32:03,621 --> 00:32:06,524 
‫من منكما أيها الشابان يود أن يسرج‬
‫لي حصاني ويأخذني إلى هناك‬

477
00:32:06,658 --> 00:32:10,094 
‫"أيمي" ستعود قريباً من المدرسة فإذا...‬

478
00:32:10,495 --> 00:32:16,000 
‫هناك أمر غريب يتعلق بي‬
‫قد لا تعرفانه هو أنني أكره الانتظار‬

479
00:32:16,134 --> 00:32:19,671 
‫جيد، أنا أكره أن أدع سيدة تنتظر‬

480
00:32:25,176 --> 00:32:26,945 
‫لا أعلم لمَ تريدين "بيغاسوس"‬

481
00:32:27,078 --> 00:32:30,448 
‫- هو كبير بالسن وبطيء بعض الشيء‬
‫- لدينا علاقة خاصة‬

482
00:32:30,581 --> 00:32:32,717 
‫نعم، أنت لا تفهمها‬
‫ولكن "أيمي" فهمتها في الحال‬

483
00:32:33,184 --> 00:32:35,119 
‫كل ما ستفعله "أيمي" هو أن تستاء‬

484
00:32:35,253 --> 00:32:36,654 
‫منذ فترة قصيرة طلبت "سكوت"‬
‫ليعاينه يا "كاليب"‬

485
00:32:36,988 --> 00:32:39,290 
‫حسناً، أقسم بأنها قالت لي بأنها‬
‫لا تمانع، إذا...‬

486
00:32:39,424 --> 00:32:42,193 
‫استرح أخي.‬
‫كل ما نفعله هو القيام بجولة صغيرة‬

487
00:32:42,327 --> 00:32:46,497 
‫ليس عليّ أن أذكرك أنه من الجيد‬
‫أن تخلط الأمور بين حين وآخر‬

488
00:32:50,001 --> 00:32:52,337 
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

489
00:32:56,374 --> 00:32:59,744 
‫هل أنت واثق من أنها الطريق الصحيحة‬
‫إلى "مستانغ ميدوز"؟‬

490
00:33:00,078 --> 00:33:02,613 
‫حسناً، هذه الطريق ذات المناظر الخلابة‬

491
00:33:02,747 --> 00:33:06,384 
‫حسناً لقد رأيت كل المناظر الخلابة‬
‫التي بإمكاني تحملها‬

492
00:33:09,087 --> 00:33:13,257 
‫مرحباً، هل رأيت "بيغاسوس"؟‬
‫لم يكن في مربطه‬

493
00:33:13,391 --> 00:33:17,628 
‫- "ميندي" أخذته خارجاً مع "كاليب"‬
‫- وأنت سمحت لهما بالرحيل؟‬

494
00:33:18,129 --> 00:33:20,565 
‫قالت بأنك لا تمانعين الأمر‬

495
00:33:31,509 --> 00:33:34,178 
‫إنهما هناك، في الأسفل‬

496
00:33:47,191 --> 00:33:52,263 
‫عظيم، انظر من جاء "جوي" و"داوسن"‬

497
00:33:52,397 --> 00:33:53,664 
‫قلت لك قبلاً إنه لا يمكنك امتطاء‬
‫هذا الحصان‬

498
00:33:53,798 --> 00:33:55,133 
‫ماذا كنت تفكرين؟‬

499
00:33:55,266 --> 00:33:59,037 
‫- "ميندي" انظري إلى هنا‬
‫- أعطنا بسمة راعية بقر‬

500
00:33:59,537 --> 00:34:02,273 
‫- شدي لجامك‬
‫- لا أستطيع‬

501
00:34:03,341 --> 00:34:05,043 
‫"ميندي"‬

502
00:34:07,311 --> 00:34:09,047 
‫"ميندي"‬

503
00:34:10,615 --> 00:34:12,450 
‫"ميندي"‬

504
00:34:12,583 --> 00:34:14,385 
‫هل أنت بخير؟‬

505
00:34:19,257 --> 00:34:21,826 
‫كان أمر لا يصدق.‬
‫يا إلهي، يا لها من إثارة‬

506
00:34:22,160 --> 00:34:25,530 
‫- من هو حبيبك الجديد؟‬
‫- لقد وجدوني هنا، أنا بخير‬

507
00:34:26,130 --> 00:34:28,433 
‫هل أبدو بخير؟‬

508
00:34:38,476 --> 00:34:40,445 
‫مرحباً‬

509
00:34:42,213 --> 00:34:46,250 
‫أنا آسفة للغاية.‬
‫لأنني لم أخبرك بشأن "ميندي فانشو"‬

510
00:34:49,087 --> 00:34:54,392 
‫إذاً، تعلمين أنه في حال أخبرت أحداً‬
‫أنها هنا في "هارتلاند" لتفهمتك تماماً‬

511
00:34:54,525 --> 00:34:56,727 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

512
00:34:57,195 --> 00:35:00,498 
‫حسناً، هناك من أعلم المصورين بمكان تواجدها‬

513
00:35:01,265 --> 00:35:04,469 
‫أعني أنهم وجدوها في مكان معزول.‬
‫لا بد من أنهم تتبعوها‬

514
00:35:04,602 --> 00:35:07,705 
‫أولاً تكذبين عليّ والآن تلقين اللوم عليّ؟‬

515
00:35:08,206 --> 00:35:09,707 
‫اسمعي "أيمي" لا أعلم سبب وجودك هنا‬

516
00:35:09,841 --> 00:35:12,810 
‫لكن إن أردت فنجان قهوة‬
‫أو مرطبات أو شيء من هذا القبيل‬

517
00:35:13,144 --> 00:35:15,346 
‫انسي الأمر، لقد أغلقنا المقهى‬

518
00:35:20,351 --> 00:35:22,153 
‫ظننت أنك ستتعاملين بروية‬
‫مع هذا الحصان‬

519
00:35:22,286 --> 00:35:23,554 
‫ما خطبه؟‬

520
00:35:23,688 --> 00:35:26,157 
‫كنت أطعم الجياد لم يستطع حتى‬
‫أن يمشي ليصل إلى صندوق الحبوب‬

521
00:35:26,290 --> 00:35:28,359 
‫- فاتصلت بـ"سكوت"‬
‫- حسناً فعلت‬

522
00:35:28,493 --> 00:35:33,598 
‫لديه كدمات من الحجارة على قوائمه‬
‫ولديه عظمة مترققة في عرقوبه‬

523
00:35:33,731 --> 00:35:38,736 
‫- ما درجة السوء؟‬
‫- حسناً، بالنسبة لعمره الأمر خطر جداً‬

524
00:35:39,370 --> 00:35:42,473 
‫- ما الذي يفترض بنا أن نفعله؟‬
‫- نعطيه الـ"بيوتازون"‬

525
00:35:42,607 --> 00:35:44,142 
‫أو ربما نخضعه لعملية جراحية‬

526
00:35:44,275 --> 00:35:46,644 
‫ولكن علينا التفكير ملياً‬
‫في ما إذا كان يستطيع تحملها‬

527
00:35:46,777 --> 00:35:51,516 
‫ظننت تلك الفتاة متعقلة أكثر أو على الأقل‬
‫لديها مشاعر تجاه هذا الحصان‬

528
00:35:51,649 --> 00:35:56,187 
‫- حسناً، أخطأت‬
‫- أعتقد أننا كلنا أخطأنا‬

529
00:36:05,229 --> 00:36:08,833 
‫"أيمي" أنا سعيدة أنني وجدتك.‬
‫أود أن أكلمك‬

530
00:36:09,167 --> 00:36:12,336 
‫أشعر بالسوء وأعلم أن كل شيء حدث بسببي‬

531
00:36:12,470 --> 00:36:16,407 
‫- سأدفع كل فواتير الطبيب البيطري‬
‫- لا يتعلق الأمر بالفواتير‬

532
00:36:18,309 --> 00:36:21,946 
‫أنا أفهم، إنه "كاليب". ذهبت بجولة معه‬

533
00:36:22,280 --> 00:36:23,381 
‫أفعلاً تعتقدين أن الأمر يتعلق بـ"كاليب"؟‬

534
00:36:23,548 --> 00:36:28,419 
‫حسناً، أترين؟ كوني ممثلة يعني‬
‫بإمكاني القراءة بين السطور‬

535
00:36:28,553 --> 00:36:32,957 
‫أعني لديك مشاعر تجاه الشابين، ماذا‬
‫ستفعلين؟ ستتركينهما يلاحقانك إلى الأبد؟‬

536
00:36:33,291 --> 00:36:35,826 
‫أتعلمين؟ ليست لديك أدنى فكرة‬
‫حسناً، كان يمكن لـ"بيغاسوس" أن...‬

537
00:36:35,960 --> 00:36:40,398 
‫آسفة، آسفة عليّ الرد على الهاتف‬
‫مرحباً؟ سأتحدث معك بعد قليل‬

538
00:36:40,531 --> 00:36:43,834 
‫مرحباً، كلا لم أرها بعد.‬
‫ولكن الجميع يقول إنها جيدة‬

539
00:36:43,968 --> 00:36:48,639 
‫حقاً؟ يا إلهي أنا متحمسة جداً‬

540
00:36:55,279 --> 00:36:58,783 
‫هناك أمر يزعجني‬

541
00:37:00,484 --> 00:37:03,788 
‫أنت تقولين بأنك هربت من "بليسد فرجين"‬

542
00:37:03,921 --> 00:37:11,929 
‫لأن فطيرة البيتزا مثلجة،‬
‫الليالي طويلة والإنترنت بطيئة‬

543
00:37:12,363 --> 00:37:17,735 
‫- ولكن كل هذه مواصفات الحياة هنا‬
‫- هناك عدة أسباب أخرى‬

544
00:37:18,836 --> 00:37:21,939 
‫- أود أن أعرف واحداً‬
‫- حسناً‬

545
00:37:22,273 --> 00:37:23,474 
‫من الواضح أنني اشتقت إلى الجميع‬

546
00:37:23,608 --> 00:37:27,478 
‫ولكن الأمر الذي لم أتوقعه هو "جايك".‬
‫عرف بالضبط ما يدور في رأسي‬

547
00:37:27,612 --> 00:37:29,981 
‫تولى القيادة، اشترى لي تذكرة الحافلة‬

548
00:37:30,314 --> 00:37:32,817 
‫حتى كان لديه حصانان منتظران في "هدسون"‬

549
00:37:33,584 --> 00:37:37,555 
‫- يا له من أمر رومنسي للغاية‬
‫- هنا تكمن مشكلتي‬

550
00:37:37,688 --> 00:37:43,327 
‫لهذا السبب أريد أن أدفع له.‬
‫لا أريد أن يسيء فهم الأمور‬

551
00:37:46,664 --> 00:37:51,369 
‫أجل، أنظر إليها الآن "لورين"‬

552
00:37:51,969 --> 00:37:54,038 
‫ما الذي قالته؟‬

553
00:37:54,372 --> 00:37:57,341 
‫موتيل ذو نجمة واحدة مليء بالصراصير؟‬

554
00:37:57,475 --> 00:37:59,343 
‫أجل‬

555
00:37:59,577 --> 00:38:03,481 
‫لم ترد حقاً استئجار المكان بأكمله‬
‫كموقع للتصوير‬

556
00:38:03,781 --> 00:38:05,883 
‫أنت تمزح حصلت لي على اجتماع؟‬

557
00:38:06,484 --> 00:38:08,986 
‫هل قلت لهم إنني لا أقوم بتجارب الأداء؟‬

558
00:38:09,887 --> 00:38:13,791 
‫انتظر، مرحباً آسفة ولكن أنا على الهاتف‬

559
00:38:13,924 --> 00:38:15,826 
‫إذاً أنهي المكالمة‬

560
00:38:16,394 --> 00:38:19,530 
‫حسناً، ما هي مشكلتك هذه غرفتي‬

561
00:38:19,664 --> 00:38:23,501 
‫كلا في الواقع هذه غرفتي أنا،‬
‫وهذه هي مشكلتي‬

562
00:38:23,634 --> 00:38:25,536 
‫لا يهمني إن كان عليك القيام بأعمال‬
‫مثيرة للشفقة‬

563
00:38:25,703 --> 00:38:29,407 
‫بغية إنهاض حياتك المهنية الفاشلة،‬
‫ولكن عندما تجازفي بحياة حصان والدي‬

564
00:38:29,540 --> 00:38:31,842 
‫آسفة، كل هذا بسبب حصان؟‬

565
00:38:31,976 --> 00:38:36,013 
‫لقد سبق وقلت لـ "أيمي"‬
‫إنني مستعدة للدفع... مهما كان‬

566
00:38:36,514 --> 00:38:39,650 
‫أتعلمين شيئاً؟ احزمي أمتعتك‬
‫أو إجعلي أحداً يوضبها عنك‬

567
00:38:39,784 --> 00:38:43,788 
‫أو مهما كان عليك القيام به.‬
‫أريدك خارجاً الآن‬

568
00:38:55,366 --> 00:38:56,934 
‫مرحباً صديقي‬

569
00:38:58,402 --> 00:39:00,504 
‫انظر ماذا أحضرت لك‬

570
00:39:02,073 --> 00:39:04,975 
‫هيا إنها المفضلة لديك‬

571
00:39:06,711 --> 00:39:09,680 
‫ماذا؟ لا أروق لك بعد الآن؟‬

572
00:39:10,114 --> 00:39:16,620 
‫أنا آسفة لم أقصد إيذاءك. حسناً...‬

573
00:39:16,754 --> 00:39:19,523 
‫سأتركها هنا على السياج‬

574
00:39:21,459 --> 00:39:23,527 
‫إلى اللقاء‬

575
00:39:34,138 --> 00:39:37,608 
‫"أيمي" مرحباً.‬
‫أنا مسرورة لرؤيتك. أود التحدث إليك‬

576
00:39:37,742 --> 00:39:40,144 
‫قبل أن تطردني خارجاً أختك المجنونة‬

577
00:39:40,478 --> 00:39:43,781 
‫على الأرجح أنها ستقول لك‬
‫إنني أبلغت المصورين بمكاني‬

578
00:39:43,914 --> 00:39:45,850 
‫- وهل فعلت ذلك؟‬
‫- كلا أبداً‬

579
00:39:45,983 --> 00:39:48,419 
‫حسناً ليس بالتحديد.‬
‫إنها جماعة العلاقات العامة الخاصة بي‬

580
00:39:48,552 --> 00:39:51,722 
‫فقط احتجت أن أقوم بعمل جديد،‬
‫أتعلمين مختلف‬

581
00:39:51,856 --> 00:39:54,992 
‫بدلاً عن كل التبضع والسهر‬
‫في النوادي الليلية‬

582
00:39:55,126 --> 00:39:57,762 
‫ولكن فعلاً لم أظن أن الأمور‬
‫قد تأخذ هذا المسار‬

583
00:39:57,895 --> 00:40:00,564 
‫لم أعلم أن الحصان قد يؤذي نفسه‬

584
00:40:00,865 --> 00:40:04,435 
‫- سأعوض عليك "أيمي"‬
‫- وكيف تتوقعين فعل ذلك؟‬

585
00:40:04,568 --> 00:40:07,171 
‫كدت تقتلين حصاني.‬
‫صديقتي المقربة لا تكلمني حتى‬

586
00:40:07,505 --> 00:40:10,574 
‫ليست لدي أدنى فكرة عن الألعاب‬
‫التي مارستها على "تاي" و"كاليب"‬

587
00:40:10,708 --> 00:40:12,610 
‫حتى أنك اشتريت هذا الحزام اللعين‬

588
00:40:12,743 --> 00:40:15,746 
‫لمعلوماتك لم يحدث أي شيء‬
‫بيني وبين "كاليب"‬

589
00:40:15,880 --> 00:40:18,115 
‫أو بيني وبين "تاي"، وهذا أمر غريب‬

590
00:40:18,449 --> 00:40:22,453 
‫لا أعرف حتى لمَ صدقتك عندما عرضت‬
‫علي وظيفة بديلتك في امتطاء الخيل‬

591
00:40:22,586 --> 00:40:26,524 
‫هذا لأنك لا تعرفين الكثير عن أمثالي‬

592
00:40:26,824 --> 00:40:30,194 
‫ولكن بالنسبة لهذا العرض؟‬
‫لا يزال قائماً بصراحة حينما تشائين‬

593
00:40:30,528 --> 00:40:33,664 
‫اتصلي بي وسوف أرسل لك تذكرة.‬
‫حسناً آسفة، انتظري دقيقة فقط‬

594
00:40:34,632 --> 00:40:38,502 
‫إنه مدربي على أساليب الحياة، آلو؟‬
‫ماذا؟ أجل حسناً‬

595
00:40:38,636 --> 00:40:41,138 
‫حسناً أتحدث إليك لاحقاً "أيمي".‬
‫إلى اللقاء‬

596
00:40:53,818 --> 00:41:00,491 
‫أليس هذا "الجوال الوحيد"‬
‫سمعت بجولتك في منتصف الليل‬

597
00:41:00,624 --> 00:41:03,761 
‫لا تظن لأي لحظة بأنني موافق على فعلتك‬

598
00:41:03,894 --> 00:41:07,932 
‫لا أظن ذلك، لكن على الرجل‬
‫أن يفعل ما عليه فعله‬

599
00:41:09,967 --> 00:41:12,236 
‫هي في المطبخ‬

600
00:41:24,849 --> 00:41:26,617 
‫مرحباً‬

601
00:41:27,952 --> 00:41:31,956 
‫- ألديكم حزام آخر مثل هذا؟‬
‫- إنه فريد من نوعه‬

602
00:41:32,089 --> 00:41:34,525 
‫إذاً في هذه الحالة أود إعادته‬

603
00:41:34,658 --> 00:41:36,694 
‫- حسناً‬
‫- حسناً، ليس إعادته‬

604
00:41:36,861 --> 00:41:40,498 
‫ولكن أعيده فحسب لتتمكني من لفه كهدية‬
‫وإرساله إلى صديقة لي‬

605
00:41:40,631 --> 00:41:42,500 
‫حسناً‬

606
00:41:51,008 --> 00:41:54,678 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

607
00:41:54,979 --> 00:41:59,517 
‫- كيف حاله؟‬
‫- أحسن‬

608
00:42:00,851 --> 00:42:02,520 
‫قال "سكوت" إنه قد لا يحتاج لعملية‬

609
00:42:02,653 --> 00:42:04,121 
‫هذا أمر جيد‬

610
00:42:07,658 --> 00:42:13,597 
‫اسمعي لا أعلم ما الذي قالته لك "ميندي"‬
‫ولكن مهما كان فهو ليس صحيحاً‬

611
00:42:16,200 --> 00:42:18,569 
‫ماذا؟‬

612
00:42:24,642 --> 00:42:27,011 
‫- مرحباً‬
‫- يا إلهي، "أيمي" أنت مشهورة‬

613
00:42:27,144 --> 00:42:30,948 
‫- انظري إنها مؤخرة حصانك‬
‫- انظري إلى ذلك‬

614
00:42:31,282 --> 00:42:34,285 
‫أظن أن عليّ أن أطبع نسخ، أليس كذلك؟‬

615
00:42:34,652 --> 00:42:37,254 
‫إلا إذا كان المقهى لا يزال مغلقاً‬

616
00:42:38,589 --> 00:42:41,125 
‫تركت "ميندي" لك شيئاً‬

617
00:42:51,902 --> 00:42:54,138 
‫يا إلهي!‬

618
00:42:58,008 --> 00:43:01,045 
‫خذي أريدك أن تحصلي عليه‬

619
00:43:01,679 --> 00:43:05,349 
‫- أعطته لك أنت‬
‫- وأنا أعطيك إياه‬

620
00:43:05,683 --> 00:43:10,120 
‫بينما تحلان هذه المعضلة‬
‫أنا سآخذه للتجربة‬

621
00:43:10,254 --> 00:43:13,023 
‫ارفعي يديك عن حزامي‬

622
00:43:13,290 --> 00:43:15,626 
‫"آشلي"!‬

623
00:43:17,361 --> 00:43:19,363 
‫مركز "هارتلاند" للفروسية‬

624
00:43:20,864 --> 00:43:22,032 
‫وكيل أعمال "ميندي"‬

625
00:43:22,166 --> 00:43:25,903 
‫أعلم؟ دعني أقل لك شيئاً يا سيد،‬
‫لا يهمني ما الذي قالته لك، لأن...‬

626
00:43:28,005 --> 00:43:30,240 
‫جنة على الأرض!‬

627
00:43:31,842 --> 00:43:33,811 
‫حقاً؟‬

628
00:43:35,379 --> 00:43:38,849 
‫زبون آخر لك؟‬

629
00:43:41,251 --> 00:43:45,322 
‫أتعلم شيئاً؟ للأسف لا أكواخ شاغرة بتاتاً‬

630
00:43:53,163 --> 00:43:55,833 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

631
00:43:57,067 --> 00:44:03,273 
‫- لا أعلم ما أخبرتك به "ميندي"...‬
‫- ولكن مهما كان ليس صحيحاً؟‬

632
00:44:04,341 --> 00:44:09,380 
‫أجل حسناً، ربما البعض منه‬
‫ولكن البعض الآخر صحيح، لا أعرف‬

633
00:44:09,713 --> 00:44:13,784 
‫- ولكن قالت أموراً أخرى أيضاً‬
‫- مثل ماذا؟ ماذا قالت؟‬

634
00:44:14,084 --> 00:44:16,220 
‫أموراً فحسب‬

635
00:44:16,353 --> 00:44:20,891 
‫دعني أحزر. وقعت على اتفاقية السرّية‬

636
00:44:21,325 --> 00:44:25,329 
‫- أجل نوعاً ما‬
‫- هيا "تاي" قل لي‬

637
00:44:25,729 --> 00:44:30,434 
‫- أتمنى ولكن لا أستطيع‬
‫- سأعرف بطريقة أو بأخرى‬

638
00:44:30,768 --> 00:44:32,403 
‫أود أن أراك تحاولين‬

