﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,569 
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,702 --> 00:00:04,204 
‫"لو"، هذه هي "ماكينزي هوتون"‬

3
00:00:04,537 --> 00:00:06,573 
‫- لا أتبع حمية، أنا مصابة بالحساسية‬
‫- حساسية من ماذا؟‬

4
00:00:06,706 --> 00:00:09,009 
‫الألبان والسكر الأبيض‬
‫والأطعمة البحرية والغلوتين‬

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,177 
‫هناك ناموس‬

6
00:00:11,311 --> 00:00:13,213 
‫أفضل أن أتزوج من سمسار العقارات‬
‫الخاص بي‬

7
00:00:13,346 --> 00:00:15,749 
‫بدلاً من أن أكون مع مغفل‬
‫كالذي أهدرت آخر 5 أعوام معه‬

8
00:00:16,082 --> 00:00:19,119 
‫كيف حالكم اليوم؟‬
‫لا أقاطعكما، أليس كذلك؟‬

9
00:00:21,087 --> 00:00:23,356 
‫حارسي الخاص في إجازة الليلة‬

10
00:00:23,490 --> 00:00:26,626 
‫لا أعرف ماذا أخبرتك "ميندي".‬
‫مهما كان فهو ليس صحيحاً‬

11
00:00:26,760 --> 00:00:30,764 
‫لا أعرف ما أهمية ذلك‬
‫أعني أن الجميع يعرفون أنك مع "كيت"‬

12
00:00:31,097 --> 00:00:33,433 
‫أين أقرب مخبز لا يستخدم الغلوتين؟‬

13
00:00:40,640 --> 00:00:44,110 
‫- هل جلبت الخبز الخالي من الغلوتين؟‬
‫- أجل‬

14
00:00:44,244 --> 00:00:46,413 
‫وماء الينابيع الطبيعي؟‬

15
00:00:46,546 --> 00:00:49,749 
‫أجل، "ماكينزي" ستتمكن من تناول‬
‫الطعام والماء‬

16
00:00:50,083 --> 00:00:52,285 
‫هذه المرة أنا مستعدة لكل‬
‫اضطراباتها العصبية‬

17
00:00:52,452 --> 00:00:55,221 
‫لا أصدقك أنها ستتزوج‬
‫من سمسار العقارات هذا‬

18
00:00:55,355 --> 00:00:57,123 
‫- لن تتزوجه‬
‫- المعذرة؟‬

19
00:00:57,257 --> 00:00:58,758 
‫لقد انفصلت عنه‬

20
00:00:59,492 --> 00:01:01,728 
‫وهي مخطوبة لشخص آخر‬
‫منذ مجيئها إلى هنا؟‬

21
00:01:02,062 --> 00:01:05,131 
‫أجل، أعرف، حدث الأمر بسرعة‬

22
00:01:05,265 --> 00:01:08,101 
‫لا أعرف من سيتمكن من أن يعيش‬
‫في سعادة أبدية معها‬

23
00:01:08,234 --> 00:01:11,104 
‫- إنها ليست سيئة لهذه الدرجة‬
‫- حقاً؟‬

24
00:01:11,337 --> 00:01:16,776 
‫حسناً، إنها صعبة لكنها تريد أن تتزوج‬
‫هنا وأنا لا أرغب في رفض طلبها‬

25
00:01:17,110 --> 00:01:18,812 
‫كما أنني سعيدة لأجلها‬

26
00:01:19,145 --> 00:01:21,247 
‫أنا أعني ذلك‬

27
00:01:21,815 --> 00:01:24,284 
‫حسناً، ربما لا أعني ذلك‬

28
00:01:24,417 --> 00:01:28,154 
‫عذراً لو كنت مجهدة قليلاً لكن فكرة‬
‫تنظيم حفل زفاف في "هارتلاند"‬

29
00:01:28,288 --> 00:01:31,524 
‫وبناء عش زوجية الآن يجعلني‬
‫أرغب في التقيؤ‬

30
00:01:32,559 --> 00:01:34,327 
‫كيف يبدو هذا؟‬

31
00:01:41,267 --> 00:01:45,205 
‫- إنها مميزة حقاً‬
‫- هي أندلسية‬

32
00:01:45,338 --> 00:01:47,340 
‫من "ماونت أوف كينغز"‬

33
00:01:47,574 --> 00:01:51,611 
‫لا أذكر كل رحلة لحصان كهذا‬

34
00:01:52,345 --> 00:01:55,582 
‫حسناً "أيمي"، ها هي بكل مجدها‬

35
00:01:55,715 --> 00:01:59,719 
‫- مرحباً، كيف حالك يا فتاة؟‬
‫- احذري، إنها مشهورة بأنها تعض‬

36
00:02:00,220 --> 00:02:03,690 
‫- إنها جميلة‬
‫- أجل، جميلة بالفعل‬

37
00:02:03,890 --> 00:02:05,525 
‫الناس يقعون في حبها على الفور‬

38
00:02:05,658 --> 00:02:09,762 
‫وحالما يشتريها أحد يعيدها.‬
‫هذه هي ثالث إعادة لها‬

39
00:02:09,896 --> 00:02:14,334 
‫- لماذا يعيدونها؟ ما خطبها؟‬
‫- إنها ملعونة‬

40
00:02:14,634 --> 00:02:16,636 
‫لمَ هي ملعونة إذاً؟‬

41
00:02:16,769 --> 00:02:19,472 
‫اشتريتها أنا وزوجي "دان"‬
‫عندما كانت حولية‬

42
00:02:19,606 --> 00:02:21,841 
‫وأقسم بأن هذه الفرس من أحد‬
‫الأسباب الرئيسية‬

43
00:02:22,175 --> 00:02:23,643 
‫التي جعلته طليقي الآن‬

44
00:02:23,776 --> 00:02:28,314 
‫كان مجرد تعاملي مع الحيوان‬
‫هو القشة الأخيرة التي دمرت زواجي‬

45
00:02:28,448 --> 00:02:31,351 
‫يطلقون عليها‬
‫"الفتاة الشريرة، فرس الطلاق"‬

46
00:02:31,684 --> 00:02:35,588 
‫لا أمزح، أنا جادة، كل من امتطاها‬
‫انتهى به المطاف بمحكمة الطلاق‬

47
00:02:35,722 --> 00:02:37,724 
‫أعتقد أنها ملعونة‬

48
00:02:37,857 --> 00:02:40,860 
‫من حسن الحظ أنني لست بحاجة‬
‫إلى حصان ملعون لكي يدمر علاقاتي‬

49
00:02:41,194 --> 00:02:42,929 
‫أنا أجيد ذلك وحدي‬

50
00:02:44,631 --> 00:02:47,267 
‫ها قد وصلت العروس‬

51
00:02:47,400 --> 00:02:50,603 
‫- هل كانت رحلتك جيدة؟‬
‫- أجل، ذلك الجنون الاستثنائي‬

52
00:02:50,770 --> 00:02:52,739 
‫"إيان" لم يلحق برحلته‬

53
00:02:52,872 --> 00:02:54,674 
‫وقع حادث لسيارته الأجرة‬
‫في طريقها إلى "لاغورديا"‬

54
00:02:54,807 --> 00:02:58,177 
‫- لا! هل هو بخير؟‬
‫- أجل، إنه بخير، لا تقلقي‬

55
00:02:58,311 --> 00:03:02,382 
‫حسناً، دعيني أساعدك بحمل أمتعتك‬

56
00:03:02,515 --> 00:03:04,884 
‫ليست معي حقائب، لقد فقدوها جميعها‬

57
00:03:05,718 --> 00:03:06,920 
‫- لا!‬
‫- بلى‬

58
00:03:07,253 --> 00:03:09,489 
‫وحتى الحقيبة التي فيها فستان زفافي‬

59
00:03:10,390 --> 00:03:14,661 
‫أتعرفين؟ أنت هنا الآن‬
‫لذا نحن على ما يرام، صحيح؟‬

60
00:03:14,794 --> 00:03:16,963 
‫أجل، أنا بخير‬

61
00:03:17,297 --> 00:03:19,299 
‫حقاً؟‬

62
00:03:21,267 --> 00:03:24,337 
‫"أيمي"، يا إلهي!‬
‫ما أجمل هذا الحصان!‬

63
00:03:24,470 --> 00:03:29,576 
‫- انتبهي، إنها تعض‬
‫- كلا، إنه يحبني‬

64
00:03:29,709 --> 00:03:32,779 
‫- إنه ظريف جداً‬
‫- إنها أنثى‬

65
00:03:32,912 --> 00:03:35,415 
‫هذه الفرس تستطيع أن تشم‬
‫حفل الزفاف من على بعد أميال‬

66
00:03:35,548 --> 00:03:37,884 
‫إن لعنتها تعمل بالفعل‬

67
00:04:22,362 --> 00:04:25,331
{\an8}‫لا أعرف ما مشكلتها‬
‫إنها تبدو سريعة الاستجابة‬

68
00:04:25,465 --> 00:04:27,267
{\an8}‫إنها في أفضل حالاتها‬

69
00:04:27,467 --> 00:04:30,770
{\an8}‫إنها تتصرف بطريقة مهذبة اليوم‬
‫وستكون مختلفة كلياً في اليوم التالي‬

70
00:04:30,903 --> 00:04:33,539
{\an8}‫وكأنها مصابة بالفصام‬

71
00:04:33,806 --> 00:04:37,710
{\an8}‫- أمي تسمي هذا "تقلب مزاج الفرس"‬
‫- هي متقلبة المزاج إذاً‬

72
00:04:37,977 --> 00:04:40,880
{\an8}‫لكنها تحقق ألقاباً وتستحق الكثير من المال‬

73
00:04:41,014 --> 00:04:45,718
{\an8}‫لذا مهمتك التي أتمنى أن تقبليها‬
‫هي معرفة حالاتها المزاجية‬

74
00:04:45,852 --> 00:04:48,988
{\an8}‫وأن تستخدمي سحرك حتى لا يعيدها‬
‫المشتري المحظوظ التالي‬

75
00:04:49,322 --> 00:04:50,623
{\an8}‫خلال بضعة أشهر‬

76
00:04:50,757 --> 00:04:55,395
{\an8}‫- سأحاول‬
‫- تخلصي من اللعنة أثناء ذلك‬

77
00:04:56,029 --> 00:04:59,365
{\an8}‫"أيمي"، يمكنك امتطائها ونخزها‬
‫لكن أبقها داخل الإسطبل‬

78
00:04:59,699 --> 00:05:01,601
{\an8}‫لأنها لو خرجت إلى الحقل‬
‫ستصبح مهتاجة وسترفس‬

79
00:05:01,734 --> 00:05:02,969
{\an8}‫ويجب أن تبدو في أجمل صورها‬
‫لكي أستطيع بيعها‬

80
00:05:03,503 --> 00:05:04,937
{\an8}‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

81
00:05:06,439 --> 00:05:12,412
{\an8}‫بالطبع يا عزيزي، افعل أفضل ما بوسعك.‬
‫أنا أفتقدك أيضاً، وداعاً‬

82
00:05:13,479 --> 00:05:15,782
{\an8}‫- سيحاول الوصول إلى هنا غداً‬
‫- حسناً‬

83
00:05:16,883 --> 00:05:19,786
{\an8}‫لا خطيب ولا أمتعة!‬
‫ليس هناك أفضل من ذلك، صحيح؟‬

84
00:05:23,489 --> 00:05:24,857
{\an8}‫ماذا؟‬

85
00:05:25,024 --> 00:05:29,962
{\an8}‫لا أقصد الإساءة لكن "ماكينزي"‬
‫القديمة كانت ستصاب بالانهيار الشديد‬

86
00:05:30,330 --> 00:05:31,998
{\an8}‫لا، لقد رحلت "ماكينزي" تلك‬

87
00:05:32,699 --> 00:05:35,635 
‫"لو"، نسيت مدى روعة هذا المكان‬

88
00:05:35,768 --> 00:05:39,038 
‫عندما أخبرت "إيان" عن هذا المكان‬
‫علم كلانا أننا سنتزوج هنا‬

89
00:05:39,405 --> 00:05:41,674 
‫- هذا لطيف‬
‫- أتعرفين أين أريد أن أقيم الحفل؟‬

90
00:05:41,808 --> 00:05:45,011 
‫هناك، المكان المطل على البحيرة‬
‫أثناء غروب الشمس‬

91
00:05:45,344 --> 00:05:48,848 
‫- سيكون هذا رائعاً‬
‫- سيكون زفافاً بسيطاً وجميلاً‬

92
00:05:48,981 --> 00:05:51,050 
‫دون صخب "نيويورك"‬

93
00:05:52,051 --> 00:05:56,589 
‫أعدك بأن أجعله يوماً تتذكرينه دائماً‬

94
00:05:56,723 --> 00:06:02,128 
‫اجلسي الآن، أريدك أن تخبريني‬
‫عن خطيبك الجديد‬

95
00:06:02,662 --> 00:06:06,532 
‫إنه بطلي وسندي وهو مذهل‬

96
00:06:06,666 --> 00:06:08,568 
‫أهذا كل شيء؟‬

97
00:06:09,435 --> 00:06:12,371 
‫اعتدت السيطرة على كل شيء‬
‫طوال الوقت‬

98
00:06:12,505 --> 00:06:17,510 
‫لكن "إيان" جعلني أشعر أنني فتاة عفوية‬

99
00:06:18,111 --> 00:06:19,912 
‫ماذا عنك؟ أهناك أي شخص مميز؟‬

100
00:06:20,046 --> 00:06:22,882 
‫كلا، ليس الآن‬

101
00:06:24,684 --> 00:06:28,621 
‫- ليس لديّ مانع في ذلك‬
‫- ثمة شخص بانتظارك‬

102
00:06:28,755 --> 00:06:31,657 
‫شخص يكون نصفك الآخر‬
‫كما كان "إيان" بالنسبة إليّ‬

103
00:06:31,791 --> 00:06:36,496 
‫- لا أعرف‬
‫- بلى هنا، نخب العثور على هذا الشخص‬

104
00:06:41,968 --> 00:06:43,836 
‫شكراً لك‬

105
00:06:44,871 --> 00:06:46,038 
‫صباح الخير‬

106
00:06:47,740 --> 00:06:49,108 
‫أين ذهبت "لو"؟‬

107
00:06:49,442 --> 00:06:51,811 
‫لقد أوصلت "ماكينزي" إلى الأكواخ، لماذا؟‬

108
00:06:52,745 --> 00:06:54,447 
‫ليس هناك سبب‬

109
00:06:54,947 --> 00:06:58,151 
‫هيا الآن، أعرف حينما يكون‬
‫هناك شيء يدور بخاطرك‬

110
00:06:59,152 --> 00:07:01,087 
‫كيف حالها بظنك؟‬

111
00:07:01,420 --> 00:07:04,090 
‫بخير، إنها مشغولة جداً‬
‫في تنظيم حفل الزفاف هذا‬

112
00:07:04,423 --> 00:07:07,794 
‫- وهي لا تلاحظ الأمور الأخرى، لماذا؟‬
‫- إنها تبدو...‬

113
00:07:08,795 --> 00:07:10,863 
‫- لا أعرف‬
‫- يبدو لي أنها بخير‬

114
00:07:10,997 --> 00:07:13,032 
‫أنت رجل، لن تلاحظ هذه الأمور‬

115
00:07:13,166 --> 00:07:17,537 
‫- أية أشياء؟‬
‫- حياتها العاطفية مضطربة مؤخراً‬

116
00:07:17,670 --> 00:07:22,041 
‫وأنا لا أحب أن ألعب دور الخاطبة‬
‫لكنني علمت أنني بارعة جداً في ذلك‬

117
00:07:22,208 --> 00:07:26,646 
‫توقفي، إنها ليست بحاجة إلى خاطبة‬

118
00:07:26,779 --> 00:07:29,715 
‫ثمة صديقة لي تصف ذلك‬
‫الشاب الصغير باستمرار‬

119
00:07:29,849 --> 00:07:34,954 
‫- وهو يبدو مثالياً لها‬
‫- لا تتطرقي إلى هذا‬

120
00:07:37,824 --> 00:07:40,226 
‫- يا فتاة!‬
‫- هذه هي الأندلسية الشهيرة إذاً‬

121
00:07:40,560 --> 00:07:42,929 
‫ما خطبها، بخلاف اللعنة؟‬

122
00:07:43,062 --> 00:07:45,465 
‫من الجلي أنها متقلبة جداً‬

123
00:07:45,598 --> 00:07:48,067 
‫الناس يقعون في حبها‬
‫لأنها جميلة جداً‬

124
00:07:48,201 --> 00:07:50,570 
‫ثم تفقدهم صوابهم مع تقلب مزاجها‬

125
00:07:51,103 --> 00:07:55,174 
‫امرأة جميلة متقلبة المزاج.‬
‫لدي خبرة كبيرة مع هذا المزيج‬

126
00:07:55,508 --> 00:07:56,976 
‫صحيح!‬

127
00:08:01,848 --> 00:08:05,985 
‫على رسلك، على رسلك‬

128
00:08:06,619 --> 00:08:09,822 
‫هذا خطأي، إنه "سبارتان".‬
‫إنه حصان مخصي‬

129
00:08:09,956 --> 00:08:11,924 
‫وأحياناً تهيج الأفراس في وجود‬
‫الخيول المخصية‬

130
00:08:12,058 --> 00:08:14,060 
‫لمَ لا تهدئينه أنت،‬
‫وأنا سآخذها إلى الحظيرة‬

131
00:08:14,560 --> 00:08:15,795 
‫حسناً‬

132
00:08:17,964 --> 00:08:20,032 
‫- حسناً يا فتاة‬
‫- فتى مطيع‬

133
00:08:22,168 --> 00:08:25,204 
‫هيا، هيا‬

134
00:08:26,072 --> 00:08:28,107 
‫سلوك مهذب!‬

135
00:08:28,241 --> 00:08:33,279 
‫أرى أنك خبير بمعاملة الفتيات‬
‫الجميلات متقلبات المزاج‬

136
00:08:37,517 --> 00:08:39,252 
‫"جاك"، هل تؤمن باللعنات؟‬

137
00:08:39,585 --> 00:08:42,522 
‫أمي تؤمن بها، فإنها تحتفظ‬
‫بعقد جالب للحظ‬

138
00:08:42,655 --> 00:08:43,923 
‫تقول إنه يطرد الأرواح الشريرة‬

139
00:08:44,056 --> 00:08:46,859 
‫وتقول الآن إنه يطرد وكلاء‬
‫المواهب الأشرار‬

140
00:08:50,096 --> 00:08:51,631 
‫مرحباً؟‬

141
00:08:51,764 --> 00:08:55,535 
‫أجل، إنها هنا، انتظري‬

142
00:08:56,068 --> 00:08:57,837 
‫إنها أمك‬

143
00:08:58,037 --> 00:09:00,773 
‫يا إلهي! هذا مخيف جداً‬

144
00:09:00,973 --> 00:09:04,944 
‫مرحباً، كنا نتحدث عنك للتو‬

145
00:09:05,878 --> 00:09:07,847 
‫حقاً؟ هذا رائع‬

146
00:09:07,980 --> 00:09:09,782 
‫والداي عائدان إلى المنزل‬

147
00:09:10,917 --> 00:09:12,251 
‫ماذا؟‬

148
00:09:13,819 --> 00:09:16,956 
‫حسناً، وداعاً‬

149
00:09:17,857 --> 00:09:20,760 
‫- ماذا؟‬
‫- ظننت أن كلا والديّ عائدان للمنزل‬

150
00:09:20,893 --> 00:09:23,663 
‫- لكن أمي قادمة وحدها‬
‫- حسناً، هذا لطيف‬

151
00:09:23,796 --> 00:09:27,733 
‫كلا، هذا غريب‬
‫لمَ ستعود أمي وحدها؟‬

152
00:09:27,867 --> 00:09:30,903 
‫إنهما لم يفترقا قط.‬
‫هناك خطب ما، أعرف ذلك‬

153
00:09:31,037 --> 00:09:35,174 
‫ليس هناك أي خطب يا "مالوري"‬
‫إنها تفتقدك على الأرجح‬

154
00:09:35,675 --> 00:09:38,945 
‫يصعب تصديق ذلك‬
‫لكن حدثت أمور غريبة‬

155
00:09:41,981 --> 00:09:43,916 
‫مرحباً‬

156
00:09:44,350 --> 00:09:48,888 
‫- أين كنت؟ كلما أكون هنا لا أجدك‬
‫- أستطيع سؤالك نفس السؤال‬

157
00:09:49,021 --> 00:09:52,291 
‫حفل الزفاف ذلك يوم السبت.‬
‫تعرف أننا مدعوون جميعاً‬

158
00:09:52,625 --> 00:09:54,694 
‫ينبغي أن تأتي، سيكون حفلاً ممتعاً‬

159
00:09:54,827 --> 00:09:58,998 
‫أتريدينني أن أكون رفيقك بحفل الزفاف؟‬
‫ألا يمكنك إيجاد فتى أفضل؟‬

160
00:09:59,599 --> 00:10:01,601 
‫بالطبع لا‬

161
00:10:02,034 --> 00:10:06,339 
‫لا أبلي جيداً في حفلات الزفاف‬
‫أعني أنها تخنقني‬

162
00:10:06,672 --> 00:10:07,740 
‫أنا متأكدة‬

163
00:10:07,873 --> 00:10:09,241 
‫كما أنه سيكون عليّ أن أشتري‬
‫بذلة، صحيح؟‬

164
00:10:09,375 --> 00:10:14,213 
‫كلا، إنه غير رسمي، يمكنك أن...‬
‫يمكنك أن تأتي هكذا‬

165
00:10:14,614 --> 00:10:17,016 
‫ربما عليك أن تغتسل أولاً‬

166
00:10:17,149 --> 00:10:19,318 
‫وربما عليك أن تفعل شيئاً‬
‫بهذا الشعر الكثيف أيضاً‬

167
00:10:19,652 --> 00:10:21,921 
‫كلا، إنه جذاب جداً‬

168
00:10:24,123 --> 00:10:30,196 
‫- إذاً، أجل أم لا؟‬
‫- سأرد عليك في هذا الأمر‬

169
00:10:33,699 --> 00:10:37,003 
‫- كان فتات التفاح مذهلاً يا "لو"‬
‫- جيد‬

170
00:10:37,169 --> 00:10:39,972 
‫أنا سعيد باستعادتك لشهيتك‬

171
00:10:40,106 --> 00:10:42,208 
‫- قهوة رجاءً‬
‫- إنها ليست منزوعة الكافيين‬

172
00:10:42,341 --> 00:10:44,377 
‫لا بأس، ليس لدي مانع‬

173
00:10:44,710 --> 00:10:46,112 
‫حسناً‬

174
00:10:46,245 --> 00:10:48,681 
‫طبيب التغذية الخاص بي مصدوم جداً‬

175
00:10:49,048 --> 00:10:52,652 
‫منذ أن التقيت "إيان" لا أصاب‬
‫بأية حساسية‬

176
00:10:52,785 --> 00:10:56,922 
‫هذا شيء غريب جداً‬
‫بوسعي أن آكل وأشرب كل ما أريد‬

177
00:10:57,056 --> 00:11:02,094 
‫نهاية الأسبوع هنا غيرت حياتي كلياً‬

178
00:11:02,228 --> 00:11:07,133 
‫ذهبت إلى المنزل وهجرت صديقي‬
‫وتركت وظيفتي‬

179
00:11:07,266 --> 00:11:11,237 
‫- ماذا فعلتِ؟‬
‫- افتتحت معرض فنون صغير في القرية‬

180
00:11:11,370 --> 00:11:15,274 
‫- هذا مذهل‬
‫- "لو" كانت مصدر إلهامي‬

181
00:11:15,441 --> 00:11:16,709 
‫أرجوك!‬

182
00:11:16,842 --> 00:11:20,079 
‫لمَ تعملين لدى أي شخص بينما‬
‫يمكنك أن تكوني رئيسة نفسك، صحيح؟‬

183
00:11:20,212 --> 00:11:22,114 
‫هل قلت أن لقب عائلتك هو "هوتون"؟‬

184
00:11:22,715 --> 00:11:24,784 
‫هل تعرفين "إلزبيث" و"رايلي بينفيلد"؟‬

185
00:11:24,917 --> 00:11:26,819 
‫يا إلهي!‬
‫إنهما صديقان مقربان لوالديّ‬

186
00:11:26,952 --> 00:11:31,690 
‫أنا أعرفهما منذ سنوات وأنا واثقة‬
‫أنني قابلت والديك بمناسبة ما‬

187
00:11:31,824 --> 00:11:35,761 
‫- "جون" و"راي"‬
‫- أجل، إنهما مجنونان دائماً‬

188
00:11:35,895 --> 00:11:38,030 
‫يا له من عالم صغير!‬

189
00:11:45,004 --> 00:11:48,007 
‫والدا "ماكينزي"، "جون" و"راي هوتون"‬

190
00:11:48,207 --> 00:11:51,744 
‫إنهما من الطبقة الراقية وأعني بذلك‬
‫بكل ما في الكلمة من معنى‬

191
00:11:51,877 --> 00:11:55,481 
‫لديهما سقيفة في "سنترال بارك"‬
‫ولديهما شقة في "هامبتونز"‬

192
00:11:55,981 --> 00:11:58,284 
‫لكن حفل زفاف صغير؟ لا أصدق ذلك‬

193
00:11:58,417 --> 00:12:00,186 
‫قالت "ماكينزي" إنها أرادت‬
‫أن تجعل الزفاف بسيطاً‬

194
00:12:00,319 --> 00:12:01,854 
‫ربما ترغب في أن يكون الزفاف بسيطاً‬

195
00:12:01,987 --> 00:12:05,024 
‫لكن البساطة بمعايير "هامبتون"‬
‫تعني 250 ضيفاً‬

196
00:12:05,157 --> 00:12:07,093 
‫ولا أعتقد أنهم يقصدون هذا النوع‬
‫من البساطة‬

197
00:12:07,226 --> 00:12:09,228 
‫إنهم يقصدون البساطة الأنيقة‬

198
00:12:09,361 --> 00:12:12,331 
‫لكن لا تقلقي، أعرف هؤلاء الناس‬
‫أنا هنا لمساعدتك‬

199
00:12:12,465 --> 00:12:13,766 
‫يمكنك الاعتماد عليّ‬

200
00:12:13,899 --> 00:12:17,870 
‫شكراً "ليسا" لكنني أسيطر على كل شيء.‬
‫أنا بخير حقاً‬

201
00:12:18,003 --> 00:12:22,007 
‫- هل أنت واثقة أنك بخير؟‬
‫- أجل، ولمَ لا أكون كذلك؟‬

202
00:12:22,141 --> 00:12:24,376 
‫أعرف أنك مررت ببضعة أشهر عصيبة‬

203
00:12:24,510 --> 00:12:27,446 
‫ومن الصعب عليك أن تقع صديقة لك‬
‫في الحب وأن تُخطب‬

204
00:12:27,780 --> 00:12:31,417 
‫- وأن تتزوج هنا في "هارتلاند"‬
‫- أنا متقبلة لذلك، حقاً‬

205
00:12:31,750 --> 00:12:38,190 
‫حسناً، سأقول شيئاً ويمكنك أن تطلبي مني‬
‫بألا أذكره مجدداً بعد سماعه‬

206
00:12:38,324 --> 00:12:45,831 
‫لكن هناك فتى، ليس أعزباً وناجحاً فقط‬
‫بل وجذاباً جداً‬

207
00:12:45,965 --> 00:12:48,767 
‫- وأعتقد أنه سيكون مثالياً لك‬
‫- المعذرة؟‬

208
00:12:48,934 --> 00:12:51,003 
‫أنا لا...‬

209
00:12:51,137 --> 00:12:52,805 
‫لا تقولي إنني أخبرتك بشيء‬

210
00:12:52,938 --> 00:12:58,277 
‫حسناً، "ماكينزي"، أردت أن أريك شيئاً‬
‫هل صنعت قائمة بالضيوف؟‬

211
00:12:58,410 --> 00:13:01,046 
‫حسناً، لم أستقر عليها نهائياً‬

212
00:13:02,381 --> 00:13:05,151 
‫أعتقد أن "ليسا" تحاول أن تعرفني بفتى‬

213
00:13:11,790 --> 00:13:15,161 
‫- انظري إلى هذا‬
‫- أجل، إنها تتصرف على طبيعتها‬

214
00:13:15,294 --> 00:13:18,931 
‫- يا إلهي! نحن على ما يرام‬
‫- نحن على وفاق، أتعرف أمراً؟‬

215
00:13:19,298 --> 00:13:21,000 
‫لقد افتقدت هذا‬

216
00:13:21,133 --> 00:13:24,170 
‫- افتقدتِ ماذا؟‬
‫- فتاة مطيعة‬

217
00:13:24,303 --> 00:13:27,173 
‫هذا، عملنا معاً‬

218
00:13:27,473 --> 00:13:31,210 
‫إن الأمور غريبة مؤخراً، أقصد علاقتنا‬

219
00:13:31,343 --> 00:13:33,145 
‫عمَ تتحدثين؟ تكلمي عن نفسك فقط‬

220
00:13:33,279 --> 00:13:36,549 
‫- ماذا؟ لا أتكلم عني وحدي‬
‫- أجل، منذ متى؟‬

221
00:13:36,949 --> 00:13:38,450 
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- أنت من تتصرفين بغرابة دائماً‬

222
00:13:38,584 --> 00:13:42,454 
‫- ناهيك عن أنك متقلبة المزاج و...‬
‫- وماذا؟‬

223
00:13:42,855 --> 00:13:44,490 
‫حصان جميل‬

224
00:13:44,823 --> 00:13:46,125 
‫بمناسبة ذلك الزفاف يا "أيمي"‬

225
00:13:46,258 --> 00:13:49,028 
‫إذا كنت ما زالت تبحثين عن رفيق لك‬
‫فسأذهب معك‬

226
00:13:49,195 --> 00:13:52,898 
‫أشعر بأنني مميزة للغاية شكراً "كاليب"‬

227
00:13:53,032 --> 00:13:54,333 
‫لدي طريقتي‬

228
00:13:55,434 --> 00:13:58,404 
‫أما زلت ستذهب إلى حفل الزفاف مع "كيت"؟‬

229
00:13:58,537 --> 00:14:00,472 
‫- أجل، سأفعل‬
‫- حقاً؟‬

230
00:14:00,940 --> 00:14:02,341 
‫جيد‬

231
00:14:03,042 --> 00:14:07,846 
‫- أتعتقدين أنها حصلت على كفايتها؟‬
‫- أجل‬

232
00:14:08,280 --> 00:14:10,583 
‫هل ستكون في الجوار لاحقاً لكي تساعدني؟‬

233
00:14:10,916 --> 00:14:12,851 
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

234
00:14:12,985 --> 00:14:14,286 
‫"تاي"؟‬

235
00:14:14,420 --> 00:14:18,857 
‫- أجل؟‬
‫- هل أنا متقلبة المزاج وجميلة؟‬

236
00:14:19,058 --> 00:14:20,926 
‫- اصمتي!‬
‫- ماذا؟‬

237
00:14:21,861 --> 00:14:23,996 
‫حفل شواء؟ هل أنت جادة؟‬

238
00:14:24,129 --> 00:14:27,867 
‫إنه ليس مجرد حفل شواء‬
‫"مارني" ستقوم بتوريده‬

239
00:14:28,033 --> 00:14:30,502 
‫ما زال هذا حفل شواء‬
‫من أجل حفل زفاف؟‬

240
00:14:30,636 --> 00:14:33,606 
‫هذا ما ترغب به "ماكينزي"‬
‫حفل شواء في الحديقة‬

241
00:14:33,939 --> 00:14:35,441 
‫كما نفعل في رحلة القاطرات‬

242
00:14:35,574 --> 00:14:39,044 
‫أراهنك أنها لم تطلع والديها على ذلك‬

243
00:14:39,879 --> 00:14:43,449 
‫أتعرفين أن هناك احتمالية سقوط أمطار‬
‫بنسبة 40 بالمائة يوم السبت؟‬

244
00:14:43,582 --> 00:14:47,052
{\an8}‫اتصلت بهؤلاء الرجال‬

245
00:14:47,186 --> 00:14:50,189
{\an8}‫لقد أقاموا الخيمة في آخر حفل لي‬
‫وهم رائعون حقاً‬

246
00:14:50,322 --> 00:14:52,591 
‫ولماذا سنحتاج إلى خيمة؟‬

247
00:14:52,925 --> 00:14:54,660 
‫أتريدين أن تُجلسي الناس تحت الأمطار؟‬

248
00:14:54,994 --> 00:14:57,162 
‫هناك احتمالية عدم سقوط أمطار‬
‫بنسبة 60 بالمائة‬

249
00:14:57,296 --> 00:14:59,331 
‫وعلى أية حال لن يأتي الكثير من الضيوف‬

250
00:14:59,465 --> 00:15:04,336 
‫فقط أصدقاء "ماكينزي" المقربون‬
‫ووالداها ونحن فقط، ربما 50 فرداً‬

251
00:15:04,470 --> 00:15:08,407 
‫- ستحتاجين إلى خيمة لو سقطت الأمطار‬
‫- أنت تنسين أن...‬

252
00:15:08,540 --> 00:15:12,645 
‫اتضح أنه ليس هناك الكثير من خيارات‬
‫التسوق في "هودسون"‬

253
00:15:12,978 --> 00:15:15,080 
‫- هل وصلت حقائبي؟‬
‫- كلا، آسفة‬

254
00:15:15,214 --> 00:15:17,049 
‫ربما سأضطر إذاً لأن أتزوج‬
‫ببنطالي الجينز‬

255
00:15:17,182 --> 00:15:20,686 
‫حسناً، لديّ هذه الوصفة الرائعة لأريك إياها‬

256
00:15:21,020 --> 00:15:24,123 
‫دجاج آسيوي مشوي بالمانغو المتبل‬

257
00:15:24,256 --> 00:15:29,361 
‫"لو"، هناك تغيير طفيف في الخطة.‬
‫لست واثقة بشأن حفل الشواء‬

258
00:15:30,062 --> 00:15:35,634 
‫انتهيت للتو من مكالمة مع أمي‬
‫وهي مصرة على إقامة مأدبة على الطاولات‬

259
00:15:35,968 --> 00:15:37,069 
‫حسناً‬

260
00:15:37,202 --> 00:15:39,972 
‫لم أرغب في هذا لكنها أمي لا يمكنني‬
‫أن أخذلها‬

261
00:15:40,105 --> 00:15:43,275 
‫أنا ابنتها الوحيدة وهي تذكرني بذلك‬
‫مئات المرات‬

262
00:15:43,475 --> 00:15:50,649 
‫حسناً، "لو" فكرت في كل شيء‬
‫ألقي نظرة على هذه الخيمة‬

263
00:15:51,617 --> 00:15:54,620 
‫ومع كل هذه الأضواء المتلألئة‬
‫ستكون كالفردوس‬

264
00:15:54,954 --> 00:15:59,091 
‫أحب الأضواء البيضاء المتلألئة الصغيرة،‬
‫إنها جميلة جداً‬

265
00:16:00,459 --> 00:16:03,662 
‫ما الخطب اليوم يا أمي؟‬
‫هل ستأتين إلى المنزل أم لا؟‬

266
00:16:04,697 --> 00:16:07,199 
‫حسناً، أنا أحبك أيضاً‬

267
00:16:07,333 --> 00:16:09,134 
‫تقول أمي إنها تحاول العودة إلى المنزل‬

268
00:16:09,268 --> 00:16:11,971 
‫لكنها لا تستطيع التخلص من الناس‬
‫الذين يستأجرون منزلنا‬

269
00:16:12,137 --> 00:16:14,440 
‫أمي وأبي يقيمان في مكان ما‬
‫في شمال "ساسكاتون"‬

270
00:16:14,573 --> 00:16:17,209 
‫- ربما عليّ الذهاب ورؤيتهما‬
‫- ربما لا ينبغي عليك ذلك‬

271
00:16:17,343 --> 00:16:20,546 
‫لكنك لا تفهم يا "جاك"‬
‫أمي تبدو حزينة جداً‬

272
00:16:20,679 --> 00:16:23,716 
‫- ماذا لو...‬
‫- ماذا؟‬

273
00:16:24,049 --> 00:16:26,618 
‫ماذا لو انفصل والداي؟‬
‫ماذا لو طُلقا؟‬

274
00:16:26,752 --> 00:16:28,253 
‫ماذا لو كانت اللعنة تعمل على مسافات بعيدة؟‬

275
00:16:28,420 --> 00:16:30,556 
‫يا للهول!‬

276
00:16:30,689 --> 00:16:33,359 
‫حدثت أمور غريبة يا "جاك"‬

277
00:16:36,261 --> 00:16:38,097 
‫يا للهول!‬

278
00:16:39,365 --> 00:16:41,066 
‫تبدو حذرة جداً‬

279
00:16:41,200 --> 00:16:44,136 
‫إنها تحاول أن تعرف إذا كان‬
‫سيؤذيها أم لا‬

280
00:16:45,070 --> 00:16:47,239 
‫إنهما على وفاق الآن.‬
‫يجب أن أذهب لذا...‬

281
00:16:47,373 --> 00:16:51,343 
‫- مهلاً، قلت إنك ستساعدني‬
‫- حسناً، وقد فعلت‬

282
00:16:51,510 --> 00:16:54,780 
‫- لا يمكنني أن أظل هنا طوال الوقت‬
‫- لا أحد ينتظر منك ذلك‬

283
00:17:02,121 --> 00:17:04,456 
‫أعتقد أنها تستمتع بهذا‬

284
00:17:04,590 --> 00:17:07,593 
‫- أقسم أنها تحمل تلك اللعنة‬
‫- أتعتقد ذلك؟‬

285
00:17:07,726 --> 00:17:11,597 
‫أجل، انظري إلى عينيها.‬
‫إنها تؤثر علينا كلياً‬

286
00:17:12,798 --> 00:17:15,768 
‫- دعنا لا نسمح لها بذلك‬
‫- سأساعدك عندما أعود، اتفقنا؟‬

287
00:17:16,101 --> 00:17:18,337 
‫- اتفقنا‬
‫- حسناً‬

288
00:17:19,471 --> 00:17:21,340 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

289
00:17:22,541 --> 00:17:25,411 
‫ها هي الفرس الرائعة‬

290
00:17:26,311 --> 00:17:28,414 
‫توخي الحذر، إنها غاضبة‬

291
00:17:28,547 --> 00:17:33,218 
‫مرحباً، يا إلهي!‬
‫أحب هذه الفرس، هل هي للبيع؟‬

292
00:17:33,485 --> 00:17:37,222 
‫- حصان في "نيويورك"؟‬
‫- كلا، لن أبقيه في "نيويورك"‬

293
00:17:37,356 --> 00:17:41,093 
‫عائلة "لارس" لديها مزرعة‬
‫في "مونتانا"، حيث سيعيش هو‬

294
00:17:41,260 --> 00:17:43,095 
‫بل هي‬

295
00:17:44,696 --> 00:17:45,798 
‫مرحباً‬

296
00:17:46,131 --> 00:17:49,735 
‫انظري إلى هذه الأزهار البرية الجميلة‬
‫التي اشتريتها من سوق المزارعين‬

297
00:17:50,102 --> 00:17:52,404 
‫أرى أننا سنحتاج إلى زينة للطاولات‬
‫بما أن لدينا طاولات الآن‬

298
00:17:52,538 --> 00:17:54,473 
‫جميلة‬

299
00:17:54,606 --> 00:17:58,777 
‫انظري إلى هذه، أليست خلابة؟‬
‫وهي ورود "ماكينزي" المفضلة‬

300
00:17:59,111 --> 00:18:04,349 
‫سيسعدك أن تعرفي أنني حصلت‬
‫على عرض للخيمة وهو معقول جداً‬

301
00:18:04,483 --> 00:18:06,452 
‫حسناً‬

302
00:18:06,585 --> 00:18:08,587 
‫ما هذا؟ "فيكرتون وشركائه"؟‬

303
00:18:08,720 --> 00:18:11,190 
‫- موردو الطعام‬
‫- "مارني" هي من ستورد الطعام‬

304
00:18:11,323 --> 00:18:14,393 
‫"مارني" تستطيع أن تعد شطائر‬
‫نقانق وبرغر لخمسين شخصاً‬

305
00:18:14,526 --> 00:18:16,195 
‫لكنني لا أعتقد أن لديك الخبرة‬
‫أو العمال حتى‬

306
00:18:16,328 --> 00:18:18,230 
‫لكي تقدم شرائح فيليه متوسطة إلى 100 ضيف‬

307
00:18:18,363 --> 00:18:19,832 
‫حسناً، أنا سعيدة أنك تكفلت بكل شيء‬

308
00:18:20,165 --> 00:18:23,669 
‫لا تقلقي، قلت إنني سأساعدك وكنت أعني ذلك‬

309
00:18:23,836 --> 00:18:29,208 
‫ثمة شيء آخر أريد أن أوضحه لك،‬
‫إنه بشأن ذلك الشاب الذي حدثتك عنه‬

310
00:18:29,341 --> 00:18:32,244 
‫إليك ما حدث،‬
‫أعطيت بريدك الإلكتروني لصديقتي‬

311
00:18:32,377 --> 00:18:36,548 
‫التي أعطته بدورها لصديقته لأنها‬
‫لديها علاقة وطيدة ببائعة زهور‬

312
00:18:36,682 --> 00:18:38,383 
‫تعرض زهور الحدائق هذه‬
‫بأسعار زهيدة‬

313
00:18:38,517 --> 00:18:45,657 
‫ولا تغضبي، اتضح أن صديقة صديقتي‬
‫أعطت عنوان البريد إلى ابنها‬

314
00:18:45,791 --> 00:18:50,229 
‫أعطيتِ معلوماتي الشخصية‬
‫إلى شخص غريب كلياً؟‬

315
00:18:50,362 --> 00:18:54,266 
‫أنا آسفة، لكن ذلك كان قد حدث‬
‫بالفعل قبل أن أكتشفه‬

316
00:18:56,535 --> 00:18:59,204 
‫- ثمة فتاتان جميلتان هنا‬
‫- مرحباً‬

317
00:19:07,579 --> 00:19:10,249 
‫هيا، ادخلي‬

318
00:19:10,382 --> 00:19:14,453 
‫أنت بخير، لا تخافي. "سبارتان" ليس هنا‬

319
00:19:18,790 --> 00:19:20,759 
‫فتاة مطيعة!‬

320
00:19:22,694 --> 00:19:24,863 
‫شكراً لتوصيلك لي يا "كيت"‬

321
00:19:26,431 --> 00:19:28,467 
‫- عد إلى هنا‬
‫- حسناً‬

322
00:19:28,600 --> 00:19:31,603 
‫- شكراً لمساعدتي على الدراسة‬
‫- لا بأس‬

323
00:19:31,737 --> 00:19:34,940 
‫- إلى اللقاء‬
‫- أراك لاحقاً‬

324
00:19:41,813 --> 00:19:43,549 
‫لقد عضتني‬

325
00:19:50,656 --> 00:19:52,457 
‫لا أعرف ماذا أصابها‬

326
00:19:52,591 --> 00:19:55,694 
‫كانت على ما يرام في الخارج‬
‫فقد كانت هادئة وسهلة المراس‬

327
00:19:55,827 --> 00:19:58,597 
‫ثم جلبتها إلى الداخل، وحدث ذلك سريعاً جداً‬

328
00:19:58,730 --> 00:20:00,532 
‫أنا آسف، آسف‬

329
00:20:02,501 --> 00:20:05,270 
‫ربما عليك إخبار "ليسا" أن هذه الفرس‬
‫لا يمكن السيطرة عليها‬

330
00:20:05,404 --> 00:20:09,274 
‫لا، أريد أن أساعدها. أعني أنها غاضبة جداً‬

331
00:20:11,677 --> 00:20:13,478 
‫أتشعرين بالراحة؟‬

332
00:20:13,679 --> 00:20:16,481 
‫أجل، شكراً‬

333
00:20:17,583 --> 00:20:22,487 
‫أيمكنك ألا تخبر أحداً بما حدث؟‬

334
00:20:22,821 --> 00:20:24,656 
‫حسناً‬

335
00:20:29,294 --> 00:20:31,263 
‫"ماكينزي"‬

336
00:20:35,234 --> 00:20:37,269 
‫صغيرتي‬

337
00:20:37,736 --> 00:20:39,938 
‫حبيبي‬

338
00:20:48,947 --> 00:20:51,883 
‫- إنه "إيان"‬
‫- مرحباً‬

339
00:20:54,686 --> 00:20:55,754 
‫- حزامي‬
‫- أيها السائق‬

340
00:20:55,887 --> 00:20:58,523 
‫حزامي؟‬

341
00:20:59,458 --> 00:21:02,928 
‫توقف، لقد أخذت حزامي‬

342
00:21:03,262 --> 00:21:06,431 
‫أجل، الأسابيع القليلة الماضية‬
‫كانت صاخبة بعض الشيء‬

343
00:21:08,000 --> 00:21:10,569 
‫لكن هذه المزرعة...‬

344
00:21:10,702 --> 00:21:12,304 
‫- ألم أخبرك؟‬
‫- أجل‬

345
00:21:12,437 --> 00:21:14,740 
‫لم تكف "ماكينزي" عن الحديث عنها‬

346
00:21:14,873 --> 00:21:19,678 
‫والدي لديه منزل في "مونتانا"‬
‫وكنا سنقيم حفل الزفاف هناك‬

347
00:21:19,811 --> 00:21:24,950 
‫لكن زوجة أبي تدخلت، وأفسدت كل شيء‬

348
00:21:27,552 --> 00:21:29,955 
‫لذا أنا سعيد جداً لأننا اخترنا هذا المكان‬

349
00:21:30,656 --> 00:21:33,558 
‫أعتقد أنك ستحب حقاً ما نفعله‬

350
00:21:33,725 --> 00:21:35,327 
‫ستكون هناك أضواء بيضاء صغيرة‬

351
00:21:35,460 --> 00:21:37,029 
‫هذا رائع‬

352
00:21:37,362 --> 00:21:41,433 
‫واللبلاب والورود البيضاء‬
‫ستلتف حول أعمدة الخيمة‬

353
00:21:41,566 --> 00:21:44,803 
‫- هناك خيمة إذاً؟‬
‫- في حال نزلت الأمطار‬

354
00:21:44,936 --> 00:21:47,406 
‫لن ترغبا في أن تجلسا كل الضيوف في الخارج‬

355
00:21:47,539 --> 00:21:49,574 
‫حسناً، أي ضيوف؟‬

356
00:21:50,309 --> 00:21:52,577 
‫أمي وأبي صنعا قائمة‬

357
00:21:53,879 --> 00:21:57,783 
‫- ما حجم القائمة؟‬
‫- أقل من مائة‬

358
00:21:58,317 --> 00:22:02,421 
‫- لقد تصاعدت الأمور قليلاً‬
‫- قليلاً؟‬

359
00:22:09,328 --> 00:22:12,431 
‫- "جاك"، أهناك المزيد من النبيذ؟‬
‫- إنه ليس عضوياً‬

360
00:22:12,564 --> 00:22:14,433 
‫لا بأس، صبه لي‬

361
00:22:14,566 --> 00:22:18,337 
‫سآخذ بعضاً من هذا يا "جاك"‬

362
00:22:31,349 --> 00:22:35,520 
‫"حسناً، لم أفعل هذا من قبل لذا تحمليني"‬

363
00:22:35,654 --> 00:22:39,124 
‫"هناك قلة من الناس مقتنعون كلياً‬
‫أنه يجب أن نتقابل"‬

364
00:22:39,458 --> 00:22:40,992 
‫"كم هذا محرج!"‬

365
00:22:41,126 --> 00:22:42,961 
‫"لكنني أؤمن بالقدر"‬

366
00:22:43,095 --> 00:22:46,631 
‫"وأؤمن أيضاً بتلبية نداء القدر‬
‫وآمل أن تكوني مؤمنة بذلك أيضاً"‬

367
00:22:46,765 --> 00:22:48,700 
‫"بيتر"‬

368
00:22:55,674 --> 00:22:57,676 
‫هيا، هيا‬

369
00:23:00,579 --> 00:23:01,747 
‫هيا‬

370
00:23:01,913 --> 00:23:03,949 
‫هيا، انطلقي‬

371
00:23:05,584 --> 00:23:07,686 
‫هيا‬

372
00:23:22,067 --> 00:23:24,402 
‫- شكراً على الإفطار يا "كيت"‬
‫- لا بأس، إلى اللقاء‬

373
00:23:24,536 --> 00:23:26,404 
‫إلى اللقاء‬

374
00:23:27,038 --> 00:23:30,175 
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- وداعاً، فتاة رائعة، أليس كذلك؟‬

375
00:23:30,575 --> 00:23:32,878 
‫- هي كذلك بالتأكيد‬
‫- إنها الأفضل‬

376
00:23:33,011 --> 00:23:35,480 
‫إذا آذيتها سأضطر لقتلك‬

377
00:23:35,614 --> 00:23:37,716 
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

378
00:23:37,849 --> 00:23:40,886 
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- حسناً، هذه الفرس تثير جنوني‬

379
00:23:41,019 --> 00:23:42,854 
‫إنها مدللة فحسب‬

380
00:23:42,988 --> 00:23:44,790 
‫دربيها مع بقية الخيول‬

381
00:23:44,923 --> 00:23:46,925 
‫أجل، ربما تتلقى اهتماماً أكثر من اللازم‬

382
00:23:47,058 --> 00:23:48,527 
‫إنها لم تحظَ بالفرصة لتكون حصاناً عادياً‬

383
00:23:48,660 --> 00:23:50,695 
‫- يجب أن تطلقي سراحها‬
‫- لا أستطيع‬

384
00:23:50,829 --> 00:23:56,168 
‫أخبرتني "ليسا" بأن أبقيها داخل الحظيرة‬
‫وأن أبقيها... نظيفة‬

385
00:23:56,501 --> 00:23:58,436 
‫نظيفة؟‬

386
00:24:13,685 --> 00:24:15,854 
‫أترين هذا؟‬

387
00:24:17,756 --> 00:24:20,559 
‫إذا احتجت إلى مساعدتي، اطلبيها فقط‬

388
00:24:25,230 --> 00:24:28,667 
‫"أيمي"، سنذهب إلى منزل "ماغي" الليلة‬

389
00:24:28,800 --> 00:24:30,068 
‫يجب أن تأتي‬

390
00:24:36,541 --> 00:24:38,944 
‫لا يمكنني تحمل تكلفة هذا‬

391
00:24:39,077 --> 00:24:43,048 
‫- أعني أننا لا نستطيع تحمل هذا‬
‫- بالطبع لا، اهدأ‬

392
00:24:43,181 --> 00:24:45,016 
‫والداي سيدفعان التكاليف‬

393
00:24:45,150 --> 00:24:49,087 
‫حسناً، ظننت أننا من سندفع ذلك‬
‫وأننا سنتكفل بذلك وحدنا‬

394
00:24:49,221 --> 00:24:54,025 
‫أعرف لكنك تعرف أهلي.‬
‫أنا فتاتهم الصغيرة‬

395
00:24:54,492 --> 00:24:59,865 
‫- مرحباً "لو"‬
‫- اسمعي، لدي التفاصيل الأخيرة‬

396
00:24:59,998 --> 00:25:02,067 
‫لكي أناقشها مع العروس‬

397
00:25:02,200 --> 00:25:06,071 
‫المقاعد، كم رداً تلقيتِ؟‬

398
00:25:06,238 --> 00:25:09,574 
‫152‬

399
00:25:10,041 --> 00:25:12,510 
‫152؟‬

400
00:25:12,677 --> 00:25:14,746 
‫أنت تعرف والديّ‬

401
00:25:17,082 --> 00:25:21,720 
‫عزيزتي، لقد أردنا حفلاً بسيطاً جداً‬

402
00:25:21,853 --> 00:25:24,522 
‫من البداية‬

403
00:25:24,656 --> 00:25:27,525 
‫لهذا اخترتِ هذا المكان لأنك‬
‫حظيت بوقت مذهل هنا‬

404
00:25:27,659 --> 00:25:29,294 
‫أعني أنني أحب هذا المكان حقاً‬

405
00:25:29,628 --> 00:25:31,663 
‫عظيم، وأنا أيضاً، ما المشكلة؟‬

406
00:25:31,796 --> 00:25:37,535 
‫ليست هناك مشكلة، لا أعرف فقط‬
‫لم سنقيم نفس حفل الزفاف هنا‬

407
00:25:37,669 --> 00:25:42,007 
‫بعدما كنا نحاول تجنبه في المدينة‬
‫أحاول فقط تبين ذلك‬

408
00:25:42,140 --> 00:25:43,909 
‫- ألست سعيداً؟‬
‫- كلا‬

409
00:25:44,042 --> 00:25:48,613 
‫أنا سعيد، سعيد جداً‬
‫أعني أنني متفاجىء فقط‬

410
00:25:48,747 --> 00:25:50,916 
‫آسفة أنك تشعر بذلك‬

411
00:25:52,550 --> 00:25:56,922 
‫لنعد التفكير في ذلك قليلاً‬

412
00:25:58,957 --> 00:26:02,160 
‫أجل، لا بأس بإعادة التفكير‬

413
00:26:04,195 --> 00:26:06,898 
‫- نعيد التفكير في ذلك؟‬
‫- أجل‬

414
00:26:07,966 --> 00:26:09,334 
‫ماذا ينبغي أن أخبر والديّ؟‬

415
00:26:09,668 --> 00:26:12,237 
‫أننا سنقدم شطائر البرغر حول النار‬
‫بدلاً من الفيليه أسفل خيمة‬

416
00:26:12,570 --> 00:26:15,040 
‫ذات أضواء بيضاء صغيرة‬
‫وأزهار الحديقة؟‬

417
00:26:15,173 --> 00:26:20,612 
‫إنه ليس حفل زفافهما بل حفلنا‬

418
00:26:20,745 --> 00:26:23,682 
‫حسناً، ربما ينبغي علينا إعادة التفكير‬
‫في ذلك وإلغاء حفل الزفاف‬

419
00:26:23,815 --> 00:26:28,320 
‫- لم أكن أقصد ذلك‬
‫- بلى فعلت، وقد أفسدت كل شيء الآن‬

420
00:26:28,687 --> 00:26:29,854 
‫لن أتمكن أبداً من النظر للخلف‬

421
00:26:29,988 --> 00:26:31,856 
‫ولن يكون لدي سوى ذكريات‬
‫سعيدة تقودني إلى يومي‬

422
00:26:31,990 --> 00:26:34,225 
‫فهمت، هل صار يومك الآن؟‬

423
00:26:34,359 --> 00:26:36,962 
‫إنه يوم العروس دائماً يا "إيان"؟‬

424
00:26:37,095 --> 00:26:39,631 
‫تذكر أنني عندما أقف أسفل الأمطار الكثيفة‬

425
00:26:39,764 --> 00:26:42,834 
‫وشعري ملتصق برأسي كالحبر المبتل‬
‫وكحلي يسيل على وجهي‬

426
00:26:42,968 --> 00:26:49,808 
‫وفستاني الجميل منقوع في الماء‬
‫لأنك لا تستطيع تقبل الخيمة والأزهار‬

427
00:26:51,176 --> 00:26:52,978 
‫حسناً‬

428
00:26:53,778 --> 00:26:55,814 
‫حسناً، أنا...‬

429
00:26:55,947 --> 00:27:00,652 
‫أفهم قصدك حقاً، صدقيني‬

430
00:27:00,785 --> 00:27:04,823 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أجل‬

431
00:27:04,956 --> 00:27:06,624 
‫جيد‬

432
00:27:12,931 --> 00:27:16,801 
‫"تخلص من اللعنة في 3 خطوات سهلة"‬

433
00:27:21,706 --> 00:27:24,209 
‫- هل اتصلت أمك؟‬
‫- لا‬

434
00:27:25,710 --> 00:27:27,679 
‫هذا بحد ذاته أخبار جيدة‬

435
00:27:28,079 --> 00:27:30,215 
‫لقد اتخذت قراري يا "جاك"‬

436
00:27:30,348 --> 00:27:35,253 
‫لن أجلس وأنتظر قاضياً ليأمرني‬
‫بأن أكون مع أمي من الاثنين للخميس‬

437
00:27:35,387 --> 00:27:39,724 
‫- ومع أبي من الجمعة للاثنين‬
‫- "مالوري"، أنت تبالغين في ذلك حقاً‬

438
00:27:39,858 --> 00:27:41,092 
‫ربما وربما لا‬

439
00:27:41,226 --> 00:27:45,130 
‫لكن لعنة الطلاق ما زالت لعنة،‬
‫لا يهم إذا كانت بعيدة أم لا‬

440
00:27:45,263 --> 00:27:46,965 
‫ما زال عليّ أن أكون فاعلة‬

441
00:27:47,132 --> 00:27:50,668 
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- لدي طرقي الخاصة‬

442
00:27:54,239 --> 00:27:55,940 
‫تعالي هنا يا فتاة‬

443
00:27:56,074 --> 00:27:57,842 
‫انظري ماذا لديّ‬

444
00:28:02,447 --> 00:28:05,717 
‫فلتذهب اللعنة، فلتذهب اللعنة‬

445
00:28:07,752 --> 00:28:10,755 
‫هيا، فلتذهب اللعنة‬

446
00:28:10,989 --> 00:28:13,058 
‫ستشكريني لاحقاً‬

447
00:28:18,263 --> 00:28:19,697 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

448
00:28:19,831 --> 00:28:24,335 
‫- سمعت أن لديك فرساً ملعونة‬
‫- يبدو ذلك، أجل‬

449
00:28:24,469 --> 00:28:26,938 
‫- نحن ندربها، صحيح؟‬
‫- أجل‬

450
00:28:27,072 --> 00:28:31,009 
‫أجل، أعني أنها صعبة المراس‬
‫لكنها تستجيب، صحيح؟‬

451
00:28:31,142 --> 00:28:34,212 
‫ولمَ هذا؟‬

452
00:28:34,345 --> 00:28:36,247 
‫ماذا؟ أتعتقد أن الفضل يرجع لك في ذلك؟‬

453
00:28:36,381 --> 00:28:39,150 
‫أقول فقط إنه لا توجد امرأة‬
‫على وجه الأرض لا يمكنني فهمها‬

454
00:28:41,019 --> 00:28:42,120 
‫صحيح‬

455
00:28:42,253 --> 00:28:45,256 
‫- قلت لها أن تخرجها إلى المرعى‬
‫- أجل، لقد قال ذلك فعلاً‬

456
00:28:46,124 --> 00:28:48,793 
‫هذا صحيح، اعترفي بذلك.‬
‫كان ذلك قراري‬

457
00:28:48,960 --> 00:28:51,396 
‫حسناً، ربما ساعدتني قليلاً‬

458
00:28:51,730 --> 00:28:52,997 
‫شكراً لك‬

459
00:28:53,131 --> 00:28:54,766 
‫أنت تعرفين أن "كاليب" يعرف خيوله‬

460
00:28:54,899 --> 00:28:56,367 
‫أجل، أقسم أنني كنت حصاناً‬
‫في حياتي السابقة‬

461
00:28:56,501 --> 00:28:58,737 
‫أجل، ثم عدت في هيئة مؤخرة حصان‬

462
00:28:59,037 --> 00:29:00,105 
‫انتبه!‬

463
00:29:00,238 --> 00:29:02,207 
‫أحسنت‬

464
00:29:03,007 --> 00:29:05,176 
‫إنها "آشلي"، أقسم أنها تتصل بي‬
‫عشر مرات يومياً تقريباً‬

465
00:29:05,310 --> 00:29:08,079 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ما زالت أمها تفقدها صوابها‬

466
00:29:08,246 --> 00:29:09,314 
‫مسكينة!‬

467
00:29:10,014 --> 00:29:12,450 
‫أنا معجب بها، إنها فتاة جيدة‬

468
00:29:23,828 --> 00:29:26,798 
‫- لقد ألغي‬
‫- ما الذي ألغي؟‬

469
00:29:26,931 --> 00:29:28,032 
‫حفل الزفاف‬

470
00:29:28,399 --> 00:29:30,502 
‫- لماذا؟‬
‫- "إيان" لا يحبني لذا...‬

471
00:29:30,835 --> 00:29:32,403 
‫- ماذا؟‬
‫- من الأفضل أن أعرف ذلك الآن‬

472
00:29:32,537 --> 00:29:36,207 
‫لذا سيكون ذلك مفيداً على المدى البعيد‬

473
00:29:36,341 --> 00:29:38,843 
‫أيمكنني استخدام غرفتك؟‬
‫لا يمكنني العودة إلى الأكواخ الآن؟‬

474
00:29:39,043 --> 00:29:41,045 
‫- أجل، أجل‬
‫- عظيم‬

475
00:29:41,179 --> 00:29:43,281 
‫إنني أشعر بالحكة الشديدة.‬
‫أما زال هناك ناموس؟‬

476
00:29:43,414 --> 00:29:45,049 
‫اسمعي، استرخي، اتفقنا‬

477
00:29:45,183 --> 00:29:51,356 
‫اذهبي واستلقي في غرفتي واسترخي‬
‫لا تتخذي أي قرارات مصيرية الآن‬

478
00:29:52,056 --> 00:29:54,492 
‫أحب ذلك المطعم.‬
‫يجب أن نذهب إليه ثانية‬

479
00:29:59,030 --> 00:30:02,200 
‫- ما الخطب يا "لو"؟‬
‫- لقد ألغي. الزفاف ألغي‬

480
00:30:02,333 --> 00:30:05,069 
‫هذا مستحيل، الجميع قادمون غداً‬

481
00:30:05,203 --> 00:30:07,305 
‫لا أعرف ما سبب اندهاشك يا "ليسا"‬

482
00:30:08,273 --> 00:30:11,242 
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت من تسببت بالمشكلة من البداية‬

483
00:30:11,376 --> 00:30:13,111 
‫- "لو"؟‬
‫- هذا صحيح يا جدي‬

484
00:30:13,244 --> 00:30:14,479 
‫أنا و"ماكينزي" كنا على ما يرام‬

485
00:30:14,813 --> 00:30:17,382 
‫كنا ننظم الزفاف الذي رغبت به‬
‫والذي رغب به "إيان" أيضاً‬

486
00:30:17,515 --> 00:30:20,485 
‫لكن لا، تدخلتِ وانجرف كل شيء عن مساره‬

487
00:30:20,819 --> 00:30:22,987 
‫خيم وأزهار وموردو أطعمة‬

488
00:30:23,121 --> 00:30:26,057 
‫كنت أفعل ببساطة ما رغبت به "ماكينزي"‬
‫وما توقعه والداها‬

489
00:30:26,191 --> 00:30:29,861 
‫كلا يا "ليسا"، لقد فعلتِ ما أردته أنت.‬
‫أنت تتدخلين في عملي‬

490
00:30:29,994 --> 00:30:31,930 
‫وأجل، في حياتي أيضاً كي لا ننسى‬

491
00:30:32,063 --> 00:30:34,332 
‫إعطاء بريدي الإلكتروني إلى فتى ما‬
‫لا أعرفه حتى‬

492
00:30:34,465 --> 00:30:38,169 
‫لأن حياتي العاطفية مثيرة للشفقة‬
‫لدرجة أنك تعتقدين أنني بحاجة لمساعدتك‬

493
00:30:38,303 --> 00:30:41,239 
‫غير معقول، من تظنين نفسك؟‬

494
00:30:41,973 --> 00:30:44,008 
‫هذا ليس عدلاً فحسب كنت أحاول المساعدة‬

495
00:30:44,142 --> 00:30:45,610 
‫لا تفعلي، اتفقنا؟‬

496
00:30:45,944 --> 00:30:47,278 
‫لأنني لست بحاجة إلى مساعدتك‬

497
00:30:47,412 --> 00:30:49,981 
‫لا أريد مساعدتك‬

498
00:31:05,330 --> 00:31:12,337 
‫لم أشعر قط بخيبة الأمل فيك‬
‫أكثر من الآن‬

499
00:31:30,889 --> 00:31:33,591 
‫ألغيت كل الدعوات‬

500
00:31:34,158 --> 00:31:36,628 
‫كنت لأحزم أغراضي لكن ليس‬
‫لدي أغراضاً لأحزمها‬

501
00:31:36,961 --> 00:31:38,596 
‫بما أن حقائبي لم تصل‬

502
00:31:38,963 --> 00:31:41,232 
‫كانت هذه إشارة من البداية.‬
‫فأل سيىء‬

503
00:31:41,366 --> 00:31:44,369 
‫- "مالوري"!‬
‫- لا بأس، إنها محقة‬

504
00:31:44,502 --> 00:31:46,671 
‫هل تريدين بعض القهوة‬
‫أو أي شيء؟‬

505
00:31:47,005 --> 00:31:51,409 
‫لا، أعتقد أن هذا هو ما سبب‬
‫الطفح الجلدي الذي أصبت به‬

506
00:31:51,542 --> 00:31:53,678 
‫ألديك مستحضر "كالامين"؟‬

507
00:31:54,012 --> 00:31:57,916 
‫- أجل، في المرحاض، أسفل الحوض‬
‫- شكراً لك‬

508
00:31:59,250 --> 00:32:01,185 
‫هذا كله خطأي‬

509
00:32:01,319 --> 00:32:06,057 
‫حاولت إزالة اللعنة لكنني أعتقد‬
‫أنني عكستها بدلاً من ذلك‬

510
00:32:07,425 --> 00:32:13,131 
‫"مالوري"، ليس هناك سحراً‬
‫وليست هناك لعنات‬

511
00:32:13,698 --> 00:32:16,467 
‫هذا ليس خطؤك‬

512
00:32:29,514 --> 00:32:34,652 
‫- لست راحلاً؟‬
‫- يبدو كذلك‬

513
00:32:34,986 --> 00:32:37,288 
‫"إيان"، أنا آسفة للغاية‬

514
00:32:37,422 --> 00:32:43,194 
‫- أتريدني أن أتحدث معها؟‬
‫- لا، انتهت المزحة‬

515
00:32:43,328 --> 00:32:46,030 
‫كنت أعرف أن ذلك أجمل‬
‫من أن يكون حقيقة‬

516
00:32:47,198 --> 00:32:50,702 
‫- هل أخبرتك كيف التقينا؟‬
‫- لا‬

517
00:32:51,035 --> 00:32:53,338 
‫في "غراميرسي بارك"‬

518
00:32:53,504 --> 00:32:57,976 
‫لا أذهب أبداً إلى "غراميرسي بارك"‬
‫لكنني فنان غرافيكس‬

519
00:32:58,109 --> 00:33:01,045 
‫كان عليّ أن آخذ دفتر رسوماتي‬
‫وأذهب للعمل هناك بذلك اليوم‬

520
00:33:01,179 --> 00:33:05,650 
‫ثم رأيت تلك الفتاة تمر أمامي‬
‫مصطحبة كلباً‬

521
00:33:05,984 --> 00:33:11,456 
‫وكلمات أغنية "أبتاون غيرل"‬
‫لـ"بيلي جول" مرت برأسي‬

522
00:33:13,257 --> 00:33:17,662 
‫ثم ركض كلبها وراء سنجاب أو ما شابه‬
‫فبدا عليها الفزع‬

523
00:33:17,996 --> 00:33:20,064 
‫لم أفكر في ذلك.‬
‫لكنني ركضت وراء الكلب وحسب‬

524
00:33:20,198 --> 00:33:24,168 
‫أمسكت به وحينها انبهرت بشدة‬

525
00:33:24,602 --> 00:33:29,040 
‫وصفتني بفارسها ذي الدرع اللامع‬

526
00:33:29,173 --> 00:33:31,342 
‫هذا لطيف‬

527
00:33:32,043 --> 00:33:35,413 
‫لطالما ظننت أنه كان مقدراً لنا أن نلتقي‬

528
00:33:35,546 --> 00:33:38,516 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أتعرفين؟‬

529
00:33:38,649 --> 00:33:41,519 
‫لو لم أغير روتيني اليومي‬
‫وأذهب إلى المتنزه في ذلك اليوم‬

530
00:33:41,652 --> 00:33:43,421 
‫لما رأيتها أبداً‬

531
00:33:44,589 --> 00:33:47,392 
‫أعتقد أن هذا يريك...‬

532
00:33:47,759 --> 00:33:52,296 
‫أن عليك التحلي بالشجاعة لتخرجي‬
‫من روتينك وأن تكوني عفوية‬

533
00:33:52,463 --> 00:33:56,167 
‫أن تنتهزي الفرصة، "عش يومك"‬

534
00:33:56,300 --> 00:34:00,471 
‫هذا شعارنا، حسناً، بل كان شعارنا‬

535
00:34:31,102 --> 00:34:33,137 
‫فتاة مطيعة‬

536
00:34:34,172 --> 00:34:37,542 
‫أكره قول ذلك لكنني‬
‫أعتقد أن "كاليب" كان محقاً‬

537
00:34:37,675 --> 00:34:40,478 
‫كان عليها أن تعيش كالخيول لبعض الوقت‬

538
00:34:49,587 --> 00:34:51,556 
‫- أعتقد أننا نجحنا‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

539
00:34:51,689 --> 00:34:54,158 
‫حقاً؟ أنا من فعلت ذلك.‬
‫أنا من عكست اللعنة‬

540
00:34:54,292 --> 00:34:56,494 
‫- أية لعنة؟‬
‫- حسناً، فرس "ليسا"...‬

541
00:34:56,727 --> 00:34:59,163 
‫لا، لا شيء‬

542
00:35:00,465 --> 00:35:02,400 
‫مرحباً يا فتاة‬

543
00:35:03,401 --> 00:35:05,169 
‫مرحباً‬

544
00:35:05,303 --> 00:35:07,705 
‫- مرحباً "ليسا"‬
‫- أهلاً يا رفاق‬

545
00:35:08,473 --> 00:35:11,509 
‫تلك المتألقة، إنها معجبة بك حقاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

546
00:35:11,642 --> 00:35:16,447 
‫أجل، ليتني أستطيع أخذها معي‬
‫إلى "نيويورك" لكنني لا أستطيع‬

547
00:35:17,849 --> 00:35:20,451 
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

548
00:35:23,788 --> 00:35:27,425 
‫لمَ تبقى في الحقل مع الخيول الأخرى؟‬
‫أخبرتك بألا تخرجيها من الإسطبل‬

549
00:35:27,558 --> 00:35:33,531 
‫أعرف، لكنها تكره الإسطبل‬
‫لذا كانت متقلبة المزاج وكانت تعض‬

550
00:35:33,664 --> 00:35:36,567 
‫انظري إليها، إنها تحب البرية‬
‫وأن تتصرف كحصان‬

551
00:35:37,135 --> 00:35:38,503 
‫إنها سعيدة‬

552
00:35:38,669 --> 00:35:42,173 
‫إذاً أنت تقترحين ألا تكون حصان عروض‬

553
00:35:42,306 --> 00:35:44,142 
‫ربما‬

554
00:35:44,775 --> 00:35:48,913 
‫أعني أنها بخير الآن‬
‫طالما ترافق الخيول الأخرى‬

555
00:35:49,247 --> 00:35:53,317 
‫- أنا آسفة...‬
‫- لا، أنا سعيدة‬

556
00:35:53,451 --> 00:35:55,853 
‫أنا سعيدة لأنك فهمتها أخيراً‬

557
00:35:56,187 --> 00:36:00,158 
‫أحسنت صنعاً، أعتقد أنني سأتبين‬
‫ما سـأفعله بها‬

558
00:36:03,895 --> 00:36:08,566 
‫أنت ترتكبين خطأ كبيراً.‬
‫"إيان" يحبك‬

559
00:36:08,833 --> 00:36:11,569 
‫- إنه محطم القلب‬
‫- حقاً؟‬

560
00:36:11,702 --> 00:36:15,173 
‫- أين هو؟‬
‫- لقد رحل‬

561
00:36:17,575 --> 00:36:23,181 
‫أنصتي إليّ، عندما أتيت إلى هنا‬
‫كنت تعرفين تماماً ما تريدينه في زفافك‬

562
00:36:23,314 --> 00:36:26,450 
‫ثم انجرفتِ في اتجاه آخر، لكن أتعرفين؟‬

563
00:36:26,617 --> 00:36:29,487 
‫كان "إيان" قوياً بما يكفي لكي يتشبث‬
‫بذلك الحلم‬

564
00:36:29,654 --> 00:36:32,323 
‫إنه فتى ينبغي الاحتفاظ به بالنسبة لي‬

565
00:36:32,456 --> 00:36:35,860 
‫أعرف، لكن هذا لن يحدث‬

566
00:36:38,596 --> 00:36:42,433 
‫مرحباً، أحضرت حقائبك‬

567
00:36:44,869 --> 00:36:47,405 
‫شكراً "تاي"‬

568
00:36:57,915 --> 00:36:59,717 
‫إنه فستاني‬

569
00:37:00,251 --> 00:37:02,787 
‫إنه جميل وبسيط‬

570
00:37:02,920 --> 00:37:05,556 
‫كما كان ينبغي للزفاف أن يكون‬

571
00:37:05,790 --> 00:37:10,328 
‫"لو"، ارتكبت خطأ كبيراً حقاً‬

572
00:37:10,494 --> 00:37:14,999 
‫"إيان" كان محقاً.‬
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟ أفسدت كل شيء‬

573
00:37:15,866 --> 00:37:18,869 
‫لا عليك، سنجد حلاً‬

574
00:37:47,999 --> 00:37:50,601 
‫أما زالت "ماكينزي" بالجوار؟‬

575
00:37:55,940 --> 00:37:58,643 
‫"ماكينزي"!‬

576
00:37:58,776 --> 00:38:03,948 
‫"ماكينزي هوتون"!‬
‫أريدك في الخارج حالاً‬

577
00:38:07,618 --> 00:38:09,520 
‫أنا أحبك‬

578
00:38:12,757 --> 00:38:13,924 
‫اذهبي‬

579
00:38:14,058 --> 00:38:16,661 
‫سأتزوجك أينما ووقتما ترغبين‬

580
00:38:16,827 --> 00:38:19,063 
‫يمكنك إقامة 10 خيم إذا أردتِ‬

581
00:38:19,397 --> 00:38:21,932 
‫يمكنك دعوة من تشائين‬

582
00:38:22,066 --> 00:38:25,336 
‫فات أوان كل هذا‬

583
00:38:28,406 --> 00:38:32,610 
‫الجميع... ألغيت دعوة والديّ‬

584
00:38:40,551 --> 00:38:43,754 
‫- "لو"؟‬
‫- أجل؟‬

585
00:38:43,888 --> 00:38:46,390 
‫هلا تكونين وصيفتي‬

586
00:38:46,824 --> 00:38:49,427 
‫سيسعدني ذلك‬

587
00:38:50,761 --> 00:38:53,731 
‫"جاك"، هل ستكون لطيفاً‬
‫بما يكفي لكي تسلمني إلى عريسي؟‬

588
00:38:53,898 --> 00:38:55,966 
‫سيكون من دواعي سروري‬

589
00:38:57,601 --> 00:39:00,871 
‫أجل "إيان بارسون"، سأتزوجك‬

590
00:39:05,910 --> 00:39:07,978 
‫تعال هنا‬

591
00:39:09,680 --> 00:39:10,781 
‫يا إلهي!‬

592
00:39:10,948 --> 00:39:12,983 
‫حبيبي!‬

593
00:39:13,117 --> 00:39:15,386 
‫- يا إلهي!‬
‫- أنا بخير‬

594
00:39:15,586 --> 00:39:17,521 
‫أنا بخير‬

595
00:39:23,361 --> 00:39:26,130 
‫- تهانينا يا رجل‬
‫- شكراً‬

596
00:39:37,808 --> 00:39:40,411 
‫- حسناً‬
‫- ها قد أتت‬

597
00:39:58,896 --> 00:40:02,733 
‫"إيان"، سأربط حياتي بحياتك‬

598
00:40:02,867 --> 00:40:06,003 
‫- ليس كزوج لك فقط‬
‫- بل كصديقتك الحميمة‬

599
00:40:06,137 --> 00:40:08,806 
‫- وحبيبك‬
‫- وصديقتك‬

600
00:40:08,973 --> 00:40:13,577 
‫- سأكون سندك الذي ستتكئين عليه‬
‫- الصخرة التي تستريح عليها‬

601
00:40:13,711 --> 00:40:18,482 
‫- ورفيق حياتك‬
‫- أعدك بأن أحبك وأقدرك‬

602
00:40:18,616 --> 00:40:21,552 
‫سأعتني بك وأحارب لأجلك‬

603
00:40:21,685 --> 00:40:24,922 
‫- سأشجعك‬
‫- سأريحك‬

604
00:40:25,055 --> 00:40:28,058 
‫- سأكون على سجيتي معك‬
‫- وأنا سأكون على سجيتي معك‬

605
00:40:28,192 --> 00:40:31,729 
‫- معاً، سننتهز اليوم‬
‫- معاً، سننتهز اليوم‬

606
00:40:40,838 --> 00:40:44,008 
‫- "عش يومك"‬
‫- "عش يومك"‬

607
00:40:46,010 --> 00:40:49,780 
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬

608
00:41:10,100 --> 00:41:14,505 
‫- اتضح أنه احتفال جميل‬
‫- أنا سعيدة‬

609
00:41:15,206 --> 00:41:17,842 
‫هناك شيء واحد مفقود‬

610
00:41:19,243 --> 00:41:21,946 
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

611
00:41:28,886 --> 00:41:33,190 
‫- إنها جميلة‬
‫- هي لك‬

612
00:41:33,524 --> 00:41:36,494 
‫- ماذا؟‬
‫- اعتبريها هدية زواج‬

613
00:41:36,627 --> 00:41:37,995 
‫أنت تمزحين‬

614
00:41:38,128 --> 00:41:40,498 
‫كلا، لا يمكنني ذلك على الإطلاق‬

615
00:41:40,631 --> 00:41:42,266 
‫بلى يمكنك، أريدك أن تحتفظي بها‬

616
00:41:42,600 --> 00:41:44,802 
‫وبفضل "أيمي" فقد صارت مهذبة‬

617
00:41:44,935 --> 00:41:47,538 
‫ومن الجلي أنها تشعر بألفة كبيرة معك‬

618
00:41:47,671 --> 00:41:51,108 
‫أنا أحبها، لكنها تكلف الكثير‬

619
00:41:51,242 --> 00:41:55,279 
‫لا، لا يمكن أن تكون فرس سباقات.‬
‫ليس هناك جدوى من بيعها‬

620
00:41:55,613 --> 00:41:59,216 
‫لكن إذا زوجتها سيكون عليك‬
‫أن تعطيني أول مولود لها‬

621
00:41:59,550 --> 00:42:03,053 
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً لك‬

622
00:42:03,187 --> 00:42:04,889 
‫على الرحب‬

623
00:42:12,296 --> 00:42:15,065 
‫"زوجان حديثان"‬

624
00:42:16,200 --> 00:42:19,036 
‫حسناً، آمل أن تكون هذه نهاية اللعنة‬

625
00:42:19,169 --> 00:42:22,806 
‫- أعتقد ذلك‬
‫- ما سبب سعادتك هذه؟‬

626
00:42:22,940 --> 00:42:24,975 
‫أمي لن تعود إلى البيت،‬
‫تقول إن أبي يحتاج إليها‬

627
00:42:25,242 --> 00:42:28,145 
‫أرأيت؟ لم يكن هناك داعٍ للقلق‬

628
00:42:28,279 --> 00:42:30,614 
‫أحياناً يكون عليك أن تدعي‬
‫الأمور تسير على طبيعتها‬

629
00:42:30,748 --> 00:42:33,584 
‫"جاك"، ليت كل شيء بهذه البساطة‬

630
00:42:42,059 --> 00:42:43,861 
‫وداعاً!‬

631
00:42:52,036 --> 00:42:53,938 
‫"لو"‬

632
00:42:57,074 --> 00:43:00,711 
‫أريد أن أتحدث معك بشأن "ليسا"‬

633
00:43:00,844 --> 00:43:06,050 
‫جدي، أعرف أنك تريدني‬
‫أن أعتذر إلى "ليسا"‬

634
00:43:06,850 --> 00:43:09,153 
‫لكنني لا أستطيع‬

635
00:43:09,720 --> 00:43:12,590 
‫هي من عليها الاعتذار لي‬

636
00:43:52,796 --> 00:43:56,033 
‫"مرحباً أيتها الفتاة الغريبة‬
‫أنا أسامحك تماماً على عدم ردك"‬

637
00:43:56,166 --> 00:44:00,404 
‫"أية امرأة عاقلة رسمياً وذكية‬
‫كانت ستفعل المثل"‬

638
00:44:01,772 --> 00:44:04,742 
‫"لكنني أفكر بك لسبب أجهله"‬

639
00:44:05,109 --> 00:44:07,645 
‫"أريد أن يقوم القدر بخطوته"‬

640
00:44:11,215 --> 00:44:12,416 
‫"بيتر"‬

641
00:44:20,090 --> 00:44:21,825 
‫"عش يومك"‬

