﻿1
00:00:01,301 --> 00:00:02,502 
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,635 --> 00:00:05,105 
‫لا "ليزا" أنت تتدخلين في حياتي‬

3
00:00:05,238 --> 00:00:07,574 
‫أعطيت بريدي الإلكتروني لرجل لا أعرفه‬

4
00:00:07,707 --> 00:00:10,777 
‫لأن حياتي العاطفية مثيرة للشفقة.‬
‫من تحسبين نفسك؟‬

5
00:00:11,611 --> 00:00:16,649 
‫لا أذكر يوماً خيّبتِ فيه أملي‬
‫قبل الآن إلى هذه الدرجة‬

6
00:00:17,017 --> 00:00:19,386 
‫إنّها "آشلي"، أقسم أنّها تتصل بي‬
‫أكثر من 10 مرات في اليوم‬

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,254 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أمّها تثير جنونها دائماً‬

8
00:00:21,788 --> 00:00:23,022 
‫يا للمسكينة!‬

9
00:00:23,156 --> 00:00:25,392 
‫انتبهي، هي تعجبني. إنّها فتاة صالحة‬

10
00:00:32,565 --> 00:00:40,140 
‫مرحباً أيتها الغريبة لسبب أجهله أفكر‬
‫فيك، أريد أن يتصرف القدر، "بيتر"‬

11
00:00:41,474 --> 00:00:43,376 
‫اغتنم اللحظة‬

12
00:01:15,175 --> 00:01:17,110 
‫صباح الخير "غاس"‬

13
00:01:18,478 --> 00:01:20,180 
‫أهلاً، "لو"‬

14
00:01:22,215 --> 00:01:26,653 
‫- أهذا ما أظنّه؟‬
‫- أجل، كعك بالقرفة‬

15
00:01:26,820 --> 00:01:28,588 
‫أتعرفين ما قد تسمّيه زوجتي؟‬

16
00:01:28,721 --> 00:01:32,358 
‫- تيجان في سلّة‬
‫- لا تعطي الحلوى كلّها إلى "غاس"‬

17
00:01:32,492 --> 00:01:36,095 
‫لا تقلق "نورم"، لك سلّتك الخاصة‬

18
00:01:36,396 --> 00:01:41,201 
‫أترغبان في القيام بشيء اليوم؟‬
‫امتطاء الأحصنة أو التنزّه على القدمين؟‬

19
00:01:41,334 --> 00:01:45,705 
‫- لا، سنصطاد السمك مجدداً‬
‫- حسناً، إذا غيّرتما رأيكما فأعلماني‬

20
00:01:45,839 --> 00:01:49,709 
‫- فقد دفعتما للبرنامج الكامل‬
‫- هل أفسدنا خططك؟‬

21
00:01:49,843 --> 00:01:53,480 
‫لا، على الإطلاق.‬
‫سيتسنى لي الوقت للأعمال المكتبية‬

22
00:01:56,649 --> 00:01:58,284 
‫"بيتر"‬

23
00:01:58,718 --> 00:02:00,620 
‫"أنا أطمئن فحسب"‬

24
00:02:01,688 --> 00:02:03,857 
‫فعلت منذ 3 دقائق‬

25
00:02:04,491 --> 00:02:06,526 
‫"العمل بطيء اليوم"‬

26
00:02:14,667 --> 00:02:17,904 
‫حسناً فعلت "أكورن". حصان جيد‬

27
00:02:19,205 --> 00:02:20,440 
‫حسناً‬

28
00:02:23,443 --> 00:02:25,211 
‫حصان جيد‬

29
00:02:29,282 --> 00:02:30,416 
‫أنتما!‬

30
00:02:30,550 --> 00:02:32,819 
‫ماذا تفعلان لهذا الحصان المسكين؟‬

31
00:02:33,186 --> 00:02:35,622 
‫- أخفضي صوتك يا "مالوري"‬
‫- آسفة‬

32
00:02:35,755 --> 00:02:40,460 
‫للحصان حساسية مفرطة للضجة‬
‫مما يجفله ويصبح امتطاؤه خطراً‬

33
00:02:40,593 --> 00:02:44,631 
‫لذا، نحن نعزز مناعته.‬
‫ما رأيك؟ هل نمتطيه لجولة تجريبية؟‬

34
00:02:44,764 --> 00:02:46,799 
‫لا أعرف. لا أريد الاستعجال‬

35
00:02:47,200 --> 00:02:51,271 
‫- كلامك أوامر يا رئيسة‬
‫- أعجبني لقب رئيسة‬

36
00:02:51,437 --> 00:02:53,273 
‫طبعاً سيعجبك‬

37
00:02:55,341 --> 00:02:57,310 
‫أجل‬

38
00:02:58,511 --> 00:03:01,548 
‫بالتأكيد. الهدوء هو ما نمتاز به‬

39
00:03:02,181 --> 00:03:03,483 
‫"لو"...‬

40
00:03:03,917 --> 00:03:06,352 
‫"نامستي" لك أيضاً‬

41
00:03:06,753 --> 00:03:09,689 
‫حسناً! رائع‬

42
00:03:09,889 --> 00:03:13,626 
‫اتصل بي شخص من مركز "ثيرد أي"‬
‫لليوغا في "أدمنتون"‬

43
00:03:13,793 --> 00:03:17,397 
‫يريد استئجار جميع الأكواخ في المنتجع‬
‫لعطلة تأمّلية الأسبوع القادم‬

44
00:03:17,597 --> 00:03:22,402 
‫وهناك ضيفان الآن يدفعان الكثير‬
‫وعليّ فقط أن أحضّر لهما كعكاً بالقرفة‬

45
00:03:22,669 --> 00:03:24,437 
‫هذا رائع‬

46
00:03:25,905 --> 00:03:27,707 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

47
00:03:28,374 --> 00:03:30,243 
‫شكراً‬

48
00:03:30,677 --> 00:03:33,212 
‫- "ليزا"‬
‫- "لو"‬

49
00:03:39,219 --> 00:03:41,387 
‫كانت "لو" تخبرني‬

50
00:03:41,521 --> 00:03:43,656 
‫أنّ العمل في المنتجع يزدهر‬

51
00:03:43,790 --> 00:03:45,358 
‫رائع‬

52
00:03:49,929 --> 00:03:51,798 
‫على مهل، على مهل‬

53
00:03:51,931 --> 00:03:56,669 
‫على مهل، حصان جيد‬

54
00:03:58,238 --> 00:03:59,973 
‫ما كان هذا؟‬

55
00:04:02,675 --> 00:04:04,677 
‫حصان مطيع‬

56
00:04:46,753 --> 00:04:48,688
{\an8}‫إنّهم شركة "بدفورد" للنفط‬

57
00:04:48,821 --> 00:04:52,859
{\an8}‫- سمعت أنّهم يقومون بالتجارب هنا‬
‫- لكن لا يمكنهم دخول أرضك بلا إذن‬

58
00:04:52,992 --> 00:04:54,460
{\an8}‫لا، لا يستطيعون‬

59
00:04:54,627 --> 00:04:58,431
{\an8}‫لكن هذا لا يمنعهم‬
‫من دخول الأراضي المجاورة‬

60
00:04:58,564 --> 00:05:00,600
{\an8}‫أو المرور عبر الطرق العامة في أرضك‬

61
00:05:00,767 --> 00:05:03,936
{\an8}‫- أجل، لكن عليهم إرسال إشعار‬
‫- قبل 48 ساعة‬

62
00:05:04,070 --> 00:05:06,839
{\an8}‫حسناً، لم يصل أي إشعار‬

63
00:05:07,373 --> 00:05:14,347
{\an8}‫في الواقع ظننته بريداً غير مهم‬
‫واحتجت إلى مؤشّرة للكتاب‬

64
00:05:14,547 --> 00:05:16,015
{\an8}‫آسفة‬

65
00:05:21,054 --> 00:05:22,855 
‫"بيتر" يقول: كيف كان يومك؟"‬

66
00:05:23,790 --> 00:05:26,893 
‫ليس رائعاً! ونهارك؟‬

67
00:05:29,495 --> 00:05:32,432
{\an8}‫"لنلتقِ"‬

68
00:05:42,675 --> 00:05:45,645 
‫"مالوري"، لك غرفتك، استعمليها‬

69
00:05:45,778 --> 00:05:49,015
{\an8}‫لمَ لا تستطيع "كاثرين" و"هيثكيلف"‬
‫أن يفهما أنّهما مقدّران لبعضهما البعض؟‬

70
00:05:49,348 --> 00:05:52,085
{\an8}‫ولمَ لا تستطيعين أن تفهمي أننّي سأرسب‬
‫في امتحان علم الجبر إذا لم أدرس؟‬

71
00:05:53,820 --> 00:05:57,390
{\an8}‫- مرحباً، ألديك دقيقة؟‬
‫- أجل، لا أمتلك سوى الوقت‬

72
00:05:57,523 --> 00:05:59,959
{\an8}‫رائع، أريد التكلم مع أختي بمفردنا‬

73
00:06:00,093 --> 00:06:02,695 
‫عملياً أنا أختك أيضاً‬
‫بما أنني أعيش هنا الآن‬

74
00:06:02,862 --> 00:06:04,430 
‫اخرجي‬

75
00:06:09,535 --> 00:06:10,970
{\an8}‫ما الأمر؟‬

76
00:06:11,404 --> 00:06:16,409
{\an8}‫قبل أسابيع قليلة حاولت "ليزا" أن‬
‫تعرّفني إلى أحد أصدقاء أصدقائها‬

77
00:06:16,542 --> 00:06:19,045 
‫وأعطت هذا الغريب بريدي الإلكتروني‬

78
00:06:19,378 --> 00:06:21,380 
‫- هذا تصرف سيىء‬
‫- أعلم! شكراً‬

79
00:06:21,514 --> 00:06:28,488 
‫على أية حال، يراسلني هذا الشخص‬
‫وثم أصبحنا نتراسل وأعجبني الأمر‬

80
00:06:28,621 --> 00:06:30,089 
‫انتظري لحظة‬

81
00:06:30,456 --> 00:06:34,427 
‫"ليزا" تحاول تعريفك إلى هذا الشاب‬
‫وأنت غاضبة لأن الأمر أعجبك؟‬

82
00:06:34,560 --> 00:06:38,965 
‫حسناً، لا، أنا غاضبة لعدّة أسباب‬
‫ولست أتكلم عن هذا، مقصدي...‬

83
00:06:39,098 --> 00:06:44,003 
‫إنّ الشاب يريد مقابلتي وجهاً لوجه‬

84
00:06:44,137 --> 00:06:46,706 
‫- إذاً ما المشكلة؟‬
‫- لا أعرف‬

85
00:06:46,839 --> 00:06:50,676 
‫ماذا إن لم يكن كما تخيلته؟‬

86
00:06:50,810 --> 00:06:55,481 
‫وماذا لو لست كما توقعك؟‬

87
00:06:55,615 --> 00:06:58,785 
‫- ماذا إن كان قصيراً وكثير الشعر؟‬
‫- أو قاتلاً بارد الأعصاب‬

88
00:07:02,688 --> 00:07:05,591 
‫قرأت عن فتاة تعرفت إلى حبيبها على الإنترنت‬

89
00:07:05,725 --> 00:07:07,994 
‫ووجدوا جثّتها بعد أسبوع مقطّعة إلى أجزاء‬

90
00:07:10,630 --> 00:07:16,669 
‫حسناً إذاً، لنقل إنك ستلتقين الشاب،‬
‫إذا لم يعجبك، لن تضطري إلى رؤيته مجدداً‬

91
00:07:16,936 --> 00:07:21,441 
‫أما إذا لم تلتقيه فقد تتساءلين دائماً‬

92
00:07:21,574 --> 00:07:24,977 
‫عما إذا فوتّ فرصة اللقاء برجل أحلامك‬

93
00:07:25,111 --> 00:07:27,547 
‫أو سفّاح مع فأس‬

94
00:07:35,822 --> 00:07:37,723 
‫هل يناسبك الثلاثاء؟‬

95
00:07:41,828 --> 00:07:46,766 
‫مطعم "ماغيز داينر"، "سام"‬

96
00:07:49,869 --> 00:07:52,004 
‫"بيتر" يقول: إنه موعد‬

97
00:07:57,577 --> 00:08:04,016 
‫حسناً "أكورن"، خفت قليلاً البارحة‬
‫لكنّك ستكون بخير اليوم، صحيح؟‬

98
00:08:04,150 --> 00:08:06,085 
‫حصان مطيع‬

99
00:08:07,186 --> 00:08:09,655 
‫آسف، آسف، آسف‬

100
00:08:10,890 --> 00:08:13,493 
‫على مهل، لا بأس. ليس خطأك‬

101
00:08:13,626 --> 00:08:16,896 
‫الاختبارات الزلزالية الغبيّة‬
‫تلك محت تقدّمنا‬

102
00:08:19,265 --> 00:08:20,566 
‫شكراً‬

103
00:08:20,700 --> 00:08:22,101 
‫"أيمي"‬

104
00:08:24,637 --> 00:08:29,809 
‫- هل بإمكاننا التحدث؟‬
‫- أنا منشغلة الآن‬

105
00:08:29,942 --> 00:08:31,677 
‫هيا، تعالي‬

106
00:08:31,811 --> 00:08:34,714 
‫- هلا تتركني‬
‫- بعد أن أشرح لك‬

107
00:08:37,149 --> 00:08:39,852 
‫أجل، أمضت "آشلي" الليلة في منزلي‬

108
00:08:39,986 --> 00:08:41,821 
‫جاءت فقط للحديت‬

109
00:08:42,054 --> 00:08:44,290 
‫أتظنني غبية؟ فأنت تعاملني كواحدة‬

110
00:08:44,624 --> 00:08:46,592 
‫لا، أقول لك الحقيقة‬

111
00:08:46,759 --> 00:08:49,128 
‫أجل، أنت و"آشلي"‬
‫بمفردكما طوال الليل تتحدثان‬

112
00:08:49,262 --> 00:08:51,163 
‫أجل‬

113
00:08:51,931 --> 00:08:54,000 
‫أجهل لمَ نناقش هذا الموضوع يا "كاليب"‬

114
00:08:54,133 --> 00:08:57,837 
‫أقصد، من الواضح أنه ما من‬
‫علاقة بيننا، فما من داعٍ للشرح‬

115
00:09:14,887 --> 00:09:18,591 
‫- مرحباً يا راعي البقر‬
‫- مرحباً، "آش"‬

116
00:09:19,258 --> 00:09:22,962 
‫شكراً على تلك الليلة.‬
‫احتجت إلى أن يسمعني أحد‬

117
00:09:23,663 --> 00:09:25,131 
‫لا داعي للشكر‬

118
00:09:25,298 --> 00:09:28,134 
‫أفتقد دروس سباق خيل البراميل‬

119
00:09:28,301 --> 00:09:30,836 
‫متى أردت متابعتها فلا تترددي‬

120
00:09:31,971 --> 00:09:33,773 
‫مرحباً سيدة "ستانتون"‬

121
00:09:33,906 --> 00:09:36,075 
‫أمي، تذكرين "كاليب"؟‬

122
00:09:36,208 --> 00:09:38,945 
‫أجل طبعاً، سعدت بلقائك‬

123
00:09:39,078 --> 00:09:42,014 
‫القهوة تبرد يا عزيزتي. هيا بنا‬

124
00:09:42,148 --> 00:09:44,183 
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أجل‬

125
00:09:50,256 --> 00:09:53,859 
‫كنا فقط نتكلّم. فظاظتك غير ضرورية‬

126
00:09:54,026 --> 00:09:57,697 
‫- فظة؟ وكيف ذلك؟‬
‫- بحقك، أمي‬

127
00:09:57,830 --> 00:10:00,666 
‫وأي نوع من الكلام‬
‫قد تتبادلين معه في مطلق الأحوال؟‬

128
00:10:00,967 --> 00:10:02,802 
‫عفواً؟‬

129
00:10:02,935 --> 00:10:05,805 
‫انتهى الروديو يا عزيزتي.‬
‫تابعي حياتك‬

130
00:10:05,938 --> 00:10:08,708 
‫- إنه شاب لطيف في الواقع‬
‫- أرجوك‬

131
00:10:08,841 --> 00:10:11,611 
‫- هو الشاب الوحيد الذي يفهمني‬
‫- حقاً؟‬

132
00:10:11,744 --> 00:10:13,846 
‫الحصول على مبتغاه قد يكون أقرب إلى الحقيقة‬

133
00:10:13,980 --> 00:10:16,649 
‫- لا تعرفين عما تتحدثين‬
‫- بلى أعرف‬

134
00:10:16,782 --> 00:10:21,053 
‫الشباب أمثاله يريدون شيئاً واحداً فقط.‬
‫صدقيني، عشت أطول منك يا عزيزتي‬

135
00:10:21,187 --> 00:10:24,624 
‫ويبدو أن خبرتك واسعة في هذا المجال‬

136
00:10:26,258 --> 00:10:31,030 
‫عفواً، ماذا قلت؟‬
‫"آشلي"، عودي إلى السيارة‬

137
00:10:54,286 --> 00:10:57,823 
‫من الأفضل لهذه التجارب الغبية‬
‫أن تنتهي قريباً‬

138
00:10:57,990 --> 00:11:00,793 
‫فكيف للعطلة التأملية أن تنجح‬
‫مع هذه الانفجارات؟‬

139
00:11:00,926 --> 00:11:03,829 
‫- لنأمل ألا يجدوا نفطاً‬
‫- لا يهمّ‬

140
00:11:03,963 --> 00:11:06,098 
‫لن يسمح لهم جدي أبداً بالتنقيب‬
‫في "هارتلاند"‬

141
00:11:06,265 --> 00:11:09,335 
‫- كم أمضيت في "نيويورك"؟‬
‫- 4 سنوات‬

142
00:11:09,669 --> 00:11:12,872 
‫يا للهول! عليّ إطلاعك على المستجدات‬
‫حول شركات النفط وحقوق المزارعين‬

143
00:11:13,005 --> 00:11:17,376 
‫- "مالوري"، ترعرعت هنا‬
‫- حسناً. فلنقل أنهم وجدوا أثراً للنفط‬

144
00:11:17,710 --> 00:11:20,780 
‫أنت وأنا كلانا نعرف أنّ "جاك"‬
‫سيمنعهم من التنقيب في أرضه‬

145
00:11:20,913 --> 00:11:22,014 
‫بالضبط‬

146
00:11:22,148 --> 00:11:26,218 
‫لذا ستطلب شركة النفط الإذن‬
‫من مجلس إدارة الحكومة المحلية‬

147
00:11:26,352 --> 00:11:29,455 
‫- وعلى الأرجح ستحصل عليه‬
‫- لكنها أرضنا‬

148
00:11:29,822 --> 00:11:33,692 
‫- سطحها فقط‬
‫- ولكن الباطن عادة يكون مُلكاً للحكومة‬

149
00:11:33,859 --> 00:11:35,194 
‫كيف تعرفين كل هذا؟‬

150
00:11:35,327 --> 00:11:39,465 
‫حاولت أمي مساعدة جارنا‬
‫لوقف شركة نفط عن التنقيب في أرضه‬

151
00:11:39,799 --> 00:11:42,234 
‫- هل نجحا؟‬
‫- كلا‬

152
00:11:42,368 --> 00:11:46,272 
‫وضعوا مضخة كبيرة بشعة‬
‫على بعد 100 متر من نافذة مطبخه‬

153
00:11:46,872 --> 00:11:49,275 
‫تصوّري الأمر. هم يبنون مضخة هناك‬

154
00:11:49,408 --> 00:11:51,877 
‫وأنت تعجزين عن فعل أي شيء لمنعهم‬

155
00:11:52,044 --> 00:11:53,879 
‫بلى أستطيع‬

156
00:11:55,014 --> 00:11:56,182 
‫إلى أين تذهبين؟‬

157
00:11:56,315 --> 00:11:59,385 
‫سأعود لاحقاً. ونظفي المراحيض الخارجية‬

158
00:11:59,718 --> 00:12:01,287 
‫رائع‬

159
00:12:14,767 --> 00:12:17,236 
‫ألا تظن أنك تحتاج إلى زميلة سكن؟‬

160
00:12:24,844 --> 00:12:27,446 
‫إذاً ما رأيك؟‬

161
00:12:28,080 --> 00:12:32,751 
‫- ليست فكرة جيدة، "آش"‬
‫- لمَ لا؟‬

162
00:12:34,420 --> 00:12:37,456 
‫أولاً، منزلي بحجم خزانة أحذيتك‬

163
00:12:37,790 --> 00:12:41,026 
‫- ورائحته كريهة‬
‫- لا أكترث‬

164
00:12:41,160 --> 00:12:46,265 
‫أرجوك، أعدك بألا أزعجك.‬
‫وفقط حتى أجد مكاناً أبيت فيه‬

165
00:12:46,398 --> 00:12:50,436 
‫- دعيني أحزر، تشاجرت وأمك ثانية‬
‫- هي تقودني إلى الجنون‬

166
00:12:50,769 --> 00:12:53,272 
‫أشعر بأنني أكاد أن أختنق‬

167
00:12:53,772 --> 00:12:56,375 
‫هنا أستطيع التنفّس‬

168
00:12:56,809 --> 00:13:02,381 
‫- حسناً لكن لا تتنفسي بعمق‬
‫- صحيح، الرائحة الكريهة‬

169
00:13:02,848 --> 00:13:06,519 
‫أيعني هذا أنني أستطيع البقاء؟‬

170
00:13:07,553 --> 00:13:10,990 
‫- أظن ذلك‬
‫- شكراً جزيلاً‬

171
00:13:11,157 --> 00:13:12,958 
‫لكن لبضعة أيام فقط‬

172
00:13:14,160 --> 00:13:17,897 
‫وافعلي شيئاً بالسيارة، خبئيها‬
‫على الطريق السريع أو مكان آخر‬

173
00:13:18,030 --> 00:13:20,466 
‫- جدياً؟‬
‫- أجل‬

174
00:13:20,833 --> 00:13:23,102 
‫لا يمكنك إخبار أحد أنك تقيمين هنا، فهمت؟‬

175
00:13:23,235 --> 00:13:28,240 
‫- هل تقلق من أن تشوّه سمعتي؟‬
‫- أنا قلق من أن تشوّهي سمعتي‬

176
00:13:38,150 --> 00:13:39,552 
‫شكراً‬

177
00:13:40,319 --> 00:13:43,923 
‫لن نجلس ونشاهد شركة "بدفورد"‬
‫للنفط تفعل ما يحلو لها‬

178
00:13:44,089 --> 00:13:47,092 
‫- ماذا سنفعل إذاً؟‬
‫- نحاربهم‬

179
00:13:47,226 --> 00:13:49,528 
‫نعقد اجتماعاً للبلدة هنا‬

180
00:13:49,862 --> 00:13:51,363 
‫- هنا؟‬
‫- أجل، هنا‬

181
00:13:51,497 --> 00:13:54,433 
‫وندعو جميع أهالي البلدة إضافة‬
‫إلى ممثلنا في المجلس التشريعي‬

182
00:13:54,567 --> 00:13:57,836 
‫إذا جمعنا عدداً كافياً من الناس‬
‫فقد نشكل تحالفاً‬

183
00:13:58,337 --> 00:14:01,507 
‫ونجعل ممثلنا التشريعي يستمع إلينا‬
‫إذا أراد أن ينتخب مرة ثانية‬

184
00:14:01,840 --> 00:14:06,011 
‫أمضيت النهار بطوله محاولاً الاتصال‬
‫بأحدهم في شركة "بدفورد" للنفط‬

185
00:14:06,145 --> 00:14:10,115 
‫إنها متاهة آلية.‬
‫"اضغط 1 الآن، اضغط 4 الآن"‬

186
00:14:10,249 --> 00:14:12,351 
‫أظن أنني تركت رسالة صوتية‬

187
00:14:12,851 --> 00:14:16,388 
‫هم يحبون تعقيد الأمور بغير ضرورة.‬
‫لكن واصل المحاولة يا جدي‬

188
00:14:16,555 --> 00:14:18,624 
‫- أريد أحد ممثليهم في الاجتماع‬
‫- أي اجتماع؟‬

189
00:14:18,958 --> 00:14:22,361 
‫- أنتما اهتمّا بالمنشورات‬
‫- المنشورات؟‬

190
00:14:22,528 --> 00:14:24,964 
‫وأنت مسؤولة عن الاتصالات‬

191
00:14:25,097 --> 00:14:28,634 
‫اطلبي اللائحة من جمعية المزارعين‬
‫وراسلي الجميع بالبريد الإلكتروني‬

192
00:14:29,001 --> 00:14:31,303 
‫اكتبي الرسالة ثم أريني ما كتبته‬
‫لأوافق عليه‬

193
00:14:31,437 --> 00:14:35,374 
‫- وما هي وظيفتك؟‬
‫- توزيع المهام‬

194
00:14:35,641 --> 00:14:39,311 
‫كوني سعيدة لمشاركتك‬
‫في هذا الأمر، إنه عمل ديمقراطي‬

195
00:14:39,478 --> 00:14:41,580 
‫أو دكتاتوري‬

196
00:14:54,426 --> 00:14:58,264 
‫- كم مضى على وقوفك هنا؟‬
‫- "وذرنغ هايتس" علّمني الكثير، "أيمي"‬

197
00:14:58,497 --> 00:15:02,167 
‫وأظن أن غباء تصرفك كأنك لا تكنين‬
‫مشاعر لأحدهم إذا كانت الحقيقة مغايرة‬

198
00:15:02,301 --> 00:15:05,170 
‫أليس من الأفضل التكلم بالأمر‬
‫عوضاً عن كتمانه؟‬

199
00:15:05,304 --> 00:15:09,174 
‫لأنك إذا كتمته ينتهي بك المطاف‬
‫بائسة أو ميتة في منازل مسكونة‬

200
00:15:09,308 --> 00:15:10,976 
‫مثل "كاثرين" و"هيثكليف"‬

201
00:15:11,110 --> 00:15:14,013 
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل‬

202
00:15:14,146 --> 00:15:15,614 
‫جيد‬

203
00:15:25,491 --> 00:15:27,159 
‫"بيتر": هل كان يومك أفضل؟"‬

204
00:15:28,494 --> 00:15:30,229 
‫أفضل بكثير‬

205
00:15:30,362 --> 00:15:33,599 
‫"قررت مواجهة الذئب الشرير"‬

206
00:15:43,075 --> 00:15:45,244 
‫"بيتر": أشفق على هذا الذئب‬

207
00:15:55,020 --> 00:15:56,655 
‫مرحباً "شورتي"‬

208
00:16:11,370 --> 00:16:15,040 
‫- نمت نوماً عميقاً‬
‫- سعيد بذلك‬

209
00:16:15,174 --> 00:16:17,743 
‫لمَ لا أذهب إلى البلدة وأشتري القهوة؟‬

210
00:16:18,143 --> 00:16:21,347 
‫صدقي أو لا تصدقي. أجيد تحضير القهوة‬

211
00:16:22,081 --> 00:16:23,983 
‫خيار أفضل حتى‬

212
00:16:44,403 --> 00:16:46,372 
‫حسناً يا صاح‬

213
00:16:46,505 --> 00:16:52,444 
‫لدينا نبتة "سانت جونز" وبابونج‬
‫لتهدئة أعصابك، أترغب في البعض منه؟‬

214
00:17:01,553 --> 00:17:05,290 
‫"كاليب"، أنا آسف‬

215
00:17:05,457 --> 00:17:06,792 
‫"كاليب"، أنا حقاً آسف‬

216
00:17:08,127 --> 00:17:10,029 
‫"كاليب"، أنا حقاً حقاً آسف‬

217
00:17:15,200 --> 00:17:18,537 
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً "لو"‬

218
00:17:19,071 --> 00:17:25,778 
‫أنا أعتذر عن ضجيج البارحة‬
‫آمل أنه لم يزعجكما‬

219
00:17:26,145 --> 00:17:28,614 
‫- لا، كنا نصطاد طوال اليوم‬
‫- حسناً، رائع‬

220
00:17:28,747 --> 00:17:31,483 
‫- هل ستذهبان اليوم أيضاً؟‬
‫- أجل‬

221
00:17:31,617 --> 00:17:35,654 
‫في الواقع، كنا نفكر في البقاء‬
‫لبضعة أيام إضافية‬

222
00:17:36,255 --> 00:17:39,391 
‫سأتحقق من الحجوزات‬
‫وأرد لك خبراً بأسرع وقت‬

223
00:17:39,525 --> 00:17:41,427 
‫شكراً‬

224
00:17:41,794 --> 00:17:43,562 
‫رائع!‬

225
00:17:46,198 --> 00:17:50,235 
‫ليس فقط أنت تحضر القهوة‬
‫بل تحضر قهوة رائعة‬

226
00:17:58,844 --> 00:18:00,379 
‫- ادخلي المنزل‬
‫- لماذا؟‬

227
00:18:00,512 --> 00:18:02,514 
‫لست موجودة هنا، اتفقنا؟‬

228
00:18:03,382 --> 00:18:05,084 
‫"كاليب"؟‬

229
00:18:12,424 --> 00:18:14,326 
‫هل استلمت رسائلي؟‬

230
00:18:14,793 --> 00:18:18,530 
‫أجل فعلت، رسائلك الـ23 كلها‬
‫فأنت جد...‬

231
00:18:18,664 --> 00:18:22,434 
‫- فاتن؟‬
‫- ...ملحّ‬

232
00:18:22,601 --> 00:18:24,703 
‫كنت على وشك التوجه إليك‬

233
00:18:24,837 --> 00:18:27,406 
‫وربما نقوم بجولة معاً؟‬

234
00:18:27,806 --> 00:18:29,842 
‫ربما نستطيع ذلك‬

235
00:18:31,877 --> 00:18:34,680 
‫هيا بنا، لننطلق‬

236
00:18:45,724 --> 00:18:47,359 
‫- يا للهول!‬
‫- بالله عليك‬

237
00:18:47,526 --> 00:18:51,430 
‫لا! أنا آسفة للغاية. لطالما كنت خرقاء‬

238
00:18:51,597 --> 00:18:53,899 
‫- آسفة، آسفة جداً‬
‫- لا عليك‬

239
00:18:54,233 --> 00:18:58,504 
‫- في الواقع أنت تضخمين البقعة‬
‫- أنت محق، جعلته أكثر سوءاً‬

240
00:18:58,670 --> 00:19:02,174 
‫أجده مثيراً للاهتمام، يشبه‬
‫لوحة لـ"جاكسون بولوك" ربما‬

241
00:19:02,307 --> 00:19:04,643 
‫يمكنني إرساله إلى التنظيف‬
‫الجاف إذا خلعته‬

242
00:19:04,810 --> 00:19:07,212 
‫تريدينني أن أخلع قميصي هنا على الرصيف؟‬

243
00:19:07,346 --> 00:19:10,249 
‫أجل، لا، لا، أنا...‬

244
00:19:10,382 --> 00:19:13,652 
‫- مرحباً أنا "بي. دبليو"‬
‫- أنا "لو"‬

245
00:19:13,785 --> 00:19:16,555 
‫- لنبدأ من جديد‬
‫- أتعرف؟‬

246
00:19:16,688 --> 00:19:18,857 
‫لندّعي أن الأمر لم يحصل قط‬

247
00:19:19,224 --> 00:19:23,629 
‫- هذه البقعة ستشكل تذكيراً دائماً لذا...‬
‫- آسفة، حقاً آسفة‬

248
00:19:25,364 --> 00:19:27,466 
‫لا أصدق أن "لو" قد تتصرف هكذا‬

249
00:19:27,599 --> 00:19:28,700 
‫بل صدّقي‬

250
00:19:28,834 --> 00:19:30,569 
‫لا بد من أن الأمر صعب عليك وعلى "جاك"‬

251
00:19:30,702 --> 00:19:33,639 
‫هو صعب وهذا لا يسهله‬

252
00:19:34,673 --> 00:19:36,375 
‫مرحباً‬

253
00:19:36,508 --> 00:19:37,576 
‫مرحباً‬

254
00:19:37,709 --> 00:19:40,245 
‫"ماغي"، أتمانعين إن وضعت‬
‫بعض المنشورات على المنضدة؟‬

255
00:19:40,379 --> 00:19:42,614 
‫- تفضّلي‬
‫- حسناً‬

256
00:19:42,915 --> 00:19:44,716 
‫اعتبريني مشاركاً‬

257
00:19:44,850 --> 00:19:48,754 
‫حفرت شركة "بدفورد" للنفط آباراً‬
‫على أرضي ومرضت الأبقار‬

258
00:19:48,887 --> 00:19:52,858 
‫"جو" أبقارك مريضة منذ أن اشتريتها‬

259
00:19:53,192 --> 00:19:54,326 
‫و"لو"، لا أقصد الإهانة‬

260
00:19:54,459 --> 00:19:57,563 
‫لكن أتظنين فعلاً أن امرأة واحدة‬
‫تستطيع إيقاف صناعة النفط في "ألبرتا"؟‬

261
00:19:57,729 --> 00:20:02,467 
‫- أنا لا أحاول إيقافها بل تغييرها‬
‫- حسناً إذاً، حظاً طيباً‬

262
00:20:02,601 --> 00:20:06,471 
‫- أسمعت يوماً بـ"نورما راي"؟‬
‫-أو "كارن سيلكوود"؟‬

263
00:20:07,272 --> 00:20:10,776 
‫- مرحباً، كيف حال فتاتي؟‬
‫- مرحباً أبي‬

264
00:20:10,976 --> 00:20:13,812 
‫- انظر إلى هذا‬
‫- أيمكنني الجلوس؟‬

265
00:20:13,979 --> 00:20:15,814 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

266
00:20:18,584 --> 00:20:24,556 
‫ستحاربين شركة النفط بمنشور واجتماع‬

267
00:20:24,690 --> 00:20:27,593 
‫- أنسيت في أية مقاطعة تعيشين؟‬
‫- أبي أنا جدية حيال هذا الأمر‬

268
00:20:27,726 --> 00:20:32,598 
‫- وأريدك أن تحضر‬
‫- حسناً، سأحضر‬

269
00:20:35,267 --> 00:20:39,538 
‫"مالوري ويلز"، عمالة الأطفال، في خدمتكم‬

270
00:20:39,671 --> 00:20:43,442 
‫ما من عمل كبير. ما من عمل كريه‬

271
00:21:07,032 --> 00:21:08,734 
‫- إنّه يوم جميل‬
‫- أجل‬

272
00:21:10,402 --> 00:21:12,638 
‫سيكون جميلاً غداً أيضاً‬

273
00:21:15,507 --> 00:21:19,845 
‫"أيمي" صدّقيني، "آشلي" صديقة فقط‬

274
00:21:20,445 --> 00:21:23,448 
‫أريد أن أصدّقك "كاليب"، حقاً‬

275
00:21:24,783 --> 00:21:28,654 
‫أعي أنني أمازحك كثيراً‬
‫لكنّ الحقيقة هي أنني معجب بك‬

276
00:21:28,787 --> 00:21:30,722 
‫نمرح كثيراً معاً، أليس كذلك؟‬

277
00:21:32,491 --> 00:21:34,393 
‫أجل نفعل‬

278
00:21:35,861 --> 00:21:39,031 
‫- سأسابقك إلى النهر‬
‫- قبلت التحدي‬

279
00:21:52,311 --> 00:21:53,645 
‫أين كنت؟‬

280
00:21:53,812 --> 00:21:59,685 
‫كنت مع مَن أردتني أن أكلّمه لكي‬
‫لا أموت تعيسة وتسكن روحي المنازل‬

281
00:21:59,885 --> 00:22:04,823 
‫- حقاً؟ اتبعت نصيحتي؟‬
‫- أجل، هناك مرة أولى لكل شيء‬

282
00:22:04,990 --> 00:22:07,893 
‫حسناً، أتذكرين الضيفين في المنتجع؟‬

283
00:22:08,060 --> 00:22:10,429 
‫اللذين يخبران "لو" أنهما يصطادان يومياً؟‬

284
00:22:10,562 --> 00:22:11,730 
‫أجل، ماذا بشأنهما؟‬

285
00:22:11,863 --> 00:22:15,500 
‫عدة الصيد لا تزال في كوخهما‬
‫ووجدت هذا في الدرج‬

286
00:22:15,634 --> 00:22:19,004 
‫انتظري دقيقة، ذهبت للتجسس عليهما‬
‫وسرقت شيئاً؟‬

287
00:22:19,371 --> 00:22:22,708 
‫- استعرت، استعرت شيئاً‬
‫- لا يصدق‬

288
00:22:33,885 --> 00:22:35,721 
‫انظروا‬

289
00:22:39,024 --> 00:22:42,527 
‫- إنهم على أرضنا‬
‫- وقطعوا السياج‬

290
00:23:03,682 --> 00:23:07,152 
‫- هذا يكفي، أنا ذاهب إليهم‬
‫- "تاي"، لا، توقف‬

291
00:23:07,686 --> 00:23:10,756 
‫أنا جدية، لن أدعك تذهب‬
‫ليس بعد حادثة سارق الماشية‬

292
00:23:10,889 --> 00:23:12,791 
‫"أيمي" هؤلاء الرجال لا يمتلكون أسلحة‬

293
00:23:13,024 --> 00:23:16,161 
‫لا أكترث، هناك طرائق أخرى‬
‫لحلّ الأمر، هيا بنا‬

294
00:23:43,121 --> 00:23:45,857 
‫نهار صيد موفقاً يا رفيقيّ؟‬

295
00:23:46,625 --> 00:23:50,896 
‫- رحنا نتنزه عوضاً عن ذلك‬
‫- حقاً؟ هذا غريب‬

296
00:23:51,029 --> 00:23:54,533 
‫تكاد أختي أن تقسم أنها‬
‫رأتكما تعملان مع عمال النفط‬

297
00:23:54,966 --> 00:23:59,638 
‫حسناً "لو"، لاحظنا أننا لا نلقى‬
‫استقبالاً حاراً‬

298
00:23:59,771 --> 00:24:01,506 
‫عندما نقول إننا نعمل‬
‫لشركة "بدفورد" للنفط‬

299
00:24:01,773 --> 00:24:04,609 
‫ولمَ يكون هذا في حين أن كل‬
‫ما تقومون به هو ثقب الأسيجة‬

300
00:24:04,743 --> 00:24:07,946 
‫والتعدّي على الأراضي لتجاربكم؟‬

301
00:24:08,113 --> 00:24:12,851 
‫- لم نقطع يوماً أي سياج‬
‫- توقف، رأتكم أختي‬

302
00:24:13,018 --> 00:24:17,622 
‫تحتاج أختك إذاً إلى زيارة طبيب العيون‬
‫لأن الثقوب في سياجكم كانت موجودة‬

303
00:24:17,756 --> 00:24:22,227 
‫- وأقلّه 10 رجال سيقولون الأمر عينه‬
‫- تحققت من الحجوزات‬

304
00:24:22,594 --> 00:24:26,464 
‫ولن أستطيع استضافتكما لفترة أطول‬

305
00:24:26,731 --> 00:24:29,968 
‫في الواقع، لا أستطيع استضافتكما بتاتاً‬

306
00:24:30,101 --> 00:24:33,104 
‫دفعنا للمكوث حتى يوم غد،‬
‫لا يمكنك طردنا‬

307
00:24:33,238 --> 00:24:35,106 
‫بلى تستطيع‬

308
00:25:07,239 --> 00:25:10,742 
‫مرحباً، واجهت الذئب اليوم‬

309
00:25:13,111 --> 00:25:15,513 
‫"بيتر": تهانينا، أراك غداً‬

310
00:25:17,515 --> 00:25:19,784 
‫كيف أميّزك؟‬

311
00:25:22,754 --> 00:25:24,856 
‫"بيتر": سأكون الشخص‬
‫الذي لا يعتمر قبعة راعي بقر‬

312
00:25:28,526 --> 00:25:36,635 
‫"دعوت إلى هذا الاجتماع اليوم لأنني‬
‫أعي أننا أصحاب الأراضي لنا مخاوفنا"‬

313
00:25:37,836 --> 00:25:40,739 
‫"هذا الاجتماع سيمنحنا فرصة مناقشتها"‬

314
00:25:40,906 --> 00:25:44,709 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

315
00:25:46,111 --> 00:25:50,248 
‫فكرت في المساهمة الليلة فأحضرت‬
‫الفلفل الحار الشهير الذي أحضّره‬

316
00:25:50,582 --> 00:25:52,550 
‫سبق وحضّرت الفلفل الحار‬

317
00:25:52,984 --> 00:25:57,622 
‫- ضعي وعاءك في الثلاجة إذاً‬
‫- ما من مكان في الثلاجة‬

318
00:25:58,890 --> 00:26:03,028 
‫- هلا تتوقفان‬
‫- بكل تأكيد‬

319
00:26:04,095 --> 00:26:05,830 
‫مرحباً "ليزا"‬

320
00:26:06,231 --> 00:26:11,770 
‫مرحباً، أبي!‬
‫أتمانع إن ألقيت لك خطابي؟‬

321
00:26:11,903 --> 00:26:14,806 
‫- هذا سبب حضوري‬
‫- رائع‬

322
00:26:15,774 --> 00:26:22,614 
‫- ما بك؟‬
‫- حسناً إن أردت فعلاً معالجة المشكلة‬

323
00:26:22,781 --> 00:26:27,352 
‫- هل أستطيع نصحك؟‬
‫- أجل أبي، بالطبع‬

324
00:26:27,686 --> 00:26:30,855 
‫أنت تعرفين أن العمل‬
‫في منصات النفط أنقذ حياتي‬

325
00:26:31,189 --> 00:26:36,094 
‫وعليك التذكر أن العديد من الناس‬
‫جنوا الكثير من المال من النفط‬

326
00:26:36,227 --> 00:26:41,132 
‫سواء عملوا للشركات الكبيرة‬
‫أم امتلكوا حقوق التعدين في أرضهم‬

327
00:26:41,299 --> 00:26:45,904 
‫- حسناً إذاً ما الذي تقوله؟‬
‫- الأشهر الـ4 الأخيرة كانت قاسية‬

328
00:26:46,838 --> 00:26:50,075 
‫- فكما تعلمين، خسرت كامل القطيع‬
‫- قد تسمح لهم بدخول أرضك‬

329
00:26:50,342 --> 00:26:52,877 
‫أجل بالطبع‬

330
00:26:53,011 --> 00:26:56,081 
‫إذا وجدوا نفطاً في "بيغ ريفر"‬
‫فلن نقلق حيال المال مجدداً‬

331
00:26:56,247 --> 00:27:00,618 
‫- نحن؟‬
‫- سأهتم بك وبـ"أيمي"‬

332
00:27:00,752 --> 00:27:03,321 
‫إذاً يقتصر الأمر على المال؟‬

333
00:27:04,889 --> 00:27:06,958 
‫ليست حالي فقط "لو"‬

334
00:27:07,092 --> 00:27:11,329 
‫ماذا كان ليفعل جدّك "جاك"‬
‫لو امتلك حقوق التعدين في أرضه؟‬

335
00:27:12,831 --> 00:27:16,368 
‫جدي لن يسمح أبداً لـ"بيغ أويل"‬
‫بالاقتراب من "هارتلاند"‬

336
00:27:16,735 --> 00:27:20,905 
‫- ولا أنا‬
‫- تعجبني قناعتك‬

337
00:27:21,139 --> 00:27:27,879 
‫أعرف أنك تظنينني مخادعاً‬
‫لكننا جميعاً مخادعون قليلاً‬

338
00:27:34,285 --> 00:27:36,688 
‫"كاليب"، كيف حالك اليوم؟‬

339
00:27:40,358 --> 00:27:42,427 
‫"اتصلي بي"‬

340
00:27:58,410 --> 00:28:03,114 
‫"أيمي"، مرحباً‬

341
00:28:05,784 --> 00:28:07,886 
‫"أيمي"‬

342
00:28:09,754 --> 00:28:14,926 
‫- لا تخاطبني "كاليب"‬
‫- الأمر ليس كما يبدو، "أيمي"!‬

343
00:28:19,931 --> 00:28:22,700 
‫"كاليب" أنا آسفة‬

344
00:28:22,867 --> 00:28:26,971 
‫لا داعي للأسف.‬
‫ليس خطأك، بل خطأي‬

345
00:28:28,273 --> 00:28:33,711 
‫أرى أن المجلس التشريعي‬
‫أرسل مندوباً، شكراً لقدومك‬

346
00:28:33,845 --> 00:28:39,350 
‫أملت أن ترسل شركة "بدفورد" مندوبها‬
‫لكن يبدو أنها رفضت دعوتنا‬

347
00:28:39,484 --> 00:28:46,725 
‫لحظة، وصلت، أنا هنا‬
‫مرحباً، أنا "بي.دبليو.موريس"‬

348
00:28:48,460 --> 00:28:51,129 
‫- "لو"‬
‫- إنهم يدمرون أرضنا‬

349
00:28:51,296 --> 00:28:54,399 
‫أرجوكم، لنسمع ما يريد قوله‬

350
00:28:54,733 --> 00:28:59,871 
‫- تفضل‬
‫- حسناً؟ رائع، مرحباً‬

351
00:29:01,005 --> 00:29:02,874 
‫غيرت قميصي‬

352
00:29:07,779 --> 00:29:09,881 
‫كيف حالكم الليلة؟‬

353
00:29:12,350 --> 00:29:15,420 
‫أرى التحديقات الباردة موجهة نحوي‬

354
00:29:15,787 --> 00:29:18,890 
‫لا بأس، أتفهّم غضبكم حقاً‬

355
00:29:19,023 --> 00:29:21,826 
‫لقد ترعرعت في مزرعة‬
‫خارج "أستيفان"‬

356
00:29:22,260 --> 00:29:26,264 
‫وإن تجرأ غريب على قيادة شاحنته‬
‫عبر حقلنا، هرع والدي إلى بندقيته‬

357
00:29:26,397 --> 00:29:30,268 
‫لذا أتفهّمكم، فعلاً‬

358
00:29:30,468 --> 00:29:34,472 
‫اسمعوا، الحقيقة هي أن صناعة النفط‬
‫لا تزال تطوّر فرع العلاقات العامة‬

359
00:29:34,806 --> 00:29:38,042 
‫وعلينا العمل معكم. علينا أن نتغير‬

360
00:29:38,777 --> 00:29:44,516 
‫وأقول لكم إنه برغم صغر شركتنا نحن‬
‫معروفون بقادة الصناعة الملائمة للبيئة‬

361
00:29:44,849 --> 00:29:48,820 
‫نبحث باستمرار في أمر احتجاز الكربون‬
‫وتكنولوجيا التخزين واستصلاح الأراضي‬

362
00:29:48,953 --> 00:29:54,526 
‫نحن ملتزمون بنسبة 110 بالمئة لإيجاد‬
‫توازن بين حماية البيئة والتطور‬

363
00:29:55,026 --> 00:29:58,296 
‫وبصراحة أنا جد فخور بالأمر‬

364
00:29:58,463 --> 00:30:00,298 
‫دعونا لا ننسى أنه على الصعيد التقني‬

365
00:30:00,465 --> 00:30:02,534 
‫وأقصد بذلك السنة الماضية فقط‬
‫أكثر من 5 مليارات دولار‬

366
00:30:02,867 --> 00:30:04,569 
‫قد أعيدت إلى سكان "ألبرتا" كحصة رسمية‬

367
00:30:04,903 --> 00:30:08,506 
‫ماذا عن تعويضات المزارعين‬
‫عندما تدمّر أراضينا؟‬

368
00:30:08,873 --> 00:30:12,477 
‫أولاً، "بدفورد" تحاول قدر المستطاع‬
‫الحفاظ على الأراضي‬

369
00:30:12,844 --> 00:30:16,447 
‫لكن في حال تسببنا بأي ضرر لأرضك‬
‫سندفع كامل التعويض‬

370
00:30:16,581 --> 00:30:19,150 
‫- اتصل بنا وحسب‬
‫- هذا إن استطعت التكلم مع بشري‬

371
00:30:19,284 --> 00:30:23,288 
‫- على خطك الهاتفي الشنيع‬
‫- هو محق بهذا، هذا صحيح‬

372
00:30:23,421 --> 00:30:26,291 
‫حسناً، نحن نصلح الأمر بالفعل‬

373
00:30:26,591 --> 00:30:31,296 
‫نحن نسعى للتقدم في طريق‬
‫عادل يتفق وذهنية المجتمع‬

374
00:30:31,429 --> 00:30:35,133 
‫وكما قالت الآنسة اللطيفة‬
‫نريد العمل معاً‬

375
00:30:35,266 --> 00:30:38,336 
‫فلا يمكنكم تأسيس زواج جيد انطلاقاً‬
‫من علاقة سيئة، لن يفلح الأمر‬

376
00:30:38,469 --> 00:30:42,440 
‫لا تفهموني خطأ، إنني لا أعرض‬
‫عليكم الزواج، أنا فقط...‬

377
00:30:42,941 --> 00:30:47,946 
‫لكن أتطلع إلى بناء هذه العلاقة، حقاً‬

378
00:30:52,584 --> 00:30:56,221 
‫- شكراً لمشاركتنا رأيك‬
‫- شكراً لاستضافتي‬

379
00:30:56,354 --> 00:30:59,424 
‫لكن عليّ أن أسأل، هل نبدو لك سُذّجاً؟‬

380
00:30:59,991 --> 00:31:03,895 
‫- عفواً؟‬
‫- لعلنا نبدو لك سذّجاً إذا‬

381
00:31:04,028 --> 00:31:07,298 
‫ظننت أن بإمكانك إغراؤنا‬
‫بكلمات مثل "ذهنية المجتمع"‬

382
00:31:07,432 --> 00:31:09,334 
‫و"الصناعة الملائمة للبيئة"‬

383
00:31:09,467 --> 00:31:13,938 
‫وتكتفي بذلك فنقتنع ونعود أدراجنا‬

384
00:31:14,072 --> 00:31:15,540 
‫تتكلم عن التقدم‬

385
00:31:15,874 --> 00:31:21,579 
‫أهو التقدم أن نجد إمدادات المياه‬
‫مستنفدة أو أسوأ، ملوّثة؟‬

386
00:31:21,913 --> 00:31:27,385 
‫أهو التقدم أن يتم إجلاء مجتمعات‬
‫هرباً من أبخرة آبار الغاز الحامض؟‬

387
00:31:27,518 --> 00:31:32,991 
‫أهو التقدّم أن نرى غاباتنا‬
‫ومراعينا تجرف أمام أعيننا؟‬

388
00:31:33,124 --> 00:31:38,329 
‫اعذرني لكن التقدم لا يدمّر المجتمع‬
‫بل يجعله ينمو‬

389
00:31:39,364 --> 00:31:44,969 
‫أنا أعي مدى أهمية صناعة النفط‬
‫للعديد منكم في هذه البلدة‬

390
00:31:45,303 --> 00:31:47,038 
‫وفي هذه الغرفة‬

391
00:31:47,171 --> 00:31:49,941 
‫لكننا نرفض أن نُشترى‬

392
00:31:50,074 --> 00:31:51,676 
‫- لا‬
‫- لا محالة‬

393
00:31:52,010 --> 00:31:56,180 
‫لأنه في هذه العلاقة "بدفورد أويل" للنفط‬
‫تبخسنا حقنا‬

394
00:31:56,581 --> 00:31:59,951 
‫لكنني لا أظن ذلك.‬
‫أعتقد أننا مستعدون لاتخاذ موقف‬

395
00:32:00,084 --> 00:32:02,053 
‫وهذا ما سنفعله هنا الليلة‬

396
00:32:02,186 --> 00:32:06,624 
‫نطالب بحق رفض التنقيب والتجارب على أرضنا‬

397
00:32:06,991 --> 00:32:12,263 
‫نطالب بإرشادات بيئية صارمة‬
‫وبحق المياه لأصحاب المواشي والمزارعين‬

398
00:32:12,530 --> 00:32:17,268 
‫وأعرف أن هذه هي بداية فقط،‬
‫ولست ساذجة لأعتقد أننا سننتصر‬

399
00:32:17,402 --> 00:32:21,105 
‫على صناعة النفط بكاملها الآن،‬
‫لكن أعدكم بأننا إذا توحدنا‬

400
00:32:21,239 --> 00:32:25,410 
‫نستطيع إحداث فرق‬
‫لنرى أخيراً تقدماً ملموساً‬

401
00:32:41,092 --> 00:32:45,263 
‫لن تصدقوا عدد التواقيع‬
‫التي جمعتها هذه العريضة أمس‬

402
00:32:45,430 --> 00:32:47,665 
‫ويبدو اننا استرعينا انتباه‬
‫مندوب المجلس التشريعي‬

403
00:32:47,999 --> 00:32:51,536 
‫- اتصل بي مكتبه لتعيين موعد‬
‫- هذا رائع "لو"‬

404
00:32:52,103 --> 00:32:55,306 
‫قد تحصلين على دعم أكثر مما توقعت‬

405
00:32:55,440 --> 00:32:58,476 
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لنذهب في جولة‬

406
00:33:13,257 --> 00:33:15,593 
‫لا يمكنكم فعل هذا‬
‫أبعدوا شاحناتكم الآن‬

407
00:33:15,727 --> 00:33:18,162 
‫- لن نذهب إلى أي مكان‬
‫- تحركوا وإلا اتصلت بالشرطة‬

408
00:33:18,296 --> 00:33:21,466 
‫- فلتفعل‬
‫- كما قلت، لا يمكنكم فعل هذا‬

409
00:33:21,599 --> 00:33:24,535 
‫- لكننا فعلنا‬
‫- أبي ماذا يجري؟‬

410
00:33:24,669 --> 00:33:26,471 
‫هل أنت المسؤولة عن هذا؟‬

411
00:33:26,604 --> 00:33:30,308 
‫إكتشفت موقع التنقيب.‬
‫كنا نلاحقهم منذ الصباح‬

412
00:33:30,475 --> 00:33:32,010 
‫- لكنني ظننت...‬
‫- أعرف حبيبتي‬

413
00:33:32,143 --> 00:33:33,578 
‫ما تقومون به غير قانوني‬

414
00:33:33,711 --> 00:33:36,481 
‫حسناً، أنت تعلم كونك خبيراً‬
‫في خرق القانون‬

415
00:33:36,614 --> 00:33:40,218 
‫- استمعي...‬
‫- لا، لا، أنت استمع‬

416
00:33:40,351 --> 00:33:44,188 
‫لقد ضقت ذرعاً من ترهاتكم.‬
‫جميعكم متشابهون‬

417
00:33:44,789 --> 00:33:47,625 
‫أراكم تأتون وترحلون منذ 30 عاماً‬
‫ولا يزال الوضع على حاله‬

418
00:33:47,759 --> 00:33:52,463 
‫مرحباً. كيف حالكم؟‬

419
00:33:53,231 --> 00:33:57,135 
‫لمَ لا تذهبون وتأخذون اليوم إجازة؟‬
‫حسناً؟ هيا اذهبوا‬

420
00:33:57,268 --> 00:34:00,471 
‫هذا ينطبق عليكم أيضاً‬
‫اذهبوا فليكن نهار عطلة‬

421
00:34:01,472 --> 00:34:05,410 
‫بإمكانكم المغادرة أيضاً.‬
‫لن تقام أية تجارب إضافية اليوم‬

422
00:34:05,543 --> 00:34:08,046 
‫أعدكم بذلك، كلمة شرف‬

423
00:34:08,646 --> 00:34:11,249 
‫حسناً، هيا بنا‬

424
00:34:12,550 --> 00:34:15,820 
‫"لو"؟ هل لي بكلمة؟‬

425
00:34:18,756 --> 00:34:20,591 
‫أجل‬

426
00:34:22,393 --> 00:34:25,530 
‫سمعت أن بعض رجالي كانوا‬
‫غير صريحين معك‬

427
00:34:25,663 --> 00:34:28,533 
‫غير صريحين؟ بل كذبوا تماماً‬

428
00:34:28,666 --> 00:34:32,236 
‫حسناً، سأعوّض عليك‬

429
00:34:38,476 --> 00:34:42,580 
‫اسمع، سأجعلك تدفع لقاء الضرر‬
‫الذي ألحقته شركتك بالسياج‬

430
00:34:42,713 --> 00:34:45,416 
‫لكنني لست منافقة ولا أقبل الرشوة‬

431
00:34:45,583 --> 00:34:47,185 
‫رشوة؟‬

432
00:34:47,318 --> 00:34:52,723 
‫- حسناً الآن أنت تشوّهين سمعتي "لو"‬
‫- لكن سمعتك مشوهة فعلاً‬

433
00:34:53,825 --> 00:34:55,560 
‫حسناً‬

434
00:34:58,529 --> 00:35:02,834 
‫- تعرفين، في وقت آخر ومكان آخر...‬
‫- وداعاً سيد "موريس"‬

435
00:35:05,336 --> 00:35:09,540 
‫حسناً، أراك في الجوار‬

436
00:35:12,376 --> 00:35:14,579 
‫لنذهب، هيا‬

437
00:35:21,819 --> 00:35:23,654 
‫حسناً، أعطني إياها‬

438
00:35:23,788 --> 00:35:25,823 
‫حصان مطيع‬

439
00:35:26,424 --> 00:35:28,292 
‫ها أنت‬

440
00:35:29,494 --> 00:35:32,263 
‫ما أحسنك‬

441
00:35:32,463 --> 00:35:34,765 
‫حصان مطيع، جيد‬

442
00:35:34,899 --> 00:35:37,135 
‫أظنه يتحسن‬

443
00:35:37,401 --> 00:35:41,339 
‫- أجل، يبدو مستعداً للعودة إلى المنزل‬
‫- أجل أعتقد ذلك‬

444
00:35:42,473 --> 00:35:46,744 
‫ما الخطب؟ هل تعلقت به؟‬

445
00:35:47,311 --> 00:35:51,649 
‫لا، ليس هو. إنه "كاليب"‬

446
00:35:53,184 --> 00:35:55,920 
‫أكنت تعرف أن "آشلي" تقيم معه؟‬

447
00:35:56,254 --> 00:35:59,223 
‫ربما "كيت" ذكرت الأمر، أجل‬

448
00:35:59,624 --> 00:36:03,828 
‫هو مثل "أكورن".‬
‫ظننت أنني أقوم بتقدم ملحوظ‬

449
00:36:04,862 --> 00:36:08,833 
‫ثم فجأة اختفى كل شيء بلحظة‬

450
00:36:09,467 --> 00:36:13,604 
‫حسناً "أكورن" أفضل حالاً الآن.‬
‫تغلّب على المحنة‬

451
00:36:14,372 --> 00:36:19,477 
‫- أجل‬
‫- تعالي‬

452
00:36:44,202 --> 00:36:47,939 
‫- ليس عليك الذهاب‬
‫- بلى يجدر بي ذلك‬

453
00:36:49,240 --> 00:36:52,677 
‫إن كان لأجلي أنا و"أيمي"،‬
‫انتهى الموضوع "آش"‬

454
00:36:53,678 --> 00:36:58,583 
‫- أخفقت بقوة‬
‫- كيف لك أن تكون متأكداً؟‬

455
00:36:59,750 --> 00:37:03,421 
‫ابقي بضعة أيام إضافية إذا أردت‬

456
00:37:03,554 --> 00:37:07,391 
‫يمكنك ترك السيارة هنا.‬
‫لا يهم بعد الآن‬

457
00:37:20,905 --> 00:37:24,709 
‫أنا فقط أستعيد الوعاء الفارغ‬

458
00:37:30,681 --> 00:37:32,617 
‫"لو"!‬

459
00:37:34,885 --> 00:37:39,390 
‫لقد تدخلت بالفعل. أردت فقط المساعدة‬

460
00:37:39,824 --> 00:37:42,927 
‫لكنني أزعجتك وأنت امرأة شابة كفؤ‬

461
00:37:43,261 --> 00:37:46,397 
‫وأنا فقط أعتذر‬

462
00:37:46,530 --> 00:37:50,701 
‫"ليزا" ليس هذا فقط. حسناً؟‬

463
00:37:51,569 --> 00:37:55,573 
‫لقد حاولت تعريفي إلى رجل‬
‫لا تعرفينه وكأنني يائسة‬

464
00:37:55,706 --> 00:37:59,510 
‫لا، لا، أعتذر عن ذلك حقاً‬

465
00:38:00,444 --> 00:38:04,548 
‫- هل حاول التواصل معك؟‬
‫- أجل، فعل‬

466
00:38:04,682 --> 00:38:08,452 
‫- لقد فعل، وهل راسلته بدورك؟‬
‫- أجل‬

467
00:38:08,586 --> 00:38:14,959 
‫- هل حصل شيء؟‬
‫- سأخرج معه في موعد‬

468
00:38:16,427 --> 00:38:20,431 
‫- إذاً لم أخفق تماماً‬
‫- يبدو كذلك‬

469
00:38:20,598 --> 00:38:24,935 
‫- متى الموعد؟‬
‫- يا للهول! هل اليوم الثلاثاء؟‬

470
00:38:25,069 --> 00:38:27,972 
‫- أجل‬
‫- إنه الآن‬

471
00:38:28,439 --> 00:38:30,741 
‫مع كل ما يحصل نسيت الأمر تماماً‬

472
00:38:30,875 --> 00:38:32,810 
‫و"تاي" يستعمل الشاحنة لتزويد المؤن‬

473
00:38:32,943 --> 00:38:34,078 
‫- حسناً‬
‫- ولم أجهز بعد‬

474
00:38:34,412 --> 00:38:36,047 
‫حسناً، لا تهلعي.‬
‫غيّري ملابسك، سأوصلك‬

475
00:38:36,380 --> 00:38:37,448 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

476
00:38:37,581 --> 00:38:40,084 
‫- ستتأخرين قليلاً، ستكونين بخير‬
‫- حسناً‬

477
00:38:41,886 --> 00:38:44,555 
‫"ليزا"، شكراً‬

478
00:38:44,689 --> 00:38:48,693 
‫"لو"، إذا كان الأمر خاطئاً‬
‫اتصلي بي وسآتي لاصطحابك‬

479
00:38:48,826 --> 00:38:50,728 
‫حسناً‬

480
00:38:51,095 --> 00:38:54,899 
‫- لكن اذهبي وارتدي ملابسك‬
‫- حاضر! مرحباً، جدي‬

481
00:38:59,670 --> 00:39:02,006 
‫أحسنت، أليس كذلك؟‬

482
00:39:25,129 --> 00:39:27,064 
‫"بيتر"؟‬

483
00:39:34,805 --> 00:39:36,040 
‫"سام"؟‬

484
00:39:36,374 --> 00:39:39,410 
‫من المفترض أن تكون "بيتر" وليس...‬

485
00:39:39,710 --> 00:39:41,779 
‫دعني أخمن "بيتر وليام"‬

486
00:39:42,646 --> 00:39:44,582 
‫- "بيتر والتر" في الواقع‬
‫- أجل‬

487
00:39:44,715 --> 00:39:46,150 
‫ومن المفترض أن تكوني "سام"‬

488
00:39:46,484 --> 00:39:48,819 
‫اسمي الكامل هو "سامنثا لويز"‬

489
00:39:49,153 --> 00:39:51,555 
‫لم أكن لأستعمل اسمي الحقيقي‬

490
00:39:51,756 --> 00:39:54,458 
‫لماذا لم تخبرني أنك تعمل‬
‫لدى "بدفورد أويل"؟‬

491
00:39:54,592 --> 00:39:55,993 
‫لم نتكلم عن العمل‬

492
00:39:56,160 --> 00:40:02,099 
‫وبالمناسبة، تقنياً، لا أعمل‬
‫لدى الشركة، أنا أمتلك "بدفورد"‬

493
00:40:02,466 --> 00:40:05,636 
‫- أنت تمتلك "بدفورد أويل"؟‬
‫- أجل‬

494
00:40:05,770 --> 00:40:09,006 
‫وأظن أن هذا يجعلني الذئب الشرير،‬
‫أليس كذلك؟‬

495
00:40:13,477 --> 00:40:17,415 
‫- هذا جنون‬
‫- حقاً، جنون‬

496
00:40:17,848 --> 00:40:21,852 
‫لمَ لا أسهّل الأمور لكلينا و...‬

497
00:40:22,586 --> 00:40:26,991 
‫انتظري، ليس عليك الذهاب.‬
‫أقصد أن كلينا هنا‬

498
00:40:27,124 --> 00:40:30,027 
‫لماذا لا نبقى ونتناول الطعام‬
‫أو أي شيء آخر؟‬

499
00:40:30,161 --> 00:40:33,063 
‫لا أستطيع‬

500
00:40:33,464 --> 00:40:35,166 
‫أنا آسفة‬

501
00:40:48,679 --> 00:40:52,016 
‫يجب أن أقول إنني سعيدة‬
‫لأنكما أصلحتما الوضع بينكما‬

502
00:40:52,183 --> 00:40:54,852 
‫- "مالوري"‬
‫- لا. لا تشكريني‬

503
00:40:54,985 --> 00:40:57,054 
‫لكن إذا أردت أن تشتري لي‬
‫هدية فسأقبلها بسعادة‬

504
00:40:57,221 --> 00:41:01,659 
‫- "مالوري"، لقد انتهى الأمر بيننا‬
‫- هدية صغيرة، علبة شوكولا أو قرطين‬

505
00:41:01,859 --> 00:41:04,562 
‫- ماذا قلت لتوك؟‬
‫- لقد قلت إننا انفصلنا‬

506
00:41:04,728 --> 00:41:06,130 
‫لا أستطيع أن أكون مع كاذب‬

507
00:41:06,497 --> 00:41:09,934 
‫حسناً، قد لا يكون "تاي" مثالياً‬
‫لكنه ليس كاذباً‬

508
00:41:10,501 --> 00:41:12,937 
‫أنا أتكلّم عن "كاليب" وليس "تاي"‬

509
00:41:13,771 --> 00:41:15,773 
‫تقصدين طوال هذا الوقت...‬

510
00:41:15,906 --> 00:41:19,743 
‫يا للهول! بالطبع ليس "كاليب".‬
‫كنت أتكلم عن "تاي"‬

511
00:41:19,910 --> 00:41:24,482 
‫أليس الأمر واضحاً "أيمي"؟‬
‫"تاي" هو "هيثكليف" وأنت هي "كاثرين"‬

512
00:41:25,015 --> 00:41:27,218 
‫الآن عدت إلى نقطة البداية‬

513
00:41:38,229 --> 00:41:41,932 
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

514
00:41:45,236 --> 00:41:48,038 
‫شكراً مجدداً للسماح لي بالبقاء‬

515
00:41:49,540 --> 00:41:54,712 
‫إذا شعرت بالبرد، تستطيع الدخول.‬
‫لا أمانع‬

516
00:42:11,762 --> 00:42:15,533 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

517
00:42:34,184 --> 00:42:40,291 
‫- لا تزالين هنا‬
‫- أجل، أنتظر من يقلّني‬

518
00:42:40,991 --> 00:42:45,796 
‫اسمعي "سام"‬
‫أو "سامنثا لويز" أو مهما كان اسمك‬

519
00:42:45,930 --> 00:42:49,233 
‫- "لو"، اسمي "لو"‬
‫- حسناً "لو"‬

520
00:42:49,567 --> 00:42:51,101 
‫أجل‬

521
00:42:51,902 --> 00:42:56,740 
‫لقد استمتعت كثيراً بمراسلاتنا‬

522
00:42:56,874 --> 00:43:04,081 
‫وبقيت أفكر "هذا رائع جداً ليكون حقيقة‬
‫ستأتي وستبدو كسائقي الشاحنات"‬

523
00:43:04,348 --> 00:43:09,153 
‫أنت هنا... وأنت جميلة‬

524
00:43:11,722 --> 00:43:14,792 
‫ظننتك قصيراً وكثيف الشعر‬

525
00:43:17,928 --> 00:43:21,198 
‫أترين؟ أظن أن لدينا الكثير‬
‫من القواسم المشتركة‬

526
00:43:21,332 --> 00:43:25,603 
‫كما تعرف هناك أمر‬
‫واحد كبير لا نتشارك فيه‬

527
00:43:25,769 --> 00:43:29,673 
‫اسمع "بيتر"، أنت رجل جذاب جداً، حسناً؟‬

528
00:43:29,807 --> 00:43:34,612 
‫بالغ الجاذبية، لكن هذا لن ينجح أبداً‬

529
00:43:34,745 --> 00:43:37,615 
‫أقصد أنك تمثل أشياء تثير جنوني‬

530
00:43:37,748 --> 00:43:39,950 
‫إذاً هذا ما سيجعل الأمر مشوقاً، أليس كذلك؟‬

531
00:43:40,084 --> 00:43:42,119 
‫لن ننجح معاً أبداً‬

532
00:43:53,831 --> 00:43:56,100 
‫عليك الاعتراف بأن هذا كان جميلاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

533
00:43:56,233 --> 00:43:59,069 
‫هذا خارج عن الموضوع‬

534
00:44:00,170 --> 00:44:02,172 
‫- "بيتر"، لا أستطيع‬
‫- حسناً، لا بأس‬

535
00:44:02,306 --> 00:44:05,275 
‫حسناً، حسناً‬

536
00:44:06,710 --> 00:44:10,080 
‫- الوداع‬
‫- وداعاً‬

