﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:02,535 
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,704 
‫أنا مخوّل أن أقول لك "تاي بوردن"‬

3
00:00:05,038 --> 00:00:07,173 
‫أنّك أنهيت فترة إطلاق‬
‫سراحك المشروط بنجاح‬

4
00:00:07,307 --> 00:00:08,341 
‫شكراً‬

5
00:00:08,475 --> 00:00:09,576 
‫حظاً سعيداً في حياتك‬

6
00:00:09,709 --> 00:00:11,044 
‫- أنا أقول الحقيقة‬
‫- أجل‬

7
00:00:11,177 --> 00:00:13,213 
‫أنت وحدك مع "آشلي" تتكلمان طوال الليل‬

8
00:00:13,346 --> 00:00:14,414 
‫أجل‬

9
00:00:14,547 --> 00:00:16,182 
‫هو الرجل الوحيد الذي يفهمني، أتعرفين؟‬

10
00:00:16,316 --> 00:00:19,219 
‫أن يحصل على ما يريد هو الأقرب إلى الحقيقة‬

11
00:00:19,753 --> 00:00:21,221 
‫"أيمي"‬

12
00:00:21,354 --> 00:00:24,090 
‫- لا تكلمني "كاليب"‬
‫- ليس الأمر كما يبدو‬

13
00:00:25,158 --> 00:00:27,060 
‫يمكن لـ"بدفورد أويل" أن تبني مضخّة هنا‬

14
00:00:27,193 --> 00:00:28,261 
‫ولا يمكنك أن تفعلي شيئاً حيال ذلك‬

15
00:00:28,428 --> 00:00:29,529 
‫أجل يمكنني‬

16
00:00:30,030 --> 00:00:32,699 
‫مرحباً، "ب. و. موريس"‬

17
00:00:36,703 --> 00:00:39,406 
‫يفترض أن تكون "بيتر"‬

18
00:00:39,606 --> 00:00:41,207 
‫أنت تمتلك "بدفورد أويل"‬

19
00:00:41,341 --> 00:00:42,442 
‫أجل‬

20
00:00:42,575 --> 00:00:45,578 
‫لن ينجح هذا أبداً.‬
‫أنت تدافع عن أشياء تغضبني‬

21
00:00:45,712 --> 00:00:48,181 
‫- هذا يبقي الأمور مثيرة، أليس كذلك؟‬
‫- وداعاً‬

22
00:00:52,585 --> 00:00:54,354 
‫حسناً جرّبي الآن‬

23
00:00:58,091 --> 00:01:00,293 
‫رائع! أحسنت‬

24
00:01:00,427 --> 00:01:02,262 
‫مدهش! كأنها جديدة‬

25
00:01:02,395 --> 00:01:04,230 
‫كان والدك محقاً بشأن المكثف‬

26
00:01:04,364 --> 00:01:08,701 
‫هناك أمران يعرف والدي كل شيء عنهما،‬
‫الأبقار والسيارات‬

27
00:01:08,835 --> 00:01:10,503 
‫شكراً على مساعدتك "أيمي"‬

28
00:01:10,637 --> 00:01:11,738 
‫كل ما فعلته هو تحريك المفتاح‬

29
00:01:12,072 --> 00:01:15,775 
‫أتعرف شيئاً؟‬
‫علينا أن نعدّل هذه الشاحنة‬

30
00:01:16,109 --> 00:01:17,811 
‫جناح خلفي، مصابيح نيون، أجل!‬

31
00:01:18,178 --> 00:01:19,212 
‫- لا أدري‬
‫- زيادة أداء المحرّك‬

32
00:01:19,345 --> 00:01:21,081 
‫الفتيات تحب الشاحنة كما هي‬

33
00:01:21,214 --> 00:01:22,849 
‫حقاً؟‬

34
00:01:25,585 --> 00:01:27,454 
‫مرحباً "تاي"، "كلينت" هنا‬

35
00:01:27,587 --> 00:01:29,189 
‫من الأفضل أن ندخل‬

36
00:01:29,322 --> 00:01:30,590 
‫من هو "كلينت"؟‬

37
00:01:30,723 --> 00:01:34,527 
‫- هو صديق "تاي" الـ...‬
‫- مصارع محترف‬

38
00:01:34,828 --> 00:01:36,129 
‫مصارع؟‬

39
00:01:36,529 --> 00:01:41,100 
‫هو صديق قديم من "كلغاري" كان يصارع‬

40
00:01:42,602 --> 00:01:44,737 
‫علي الذهاب‬

41
00:01:51,177 --> 00:01:56,282 
‫أثق أنّ "لو" ساعدتك مع الأولاد‬
‫للاستقرار في المزرعة أمس‬

42
00:01:56,416 --> 00:01:57,817 
‫أجل "جاك"، شكراً‬

43
00:01:58,151 --> 00:01:59,486 
‫ما هذا؟‬

44
00:01:59,619 --> 00:02:01,187 
‫عندما تتعاملين مع أولاد‬
‫في فترة إطلاق السراح المشروط‬

45
00:02:01,321 --> 00:02:03,490 
‫من الأفضل أن تلتزمي بجدول‬

46
00:02:03,623 --> 00:02:05,325 
‫والآن، العطلة الأسبوعية في هذا البلد‬

47
00:02:05,458 --> 00:02:10,296 
‫ليست فقط للتسلية كما تعلمين،‬
‫إنها لإعادة التأهيل والإندماج‬

48
00:02:10,430 --> 00:02:13,533 
‫هذا شامل جداً‬

49
00:02:13,666 --> 00:02:14,734 
‫حسناً، أجل‬

50
00:02:14,901 --> 00:02:16,402 
‫لم أرد أن أترك شيئاً للصدفة‬

51
00:02:16,536 --> 00:02:17,670 
‫كما تعلمين، هؤلاء الأولاد بحاجة إلى بنية‬

52
00:02:17,804 --> 00:02:20,173 
‫كلّه جزء من المراقبة الجديدة‬

53
00:02:20,340 --> 00:02:21,407 
‫أجل‬

54
00:02:21,541 --> 00:02:24,344 
‫حسناً، سنفعل ما بوسعنا للالتزام بالجدول‬

55
00:02:24,744 --> 00:02:30,617 
‫ولكن هل تعتقد أنها فكرة جيّدة أن نترك‬
‫الأولاد وحدهم في الخارج من دون مراقبة؟‬

56
00:02:31,151 --> 00:02:32,218 
‫لا تقلقي "لو"‬

57
00:02:32,352 --> 00:02:36,222 
‫كانوا نائمين عندما تركتهم،‬
‫كذلك هم بعيدون عن كل شيء‬

58
00:02:36,356 --> 00:02:39,159 
‫ما المشكلة التي قد يقعون فيها؟‬

59
00:02:57,544 --> 00:03:00,413 
‫"تاي بوردن" الصغير‬

60
00:03:00,547 --> 00:03:01,648 
‫"كلينت"‬

61
00:03:01,781 --> 00:03:02,949 
‫هل تبقى بعيداً عن الممنوعات؟‬

62
00:03:03,283 --> 00:03:04,450 
‫أجل على ما أظن‬

63
00:03:04,584 --> 00:03:08,421 
‫"أيمي" لمَ لا تذهبين مع "تاي" إلى الأكواخ‬
‫وتحضرين الضيوف للإفطار؟‬

64
00:03:08,555 --> 00:03:09,822 
‫- طبعاً‬
‫- "جاك"‬

65
00:03:09,956 --> 00:03:12,859 
‫وفقاً للبرنامج، الفطور لا يقدّم‬
‫قبل الثامنة والنصف‬

66
00:03:13,192 --> 00:03:14,360 
‫أجل، ها هو‬

67
00:03:14,527 --> 00:03:16,496 
‫حسناً‬

68
00:03:16,663 --> 00:03:18,798 
‫نفضّل الفطور أبكر هنا‬

69
00:03:18,932 --> 00:03:24,571 
‫حسناً، الفطور الجيّد والصحّي باكراً‬
‫قد يساعد‬

70
00:03:39,719 --> 00:03:42,355 
‫كان حذقاً ما فعلته هناك‬

71
00:03:42,488 --> 00:03:44,390 
‫ماذا؟‬

72
00:03:44,591 --> 00:03:48,261 
‫قصّة "كلينت رايلي" المصارع‬

73
00:03:48,394 --> 00:03:52,332 
‫أجل، لم أتمكّن أن أقول لـ"كيت"‬
‫عن قصّة إطلاق السراح المشروط، لذا...‬

74
00:03:52,465 --> 00:03:54,500 
‫- يا إلهي!‬
‫- استرخي، ليست بالمسألة المهمّة‬

75
00:03:54,634 --> 00:03:56,302 
‫لا، انظر‬

76
00:04:45,618 --> 00:04:47,553
{\an8}‫تفقّدت الأكواخ.‬
‫لم أجد الأولاد في أي مكان‬

77
00:04:47,687 --> 00:04:48,755
{\an8}‫حسناً لم يتمكّنوا من الابتعاد‬

78
00:04:48,888 --> 00:04:51,524
{\an8}‫ليس من دون حصان أو... شاحنة‬

79
00:04:53,326 --> 00:04:54,560
{\an8}‫مهلاً!‬

80
00:04:54,694 --> 00:04:56,296
{\an8}‫مهلاً!‬

81
00:04:57,363 --> 00:04:58,831
{\an8}‫مرحباً جدّي‬

82
00:05:09,809 --> 00:05:11,878 
‫مرحباً "كلينت"‬

83
00:05:13,346 --> 00:05:18,718
{\an8}‫كنا ذاهبين لإحضار بعض الفطور،‬
‫أليس كذلك يا "بادجر"؟‬

84
00:05:26,626 --> 00:05:29,862
{\an8}‫تدمير ممتلكات خاصة عن قصد‬

85
00:05:29,996 --> 00:05:31,931
{\an8}‫كانت فقط نار المخيّم‬

86
00:05:32,332 --> 00:05:36,469
{\an8}‫- لو كنت في الكشافة لكانوا أعطوني وسام‬
‫- سرقة شاحنة "تاي بوردرز"‬

87
00:05:37,070 --> 00:05:38,337 
‫هل تمزح معي؟‬

88
00:05:38,471 --> 00:05:40,907
{\an8}‫هناك من يمتلك فعلاً تلك الخردة‬

89
00:05:41,040 --> 00:05:44,477
{\an8}‫"تارا" أريد منك أن تعتذري من "لو"‬

90
00:05:44,610 --> 00:05:45,945
{\an8}‫تذكّري أننا ضيوف هنا‬

91
00:05:46,079 --> 00:05:47,814
{\an8}‫أعتذر عن ماذا؟‬

92
00:05:47,947 --> 00:05:49,649
{\an8}‫تلك الأكواخ لم تكن دافئة‬

93
00:05:49,816 --> 00:05:51,484 
‫كنا سنموت من البرد‬

94
00:05:51,617 --> 00:05:53,419 
‫كان لدينا خيارين... أن نشعل نار‬

95
00:05:53,553 --> 00:05:59,025
{\an8}‫أو نموت موتاً بارداً وحيداً وتعيساً،‬
‫لذا اخترنا أن نشعل النار‬

96
00:06:00,359 --> 00:06:05,665 
‫عادةً عندما يشعر الضيوف بالبرد‬
‫يشعلون النار داخل الكوخ في الموقد‬

97
00:06:06,499 --> 00:06:11,738 
‫لم نقدر أن نبقى في الداخل،‬
‫فأكواخك يغزوها الأمل‬

98
00:06:12,371 --> 00:06:13,439 
‫الأمل‬

99
00:06:13,573 --> 00:06:16,409 
‫سمعتني جيداً، الأمل‬

100
00:06:16,976 --> 00:06:19,112 
‫- "تارا"...‬
‫- لدي إثبات حسناً؟‬

101
00:06:19,479 --> 00:06:22,081 
‫"بادجر" أرهما ما وجدنا في الكوخ‬

102
00:06:43,002 --> 00:06:45,705 
‫لقد كبرت في هذه المزرعة‬

103
00:06:45,838 --> 00:06:48,875 
‫أتظنّين أنني أخاف من أفعى سخيفة؟‬

104
00:06:49,008 --> 00:06:52,578 
‫عليك أن تحاولي أكثر من هذا،‬
‫لأن هناك شيء واحد على هذه الطاولة‬

105
00:06:52,712 --> 00:06:54,914 
‫ليخاف منه الجميع‬

106
00:06:55,515 --> 00:06:57,650 
‫وهو أنا‬

107
00:06:58,785 --> 00:07:01,120 
‫سأساعدك بهذا يا "لو"‬

108
00:07:02,855 --> 00:07:06,025 
‫سأتعامل معكما عندما أعود‬

109
00:07:23,743 --> 00:07:26,212 
‫إنه يوم جميل في الخارج‬

110
00:07:27,213 --> 00:07:30,683 
‫لعله يكون الأخير قبل الشتاء‬

111
00:07:31,217 --> 00:07:33,986 
‫ظننت أنك تريدين القيام بنزهة‬

112
00:07:34,120 --> 00:07:36,923 
‫أليس لديك ضيف يجب أن تعود إليه؟‬

113
00:07:37,056 --> 00:07:41,694 
‫اسمعي، أعلم أنه غريب‬
‫أنّ "آشلي" تقيم عندي، ولكن...‬

114
00:07:42,695 --> 00:07:43,996 
‫إن ظننت أنّ أي شيء يحصل بيننا‬

115
00:07:44,130 --> 00:07:45,731 
‫فأنت مخطئة‬

116
00:07:45,865 --> 00:07:47,633 
‫كذبت عليّ "كاليب"‬

117
00:07:48,768 --> 00:07:51,771 
‫أنت محقّة.‬
‫كان يجب أن أقول الحقيقة‬

118
00:07:51,904 --> 00:07:53,773 
‫أنا أعتذر‬

119
00:07:54,240 --> 00:07:56,476 
‫أنا... أنا لا أثق بها‬

120
00:07:56,943 --> 00:08:00,046 
‫حسناً، ثقي بي‬

121
00:08:00,179 --> 00:08:02,849 
‫لماذا لا تطلب منها أن تجد مكاناً آخر‬
‫تبقى فيه؟‬

122
00:08:02,982 --> 00:08:05,585 
‫ليس لديها مكان آخر تذهب إليه‬

123
00:08:06,018 --> 00:08:09,489 
‫إنها بحاجة إلى بضعة أيام‬
‫لتقرر ماذا ستفعل‬

124
00:08:09,622 --> 00:08:10,690 
‫ولكن إلى حينها...‬

125
00:08:10,823 --> 00:08:13,125 
‫أجل، أعلم عليّ أن أثق بك‬

126
00:08:15,528 --> 00:08:18,965 
‫حسناً، ما رأيك بتلك النزهة؟‬

127
00:08:19,098 --> 00:08:20,733 
‫لا يمكنني‬

128
00:08:20,867 --> 00:08:23,536 
‫ولكن، حسناً، إن لم يمكن لديك‬
‫شيء أفضل تفعله‬

129
00:08:23,669 --> 00:08:25,605 
‫يمكنك أن تساعدني بإطعام الحيوانات‬

130
00:08:25,905 --> 00:08:27,707 
‫حسناً‬

131
00:08:33,913 --> 00:08:36,949 
‫لم يكن هناك فستق في تلك الفطيرة،‬
‫أليس كذلك؟‬

132
00:08:37,083 --> 00:08:41,888 
‫كلا، لا نقدّم الفستق لضيوفنا‬
‫بحال كان لديهم حساسية‬

133
00:08:42,188 --> 00:08:45,825 
‫طبعاً، طبعاً. قرأت هذا في المنشورة‬

134
00:08:47,126 --> 00:08:49,896 
‫ولكن أنا أكيد أنني تذوّقت الفستق‬
‫في آخر لقمة‬

135
00:08:50,029 --> 00:08:51,864 
‫كمية قليلة لا تزعجني‬

136
00:08:52,031 --> 00:08:53,866 
‫لكن أظن أنني أعاني من ردة فعل حادة‬

137
00:08:54,033 --> 00:08:55,968 
‫يا إلهي!‬

138
00:08:56,135 --> 00:08:58,671 
‫تفضّل "كلينت"‬

139
00:09:01,974 --> 00:09:03,109 
‫هذا لا يبدو جيداً‬

140
00:09:03,242 --> 00:09:04,844 
‫أظن أنه يجب أن تأخذه إلى المستشفى‬

141
00:09:04,977 --> 00:09:06,145 
‫الشاحنة مع جدّي‬

142
00:09:06,279 --> 00:09:08,247 
‫شاحنتي معطّلة،‬
‫ولكن أظن أنّ شاحنة "كاليب" هنا‬

143
00:09:08,581 --> 00:09:09,715 
‫حسناً سأبحث عن شاحنة "كاليب"‬

144
00:09:09,849 --> 00:09:11,017 
‫ابقَ هنا مع "كلينت"‬

145
00:09:11,150 --> 00:09:14,120 
‫واحرص على ألا... تعرف ماذا‬

146
00:09:16,722 --> 00:09:18,824 
‫عليك أن تساعد هؤلاء الأولاد يا "تاي"‬

147
00:09:18,958 --> 00:09:20,993 
‫إن كان بإمكان أحد أن يؤثر بهم‬
‫فهو أنت‬

148
00:09:21,160 --> 00:09:23,062 
‫أظن أنك تتكلّم مع الشخص غير المناسب.‬
‫لا أعرف شيء عن الأولاد‬

149
00:09:23,229 --> 00:09:25,831 
‫أنت البرهان على نجاح هذا النظام‬

150
00:09:25,965 --> 00:09:27,767 
‫لقد غيّرت حياتك‬

151
00:09:27,900 --> 00:09:29,702 
‫يمكنهم أن يفعلوا هذا أيضاً‬

152
00:09:29,835 --> 00:09:31,837 
‫عليهم فقط أن يعرفوا كيف‬

153
00:09:41,814 --> 00:09:45,351 
‫لا تحاولي إقناعي أمّي.‬
‫لن أعود إلى المنزل‬

154
00:09:45,985 --> 00:09:48,654 
‫هذا ليس سبب وجودي هنا‬

155
00:09:48,988 --> 00:09:50,990 
‫صنعت "روزاليتا" خبز اليقطين هذا الصباح‬

156
00:09:51,123 --> 00:09:52,992 
‫وأعلم كم تحبّينه، لذا...‬

157
00:09:53,125 --> 00:09:54,360 
‫هل أضعه في المطبخ؟‬

158
00:09:54,727 --> 00:09:56,829 
‫لديك مطبخ في الداخل، أليس كذلك؟‬

159
00:09:57,296 --> 00:10:01,200 
‫قطعت كل هذه المسافة لجلب خبز اليقطين؟‬

160
00:10:02,868 --> 00:10:05,705 
‫اسمعي، إن كنت لا تريدين...‬

161
00:10:05,838 --> 00:10:08,174 
‫كلا، أريده‬

162
00:10:10,109 --> 00:10:13,012 
‫قولي لـ"روزاليتا" إنني أقول لها شكراً‬

163
00:10:13,145 --> 00:10:16,215 
‫حسناً وداعاً‬

164
00:10:20,853 --> 00:10:23,956 
‫اسمعي، عليّ أن أذهب إلى المدينة‬
‫الاثنين لموعد‬

165
00:10:24,090 --> 00:10:25,891 
‫كنت أفكّر، يمكنك أن تأتي معي‬

166
00:10:26,058 --> 00:10:29,662 
‫لماذا؟ كي أنتظرك وأنت تصبغين شعرك؟‬

167
00:10:29,795 --> 00:10:32,198 
‫لا، فكّرت ربما...‬

168
00:10:34,734 --> 00:10:37,770 
‫أتعلمين؟ لا بأس‬

169
00:10:37,903 --> 00:10:40,072 
‫استمتعي بخبز اليقطين‬

170
00:10:49,315 --> 00:10:52,051 
‫أبعد يديك عن الخزف‬

171
00:10:52,184 --> 00:10:55,821 
‫"أيمي" علينا أن نجد حلاً لهؤلاء الأولاد‬
‫قبل أن يحرقوا ما تبقّى من المزرعة‬

172
00:10:55,955 --> 00:10:57,323 
‫لا تنظري إلي‬

173
00:10:57,657 --> 00:10:59,025 
‫أعني يمكنني أن أهتم بحصان مضطرب‬

174
00:10:59,158 --> 00:11:00,259 
‫ولكن أولاد مضطربين؟‬

175
00:11:00,426 --> 00:11:02,194 
‫كلا، هذا من اختصاص شخص آخر‬

176
00:11:03,963 --> 00:11:07,400 
‫لا أرى لماذا لا نتساعد ونتبع جدول "كلينت"‬

177
00:11:08,000 --> 00:11:09,301 
‫حسناً لنر، هنا‬

178
00:11:09,435 --> 00:11:11,137 
‫من 10 إلى 11:30 صباحاً‬
‫دروس ركوب الخيل‬

179
00:11:11,270 --> 00:11:12,405 
‫اهتمي بهذا أنت و"تاي"‬

180
00:11:16,675 --> 00:11:18,377 
‫أظن أن لدي فكرة أفضل‬

181
00:11:18,744 --> 00:11:19,945 
‫نعم هكذا‬

182
00:11:20,079 --> 00:11:21,814 
‫احرص على أن يكون الزمام‬
‫جيّد ورخو‬

183
00:11:21,947 --> 00:11:24,917 
‫عليك أن تكون القائد‬
‫لذا عليك أن تقوده أينما تريد‬

184
00:11:25,051 --> 00:11:28,220 
‫إن أردت الذهاب شمالاً‬
‫انظر إلى الشمال‬

185
00:11:28,387 --> 00:11:30,790 
‫نعم "بادجر" ما تفعله جيّد جداً‬

186
00:11:30,923 --> 00:11:31,991 
‫أكمل‬

187
00:11:32,124 --> 00:11:33,292 
‫- مرحباً‬
‫- استخدم رجلك‬

188
00:11:33,426 --> 00:11:34,727 
‫كان ذلك سيّئ، لا؟‬

189
00:11:35,394 --> 00:11:36,796 
‫- ماذا؟‬
‫- هذا جيّد "بادجر"‬

190
00:11:36,929 --> 00:11:38,030 
‫"كلينت"‬

191
00:11:38,164 --> 00:11:39,432 
‫أنا أشفق عليه‬

192
00:11:39,765 --> 00:11:40,966 
‫أجل‬

193
00:11:41,133 --> 00:11:42,268 
‫ولكن الأمر سخيف؟‬

194
00:11:42,401 --> 00:11:43,936 
‫لأن "لو" لا تضع الفستق بأي شيء‬

195
00:11:44,070 --> 00:11:45,371 
‫هذا مسلّ‬

196
00:11:45,704 --> 00:11:47,373 
‫كاللغز الطبي‬

197
00:11:47,706 --> 00:11:49,875 
‫بدأت تشبه راعي البقر الآن‬

198
00:11:50,009 --> 00:11:51,777 
‫من هو قائد فريق التشجيع؟‬

199
00:11:51,911 --> 00:11:53,279 
‫تعنين "مالوري"‬

200
00:11:54,413 --> 00:11:59,118 
‫يا إلهي، هل هي... سوف أموت‬

201
00:11:59,285 --> 00:12:00,886 
‫هل أنت جاهزة؟‬

202
00:12:01,053 --> 00:12:02,388 
‫اسمعي أيتها المبتهجة‬

203
00:12:02,721 --> 00:12:05,191 
‫أنا لا أمتطي الأحصنة، ولا المهور‬
‫أو آحادي القرن‬

204
00:12:05,324 --> 00:12:07,827 
‫هذا الحصان جيّد جداً على المسار، لذا...‬

205
00:12:07,960 --> 00:12:11,797 
‫لا تقلقي أن تخيفيه فهو عجوز وأطرش‬

206
00:12:11,997 --> 00:12:14,767 
‫أنت صماء، أبعديه عني‬

207
00:12:16,235 --> 00:12:19,205 
‫مصاصة الدماء لا تريد أن تمتطي الحصان‬

208
00:12:25,311 --> 00:12:27,379 
‫نعم أعلم أن حلقه متورم جداً‬

209
00:12:27,513 --> 00:12:29,415 
‫لكن يجب أن يتّصل بي‬

210
00:12:34,286 --> 00:12:36,789 
‫نعم ما زلت هنا‬

211
00:12:37,356 --> 00:12:39,058 
‫ماذا؟‬

212
00:12:39,191 --> 00:12:41,894 
‫ماذا تعني أنّك لن تأخذ الأولاد؟‬

213
00:12:43,496 --> 00:12:45,397 
‫نعم أنا أفهم أنها عطلة نهاية الأسبوع‬

214
00:12:45,531 --> 00:12:47,900 
‫لكن عليك أن تفهم أنّ جمعية‬
‫"هارت لاند إيكوسترين كونكشن"‬

215
00:12:48,067 --> 00:12:50,369 
‫ليست خدمة مجالسة الأطفال‬

216
00:12:51,237 --> 00:12:52,404 
‫حسناً‬

217
00:12:52,538 --> 00:12:54,306 
‫تأكد من أن يحصل على رقم هاتفي‬

218
00:12:54,440 --> 00:12:55,774 
‫شكراً‬

219
00:12:57,843 --> 00:13:01,914 
‫دروس ركوب الخيل جيدة جداً‬

220
00:13:02,047 --> 00:13:04,483 
‫- مِن من هذه؟‬
‫- لا أحد‬

221
00:13:06,385 --> 00:13:09,989 
‫حسناً الخبر الجيد هو أن "كلينت" بخير‬

222
00:13:10,122 --> 00:13:12,124 
‫ينتظرون أن يتقلّص الورم‬

223
00:13:12,258 --> 00:13:13,325 
‫هذا جيد‬

224
00:13:13,459 --> 00:13:16,061 
‫الخبر السيىء هو أن الأولاد‬
‫سيمضون الليل هنا‬

225
00:13:16,228 --> 00:13:19,465 
‫هذا يعني أن "تاي" سينام مع "بادجر"‬
‫وأنت ستنامين مع...‬

226
00:13:19,798 --> 00:13:20,933 
‫كلا لن أفعل‬

227
00:13:21,066 --> 00:13:22,902 
‫"أيمي" لا أريد سماع هذا، اتفقنا؟‬

228
00:13:23,035 --> 00:13:25,304 
‫سأتصل بالمستشفى مجدداً‬

229
00:13:38,851 --> 00:13:40,252 
‫"بيتر"‬

230
00:13:44,423 --> 00:13:47,860 
‫توقّف، ممنوع التدخين هنا‬

231
00:13:50,429 --> 00:13:52,565 
‫لديك مشكلة سمع؟‬
‫قلت لا يمكنك التدخين هنا‬

232
00:13:57,570 --> 00:14:00,005 
‫إن قبضت عليك تدخن هنا مجدداً...‬

233
00:14:00,172 --> 00:14:01,907 
‫توقّف!‬

234
00:14:14,620 --> 00:14:16,222 
‫"تاي"‬

235
00:14:16,355 --> 00:14:17,923 
‫ماذا يحدث؟‬

236
00:14:18,057 --> 00:14:19,124 
‫لا شيء‬

237
00:14:19,258 --> 00:14:23,295 
‫منذ أن جاء "كلينت" وأنت تتصرف بغرابة‬

238
00:14:24,129 --> 00:14:26,632 
‫أنا بخير "أيمي"، إنها الشاحنة‬

239
00:14:26,966 --> 00:14:29,468 
‫لا يمكنك أن تختبىء هنا‬
‫طوال العطلة الأسبوعية‬

240
00:14:29,935 --> 00:14:31,637 
‫لست مستشار المخيم "أيمي"‬

241
00:14:31,971 --> 00:14:33,472 
‫ليس واجبي أن أهتم بهؤلاء الأولاد‬

242
00:14:33,606 --> 00:14:35,875 
‫أجل وليس واجبي أيضاً‬

243
00:14:36,008 --> 00:14:37,476 
‫ولكن مع غياب "كلينت"‬
‫علينا أن نهتم بالوضع‬

244
00:14:37,643 --> 00:14:40,512 
‫على الأقل أنه لديك خبرة بـ...‬

245
00:14:42,047 --> 00:14:44,083 
‫بماذا؟‬

246
00:14:46,452 --> 00:14:52,124 
‫أعني ربما تعرف عن "تارا" و"بادجر" أكثر مني‬

247
00:14:52,291 --> 00:14:53,492 
‫لماذا؟‬

248
00:14:53,626 --> 00:14:55,494 
‫لأنني وقعت في مشاكل وأنا صغير‬

249
00:14:55,628 --> 00:14:57,196 
‫فهذا يجعلني خبيراً؟‬

250
00:14:57,329 --> 00:14:58,430 
‫أنت تعرف ما أعني‬

251
00:14:58,597 --> 00:15:01,901 
‫لا، أنا لا أعرف ماذا تعنين.‬
‫إن ظننت أنني سأجلس مع الأولاد‬

252
00:15:02,034 --> 00:15:03,102 
‫حول نار المخيّم‬

253
00:15:03,235 --> 00:15:04,970 
‫ونتبادل القصص حول حياتنا الصعبة‬
‫ونغني الـ"كومبايا"‬

254
00:15:05,104 --> 00:15:07,373 
‫فشاهدت الكثير من البرامج التلفزيونية‬

255
00:15:19,385 --> 00:15:21,186 
‫أنت واثق أنه لا يمكنني‬
‫أن أجلب لك شيئاً، "جاك"؟‬

256
00:15:21,320 --> 00:15:22,454 
‫لا، شكراً‬

257
00:15:22,621 --> 00:15:26,558 
‫أنا أتساءل لمَ طلبت أن أقابلك هنا‬

258
00:15:27,993 --> 00:15:29,495 
‫نعم‬

259
00:15:29,628 --> 00:15:33,966 
‫الأمر ليس متعلقاً بالعمل‬

260
00:15:35,167 --> 00:15:38,137 
‫لا، في الواقع، إنه...‬

261
00:15:38,304 --> 00:15:39,638 
‫الأمر شخصي‬

262
00:15:39,972 --> 00:15:42,207 
‫أنا أستمع‬

263
00:15:42,508 --> 00:15:47,413 
‫عليّ أن أجري بعض الفحوص الاثنين‬
‫في "كالغري"‬

264
00:15:48,314 --> 00:15:50,249 
‫آمل ألا يكون الأمر خطيراً‬

265
00:15:50,382 --> 00:15:57,656 
‫على الأرجح أن طبيبي يتصرف بحذر شديد‬
‫ولكنني لن أتمكن أن أقود‬

266
00:15:57,990 --> 00:16:04,096 
‫لذا كنت أفكر إن لم تمانع‬
‫أن توصلني وتعيدني‬

267
00:16:04,229 --> 00:16:11,337 
‫أعلم أنه طلب مفاجىء‬
‫ولكن لم أعرف ممن أطلب غيرك‬

268
00:16:12,004 --> 00:16:16,208 
‫طبعاً سأوصلك يا "فال"،‬
‫ليس عليك أن تطلبي حتى‬

269
00:16:16,342 --> 00:16:18,377 
‫أقدّر هذا‬

270
00:16:21,981 --> 00:16:24,149 
‫أعلم هذا ليس من شأني‬

271
00:16:24,316 --> 00:16:28,220 
‫ولكن ألا تريدين أن تُعلمي ابنتك؟‬

272
00:16:28,354 --> 00:16:29,722 
‫كلا‬

273
00:16:30,055 --> 00:16:33,225 
‫لا أريد أن أقلقها حيال أمر غير مهم‬

274
00:16:33,359 --> 00:16:36,462 
‫هكذا أفضل‬

275
00:16:36,595 --> 00:16:38,364 
‫ثق بي‬

276
00:16:43,535 --> 00:16:45,504
{\an8}‫هذه أفعى ساحرة ومفرحة‬

277
00:16:45,637 --> 00:16:46,739 
‫حقاً إنها ساحرة‬

278
00:16:47,072 --> 00:16:48,273 
‫اسمها "بيلا"‬

279
00:16:48,407 --> 00:16:50,509 
‫- "بيلا" حسناً‬
‫- تفعل الكثير من...‬

280
00:16:51,010 --> 00:16:52,244 
‫لا تتجرئي على فعل هذا!‬

281
00:16:52,378 --> 00:16:54,747 
‫لا أظن أن "كلينت" أتى بك إلى هنا‬
‫كي تشاهدي التلفاز طوال الليل‬

282
00:16:55,080 --> 00:16:57,516 
‫كنت أشاهد الأفعى الكبيرة،‬
‫كان يجب أن ترينها‬

283
00:16:57,683 --> 00:17:01,020 
‫حسناً، أنت لا تتفادين إذاً دروس ركوب الخيل‬

284
00:17:01,153 --> 00:17:03,022 
‫المشكلة مع دروس ركوب الخيل‬

285
00:17:03,155 --> 00:17:05,257 
‫هي أنني لست مبتدئة‬

286
00:17:05,391 --> 00:17:08,761 
‫لذا صفوف المبتدئين لا تناسبني‬

287
00:17:09,762 --> 00:17:11,497 
‫أنت لا تخافين من الأحصنة على الإطلاق؟‬

288
00:17:11,630 --> 00:17:13,298 
‫كلا‬

289
00:17:13,465 --> 00:17:16,268 
‫جيد، "مالوري" تنتظرك في الإسطبل‬

290
00:17:22,074 --> 00:17:24,576 
‫هذا "كوبر"، إنه حصاني‬

291
00:17:24,743 --> 00:17:26,078 
‫نوعاً ما‬

292
00:17:26,211 --> 00:17:27,579 
‫أدرّبه وأمشّطه‬

293
00:17:27,713 --> 00:17:31,650 
‫على أية حال إنه حصان لطيف،‬
‫لذا هو جيد للمبتدئين‬

294
00:17:31,784 --> 00:17:36,121 
‫يا "هيلاري داف" قبل أن تبدأي بالغناء‬
‫أو ما شابه‬

295
00:17:36,255 --> 00:17:38,157 
‫عليك أن تعلمي أنني لا أحب الخيل‬

296
00:17:38,290 --> 00:17:41,794 
‫حسناً، ماذا تحبين؟‬

297
00:17:42,227 --> 00:17:43,695 
‫لا أدري‬

298
00:17:43,829 --> 00:17:51,670 
‫الموسيقى، أفلام الرعب‬
‫برامج الألعاب اليابانية، الشباب‬

299
00:17:51,804 --> 00:17:53,572 
‫أنا أحب الشباب‬

300
00:17:54,073 --> 00:17:55,474 
‫أجل، واضح‬

301
00:17:55,607 --> 00:17:58,644 
‫أنا متأكّدة من أنهم يحبونك أيضاً.‬
‫كل هذه الحيوية‬

302
00:17:59,111 --> 00:18:01,513 
‫أبلي بلاء حسناً‬

303
00:18:02,381 --> 00:18:09,121 
‫صديقي القديم أغضبني فصعقته بسلاح كهربائي‬

304
00:18:10,522 --> 00:18:13,192 
‫هكذا أصبحت تحت إطلاق السراح المشروط‬

305
00:18:13,325 --> 00:18:15,094 
‫هل هذا يفزعك؟‬

306
00:18:15,227 --> 00:18:17,196 
‫كلا‬

307
00:18:17,729 --> 00:18:19,832 
‫أنا متأكدة من أنه لديك‬
‫غرفة لونها زهري‬

308
00:18:20,165 --> 00:18:22,401 
‫كلّها حيوانات محشوة‬

309
00:18:22,534 --> 00:18:25,737 
‫ووالدان مثاليان يضعانك في الفراش ليلاً‬

310
00:18:25,871 --> 00:18:27,573 
‫هل أنا على حق؟‬

311
00:18:27,706 --> 00:18:30,142 
‫حسناً، سأحضّر "كوبر" لنبدأ‬

312
00:18:30,342 --> 00:18:33,812 
‫قلت إنني لا أريد حصانك الغبي‬

313
00:18:34,146 --> 00:18:36,548 
‫يا إلهي، كم أن فتيات الخيل مزعجات‬

314
00:18:36,682 --> 00:18:39,551 
‫لماذا عليك أن تكوني لئيمة هكذا؟‬

315
00:18:39,685 --> 00:18:42,454 
‫ماذا ستفعلين؟ ستتصلين بآمر السجن؟‬

316
00:18:42,588 --> 00:18:44,490 
‫يمكنك أن تتصلي بالدّببة اللطيفة‬

317
00:18:44,623 --> 00:18:46,625 
‫يمكنهم أن يأتوا إلى هنا بمهمّة معالجة‬

318
00:18:46,758 --> 00:18:49,161 
‫ويعالجونني بنظراتهم اللطيفة‬

319
00:19:01,340 --> 00:19:03,142 
‫شكراً‬

320
00:19:03,809 --> 00:19:05,277 
‫مرحباً "لو"‬

321
00:19:06,145 --> 00:19:07,513 
‫يا إلهي!‬

322
00:19:07,646 --> 00:19:09,781 
‫لا أصدق أنني فعلتها مجدداً‬

323
00:19:09,915 --> 00:19:11,550 
‫لا بأس‬

324
00:19:11,683 --> 00:19:14,620 
‫منذ أن تعرّفت عليك‬
‫وحسابي في التنظيف الجاف تضاعف‬

325
00:19:14,753 --> 00:19:15,921 
‫- هذا غريب‬
‫- أنا متأسفة‬

326
00:19:16,255 --> 00:19:17,890 
‫لا، لا تقلقي، إنه خطأي‬

327
00:19:18,223 --> 00:19:19,324 
‫يجب أن أتعلّم ألا أقاطع طريقك‬

328
00:19:19,458 --> 00:19:20,526 
‫لا‬

329
00:19:20,659 --> 00:19:26,398 
‫أنا خرقاء جداً و...‬
‫أشعر بالخجل جداً لذا سأذهب‬

330
00:19:26,565 --> 00:19:27,599 
‫انتظري، انتظري، انتظري‬

331
00:19:27,733 --> 00:19:31,170 
‫لن... نتكلم عن الورود التي أرسلتها لك؟‬

332
00:19:31,336 --> 00:19:32,404 
‫"بيتر" اسمع‬

333
00:19:32,538 --> 00:19:35,574 
‫أعلم ماذا ستقولين وأوافقك الرأي،‬
‫الورود هدية سخيفة‬

334
00:19:35,707 --> 00:19:36,875 
‫في الواقع سخيفة جداً‬

335
00:19:37,209 --> 00:19:38,410 
‫سأجلب لك شيئاً أفضل‬

336
00:19:38,577 --> 00:19:43,315 
‫ليس الموضوع عن الورود.‬
‫ما حصل بيننا كان غلطة‬

337
00:19:43,448 --> 00:19:46,218 
‫وتعلم، حتى ولو كان هناك انجذاب بيننا...‬

338
00:19:46,351 --> 00:19:49,755 
‫انتظري، انتظري، انتظري.‬
‫هناك انجذاب بيننا؟‬

339
00:19:49,922 --> 00:19:51,356 
‫ألا توافقني؟‬

340
00:19:51,490 --> 00:19:52,591 
‫أجل‬

341
00:19:52,724 --> 00:19:53,892 
‫قطعاً‬

342
00:19:54,226 --> 00:19:58,730 
‫هذا ليس المقصود. المقصود هو...‬

343
00:19:59,631 --> 00:20:01,433 
‫ممكن أن الوضع كان جيداً على الإنترنت‬

344
00:20:01,600 --> 00:20:04,403 
‫ولكن في الحقيقة نحن مختلفون جداً‬

345
00:20:04,536 --> 00:20:07,306 
‫أقوم بحملة ضد شركة النفط التي تمتلكها‬

346
00:20:07,439 --> 00:20:09,708 
‫ستصبح الأمور محرجة لذا...‬

347
00:20:10,409 --> 00:20:13,946 
‫علينا فقط أن نكون عمليّين‬

348
00:20:14,279 --> 00:20:16,682 
‫لذا، وداعاً‬

349
00:20:21,687 --> 00:20:26,325 
‫دعونا نشارك ونتفاعل‬
‫حيث يمكنها أن تتحرّك قليلاً‬

350
00:20:26,458 --> 00:20:27,559 
‫إنها صبورة‬

351
00:20:27,726 --> 00:20:28,827 
‫في المقدمة‬

352
00:20:28,961 --> 00:20:31,763 
‫أنت تعتقدين أنك تعرفين كل شيء‬
‫عني ولكنك مخطئة‬

353
00:20:31,897 --> 00:20:35,267 
‫حسناً، قد أمتلك حيواناً محشواً‬
‫واسمه "ناكلهيد"‬

354
00:20:35,400 --> 00:20:37,903 
‫لكنك مخطئة حيال‬
‫الأمور الأخرى كوالديّ‬

355
00:20:38,270 --> 00:20:40,405 
‫لا يضعوني في الفراش ليلاً لأنّهم ليسوا هنا‬

356
00:20:40,539 --> 00:20:42,474 
‫ليسوا هنا منذ أشهر‬

357
00:20:42,608 --> 00:20:43,976 
‫لهذا السبب أنا أعيش في "هارتلاند"‬

358
00:20:44,309 --> 00:20:46,345 
‫وأجل يبدو الكل لطيفاً هنا‬

359
00:20:46,511 --> 00:20:48,880 
‫ولكن لا أحد يعيرني اهتمامه‬

360
00:20:49,014 --> 00:20:53,652 
‫لذا أشعر أحياناً أن "كوبر"‬
‫هو الوحيد الذي يسعد برؤيتي‬

361
00:20:55,354 --> 00:20:57,456 
‫مدهش‬

362
00:20:57,723 --> 00:21:01,260 
‫"ريس ويذرسبون" أنت تستحقين جائزة الأوسكار‬

363
00:21:01,393 --> 00:21:02,461 
‫حسناً‬

364
00:21:02,594 --> 00:21:07,466 
‫لا يهمّني رأيك بي،‬
‫لكن فقط اعلمي أنك لست الوحيدة‬

365
00:21:07,599 --> 00:21:09,534 
‫التي تعاني من مشاكل في العالم‬

366
00:21:19,511 --> 00:21:21,380 
‫"تانغيرز"‬

367
00:21:21,780 --> 00:21:23,949 
‫لم أسمع لهم منذ وقت طويل‬

368
00:21:24,650 --> 00:21:26,551 
‫أجل أنا عجوز‬

369
00:21:26,718 --> 00:21:28,420 
‫واضح‬

370
00:21:28,553 --> 00:21:33,859 
‫لا أحد يسمع هذه الموسيقى اليوم.‬
‫الآن الكل يحب "هانا مونتانا"‬

371
00:21:34,326 --> 00:21:35,927 
‫أجل، يمكن لـ"مالوري"‬
‫أن تعيرك إحدى أسطواناتها‬

372
00:21:36,061 --> 00:21:37,863 
‫إن كنت تحبين "مايلي"‬

373
00:21:37,996 --> 00:21:39,698 
‫طبعاً‬

374
00:21:39,831 --> 00:21:43,835 
‫أتعلم؟ "كلينت" قال إنّه كان مسؤولاً‬
‫عنك خلال فترة إطلاق سراحك المشروط‬

375
00:21:43,969 --> 00:21:45,737 
‫ماذا فعلت؟‬

376
00:21:46,371 --> 00:21:48,006 
‫هذا ليس من شأنك‬

377
00:21:48,373 --> 00:21:51,343 
‫إنه سرّ كبير، أليس كذلك؟‬

378
00:21:51,476 --> 00:21:52,711 
‫لا يهم‬

379
00:21:52,844 --> 00:21:58,950 
‫لا أريد أن أسمع قصّة كبيرة تعيسة.‬
‫أنا فقط سعيدة أن هناك أحد رائع هنا‬

380
00:22:00,452 --> 00:22:02,621 
‫لست رائعاً، صدّقيني‬

381
00:22:03,588 --> 00:22:05,624 
‫تبدو رائعاً بالنسبة إلي‬

382
00:22:05,791 --> 00:22:09,928 
‫لكن طبعاً أحب دائماً المزاجيين والسيئين‬

383
00:22:11,830 --> 00:22:15,734 
‫إن كنت تحب لـ"تانغيرز" فسوف تحب هذا الفريق‬

384
00:22:15,867 --> 00:22:17,703 
‫اسمهم "هاي روزيتا"‬

385
00:22:17,836 --> 00:22:19,938 
‫شاهدتهم مباشرة الشهر السابق‬
‫في "كلغاري"‬

386
00:22:20,072 --> 00:22:21,873 
‫إنهم مذهلون‬

387
00:22:23,375 --> 00:22:30,015 
‫كموسيقى الروك التقليدية وليست‬
‫كالموسيقى التي تعرض على الراديو‬

388
00:22:34,786 --> 00:22:36,354 
‫صديقك هنا‬

389
00:22:36,488 --> 00:22:38,490 
‫ليس صديقي‬

390
00:22:39,591 --> 00:22:44,796 
‫"بادجر" اتركني وشأني.‬
‫لا تكن كالمطارد المخيف‬

391
00:22:47,699 --> 00:22:49,367 
‫ارحل‬

392
00:22:53,638 --> 00:22:55,807 
‫إنهم مذهلين، أليس كذلك؟‬

393
00:22:57,743 --> 00:22:59,811 
‫أجل إنهم جيدون‬

394
00:23:27,973 --> 00:23:30,408 
‫ما مشكلة الأحصنة؟‬

395
00:23:33,145 --> 00:23:34,780 
‫كيف خرجت؟‬

396
00:23:34,913 --> 00:23:38,784 
‫"تاي"! "تاي" هيا! سأذهب وراءها!‬

397
00:23:49,795 --> 00:23:51,863 
‫ماذا تظن نفسك تفعل؟‬

398
00:23:55,066 --> 00:23:58,103 
‫هيا "بادجر" لا تريد فعل هذا.‬
‫هيا أعطني المنجل‬

399
00:23:59,805 --> 00:24:05,877 
‫لا! هدىء أعصابك! "بادجر"! اهدأ‬
‫لن يؤذيك أحد‬

400
00:24:06,044 --> 00:24:07,946 
‫قلت لك إنني سأحميك أليس كذلك؟‬

401
00:24:08,113 --> 00:24:09,214 
‫هذا ما أفعله‬

402
00:24:09,548 --> 00:24:12,818 
‫هيا أعطني المنجل‬

403
00:24:20,192 --> 00:24:22,027 
‫"تاي"!‬

404
00:24:26,498 --> 00:24:29,000 
‫ماذا يحصل هنا؟‬

405
00:24:30,001 --> 00:24:31,937 
‫لا شيء‬

406
00:24:32,571 --> 00:24:34,739 
‫انا أسيطر على الوضع‬

407
00:24:43,181 --> 00:24:45,584 
‫هدأ "بادجر" قليلاً‬

408
00:24:45,750 --> 00:24:48,887 
‫يصبح هكذا أحياناً ولكنه لا يؤذي أحد‬

409
00:24:49,020 --> 00:24:52,057 
‫- أجل طبعاً‬
‫- هو ليس سيئاً‬

410
00:24:52,524 --> 00:24:55,260 
‫لكن لماذا لا يتكلّم أبداً؟‬

411
00:24:55,594 --> 00:24:59,931 
‫لا أعلم، لا يتكلم وحسب.‬
‫كل ما أعرفه هو ما يقوله‬

412
00:25:00,065 --> 00:25:01,933 
‫عنه الأولاد الآخرون في المنزل‬

413
00:25:02,067 --> 00:25:07,639 
‫زوج أمه آذاه كثيراً،‬
‫لذا يفزع أحياناً من الأشياء‬

414
00:25:09,975 --> 00:25:11,076 
‫"تاي"‬

415
00:25:11,209 --> 00:25:12,677 
‫شكراً لأنك لم تشي به.‬

416
00:25:12,844 --> 00:25:14,045 
‫علمت أنك لن تفعل هذا‬

417
00:25:14,179 --> 00:25:15,881 
‫ماذا يعني هذا؟‬

418
00:25:16,047 --> 00:25:19,284 
‫هذا قد يجعلك منافقاً، أليس صحيح؟‬

419
00:25:19,618 --> 00:25:24,022 
‫خاصة بعد الأشياء التي فعلتها‬
‫عندما كنت في عمرنا‬

420
00:25:24,155 --> 00:25:25,590 
‫اسمعي، لا أعرف ما سمعت‬

421
00:25:25,724 --> 00:25:27,626 
‫لكن كل ما تظنين أنك تعرفينه عني،‬
‫فأنت مخطئة‬

422
00:25:27,759 --> 00:25:29,294 
‫كما قلت سابقاً، هذا ليس من شأنك‬

423
00:25:29,661 --> 00:25:32,898 
‫يا إلهي أنت ملك الدراما‬

424
00:25:34,699 --> 00:25:36,701 
‫ما مشكلتك؟‬

425
00:25:45,043 --> 00:25:48,914 
‫هل ستقول لي ماذا حصل في الخارج؟‬

426
00:25:49,948 --> 00:25:52,884 
‫لنقل إنه من الأفضل أن يرحل‬
‫هؤلاء الأولاد باكراً‬

427
00:25:53,018 --> 00:25:58,256 
‫أذكر عندما قلت الشيء نفسه عنك مرة.‬
‫عندما وصلت إلى هنا‬

428
00:25:58,590 --> 00:26:03,061 
‫كنت أنتظر لتخطىء كي أطردك من هنا‬

429
00:26:03,662 --> 00:26:06,965 
‫وشارفت على ذلك عدة مرات‬

430
00:26:07,999 --> 00:26:10,969 
‫ولكن في النهاية أثبت لي العكس‬

431
00:26:11,102 --> 00:26:17,042 
‫أنت أثبت أن الكثيرين كانوا مخطئين،‬
‫فربما يجب أن تعطي هؤلاء الأولاد فرصة‬

432
00:26:17,175 --> 00:26:19,110 
‫لإثبات العكس أيضاً‬

433
00:26:26,885 --> 00:26:30,588 
‫اسمعي أنا أعتذر عن حادث "ريس ويذرسبون"‬

434
00:26:30,722 --> 00:26:39,798 
‫الموضوع أنك تبدين كاملة، ومحبوبة‬
‫وملائمة لتكوني رئيسة مجلس الطلاب‬

435
00:26:40,332 --> 00:26:42,133 
‫أتمزحين؟‬

436
00:26:42,267 --> 00:26:45,637 
‫كل التلاميذ في المدرسة يظنون أنني غريبة‬

437
00:26:45,971 --> 00:26:48,873 
‫ربما يجب أن أذهب معك‬
‫إلى المدرسة الاثنين‬

438
00:26:49,040 --> 00:26:51,042 
‫هذا سيغيّر تعريف كلمة "غريبة"‬

439
00:26:51,176 --> 00:26:53,878 
‫ربما سينتخبونك رئيسة مجلس الطلاب‬

440
00:26:54,746 --> 00:26:56,915 
‫أنا متأكدة‬

441
00:26:57,916 --> 00:27:02,887 
‫إذاً، هل تعتقدين أنه يمكننا أن نبدأ‬
‫من جديد مع "كوبر"؟‬

442
00:27:03,121 --> 00:27:04,189 
‫أو "غوبر"‬

443
00:27:04,322 --> 00:27:05,357 
‫"كوبر"‬

444
00:27:05,724 --> 00:27:07,692 
‫لا يهم‬

445
00:27:08,159 --> 00:27:10,195 
‫ظننت أنك لا تحبين الأحصنة‬

446
00:27:10,328 --> 00:27:12,230 
‫لا أحبها‬

447
00:27:12,397 --> 00:27:15,233 
‫لكن لا يوجد في هذا المكان‬
‫اشتراك في القنوات التلفزيونية‬

448
00:27:21,706 --> 00:27:23,842 
‫هذه نقانق وفاصولياء كريهة‬

449
00:27:23,975 --> 00:27:25,043 
‫"أيمي"!‬

450
00:27:25,176 --> 00:27:26,244 
‫أتيت في الوقت المناسب للعشاء‬

451
00:27:26,411 --> 00:27:27,712 
‫ممتاز، أنا جائعة‬

452
00:27:27,846 --> 00:27:29,748 
‫لا تتحمسي كثيراً، إنها مجرد نقانق‬

453
00:27:29,881 --> 00:27:33,151 
‫وليست مجرد نقانق، نقانق وفاصولياء‬

454
00:27:33,284 --> 00:27:36,187 
‫وللتحلية سنتناول الكريما المخفوقة‬
‫مباشرة من العلبة‬

455
00:27:36,321 --> 00:27:38,390 
‫كم هي رائعة الفكرة؟‬

456
00:27:39,190 --> 00:27:41,359 
‫إنها فكرة "آشلي"‬

457
00:27:43,795 --> 00:27:45,130 
‫والآن، لا تفسدي عشاءك‬

458
00:27:45,296 --> 00:27:46,398 
‫لا يهمني‬

459
00:27:46,731 --> 00:27:48,133 
‫تحرّرت من والدتي‬

460
00:27:48,266 --> 00:27:49,901 
‫ويمكنني أن أفعل ما أشاء،‬
‫أليس كذلك يا "أيمي"؟‬

461
00:27:50,168 --> 00:27:52,270 
‫- أجل، على ما أظن‬
‫- على الأقل شاركيني‬

462
00:27:52,404 --> 00:27:54,305 
‫- انتبه‬
‫- أجل‬

463
00:27:55,907 --> 00:27:58,743 
‫هذا لذيذ جداً. هل تريدين، "أيمي"؟‬

464
00:27:58,877 --> 00:28:00,245 
‫لا، يجب أن أرحل‬

465
00:28:00,378 --> 00:28:02,247 
‫لقد وصلت للتو‬

466
00:28:03,982 --> 00:28:06,851 
‫انتظري، ما المشكلة؟‬

467
00:28:07,218 --> 00:28:08,953 
‫لا أعرف، يحب أن أرحل‬

468
00:28:09,087 --> 00:28:12,157 
‫عليك أن تعود إلى حفلتك الصغيرة‬

469
00:28:12,290 --> 00:28:15,193 
‫ربما لاحقاً يمكنكما أن تتصارعا بالكريما‬

470
00:28:15,326 --> 00:28:16,861 
‫ظننت أننا تكلمنا بالموضوع‬

471
00:28:16,995 --> 00:28:18,430 
‫ظننت أنك تثقين بي‬

472
00:28:18,763 --> 00:28:21,332 
‫ظننت هذا أيضاً يا "كاليب"‬

473
00:28:27,972 --> 00:28:34,112 
‫لا أفهم لماذا يحب الناس الأحصنة.‬
‫أراهم فقط كمكنة تغوّط‬

474
00:28:34,245 --> 00:28:36,848 
‫إنها ذكية جداً‬

475
00:28:36,981 --> 00:28:41,319 
‫ويمكنك أن تخبريها أسراراً‬
‫لأنها مضمونة أنها لن تفشيها لأحد‬

476
00:28:41,453 --> 00:28:44,289 
‫كالحصان المعالج؟‬

477
00:28:45,323 --> 00:28:47,192 
‫حسناً "كوبر"‬

478
00:28:47,325 --> 00:28:48,393 
‫ها أنا آتية‬

479
00:28:48,727 --> 00:28:50,895 
‫من الأفضل ألا يسيل لعابك عليّ‬

480
00:28:53,198 --> 00:28:54,265 
‫لا يمكنني أن أفعل هذا‬

481
00:28:54,399 --> 00:28:55,834 
‫سيأكل ذراعي، أنا متأكدة‬

482
00:28:55,967 --> 00:28:58,303 
‫لن يؤذيك أنا أعدك‬

483
00:28:59,971 --> 00:29:02,240 
‫"بادجر" ماذا تفعل؟‬

484
00:29:07,145 --> 00:29:09,347 
‫يا إلهي! إنه يأكلها!‬

485
00:29:09,481 --> 00:29:10,515 
‫هل ترون هذا؟‬

486
00:29:10,849 --> 00:29:13,852 
‫أجل، أعتقد أنه يحبك‬

487
00:29:26,998 --> 00:29:30,168 
‫لا أحتمل من الرياضيات أكثر‬
‫من هذا ليوم السبت‬

488
00:29:30,301 --> 00:29:32,337 
‫آسف‬

489
00:29:33,104 --> 00:29:37,242 
‫لا يهم مهما درست جاهداً‬
‫أشعر دائماً أنني متأخر عن الآخرين‬

490
00:29:38,009 --> 00:29:43,982 
‫أتعلم أنه طوال الوقت الذي أساعدك‬
‫في دراستك لم تخبرني لماذا لم تنه المدرسة‬

491
00:29:44,115 --> 00:29:46,518 
‫لم أكن تلميذاً مجتهداً‬

492
00:29:46,985 --> 00:29:52,924 
‫لا أصدق هذا.‬
‫أنت تأخذ علامات ممتازة في كل المواد‬

493
00:29:53,958 --> 00:29:57,962 
‫ربما لو كان عندي معلّمة جذابة مثلك أيام‬
‫المدرسة لأصبحت على لائحة الشرف‬

494
00:30:00,799 --> 00:30:03,501 
‫إذاً من كان الرجل الذي رأيناه هذا الصباح؟‬

495
00:30:03,835 --> 00:30:06,104 
‫المصارع‬

496
00:30:06,237 --> 00:30:08,072 
‫ليس أحد‬

497
00:30:08,206 --> 00:30:10,275 
‫ما رأيك بالتحلية؟‬

498
00:30:10,842 --> 00:30:13,011 
‫تفضلي، أنت اختاري‬

499
00:30:17,515 --> 00:30:20,418 
‫أتعلم ماذا أحب في الرياضيات؟‬

500
00:30:20,819 --> 00:30:24,022 
‫إن عملت جاهداً فسوف أحصل على الجواب‬

501
00:30:25,190 --> 00:30:30,461 
‫ولكن معك أنت، "تاي بوردن" مهما‬
‫حاولت، أجد نفسي مع المزيد من الأسئلة‬

502
00:30:37,836 --> 00:30:39,871 
‫أنا أختار السرير‬

503
00:30:40,004 --> 00:30:42,106 
‫حسناً، سأنام على الأرض‬

504
00:30:42,240 --> 00:30:44,142 
‫مرحباً، أريد أن أنام على السرير‬

505
00:30:44,275 --> 00:30:48,046 
‫كلا، أنا اخترته.‬
‫عليك أن تصارعيني من أجله‬

506
00:30:48,213 --> 00:30:49,447 
‫"مالوري" ماذا تفعلين هنا؟‬

507
00:30:49,581 --> 00:30:51,616 
‫قالت "لو" إنه يمكنني أن أنام هنا‬

508
00:30:54,419 --> 00:30:58,156 
‫حسناً، هذه الليلة تصبح أحسن وأحسن‬

509
00:30:58,289 --> 00:31:00,925 
‫سوف أخنقك‬

510
00:31:05,864 --> 00:31:08,633 
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

511
00:31:08,967 --> 00:31:12,237 
‫هل لديك مكان لشخص منبوذ‬
‫من سهرة بين الأصدقاء؟‬

512
00:31:12,537 --> 00:31:15,139 
‫أجل، طبعاً‬

513
00:31:16,074 --> 00:31:19,310 
‫- أين "بادجر"؟‬
‫- إنه نائم‬

514
00:31:19,477 --> 00:31:22,981 
‫لا بأس بك كمستشار للمخيم‬

515
00:31:24,082 --> 00:31:26,451 
‫طبعاً‬

516
00:31:26,918 --> 00:31:29,988 
‫هل ستقول لي ما الذي يحصل معك؟‬

517
00:31:30,121 --> 00:31:31,522 
‫لا شيء "أيمي"‬

518
00:31:31,656 --> 00:31:33,591 
‫"تاي"‬

519
00:31:35,293 --> 00:31:38,663 
‫الأمر هو... أن "كلينت"‬
‫أتى بهؤلاء الأولاد إلى هنا‬

520
00:31:38,997 --> 00:31:42,333 
‫كأنني نجم البرنامج، ولكنني لست كذلك‬

521
00:31:42,500 --> 00:31:44,535 
‫ربما هو فخور بك‬

522
00:31:44,669 --> 00:31:47,238 
‫لا ريب في هذا‬

523
00:31:48,373 --> 00:31:50,608 
‫أنت لا تفهمين "أيمي"‬

524
00:31:50,975 --> 00:31:53,044 
‫أريد أن أفهم "تاي"‬

525
00:31:56,314 --> 00:31:58,283 
‫حسناً‬

526
00:31:58,416 --> 00:32:01,586 
‫عندما كنت أصغر بقليل من "بادجر"‬

527
00:32:01,920 --> 00:32:06,624 
‫تزوجت أمي برجل جديد وكان...‬

528
00:32:08,293 --> 00:32:12,096 
‫لنقل إن والدي الحقيقي كان قديساً مقارنة به‬

529
00:32:12,931 --> 00:32:20,672 
‫ووعدت نفسي عندما أكبر سأنتقم منه‬
‫مقابل كل شيء فعله ونفذت ذلك‬

530
00:32:23,441 --> 00:32:27,545 
‫وعلى الأرجح أنني كنت سأقتله‬
‫لو لم يتصل الجيران بالشرطة‬

531
00:32:30,515 --> 00:32:32,684 
‫وعندها تعرّفت على "كلينت"‬

532
00:32:34,285 --> 00:32:36,254 
‫وكان الجميع في المسكن الجماعي‬
‫يقولون إن الإنسان‬

533
00:32:36,387 --> 00:32:38,656 
‫لا يلتقي بـ"كلينت" إلا إذا كان ميؤوساً منه‬

534
00:32:39,023 --> 00:32:41,192 
‫كانوا مخطئين، أليس كذلك؟‬

535
00:32:42,226 --> 00:32:45,229 
‫لست متأكداً من ذلك‬

536
00:32:46,731 --> 00:32:53,137 
‫أنا لا أندم على ما فعلته يا "أيمي".‬
‫سأعيد الكرّة إن اضطررت‬

537
00:33:01,145 --> 00:33:03,715 
‫يجب أن تذهبي‬

538
00:33:04,082 --> 00:33:06,651 
‫ليس عليك أن تقولي أي شيء "أيمي"‬

539
00:33:06,985 --> 00:33:08,619 
‫"تاي"‬

540
00:33:09,454 --> 00:33:13,758 
‫اذهبي، قبل أن تدمرا الكوخ بالكامل‬

541
00:33:15,126 --> 00:33:21,399 
‫إن كان لما أقوله قيمة، أنا سعيدة‬
‫لأن "كلينت" أتى بك إلى هنا‬

542
00:33:25,203 --> 00:33:27,071 
‫تصبح على خير‬

543
00:34:21,259 --> 00:34:27,498 
‫لم أر شيئاً بهذا الجمال طوال حياتي‬
‫باستثناء "تاي بوردن"‬

544
00:34:29,634 --> 00:34:31,202 
‫لقد قبّلته مرة‬

545
00:34:31,335 --> 00:34:33,805 
‫اسكتي! تبادلت القبل أنت و"تاي"؟‬

546
00:34:34,138 --> 00:34:38,776 
‫كانت خطوة مندفعة‬
‫ولم يبادلني القبلة لذا لا تحتسب‬

547
00:34:39,143 --> 00:34:40,278 
‫طبعاً تحتسب‬

548
00:34:40,411 --> 00:34:42,547 
‫أنت بطلتي الجديدة‬

549
00:34:43,147 --> 00:34:48,352 
‫لا بد من أن لديك سحراً قوياً.‬
‫سحر "مالوري"‬

550
00:34:48,519 --> 00:34:54,325 
‫- ماذا عن "بادجر"؟‬
‫- أستلطفه لكن لا أدري‬

551
00:34:54,625 --> 00:34:56,561 
‫من الصعب تحديد موقفه‬

552
00:34:56,727 --> 00:35:02,533 
‫إنه لا يتكلم أبداً وهو...‬
‫مجروح جداً‬

553
00:35:03,835 --> 00:35:06,838 
‫لا أدري، إنه يخيفني أحياناً‬

554
00:35:07,171 --> 00:35:10,174 
‫على كل حال، أريد أن أعرف المزيد‬
‫عن قبلتك مع "تاي"‬

555
00:35:10,308 --> 00:35:12,543 
‫ابدأي من ماذا تناولت في الصباح يومها‬

556
00:35:12,677 --> 00:35:15,246 
‫يا إلهي‬

557
00:35:18,850 --> 00:35:21,319 
‫"بادجر"!‬

558
00:35:22,386 --> 00:35:24,522 
‫"بادجر"!‬

559
00:35:25,523 --> 00:35:27,625 
‫"بادجر"!‬

560
00:35:27,758 --> 00:35:30,228 
‫- "تاي"، ماذا يحدث؟‬
‫- "بادجر" رحل‬

561
00:35:30,361 --> 00:35:32,363 
‫على الأرجح أنه خرج ليدخن‬

562
00:35:32,497 --> 00:35:33,564 
‫كلا، تفقدت كل مكان‬

563
00:35:33,698 --> 00:35:35,166 
‫هناك أيضاً حصان مفقود‬

564
00:35:35,299 --> 00:35:37,635 
‫- "مالوري"، خذي "تارا" إلى الداخل‬
‫- كلا!‬

565
00:35:37,768 --> 00:35:39,203 
‫ألا تريدين أن نجده؟‬

566
00:35:39,403 --> 00:35:40,705 
‫تعالي‬

567
00:35:41,239 --> 00:35:44,575 
‫لنفترق اذهب إلى "بيغ ريفر"‬
‫وسأذهب إلى "برييار ريدج"‬

568
00:36:06,197 --> 00:36:08,299 
‫"بادجر"!‬

569
00:36:13,504 --> 00:36:15,439 
‫"بادجر"!‬

570
00:36:15,573 --> 00:36:16,641 
‫هل أنت بخير؟‬

571
00:36:16,774 --> 00:36:18,509 
‫تعال‬

572
00:36:18,643 --> 00:36:20,545 
‫لنخرجك من هنا‬

573
00:36:21,579 --> 00:36:22,780 
‫هل أنت بخير؟‬

574
00:36:22,914 --> 00:36:24,882 
‫تعال سأساعدك لتدفأ‬

575
00:36:29,520 --> 00:36:31,756 
‫هيا!‬

576
00:36:32,423 --> 00:36:34,392 
‫لا تريد سترتي؟ حسناً!‬

577
00:36:34,525 --> 00:36:35,760 
‫لا آبه إن كنت تريد أن تموت هنا‬

578
00:36:35,927 --> 00:36:39,497 
‫لكن تعريض الحصان إلى الخطر‬
‫هو أمر غبي جداً‬

579
00:36:39,630 --> 00:36:43,601 
‫اتركني وشأني‬

580
00:36:44,335 --> 00:36:48,472 
‫مذهل! أنت تتكلم‬

581
00:36:48,639 --> 00:36:51,209 
‫لا أريد مساعدتك‬

582
00:36:51,342 --> 00:36:56,581 
‫إذاً هكذا؟ انتهيت؟ تستسلم؟‬

583
00:36:56,948 --> 00:36:59,650 
‫نوعاً ما‬

584
00:37:00,284 --> 00:37:02,420 
‫هذا هراء‬

585
00:37:02,887 --> 00:37:05,323 
‫أعطاك "كلينت" فرصة عندما أتيت إلى هنا‬

586
00:37:05,456 --> 00:37:06,824 
‫وأنت أضعتها الآن‬

587
00:37:06,958 --> 00:37:09,994 
‫أديت بنفسك إلى الاحتجاز‬

588
00:37:10,328 --> 00:37:11,896 
‫من يأبه؟‬

589
00:37:12,230 --> 00:37:13,798 
‫أنا متأكد أن "تارا" تأبه‬

590
00:37:13,931 --> 00:37:19,003 
‫كلا، هي تظن أنني غريب الأطوار‬

591
00:37:19,403 --> 00:37:22,540 
‫يا للدهشة!‬
‫أنا أتساءل عن سبب امتناعك عن الكلام هذا‬

592
00:37:22,673 --> 00:37:26,244 
‫لا أعرف الكثيرات من الفتيات المنجذبات لهذا‬

593
00:37:28,779 --> 00:37:32,783 
‫- لقد فات الأوان‬
‫- كلا‬

594
00:37:36,520 --> 00:37:38,889 
‫ثق بي، أنا أعلم‬

595
00:37:40,024 --> 00:37:42,460 
‫هيا لنخرج من هنا‬

596
00:37:42,627 --> 00:37:44,895 
‫2،1، 3‬

597
00:37:47,531 --> 00:37:51,035 
‫خرج ليدخن، لا بد من أنه ضاع‬

598
00:37:51,669 --> 00:37:53,471 
‫أمور كهذه تحصل‬

599
00:37:53,604 --> 00:37:56,507 
‫الأشجار كثيفة في ذاك القسم من المزرعة‬

600
00:37:58,042 --> 00:38:00,044 
‫وسقط في الماء في طريق عودته‬

601
00:38:00,378 --> 00:38:02,513 
‫لكنه بخير‬

602
00:38:02,680 --> 00:38:05,883 
‫حسناً سأضع هذا في تقريري‬

603
00:38:06,017 --> 00:38:07,551 
‫أنا سعيد لأن الأولاد في أغلبية الوقت‬

604
00:38:07,685 --> 00:38:09,620 
‫أحسنوا التصرّف‬

605
00:38:09,754 --> 00:38:13,457 
‫نظراً لنجاح العطلة الأسبوعية، سأجلب‬
‫بالتأكيد المزيد من الأولاد إلى هنا‬

606
00:38:13,591 --> 00:38:15,760 
‫في المستقبل‬

607
00:38:15,893 --> 00:38:20,564 
‫متى شئت يا "كلينت". متى شئت‬

608
00:38:20,698 --> 00:38:22,833 
‫سأسجّل هذا‬

609
00:38:27,471 --> 00:38:29,573 
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

610
00:38:29,707 --> 00:38:31,442 
‫بالطبع‬

611
00:38:31,575 --> 00:38:34,612 
‫ستظهرين مشاكسة جداً‬

612
00:38:34,745 --> 00:38:36,547 
‫افعلي هكذا‬

613
00:38:37,682 --> 00:38:40,885 
‫سيهلع والداك عندما يرونك‬

614
00:38:41,452 --> 00:38:42,820 
‫حسناً لكن تذكّري اتفاقنا‬

615
00:38:42,953 --> 00:38:46,490 
‫إن فعلت هذا فسوف تمتطين "كوبر"‬

616
00:38:46,691 --> 00:38:49,527 
‫أنا أحفظ وعودي‬

617
00:38:56,067 --> 00:38:59,570 
‫"بيتر"؟ هدية أخرى‬

618
00:38:59,704 --> 00:39:01,038 
‫شاب الإنترنت يحبك‬

619
00:39:01,405 --> 00:39:02,473 
‫"أيمي" أعطني إياها‬

620
00:39:02,606 --> 00:39:04,742 
‫لا، ليس قبل أن تخبريني ماذا يحصل‬

621
00:39:04,875 --> 00:39:07,111 
‫كيف كان الموعد الغرامي؟ كيف شكله؟‬

622
00:39:07,445 --> 00:39:09,080 
‫حسناً، كان...‬

623
00:39:09,413 --> 00:39:11,882 
‫كان...‬

624
00:39:12,016 --> 00:39:14,518 
‫- قوطي؟‬
‫- ماذا؟ فعلاً؟‬

625
00:39:14,652 --> 00:39:16,053 
‫لا ليس "بيتر"‬

626
00:39:16,387 --> 00:39:18,055 
‫عليك أن تري هذا‬

627
00:39:24,595 --> 00:39:27,631 
‫- إلى ماذا تنظرين؟‬
‫- لا شيء‬

628
00:39:27,765 --> 00:39:30,768 
‫أنا سعيدة بنجاح دروس ركوب الخيل‬

629
00:39:30,901 --> 00:39:32,903 
‫لا يهم‬

630
00:39:38,909 --> 00:39:42,079 
‫أعتقد أنها فقط مرحلة‬

631
00:39:46,817 --> 00:39:50,020 
‫ماذا قلت لك عن التدخين؟‬

632
00:39:53,924 --> 00:39:56,026 
‫انتظر "تاي"‬

633
00:39:56,160 --> 00:40:00,865 
‫شكراً لأنك لم تش بي، مرتين‬

634
00:40:03,134 --> 00:40:05,136 
‫لا تقلق‬

635
00:40:05,469 --> 00:40:09,807 
‫سأحاول أن أكلم "تارا"‬

636
00:40:09,940 --> 00:40:11,509 
‫حقاً؟‬

637
00:40:11,642 --> 00:40:15,713 
‫هذه خطوة جريئة.‬
‫هل أنت قادر على ذلك؟‬

638
00:40:17,448 --> 00:40:23,421 
‫كلا، لكن سأقوم بها بكل الأحوال‬

639
00:40:24,488 --> 00:40:27,525 
‫قبل فوات الأوان حقاً‬

640
00:40:44,008 --> 00:40:46,076 
‫ماذا يحصل؟‬

641
00:40:57,521 --> 00:41:00,691 
‫"آشلي"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

642
00:41:00,825 --> 00:41:02,726 
‫اتصل بي "جاك"‬

643
00:41:02,993 --> 00:41:05,596 
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟‬

644
00:41:11,235 --> 00:41:14,872 
‫عزيزتي إنها فحوص بسيطة‬

645
00:41:15,005 --> 00:41:18,042 
‫مهما كانت يا أمي لن أدعك تقومين‬
‫بها بمفردك‬

646
00:41:18,175 --> 00:41:23,681 
‫اصعدي إلى السيارة وحسب. لا تجادلينني‬

647
00:41:23,814 --> 00:41:26,050 
‫لا أريد أن نتجادل بعد الآن‬

648
00:41:27,885 --> 00:41:29,720 
‫حسناً‬

649
00:41:29,854 --> 00:41:33,557 
‫أعطني دقيقة واحدة، اتفقنا؟‬

650
00:41:40,698 --> 00:41:44,502 
‫أعلم أنه ليس من صلاحياتي، ولكن...‬

651
00:42:07,858 --> 00:42:09,093 
‫مرحباً‬

652
00:42:09,260 --> 00:42:12,530 
‫كوب مانع للتسرّب.‬
‫أصبح العالم أكثر أماناً‬

653
00:42:12,663 --> 00:42:14,265 
‫أجل، يبقي قهوتي ساخنة أيضاً‬

654
00:42:14,632 --> 00:42:15,666 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

655
00:42:15,799 --> 00:42:17,234 
‫هدية أفضل من الورود، أليس كذلك؟‬

656
00:42:18,969 --> 00:42:21,705 
‫ماذا أفعل هنا؟‬

657
00:42:22,239 --> 00:42:24,708 
‫لا أعرفك حتى‬

658
00:42:24,842 --> 00:42:27,745 
‫حسناً هذا ما سنفعله. سنقوم بمحادثة طبيعية‬

659
00:42:27,878 --> 00:42:33,250 
‫لا رسائل نصية. لا قبل عفوية‬
‫فقط شخصان يتكلمان‬

660
00:42:33,584 --> 00:42:35,319 
‫اتفقنا؟ ما رأيك؟‬

661
00:42:36,120 --> 00:42:40,324 
‫- أظن أنني أستطيع القيام بذلك‬
‫- اتفقنا‬

662
00:42:41,025 --> 00:42:43,894 
‫- ممتاز‬
‫- حسناً‬

663
00:42:44,895 --> 00:42:47,898 
‫لا أعني أنه لا مجال للقبل العفوية لاحقاً‬

664
00:42:48,032 --> 00:42:50,234 
‫- أنا فقط...‬
‫- لا تستفزني‬

665
00:42:59,310 --> 00:43:01,078 
‫ما الأمر؟‬

666
00:43:01,779 --> 00:43:03,347 
‫إنها أمي‬

667
00:43:04,682 --> 00:43:07,318 
‫اصطحبتها الآن إلى العيادة‬

668
00:43:08,686 --> 00:43:11,255 
‫ماذا لو كانت فعلاً مريضة؟‬

669
00:43:12,022 --> 00:43:14,191 
‫ليس لدي أحد آخر‬

670
00:43:14,325 --> 00:43:17,895 
‫اهدأي. أنا إلى جانبك‬

671
00:43:24,935 --> 00:43:26,904 
‫إذاً كنت تختبىء هنا‬

672
00:43:27,905 --> 00:43:30,174 
‫انظري إلى هذا‬

673
00:43:33,811 --> 00:43:38,148 
‫مذهل! "بادجر" يتكلم‬

674
00:43:42,953 --> 00:43:44,922 
‫ماذا تظنهم يقولون؟‬

675
00:43:45,055 --> 00:43:46,890 
‫لا أدري‬

676
00:43:49,126 --> 00:43:51,395 
‫مهما قال فإنه ينجح‬

677
00:43:56,734 --> 00:43:58,736 
‫"تاي"...‬

678
00:43:58,869 --> 00:44:02,673 
‫أتذكر ما قلت عن زوج والدتك أمس؟‬

679
00:44:03,741 --> 00:44:06,176 
‫لماذا لم تخبرني إياها أبداً؟‬

680
00:44:07,911 --> 00:44:10,781 
‫لم أخبر هذه الأشياء لأحد من قبل‬

681
00:44:18,789 --> 00:44:22,059 
‫أنتم الاثنين! ابحثوا عن غرفة!‬

