﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,002 
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,102 --> 00:00:03,603 
‫أمي أتتذكرين "كاليب"؟‬

3
00:00:03,737 --> 00:00:06,239 
‫- أجل بالطبع‬
‫- إنه الفتى الوحيد الذي يفهمني حقاً‬

4
00:00:06,373 --> 00:00:08,274 
‫بل يحصل على ما يريده منك،‬
‫تلك هي الحقيقة‬

5
00:00:08,408 --> 00:00:11,778 
‫"تيم" يستغل إصابته بطلق ناري أسوأ استغلال‬

6
00:00:12,278 --> 00:00:14,514 
‫هل لدينا جبن "تشيدر"؟‬
‫أحضرها لي إن كان لدينا منها‬

7
00:00:15,115 --> 00:00:16,549 
‫لا يمكنك أن تخبري أحداً أنك تمكثين هنا‬

8
00:00:16,683 --> 00:00:20,353 
‫- هل أنت قلق من أن تلوث سمعتي‬
‫- بل قلق من أن تلوثي أنت سمعتي‬

9
00:00:20,487 --> 00:00:23,123 
‫يبدو أنه لا يوجد شيء بيننا،‬
‫لذا أنت غير مضطر للشرح‬

10
00:00:23,256 --> 00:00:26,760 
‫يجب أن أجري بعض الفحوصات.‬
‫ربما يبالغ طبيبي في الحيطة‬

11
00:00:27,594 --> 00:00:31,164 
‫أنت يا "تاي بوردين" مهما حاولت معك‬
‫دائماً ينتهي الأمر بمزيد من الأسئلة‬

12
00:00:31,297 --> 00:00:33,433 
‫أتعرف تلك الأمور التي قلتها‬
‫ليلة أمس عن زوج أمك‬

13
00:00:33,600 --> 00:00:36,536 
‫- لماذا لم تخبرني بها أبداً‬
‫- لم أخبر أحداً بتلك الأمور من قبل‬

14
00:00:43,810 --> 00:00:45,044 
‫"جاك"‬

15
00:00:48,681 --> 00:00:49,783 
‫مرحباً‬

16
00:00:52,118 --> 00:00:54,254 
‫بالتأكيد قبلت بعرضي بسرعة‬

17
00:00:55,155 --> 00:00:57,424 
‫حين يمنحك أحدهم القش المجاني هدية‬
‫فيجب أن تنتهز الفرصة‬

18
00:00:57,724 --> 00:00:59,259 
‫مجاني؟ من قال إنه مجاني‬

19
00:01:00,560 --> 00:01:05,198 
‫أنت من قلت في رسالتك.‬
‫قلت "أتريد بعض القش يا [جاك]؟"‬

20
00:01:05,331 --> 00:01:08,368 
‫أجل لدي مئتي طن من القش‬
‫وبقرتين فقط لتأكلاه‬

21
00:01:10,303 --> 00:01:13,740 
‫أتعرف؟ لا أريد أن أفسد العلاقة بيننا‬
‫بسبب قش قيمته 100 دولار‬

22
00:01:14,140 --> 00:01:19,145 
‫- 75 دولاراً وإلا سأتركه‬
‫- 75؟ هكذا يكون هدية‬

23
00:01:21,448 --> 00:01:22,615 
‫لا بأس‬

24
00:01:29,355 --> 00:01:33,693 
‫هذا رائع يا عزيزتي،‬
‫أعجب "شوغرفوت" بالكعك الذي أعددته‬

25
00:01:34,461 --> 00:01:36,596 
‫وكان توقيت مجيئك مناسباً تماماً‬

26
00:01:37,630 --> 00:01:40,266 
‫لأنني لم أستطع العثور على نظارة القراءة‬

27
00:01:41,734 --> 00:01:45,104 
‫- خطاب مسجل‬
‫- هل فزت باليانصيب‬

28
00:01:45,538 --> 00:01:47,207 
‫ليس تماماً‬

29
00:01:49,642 --> 00:01:54,114 
‫- بشأن "شوغرفوت" من مقاطعة "هادسون"‬
‫- سباق "هادسون"‬

30
00:01:54,247 --> 00:01:57,717 
‫كلا ليس السباق يا سيدة "بيل"‬
‫فلم ينظموا ذلك السباق منذ أعوام‬

31
00:01:58,151 --> 00:02:02,188 
‫ليس بعد آخر مرة،‬
‫فأبوك وجدك كادا يقتل أحدهما الآخر‬

32
00:02:03,356 --> 00:02:05,158 
‫ما المكتوب بشأن "شوغرفوت"‬

33
00:02:06,526 --> 00:02:11,297 
‫سأخبرك أمراً. لم لا أقوم ببعض‬
‫الاتصالات وأتولى هذا الأمر من أجلك‬

34
00:02:13,133 --> 00:02:17,570 
‫يبدو أنك بحاجة لهكتار على الأقل كي‬
‫تتمكن من الاحتفاظ بأي ماشية في أرضك‬

35
00:02:17,804 --> 00:02:20,673 
‫- وفقاً لقانون المقاطعة‬
‫- قانون المقاطعة‬

36
00:02:21,274 --> 00:02:25,879 
‫- والنتيجة أنهم يهددون باحتجاز "شوغرفوت"‬
‫- إن لم نفعل ماذا‬

37
00:02:26,312 --> 00:02:32,752 
‫لا شيء وحتى الآن تظن السيدة "بيل"‬
‫أننا نتحدث عن سباق "هادسون"‬

38
00:02:32,886 --> 00:02:35,622 
‫سباق "هادسون". هذا يعيد لي بعض الذكريات‬

39
00:02:36,389 --> 00:02:38,892 
‫وجدت أخيراً دفتر شيكاتي‬

40
00:02:39,559 --> 00:02:44,631 
‫أعتقد أن فكرة شراء القش منك‬
‫لابد وأنها أضعفت ذاكرتي‬

41
00:02:45,532 --> 00:02:48,902 
‫بالحديث عن الذكريات يا "جاك"‬
‫أراهن أنك تتذكر سباق "هادسون"‬

42
00:02:49,302 --> 00:02:51,337 
‫ما دخل هذا بأي شيء‬

43
00:02:52,572 --> 00:02:56,843 
‫كانت آخر مرة أسمع فيها‬
‫أحداً يقول "أنا الثاني"‬

44
00:03:03,449 --> 00:03:04,784 
‫مزحة جيدة يا أبي‬

45
00:03:08,254 --> 00:03:12,425 
‫- مرحباً انظري إليه‬
‫- إنه جميل، أليس كذلك‬

46
00:03:12,792 --> 00:03:16,362 
‫- أجل من أين أتيت به‬
‫- من عندي، اسمه "ماني"‬

47
00:03:16,529 --> 00:03:19,699 
‫أحضرت جواداً لـ"تاي".‬
‫يا لها من هدية خاصة‬

48
00:03:19,866 --> 00:03:23,436 
‫ليس فعلياً، فقد قال "تاي"‬
‫إنه يمكنكما إيجاد مسكن له‬

49
00:03:24,437 --> 00:03:28,741 
‫- هل قال ذلك بالفعل‬
‫- أعرف، لكنني أحتاج لهذا بشدة‬

50
00:03:28,942 --> 00:03:33,746 
‫فقد تركه لي عمي. وضعت إعلان‬
‫على الإنترنت منذ شهر مع صورة له‬

51
00:03:33,880 --> 00:03:37,750 
‫- وحتى الآن لم يطلبه أحد‬
‫- أجل ربما كانت الصورة فكرة سيئة‬

52
00:03:38,585 --> 00:03:42,789 
‫أليس أقبح جواد رأيته في حياتك؟‬
‫لكنه يتمتع بشخصية رائعة‬

53
00:03:42,956 --> 00:03:45,525 
‫رأيت أن نعده للتبني‬

54
00:03:45,858 --> 00:03:48,828 
‫أجل هذا رائع.‬
‫يمكن أن يكون مشروعك الخاص‬

55
00:03:51,664 --> 00:03:52,699 
‫أجل‬

56
00:03:56,402 --> 00:03:59,739 
‫أتعرف أعتقد أنك تفقد عقلك بصراحة،‬
‫أعتقد أن ذاكرتك معطلة‬

57
00:04:00,373 --> 00:04:03,943 
‫- فقد فزت بذلك السباق بعدل وشرف‬
‫- كلا فقد اتخذت طريقاً مختصراً‬

58
00:04:04,344 --> 00:04:06,679 
‫- كان يجب إقصاؤك من السباق‬
‫- سرت في الطريق الخاطىء لبضع شجرات‬

59
00:04:06,813 --> 00:04:08,948 
‫- أتسمي هذا طريقاً مختصراً‬
‫- خرجت عن مضمار السباق‬

60
00:04:09,315 --> 00:04:12,685 
‫أعرف ذلك وأنت تعرف ذلك،‬
‫الوحيد الذي لم يلاحظ هو المراقب اللعين‬

61
00:04:12,819 --> 00:04:15,788 
‫كان يقف هناك تماماً‬
‫لو كان هناك خطأ لأعلن ذلك‬

62
00:04:15,955 --> 00:04:20,693 
‫لكنه كان ثملاً للغاية ولم يكن يرى لمسافة‬
‫قدم أمامه لأنك اشتريت له الشراب‬

63
00:04:20,860 --> 00:04:22,829 
‫- يمكنك أخذ القش‬
‫- لا أريد قشك اللعين‬

64
00:04:23,263 --> 00:04:26,299 
‫- وأنا لا أريد نقودك اللعينة‬
‫- لا أريد سماع كلمة عن فوزك بالسباق‬

65
00:04:26,432 --> 00:04:28,768 
‫- لا تقلق لن أذكره ثانية‬
‫- حسناً‬

66
00:04:32,805 --> 00:04:35,375 
‫ومع ذلك فأنت تعلم أنني فزت‬
‫بذلك السباق، بفارق ثلاثة أطوال‬

67
00:04:36,042 --> 00:04:37,944 
‫لأنك غششت‬

68
00:05:22,922 --> 00:05:26,426
{\an8}‫هذا القانون المحلي‬
‫يشير إلى الاحتفاظ بالماشية‬

69
00:05:26,893 --> 00:05:29,429
{\an8}‫"شوغرفوت" بالتأكيد ليس مجرد ماشية‬

70
00:05:29,729 --> 00:05:31,764
{\an8}‫بعض الناس ينظرون إلى جيادهم‬
‫كحيوانات أليفة‬

71
00:05:31,998 --> 00:05:36,335
{\an8}‫لكن بالنسبة لمقاطعة "هادسون" فإنها‬
‫بنفس تصنيف الأبقار والدجاج والماعز‬

72
00:05:36,469 --> 00:05:40,873
{\an8}‫حسناً "شوغرفوت" هو رفيق،‬
‫أعني فهو منقذ للحياة‬

73
00:05:41,007 --> 00:05:43,910
{\an8}‫حين أصيبت السيدة "بيل" بأزمة قلبية‬
‫فعل لها كل شيء عدا الاتصال بالطوارىء‬

74
00:05:44,110 --> 00:05:47,613
{\an8}‫- إذاً فهو حيوان للإرشاد‬
‫- أجل بالضبط‬

75
00:05:47,747 --> 00:05:51,718
{\an8}‫- إنه جواد علاجي‬
‫- هل لدى السيدة "بيل" إعاقة بصرية‬

76
00:05:52,618 --> 00:05:56,556
{\an8}‫حسناً أجل لديها إعاقة بالتأكيد‬

77
00:05:56,856 --> 00:06:00,460
{\an8}‫- بالطبع نتخذ التدابير في مواقف كهذه‬
‫- رائع‬

78
00:06:00,626 --> 00:06:03,830
{\an8}‫إذاً يمكنك تمزيق ذلك الخطاب‬
‫واتخاذ تدابير استثنائية‬

79
00:06:05,131 --> 00:06:10,703
{\an8}‫مقاطعة "هادسون" لا تمزق الخطابات وتتخذ‬
‫تدابير استثنايية على أساس أدلة سماعية‬

80
00:06:11,404 --> 00:06:16,776
{\an8}‫إن كانت السيدة "بيل" مؤهلة لاستخدام‬
‫حيوان مساعد فسنأخذ الأمر في الاعتبار‬

81
00:06:17,443 --> 00:06:21,013
{\an8}‫حتى ذلك الحين‬
‫فإن القانون المحلي له الأولوية‬

82
00:06:34,694 --> 00:06:37,730 
‫- ما الذي تفعله بحق السماء‬
‫- هل ما زال لديك الحبل الخاص بك؟‬

83
00:06:38,531 --> 00:06:41,501 
‫- أجل‬
‫- وحصان يمكنك امتطاءه لإلقاء الحبل‬

84
00:06:41,667 --> 00:06:44,737 
‫- تعرف أن لدي حصان‬
‫- حسناً عليك البدء في التدريب‬

85
00:06:45,037 --> 00:06:47,540 
‫مسابقة "فوتهيل" للروديو في نهاية‬
‫هذا الأسبوع ولا أريدك أن تخسري‬

86
00:06:47,707 --> 00:06:50,643 
‫- فأنا بحاجة إلى النقاط‬
‫- هل هناك شيء لا أعرفه هنا‬

87
00:06:50,810 --> 00:06:52,812 
‫إن أبليت حسناً في امتطاء الخيول‬
‫الغير مدربة ورمي الحبال‬

88
00:06:52,979 --> 00:06:54,847 
‫فسأحصل على ما يكفي من النقاط‬
‫للدخول لعالم المحترفين في الروديو‬

89
00:06:55,148 --> 00:06:58,684 
‫لكن يمكنني إضافة‬
‫مسابقة أخرى كضمان للفوز‬

90
00:06:58,818 --> 00:07:00,987 
‫ماذا؟ كفريق لرمي الحبال‬

91
00:07:04,857 --> 00:07:06,626 
‫- حسناً‬
‫- مرحى‬

92
00:07:07,193 --> 00:07:11,197 
‫عرفت أنك لن تستطيعي المقاومة‬
‫فهذا الثور الآلي جاذب للنساء بالتأكيد‬

93
00:07:12,064 --> 00:07:13,833 
‫أصبت‬

94
00:07:14,500 --> 00:07:18,604 
‫على أية حال أنا واثقة أنها حين تلتقي‬
‫بـ"شوغرفوت" فسيحن قلبها البيروقراطي‬

95
00:07:18,805 --> 00:07:22,842 
‫- وسيكون كل شيء على ما يرام‬
‫- آمل أنك تعرفين ما تقومين به‬

96
00:07:23,142 --> 00:07:25,912 
‫مرحباً أحضرت ثلاثة أحمال‬
‫من الملابس المتسخة‬

97
00:07:26,045 --> 00:07:29,949 
‫لكن لا تقلقي، هذه المرة‬
‫أحضرت المنظف الخاص بي‬

98
00:07:32,018 --> 00:07:34,487 
‫هل هذه كعكة القهوة بالقشدة الحامضة‬

99
00:07:35,488 --> 00:07:37,123 
‫تفضلي يا "أشلي"‬

100
00:07:37,590 --> 00:07:40,059 
‫بينما أغسل الملابس هل يمكنني‬
‫أخذ "أبوللو" في جولة‬

101
00:07:40,226 --> 00:07:42,061 
‫كفاك يا "أشلي".‬
‫تعرفين أنه ليس عليك الاستئذان‬

102
00:07:42,462 --> 00:07:44,564 
‫أخبرتك أنه يمكنني إعادته لك‬
‫بلا مقابل تقريباً‬

103
00:07:44,730 --> 00:07:47,733 
‫أعيش في بيت متنقل‬
‫ولا يمكنني تدبر تكلفة مغسلة‬

104
00:07:47,934 --> 00:07:50,002 
‫فكيف برأيك سأتمكن من رعاية حصان‬

105
00:07:50,169 --> 00:07:55,641 
‫- أتعرفون كم تكلف حزمة القش‬
‫- في الحقيقة أنا أعرف‬

106
00:07:58,845 --> 00:08:01,747 
‫يمكنك تمشيطه كما تشاء‬
‫فلن يصبح مظهره أفضل‬

107
00:08:03,549 --> 00:08:07,820 
‫- هل أخبرك عمك بتاريخ هذا الحصان‬
‫- فقط أنه كان حصان جر عربة مطبخ‬

108
00:08:08,087 --> 00:08:09,755 
‫حقاً‬

109
00:08:10,089 --> 00:08:13,893 
‫أعتقد أنني سأجعل "سكوت" يتولى فحصه‬
‫البيطري ليرى كم عمره وإن كان بصحة جيدة‬

110
00:08:14,160 --> 00:08:16,128 
‫كنت أعرف أنك الرجل المناسب‬
‫لتلك المهمة‬

111
00:08:17,597 --> 00:08:19,699 
‫أنا سعيدة للغاية لحضورك‬
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

112
00:08:20,233 --> 00:08:24,036 
‫بالتأكيد سيتسبب وجودك هناك لتشجيعي‬
‫في اقتطاع ثانيتين من وقتي‬

113
00:08:28,941 --> 00:08:32,144 
‫ولسنا مضطران للذهاب بصحبة‬
‫"كاليب" و"إيمي". يمكننا استقلال شاحنتك‬

114
00:08:32,678 --> 00:08:34,547 
‫هل ستحضر "إيمي"‬

115
00:08:35,014 --> 00:08:37,850 
‫أجل. ستكون مساعدة "كاليب"‬

116
00:08:39,952 --> 00:08:43,556 
‫- لم تخبرني بذلك‬
‫- هل يخبر كل منكما الآخر بكل شيء‬

117
00:08:43,756 --> 00:08:45,691 
‫لا، وهذا واضح‬

118
00:08:46,626 --> 00:08:49,228 
‫حسناً إياك أن تخبرها كم أحب تقبيلك‬

119
00:08:55,268 --> 00:08:59,805 
‫لا أرى أي أثر يدل على وجود حصان.‬
‫لا توجد حظيرة أو مأوى‬

120
00:08:59,939 --> 00:09:03,042 
‫كما قلت إنه حيوان مرافق‬

121
00:09:06,913 --> 00:09:10,016 
‫عد إلى هنا أيها المشاغب الصغير‬

122
00:09:12,985 --> 00:09:18,057 
‫يكره الاستحمام حالما بدأت‬
‫في ملء الحوض خرج إلى هناك‬

123
00:09:21,027 --> 00:09:23,596 
‫ظننت أنك قلت إنها معاقة بصرياً‬

124
00:09:24,230 --> 00:09:28,768 
‫إنها حالة غير دائمة،‬
‫لكنها بالتأكيد صماء بنسبة 100 بالمئة‬

125
00:09:29,135 --> 00:09:32,838 
‫هذه مبالغة منك، أليس كذلك يا "لو"؟‬

126
00:09:34,140 --> 00:09:37,243 
‫- لابد وأنها تمر بيوم جيد‬
‫- أو يوم سيء‬

127
00:09:37,777 --> 00:09:41,213 
‫فهي ليست فقط تحتفظ بماشية‬
‫بما يتعارض مع القانون المحلي‬

128
00:09:41,614 --> 00:09:45,851 
‫لكنها تحتفظ به في مسكنها مما ينذر بالسوء‬

129
00:09:45,985 --> 00:09:47,086 
‫ينذر بالسوء‬

130
00:09:47,286 --> 00:09:50,823 
‫أخشى أنه ليس لدي أي خيار سوى إبلاغ‬
‫الخدمات الاجتماعية بشأن السيدة "بيل"‬

131
00:09:51,057 --> 00:09:52,892 
‫ماذا؟ ما الذي يعنيه ذلك‬

132
00:09:53,025 --> 00:09:57,330 
‫يعني أنه السيدة "بيل" ربما تكون‬
‫أفضل حالاً، في مؤسسة معيشية‬

133
00:09:57,930 --> 00:10:01,233 
‫مأوى لكبار السن. هذا لن يحدث أفهمت؟‬

134
00:10:01,701 --> 00:10:03,603 
‫وتعرفين؟‬
‫بالنسبة للقانون المحلي السخيف‬

135
00:10:03,736 --> 00:10:06,038 
‫سيكون لديها 30 يوماً لتقديم إلتماس‬

136
00:10:06,305 --> 00:10:10,676 
‫لكن أحذرك ستكون تلك عملية‬
‫مكلفة للمال والوقت‬

137
00:10:10,843 --> 00:10:13,879 
‫سيصلك خبر من المحامي الخاص بي،‬
‫المحامي الخاص بنا‬

138
00:10:14,180 --> 00:10:16,282 
‫بالتأكيد سيكون هناك محام‬

139
00:10:17,383 --> 00:10:22,054 
‫كان ذلك سباق تحمل مفتوح‬
‫على أرض وعرة للغاية‬

140
00:10:22,254 --> 00:10:26,292 
‫- جدي أنت بحاجة لنسيان هذا الأمر‬
‫- نسيت هذا الأمر منذ سنوات‬

141
00:10:26,626 --> 00:10:32,665 
‫فقط على "تاي" أن يعرف كيف حدث الأمر‬
‫قبل أن يقوم أبوك بتزييف التاريخ‬

142
00:10:33,699 --> 00:10:37,169 
‫- كانت خطتي أن أصل إلى المقدمة‬
‫- "وأبقى في المقدمة"‬

143
00:10:39,071 --> 00:10:44,110 
‫وصلنا إلى طريق "بلامرز" هنا تقريباً‬
‫وكان أبوك هنا‬

144
00:10:44,243 --> 00:10:48,948 
‫- وكان "سكوت" خلفه تماماً‬
‫- "سكوت"؟ هل كان في السباق‬

145
00:10:49,181 --> 00:10:51,250 
‫- هو يمثل الخردل‬
‫- هذا واضح‬

146
00:10:51,851 --> 00:10:55,087 
‫كانت أول تجربة له لكنه كان منافس‬
‫قوي لأنه بارع في ركوب الخيل‬

147
00:10:55,721 --> 00:10:59,759 
‫وحين وصلت إلى جدول‬
‫"ثري بوينت" نظرت خلفي‬

148
00:11:01,327 --> 00:11:04,897 
‫كان "تيم" قد اختفى‬
‫وحين خرجت من بين الأشجار‬

149
00:11:06,198 --> 00:11:08,034 
‫كان قد تقدم علي‬

150
00:11:09,335 --> 00:11:12,772 
‫لم يتخطاني لكنه ظهر فجأة أمامي‬

151
00:11:13,005 --> 00:11:16,842 
‫- كيف يمكن لهذا أن يحدث؟‬
‫- أجل كيف يا جدي؟‬

152
00:11:17,843 --> 00:11:21,680 
‫اتخذ منعطفاً هذا كل شيء‬
‫وخرج عن المضمار إلى مكان ما في الغابة‬

153
00:11:21,881 --> 00:11:23,949 
‫- أجل‬
‫- ولماذا لم يتم إقصاؤه من السباق‬

154
00:11:24,350 --> 00:11:28,421 
‫"تيم" الماكر إنه ماكر لدرجة‬
‫أنه لا شيء سيء يلتصق به‬

155
00:11:28,788 --> 00:11:33,759 
‫- حسناً كم كانت قيمة جائزة ذلك السباق‬
‫- لم يكن بشان المال كان سباق خيري‬

156
00:11:34,126 --> 00:11:40,099 
‫- المراهنات الحقيقية كانت غير قانونية‬
‫- حقاً؟ كم جمعتم من المال‬

157
00:11:40,299 --> 00:11:44,370 
‫على مر السنين جمعنا ما يكفي لبناء جناح‬
‫الرضوض في مستشفى مقاطعة "هادسون"‬

158
00:11:45,404 --> 00:11:50,209 
‫هذا جيد لأنه في ذلك السباق أصيب "ستامبي"‬

159
00:11:50,876 --> 00:11:54,880 
‫لم أكن أعلم أن ذلك السباق الجنوني‬
‫كان لفعل الخير‬

160
00:11:55,081 --> 00:11:59,418 
‫إن كنت ستدعين سباقاً عنيفاً‬
‫بلا قيود أنه فعل خير‬

161
00:12:00,219 --> 00:12:01,720 
‫فأعتقد أنه كان كذلك‬

162
00:12:11,330 --> 00:12:14,200 
‫- يا إلهي‬
‫- سيدة "ستانتون"‬

163
00:12:20,239 --> 00:12:23,843 
‫- هل "أشلي" بالداخل‬
‫- كنت لأعرف لو كانت بالداخل‬

164
00:12:24,043 --> 00:12:25,411 
‫فلا يمكن لأحد أن يختبىء بالداخل‬

165
00:12:25,978 --> 00:12:31,217 
‫حسناً أعتقد أن هذه فرصتي لأتحدث‬
‫مع الشاب الذي على علاقة مع ابنتي‬

166
00:12:32,384 --> 00:12:34,019 
‫الأمر ليس هكذا‬

167
00:12:34,787 --> 00:12:37,289 
‫كما قلت لا توجد خصوصية‬
‫في ذلك المكان الضيق‬

168
00:12:38,257 --> 00:12:41,193 
‫أتودين الدخول؟‬
‫أتودين احتساء القهوة أو الشراب؟‬

169
00:12:41,527 --> 00:12:43,162 
‫كلا، شكراً لك‬

170
00:12:45,798 --> 00:12:49,969 
‫- لا تخبرني أنك تمتطي الثيران‬
‫- كلا لا أنوي أن أموت شاباً‬

171
00:12:50,970 --> 00:12:53,038 
‫أنا أمتطي الخيول غير المدربة‬

172
00:12:53,806 --> 00:12:58,077 
‫- أجل بعد فوزين سأتجه للاحتراف‬
‫- لابد وأنك بارع في ذلك إذاً‬

173
00:12:58,210 --> 00:13:02,114 
‫أجل ذلك ورمي الحبال مشكلتي الوحيدة‬
‫أنني يجب أن أتفق مع بعض الرعاة‬

174
00:13:02,248 --> 00:13:04,450 
‫إن كنت سأذهب إلى الجنوب بحلول الشتاء‬

175
00:13:05,084 --> 00:13:08,187 
‫- يبدو أنك قد خططت لمستقبلك‬
‫- أجل فعلت‬

176
00:13:08,487 --> 00:13:14,293 
‫وأنا قلقة من أن ابنتي على علاقة بشخص‬
‫لم تتخطى طموحاته العمل في مزرعة‬

177
00:13:14,426 --> 00:13:16,362 
‫- ويسكن في بيت متنقل مستأجر‬
‫- كلا يا سيدتي‬

178
00:13:16,529 --> 00:13:23,235 
‫- رأيت ذلك الفيلم ولم تعجبني نهايته‬
‫- حسناً من الأفضل أن أرحل إذاً‬

179
00:13:24,003 --> 00:13:28,174 
‫أخبر ابنتي أن تتصل بي اتفقنا‬
‫فلم أتحدث معها منذ أيام‬

180
00:13:29,241 --> 00:13:32,945 
‫لا تقلقي بشأن "أشلي" فأنا أعتني بها جيداً‬

181
00:13:48,260 --> 00:13:51,330 
‫أسرعوا افتحوا التلفاز‬

182
00:13:51,463 --> 00:13:53,132 
‫ما خطبك يا "لو"؟‬

183
00:13:53,966 --> 00:13:55,401 
‫أسرعوا هيا‬

184
00:13:56,068 --> 00:13:58,504 
‫- "هذا صحيح يا [شيلي]"‬
‫- يا إلهي إنها أنت‬

185
00:13:58,837 --> 00:14:03,242 
‫"العديد من كبار السن محرومون من حقهم‬
‫في الاحتفاظ بحيوانات مرافقة بمنازلهم"‬

186
00:14:03,842 --> 00:14:07,947 
‫"لذا فنحن نجمع المال لتمويل دفاع قانوني‬
‫عن طريق إحياء تقليد قديم في [هادسون]"‬

187
00:14:08,314 --> 00:14:10,316 
‫"إنه سباق [هادسون] الخيري"‬

188
00:14:10,482 --> 00:14:16,055 
‫"ويمكن للمشاهدين الحصول على‬
‫المعلومات بالاتصال بالخط الساخن هذا"‬

189
00:14:16,288 --> 00:14:19,358 
‫"شكراً يا [لو] وحظاً سعيداً في جهودك‬
‫وأتمنى حقاً أن..."‬

190
00:14:19,525 --> 00:14:22,561 
‫أرأيتم؟ الهاتف بدأ يرن بالفعل‬

191
00:14:25,431 --> 00:14:27,900 
‫خط المعلومات الساخن‬
‫عن سباق "هادسون" الخيري‬

192
00:14:28,534 --> 00:14:30,202 
‫أجل أنا "لو فليمنغ"‬

193
00:14:31,370 --> 00:14:33,973 
‫ما الذي أرتديه؟ المعذرة‬

194
00:14:42,081 --> 00:14:49,221 
‫بما أنه في آخر مرة تعرض لقبي للسرقة‬
‫فاسمحي لي أن أكون أول من يسجل‬

195
00:14:49,455 --> 00:14:52,992 
‫بربك يا جدي. هل تريد‬
‫خوض هذا كله مرة أخرى؟‬

196
00:14:53,125 --> 00:14:57,930 
‫- بالتأكيد أريد‬
‫- حسناً‬

197
00:14:58,330 --> 00:15:02,001 
‫فقط إملأ هذه الوثيقة‬
‫وأعطني شيكاً برسوم الاشتراك‬

198
00:15:04,403 --> 00:15:08,674 
‫- إنه مضمار وعر‬
‫- ليس عليك أن تشارك في السباق‬

199
00:15:09,074 --> 00:15:13,078 
‫يمكنك أن تتبرع بالمال‬
‫ويمكن أن تكون حكماً‬

200
00:15:13,279 --> 00:15:15,147 
‫سيكون ذلك عوناً كبيراً‬

201
00:15:15,981 --> 00:15:18,484 
‫- ""تيم فليمنغ""‬
‫- ما هذا‬

202
00:15:20,452 --> 00:15:24,023 
‫قابلت أبي في طريق عودتي‬
‫من اللقاء التلفزيوني‬

203
00:15:25,057 --> 00:15:27,593 
‫يمكنك أن تقول إنه سبقك إلى الاشتراك‬

204
00:15:29,528 --> 00:15:31,330 
‫حقاً‬

205
00:15:32,398 --> 00:15:37,436 
‫ستكون تلك آخر مرة يسبقني‬
‫فيها "تيم فليمنغ" في أي شيء‬

206
00:15:48,547 --> 00:15:50,115 
‫يا إلهي‬

207
00:15:52,117 --> 00:15:54,987 
‫إذاً ما الذي تقوله يا أبي؟‬
‫أنت وجدي ستتسابقان مرة أخرى؟‬

208
00:15:55,187 --> 00:15:58,157 
‫هذا بالضبط ما أريد أن أحدثك بشأنه.‬
‫كنت في خير حال مؤخراً‬

209
00:15:58,324 --> 00:16:01,727 
‫لكن مازلت أشعر بوخز خفيف في كتفي‬

210
00:16:02,161 --> 00:16:05,531 
‫أجل ربما هذا ينبهك إلى شيء.‬
‫ربما ما كان عليك الاشتراك بذلك السباق‬

211
00:16:05,731 --> 00:16:08,534 
‫ربما لكن لا يمكنني التراجع الآن‬
‫فجدك اشترك بالفعل‬

212
00:16:08,701 --> 00:16:11,203 
‫كادت "لو" أن تقنعني بالعدول عن الاشتراك‬

213
00:16:13,005 --> 00:16:15,174 
‫فركبتي تتيبسان قليلًا في هذا الوقت‬
‫من العام‬

214
00:16:15,307 --> 00:16:20,212 
‫لكن رأيت إسم "تيم" في أعلى قائمة الاشتراك‬

215
00:16:20,679 --> 00:16:25,484 
‫- لم يفت الأوان بعد للتراجع يا "جاك"‬
‫- أتراجع؟ لا يمكن استرجاع قيمة الاشتراك‬

216
00:16:25,985 --> 00:16:31,123 
‫إلى جانب أن هذا الحصان العجوز المتحمس‬
‫ربما لم يعد شاباً كما كان‬

217
00:16:31,256 --> 00:16:33,692 
‫لكن مازالت رغبة الفوز بداخله مشتعلة‬

218
00:16:34,093 --> 00:16:38,230 
‫أعرف أن لدي حصاناً قادراً على الفوز‬
‫لكن مؤخراً لم أستطع إلا أن أمشي به وحسب؟‬

219
00:16:38,497 --> 00:16:40,666 
‫- وهذا بسبب...‬
‫- جرح الطلقة النارية اللعين‬

220
00:16:41,266 --> 00:16:46,572 
‫أجل لذا كنت آمل أن تدربيه‬
‫وتجعليه في لياقة مناسبة للسباق‬

221
00:16:47,306 --> 00:16:51,744 
‫لأنني أعرف أنه مازال بإمكاني العدو‬
‫فقط لا أريد أن أفسد الفرصة قبل السباق‬

222
00:16:52,077 --> 00:16:56,081 
‫خطتي هي أن أتدرب على مهل‬

223
00:16:56,515 --> 00:16:59,184 
‫فلا أريد أن أجهد هذا الحصان‬
‫قبل يوم السباق‬

224
00:16:59,518 --> 00:17:03,455 
‫إذاً تقول إن هذا الحصان ربما يكون مسناً‬
‫لسباق انتحاري كهذا لكنك لست كذلك‬

225
00:17:03,589 --> 00:17:06,525 
‫إن لم أفز بهذا السباق‬
‫فلن يتوقف "تيم" عن إذلالي‬

226
00:17:07,559 --> 00:17:10,062 
‫بربك يا "جاك" متى كان ذلك السباق‬
‫منذ 10 أو 12 عاماً؟‬

227
00:17:10,262 --> 00:17:12,698 
‫كلا إنه أقدم من ذلك بكثير‬

228
00:17:13,165 --> 00:17:16,702 
‫يحتفظ "تيم" بأفضل نقاط‬
‫منذ سباق "كليرز هولم" للروديو‬

229
00:17:17,403 --> 00:17:22,141 
‫وفاز علي بسبب خطأ فني‬
‫وظل يحكي تلك القصة منذ ذلك الحين‬

230
00:17:22,541 --> 00:17:26,612 
‫في سباق "كليرز هولم" للروديو‬
‫عوقب جدك بإضافة 10 ثوان لكسره لحاجز‬

231
00:17:27,179 --> 00:17:31,617 
‫بطريقة ما رأى أن ذلك خطأي ولم‬
‫يتفوه بكلمة جيدة بحقي منذ ذلك الحين‬

232
00:17:32,151 --> 00:17:35,521 
‫- سأشترك بهذ السباق إن ساعدتني أو لا‬
‫- حتى لو تسبب بقتلك‬

233
00:17:36,088 --> 00:17:38,757 
‫- في صف من أنت‬
‫- في صفك‬

234
00:17:39,792 --> 00:17:41,560 
‫فقط لا تدعي جدك يعرف‬

235
00:17:45,697 --> 00:17:48,801 
‫- ألا تريد المساعدة يا "جاك"‬
‫- كلا، لا أريد المساعدة‬

236
00:17:50,803 --> 00:17:55,107 
‫حسناً ربما هذه المرة وحسب،‬
‫لكن إن إخبرت "تيم"‬

237
00:17:59,778 --> 00:18:01,814 
‫أتعرف أنا معجب بك‬

238
00:18:02,714 --> 00:18:05,651 
‫وآمل أنني حين أصل لمثل عمرك‬
‫أن أكون بنصف جنونك‬

239
00:18:09,655 --> 00:18:14,560 
‫أنا سعيدة أنك لم تحضري المزيد‬
‫من موظفي المقاطعة إلى منزلي‬

240
00:18:14,793 --> 00:18:19,264 
‫أقسم أنني لو كنت أعرف‬
‫أن الأمر سينتهي إلى ما انتهى إليه‬

241
00:18:19,698 --> 00:18:22,201 
‫لكن لا تقلقي أنا أعتني بكل شيء‬

242
00:18:22,601 --> 00:18:27,673 
‫- رجاء يا عزيزتي لست مضطرة لفعل ذلك‬
‫- وأعرف كيف أجمع المال من أجلك‬

243
00:18:28,107 --> 00:18:32,177 
‫- سنقوم بتنظيم سباق "هادسون"‬
‫- قاموا بإلغاء ذلك السباق منذ سنوات‬

244
00:18:32,311 --> 00:18:35,380 
‫أعرف ذلك وهذا ما أقوله. سنعيد تنظيمه‬

245
00:18:35,647 --> 00:18:38,317 
‫وأريدك أن تلوحي براية البداية يوم السباق‬

246
00:18:38,517 --> 00:18:46,725 
‫حسناً لكن لا تخبري أبوك أو جدك‬
‫عن السباق وإلا سيكرر التاريخ نفسه‬

247
00:19:00,305 --> 00:19:02,641 
‫هل أنت بخير؟ غبت لفترة طويلة‬

248
00:19:02,774 --> 00:19:06,411 
‫أجل أنا بخير.‬
‫الحصان هو من احتاج إلى الاستراحة‬

249
00:19:07,479 --> 00:19:09,915 
‫أتود أن تقود شاحنتي، سأعود بالحصان مشياً‬

250
00:19:10,682 --> 00:19:14,620 
‫ما زلت متحمساً للتدريب لكن في الحقيقة‬
‫قدماي متجمدتان‬

251
00:19:16,889 --> 00:19:23,495 
‫أما بالنسبة لهذا الحصان العجوز‬
‫فأعتقد أن شعلة حماسه قد انطفأت‬

252
00:19:33,405 --> 00:19:35,841 
‫- أمك أتت إلى هنا‬
‫- أمي‬

253
00:19:36,708 --> 00:19:40,345 
‫- ماذا كانت تريد‬
‫- لا أدري أعتقد أنها أرادت التحدث معي‬

254
00:19:42,414 --> 00:19:45,417 
‫- بدت لطيفة‬
‫- هذا غريب‬

255
00:19:46,351 --> 00:19:50,489 
‫أجل منذ أن أجريت لها تلك الفحوصات‬
‫جعلت كرهي لها أمراً صعباً‬

256
00:19:50,689 --> 00:19:52,558 
‫أنت لا تفكرين في العودة إلى المنزل،‬
‫أليس كذلك؟‬

257
00:19:52,691 --> 00:19:58,764 
‫ماذا؟ أن أستبدل كل هذا بمياه ساخنة‬
‫وقنوات فضائية‬

258
00:19:59,932 --> 00:20:02,868 
‫عدم كرهي لها لا يعني أنني أود العيش معها‬

259
00:20:03,702 --> 00:20:09,274 
‫جيد لأنك أصبحت بارعة في إعداد القهوة‬
‫وأكره أن أضطر لإعدادها بنفسي‬

260
00:20:13,946 --> 00:20:15,847 
‫ألديك دقيقة؟‬

261
00:20:16,648 --> 00:20:22,354 
‫فقط بعض الأمور التي‬
‫لا أدري ماذا أفعل بشأنها‬

262
00:20:23,622 --> 00:20:26,959 
‫حسناً وبينما تتحدثين معي‬
‫يمكنك طي هذه الأوراق‬

263
00:20:27,292 --> 00:20:28,927 
‫أنا جادة يا "لو"‬

264
00:20:30,362 --> 00:20:33,966 
‫الأمر أن "كاليب" يريد مني أن أذهب معه‬
‫إلى سباق الروديو نهاية هذا الأسبوع‬

265
00:20:34,333 --> 00:20:36,802 
‫لكن علي إعداد تقرير عن تآكل التربة‬

266
00:20:36,935 --> 00:20:41,573 
‫ولا أظن أنه يمكنني تحمل قضاء أربع‬
‫ساعات في شاحنة مع "تاي" و"كيت"‬

267
00:20:41,907 --> 00:20:47,246 
‫أعني أن عناقهما وتبسمهما‬
‫ومزاحهما السخيف هذا يصيبني بالغثيان‬

268
00:20:47,412 --> 00:20:50,282 
‫وفوق كل ذلك فقد طلب مني أبي‬
‫أن أدرب حصانه‬

269
00:20:50,482 --> 00:20:52,451 
‫وقد وافقت لكن لا أعتقد أن عليه‬
‫الاشتراك في السباق أصلاً‬

270
00:20:52,651 --> 00:20:56,288 
‫أنت لا تنتبهين لما أقوله حتى‬

271
00:20:56,722 --> 00:20:59,391 
‫اتركي "كاليب" وساعدي أبي‬
‫وانته من فروضك المنزلية‬

272
00:20:59,524 --> 00:21:02,828 
‫ولا تسببي لنفسك البؤس‬
‫بمرافقة "تاي" و "كيت"‬

273
00:21:03,495 --> 00:21:05,430 
‫هل تلاحظين أن هذا يسبب لي البؤس؟‬

274
00:21:05,931 --> 00:21:08,500 
‫يا إلهي هل تعتقدين أنهم يعرفون‬
‫أن هذا يسبب لي البؤس؟‬

275
00:21:08,934 --> 00:21:11,503 
‫حين تنتهين من طي تلك الأوراق‬
‫يمكنك وضعها في هذه الظروف‬

276
00:21:13,872 --> 00:21:17,309 
‫- على رسلك أترى هذا‬
‫- أجل‬

277
00:21:17,576 --> 00:21:20,712 
‫لابد وأنه بعمر الخامسة عشر‬
‫أو السادسة عشر‬

278
00:21:24,516 --> 00:21:27,919 
‫- ولديه وشم‬
‫- ماذا يعني ذلك‬

279
00:21:28,620 --> 00:21:31,390 
‫يعني أنه من سلالة أصيلة‬
‫وأنه شارك في سباقات‬

280
00:21:31,623 --> 00:21:34,726 
‫- أهو حصان سباق‬
‫- لابد وأنه شارك مرة على الأقل‬

281
00:21:35,694 --> 00:21:39,298 
‫لكن لا ترفع من آمالك‬
‫فهذا لا يعني أنه كان بارعاً في السباقات‬

282
00:21:39,698 --> 00:21:44,569 
‫- العديد من الجياد لا تسابق إلا مرة واحدة‬
‫- قال "جاك" إنك كنت بآخر سباق نظموه‬

283
00:21:44,936 --> 00:21:48,840 
‫- وقال إنك كنت منافساً بارعاً‬
‫- كنت بالكاد في الثامنة عشر من عمري‬

284
00:21:49,007 --> 00:21:52,544 
‫ولم أكن أعرف الخوف‬
‫وكل ما كنت أفكر فيه هو الفوز بالسباق‬

285
00:21:52,678 --> 00:21:55,914 
‫وأن تدرك "لو" أنني‬
‫لست مجرد أحد مشاريع أمها‬

286
00:21:56,682 --> 00:21:58,483 
‫بم تفكر الآن‬

287
00:21:59,484 --> 00:22:04,723 
‫حسناً أعتقد أن عليك اختبار قدرات‬
‫هذا الحصان قبل أن ترفع من آمال "جاك"‬

288
00:22:04,890 --> 00:22:06,425 
‫كيف تعرف أن هذا الأمر بشأن "جاك"‬

289
00:22:06,892 --> 00:22:10,962 
‫كنت وراء "تيم" بمسافة قصيرة‬
‫حين عبر خط النهاية أولاً‬

290
00:22:11,730 --> 00:22:14,399 
‫وكنت أعيش تلك الذكرى منذ ذلك الحين‬

291
00:22:15,334 --> 00:22:17,369 
‫وقد حققت المركز الثالث‬

292
00:22:20,439 --> 00:22:22,341 
‫أعتقد أن هذا يخصك‬

293
00:22:23,041 --> 00:22:26,678 
‫وجدته في مجفف الملابس. كان ملتصقاً‬

294
00:22:28,113 --> 00:22:29,748 
‫شكراً لك‬

295
00:22:30,549 --> 00:22:36,455 
‫اسمع لا يمكنني الذهاب‬
‫معك بنهاية الأسبوع لسباق الروديو‬

296
00:22:36,722 --> 00:22:41,460 
‫أنا واثقة أنك ستبلي بلاء حسناً ربما أفضل‬
‫بدوني لأنني لم تتح لي الفرصة للتدرب‬

297
00:22:42,427 --> 00:22:47,365 
‫- مازال أمامنا بعض الأيام‬
‫- أعرف لا يمكنني وحسب‬

298
00:22:47,499 --> 00:22:49,501 
‫الأمر بشأن أبي‬

299
00:22:51,870 --> 00:22:56,708 
‫- وعدت أبي أن أساعده بأمر‬
‫- وعدتني بمشاركتي بسباق الحبل‬

300
00:22:56,908 --> 00:22:59,578 
‫- وقد سجلت اسمك بالسباق بالفعل‬
‫- أنا آسفة‬

301
00:23:00,112 --> 00:23:02,814 
‫لا أصدق هذا. كنت أعتمد عليك‬

302
00:23:04,382 --> 00:23:06,718 
‫على الأقل استعدت سروالك الداخلي‬

303
00:23:07,119 --> 00:23:09,621 
‫"جريدة [وينرز سيركل]"‬

304
00:23:27,539 --> 00:23:32,477 
‫اسمه الحقيقي "يور سو ماني".‬
‫اشترك بـ12 سباق وفاز بثلاثة منها‬

305
00:23:32,611 --> 00:23:37,415 
‫- أعتقد أن أيامه في السباق قد ولت‬
‫- يمكن أن نقول هذا عنك يا "جاك"‬

306
00:23:38,016 --> 00:23:41,086 
‫حسناً يا "ماني" لنر ما لديك‬

307
00:23:43,755 --> 00:23:45,557 
‫يا إلهي‬

308
00:23:48,994 --> 00:23:50,729 
‫أخبرتك‬

309
00:24:00,005 --> 00:24:02,874 
‫امتطيت الكثير من الجياد‬
‫القوية والسريعة في حياتي‬

310
00:24:03,108 --> 00:24:08,180 
‫لكن هذا الحصان ظننت أنني قد‬
‫أنهكته لكن كان لديه بعض القوة ليستمر‬

311
00:24:08,680 --> 00:24:12,117 
‫- إذاً لدينا حصان قادر على الفوز‬
‫- لدينا موهوب بالفطرة. هذا مؤكد‬

312
00:24:12,584 --> 00:24:15,620 
‫- لكن يجب أن نقولبه‬
‫- حسناً‬

313
00:24:16,087 --> 00:24:21,193 
‫- مهلًا ماذا تعني؟‬
‫- يعني أن نجعله يتبختر ويمشي ويجري‬

314
00:24:21,626 --> 00:24:25,630 
‫وندربه على التلال والتمارين الأساسية‬
‫ونطعمه جيداً‬

315
00:24:25,764 --> 00:24:29,634 
‫حتى يصل لقمة أداءه يوم السباق.‬
‫لكنني سأحتاج لأن تساعدني في هذا‬

316
00:24:29,768 --> 00:24:32,470 
‫- يمكنك الاعتماد علي‬
‫- أجل يا سيدي‬

317
00:24:33,872 --> 00:24:38,743 
‫هذا الحصان هو سلاحنا السري،‬
‫وركز على سرية الأمر‬

318
00:24:40,111 --> 00:24:42,147 
‫ما الذي يجعلكما سعيدان للغاية هكذا‬

319
00:24:43,615 --> 00:24:45,817 
‫- لا شيء‬
‫- لا شيء‬

320
00:24:46,051 --> 00:24:48,620 
‫مهلًا أليس هذا...‬

321
00:24:49,087 --> 00:24:53,191 
‫- أنت تدربين حصان أبوك‬
‫- حسناً أنا فقط‬

322
00:24:54,793 --> 00:24:58,496 
‫- على الأقل أعرف في صف من تكونين‬
‫- جدي‬

323
00:24:58,730 --> 00:25:03,501 
‫ليس وكأنني آبه بالأمر.‬
‫صدقيني "تيم" بحاجة لكل مساعدة ممكنة‬

324
00:25:10,775 --> 00:25:14,045 
‫إن كنت أعد جواداً لسباق تحمل‬
‫كنت لأشتري هذا‬

325
00:25:14,813 --> 00:25:17,682 
‫"متصدر السباق" أحب هذا الاسم‬

326
00:25:18,717 --> 00:25:20,819 
‫وستحتاج لهذا أيضاً‬

327
00:25:23,822 --> 00:25:28,293 
‫- حسناً‬
‫- وبالنسبة لطعامنا أفكر في فطيرة وقهوة‬

328
00:25:28,660 --> 00:25:30,128 
‫فطيرة تفاح إذاً‬

329
00:25:35,834 --> 00:25:38,303 
‫مرحباً أيها الغريب.‬
‫مرحباً يا "سكوت"‬

330
00:25:38,904 --> 00:25:44,876 
‫- رأيت شاحنتك بالخارج‬
‫- مرحباً أجل كنت سأتصل بك‬

331
00:25:45,277 --> 00:25:50,315 
‫الأمر هو أن شيء ما قد طرأ ولا يمكنني‬
‫الذهاب معك لسباق الروديو هذا الأسبوع‬

332
00:25:50,649 --> 00:25:54,753 
‫- آمل ألا يكون الأمر خطيراً‬
‫- كلا، ربما‬

333
00:25:54,886 --> 00:25:58,290 
‫- فقد وعدت أحدهم‬
‫- أجل وعدتني أنا‬

334
00:25:58,657 --> 00:26:04,195 
‫أجل لكنني وعدت "جاك" أيضاً.‬
‫إنه بشأن حصانه‬

335
00:26:04,963 --> 00:26:08,833 
‫- لم لا تعتني "إيمي" به‬
‫- لا أدري أعتقد أنها ستذهب للروديو‬

336
00:26:10,068 --> 00:26:13,638 
‫هذا غريب لأن "كاليب" أخبرني لتوه‬
‫أنها لن تذهب أيضاً‬

337
00:26:14,773 --> 00:26:17,909 
‫- هذه أول مرة أسمع بالأمر‬
‫- لم لا أصدقك‬

338
00:26:18,343 --> 00:26:21,212 
‫- كفاك يا "كيت"‬
‫- هل مازال هناك شيء بينكما؟‬

339
00:26:21,613 --> 00:26:24,149 
‫هذا الأمر ليس بشأن "إيمي"،‬
‫بل بشأن "جاك"‬

340
00:26:26,017 --> 00:26:28,620 
‫لكنني أعرف أنك ستبلين‬
‫بلاء حسناً في الروديو‬

341
00:26:30,121 --> 00:26:31,923 
‫أجل، شكراً لك‬

342
00:26:43,234 --> 00:26:46,871 
‫- أرى أنك تطعمه طعاماً فاخراً‬
‫- لا شيء إلا الأفضل له‬

343
00:26:47,906 --> 00:26:51,042 
‫أتمانع أن تحتفظ ببعضه لحصان أبي‬

344
00:26:52,777 --> 00:26:56,147 
‫آسف كما قلت، إنه مشروعي الخاص‬

345
00:26:59,818 --> 00:27:01,786 
‫حسناً هذا مؤسف‬

346
00:27:01,920 --> 00:27:04,923 
‫لأنه حينما ترحل لسباق الروديو‬
‫بنهاية الأسبوع سيكون كيس الطعام هذا لي‬

347
00:27:05,223 --> 00:27:08,159 
‫- ربما لن أذهب إلى الروديو‬
‫- وربما لن أذهب كذلك‬

348
00:27:10,996 --> 00:27:12,831 
‫مهلاً، ألن تذهب حقاً؟‬

349
00:27:13,264 --> 00:27:18,903 
‫- كلا. والآن "كيت" غاضبة مني‬
‫- أجل أنا و"كاليب" على نفس الحال‬

350
00:27:19,838 --> 00:27:23,408 
‫- لماذا لن تذهب؟‬
‫- لا يوجد سبب محدد‬

351
00:27:23,842 --> 00:27:26,911 
‫- وماذا عنك؟‬
‫- لا يوجد سبب محدد‬

352
00:27:28,246 --> 00:27:31,016 
‫- هذا هراء‬
‫- وما تقوله ليس بهراء‬

353
00:27:32,717 --> 00:27:39,424 
‫كلانا نعرف أننا ندرب حصانين مختلفين،‬
‫لكن دعنا لا نغرق في تلك المنافسة‬

354
00:27:39,858 --> 00:27:43,695 
‫- حسناً كالفلفل والملح‬
‫- يمكنك قول هذا‬

355
00:27:57,175 --> 00:28:00,045 
‫- لقد فزت‬
‫- ماذا تعنين؟ لم نكن نتسابق أصلاً‬

356
00:28:00,812 --> 00:28:03,214 
‫- ربما لم تكن أنت تتسابق‬
‫- أتعنين أنك كنت تتسابقين‬

357
00:28:03,348 --> 00:28:04,849 
‫لأنك لو كنت تتسابقين‬
‫فأنا لم أحاول العدو حتى‬

358
00:28:05,150 --> 00:28:08,253 
‫لم أكن أحاول العدو كذلك لكنني فزت،‬
‫أليس كذلك؟‬

359
00:28:20,031 --> 00:28:23,134 
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين المجيء،‬
‫هناك مكان فارغ في الشاحنة‬

360
00:28:23,935 --> 00:28:28,239 
‫لأن "إيمي" تركتك.‬
‫والآن تقدم لي دعوة لا يمكنني رفضها‬

361
00:28:28,406 --> 00:28:30,075 
‫كفاك يا "آش"‬

362
00:28:33,344 --> 00:28:35,947 
‫في المرة القادمة إذاً.‬
‫وأعدك أن أطلب منك المجيء أولاً‬

363
00:28:36,981 --> 00:28:40,385 
‫أنا لا أفهمك.‬
‫هل أنت غافل إلى هذا الحد؟‬

364
00:28:40,752 --> 00:28:44,322 
‫- غافل عن ماذا؟‬
‫- "إيمي" تتركك و"تاي" ترك "كيت"‬

365
00:28:44,823 --> 00:28:49,160 
‫- أعني هل تظن حقاً أن تلك مصادفة؟‬
‫- حسناً، ربما لا‬

366
00:28:49,961 --> 00:28:51,362 
‫لكن لا يمكنني التفكير في هذا حالياً‬

367
00:28:51,730 --> 00:28:54,299 
‫الآن علي التفكير في 4 ساعات على الطريق‬
‫وثمان ثوان على حصان غير مدرب‬

368
00:28:54,499 --> 00:28:57,936 
‫وحوالي 7,9 ثانية لأقيد عجلاً تقريباً‬

369
00:28:58,336 --> 00:29:02,373 
‫- يبدو أنك تعرف ما تفكر فيه تماماً‬
‫- أجل‬

370
00:29:11,983 --> 00:29:13,384 
‫هل سترفع هذا؟ أريدك أن ترفعه‬

371
00:29:13,518 --> 00:29:18,156 
‫هنا مكان توقف سيارات المتسابقين فقط.‬
‫مكان توقف سيارات العامة بالخلف‬

372
00:29:18,323 --> 00:29:19,457 
‫- تفضلي‬
‫- شكراً لك‬

373
00:29:20,792 --> 00:29:24,395 
‫- "سكوت" خشيت ألا تصلك رسالتي‬
‫- رسالتك‬

374
00:29:24,529 --> 00:29:27,899 
‫أجل تعرف أنني أحتاج طبيباً‬
‫بيطري مستعد. يمكنني أن أدفع لك لكن...‬

375
00:29:28,199 --> 00:29:33,037 
‫- لكنني بالكاد جمعت ما يكفي‬
‫- في الواقع لست مشاهداً بل أنا مشارك متأخر‬

376
00:29:33,204 --> 00:29:38,376 
‫مشارك آخر ومتأخر عن الموعد كذلك.‬
‫علي أن أجعلك تدفع غرامة تأخير‬

377
00:29:39,144 --> 00:29:41,112 
‫- يسعدني أن أقدم العون‬
‫- رائع‬

378
00:29:41,346 --> 00:29:45,483 
‫إذاً "سكوت كاردينال"، وما اسم حصانك؟‬

379
00:29:46,251 --> 00:29:48,086 
‫اسمه "إيت ماي داست"‬

380
00:29:48,453 --> 00:29:52,257 
‫يعجبني هذا الاسم. أراهن بمئة دولار‬
‫على فوز "إيت ماي داست"‬

381
00:29:52,524 --> 00:29:56,427 
‫- هل تراهن في السباق يا "ستامبي"‬
‫- لا يمكنني المشاركة به‬

382
00:29:57,162 --> 00:30:01,900 
‫ليس منذ آخر مرة.‬
‫على الأقل يمكنني جني بعض المال‬

383
00:30:06,938 --> 00:30:09,140 
‫100 دولار على فوز "إيت ماي داست"‬

384
00:30:11,342 --> 00:30:15,547 
‫سيداتي وسادتي نفتتح الآن الرهانات.‬
‫ضعوا قيمة رهاناتكم‬

385
00:30:17,048 --> 00:30:20,151 
‫أنت عبقري يا "ستامبي"‬

386
00:30:22,020 --> 00:30:23,988 
‫تذكر أن تظل في المؤخرة حتى آخر جولة‬

387
00:30:24,122 --> 00:30:28,126 
‫أخبرتك من قبل أنني أحب أن أصل‬
‫للصدارة مبكراً وأحافظ عليها‬

388
00:30:28,560 --> 00:30:31,529 
‫لدي كل الاحصائيات عنه يا "جاك".‬
‫إنه يبرع في القدوم من المؤخرة‬

389
00:30:31,963 --> 00:30:37,402 
‫- القدوم من المؤخرة ليس أسلوبي‬
‫- إن أردت الفوز بالسباق غير أسلوبك‬

390
00:30:38,970 --> 00:30:40,939 
‫حقاً‬

391
00:30:44,209 --> 00:30:49,414 
‫- هل أنت متأكد أنك قادر على هذا أبي‬
‫- أجل لو كان الحصان قادر على هذا‬

392
00:30:50,081 --> 00:30:52,050 
‫ما زلت أعتقد أنه تصرف جنوني‬

393
00:30:52,317 --> 00:30:54,886 
‫كلمات التشجيع قبل السباق لديك تحتاج لتعديل‬

394
00:30:55,887 --> 00:31:00,391 
‫- فقط أحاول أن أكون صريحة‬
‫- لا تكوني صريحة. فقط قولي "أبي ستفوز"‬

395
00:31:01,125 --> 00:31:05,530 
‫- ثم أخبريني بالخطة‬
‫- حسناً "أبي ستفوز"‬

396
00:31:05,997 --> 00:31:10,268 
‫فقط انطلق بسرعة وإن رأيت‬
‫جدي يأتي من خلفك أسرع أكثر‬

397
00:31:14,606 --> 00:31:17,342 
‫حسناً خمسون دولاراً‬
‫على "يور سو ماني". حظاً سعيداً‬

398
00:31:17,475 --> 00:31:20,144 
‫ورهان على فوز "شورت هورس" وأرى‬
‫أن فرصة فوز "جاك بارتليت" للفوز كبيرة‬

399
00:31:20,612 --> 00:31:24,249 
‫ولا تنسوا البطل العائد "تيم فليمنغ"‬

400
00:31:24,582 --> 00:31:29,587 
‫ينقصني مراقب أريدك أن تأخذي هذا‬
‫وتذهبي إلى منتصف المضمار مع بدء السباق‬

401
00:31:29,988 --> 00:31:33,224 
‫كلا لا يمكن أن تصبح مراقبة‬
‫فهي تعمل مع المنافس‬

402
00:31:35,360 --> 00:31:37,362 
‫- حسناً اذهب أنت يا "تاي"‬
‫- بربك‬

403
00:31:37,562 --> 00:31:40,064 
‫لا يمكن أن تقولي إن "تاي"‬
‫لم يكن يعمل مع الرجل المسن‬

404
00:31:40,231 --> 00:31:43,534 
‫- حسناً فليذهب كلاهما‬
‫- حسناً‬

405
00:31:44,202 --> 00:31:49,207 
‫- حسناً يمكنني أن أثق أنهما لن يثملا‬
‫- حسناً‬

406
00:31:50,108 --> 00:31:51,442 
‫شكراً لك‬

407
00:31:52,310 --> 00:31:58,316 
‫- "لو" ألن تتمني لي الحظ السعيد؟‬
‫- أود ذلك لكن علي الالتزام بالحياد التام‬

408
00:31:59,017 --> 00:32:01,419 
‫إن كان ذلك سيجعلك تشعر بإحساس جيد‬
‫فإن فرص فوزك كبيرة‬

409
00:32:07,158 --> 00:32:11,996 
‫كما نعرف جميعاً فإن سباق "هادسون"‬
‫الخيري ليس بشأن الفوز أو الهزيمة‬

410
00:32:13,965 --> 00:32:19,470 
‫بل بشأن المجتمع. وقبل أن أقدم حاملة‬
‫راية البدء السيدة "سالي بيل"‬

411
00:32:20,204 --> 00:32:23,675 
‫أود أن أذكركم جميعاً أن باب تسجيل‬
‫الرهانات قد أغلق الآن‬

412
00:32:28,346 --> 00:32:29,580 
‫انتباه!‬

413
00:32:31,049 --> 00:32:33,318 
‫استعداد! انطلاق!‬

414
00:32:34,585 --> 00:32:36,454 
‫هيا يا "جاك"‬

415
00:32:41,292 --> 00:32:42,994 
‫هيا يا جدي‬

416
00:32:44,629 --> 00:32:46,364 
‫هيا يا "جاك"‬

417
00:32:49,734 --> 00:32:53,237 
‫- هيا دعني أساعدك‬
‫- إنس الأمر فقط ثبت الحصان‬

418
00:32:53,371 --> 00:32:55,440 
‫- لا تكن عنيداً‬
‫- هذا ليس عناداً‬

419
00:32:55,606 --> 00:32:59,544 
‫إنه جزء من خطتك الغبية‬
‫في القدوم من المؤخرة‬

420
00:33:00,044 --> 00:33:03,548 
‫- هيا يا جدي‬
‫- انطلق يا "جاك" هيا‬

421
00:33:20,365 --> 00:33:23,368 
‫وفي الميل الأول يتصدر السباق‬
‫الحصان "داستي بيرديك"‬

422
00:33:30,508 --> 00:33:33,378 
‫ويتبعه بمسافة قريبة "جيم"‬

423
00:33:34,078 --> 00:33:35,713 
‫- "سليم"‬
‫- كلا "تيم"‬

424
00:33:36,080 --> 00:33:39,484 
‫بل "تيم"، "تيم فليمنغ"، مرحى يا أبي‬

425
00:33:45,256 --> 00:33:51,162 
‫- معذرة سيدة "نيوتن"‬
‫- سمعت أنك تتلقين الرهانات‬

426
00:33:51,329 --> 00:33:54,599 
‫أنا آسفة أغلقنا باب تسجيل الرهانات‬
‫فقد بدأ السباق بالفعل‬

427
00:33:55,233 --> 00:33:58,503 
‫هل تعرفين أن المراهنة المشتركة‬
‫في سباقات الهواة‬

428
00:33:58,703 --> 00:34:01,239 
‫تتعارض مع القانون المحلي‬
‫لمقاطعة "هادسون"؟‬

429
00:34:02,173 --> 00:34:04,642 
‫المراهنة المشتركة. لم أكن أعلم‬

430
00:34:04,776 --> 00:34:08,046 
‫- الجهل ليس بعذر لاختراق القانون‬
‫- لكن‬

431
00:34:08,279 --> 00:34:10,214 
‫سيصلك اتصال من مكتبي‬

432
00:34:36,541 --> 00:34:38,843 
‫ها هو "تيم" في المركز الثاني‬

433
00:34:39,477 --> 00:34:44,115 
‫و"سكوت" خلفه تماماً‬
‫و"جاك" في المركز الرابع‬

434
00:34:44,482 --> 00:34:49,220 
‫حسناً وصلتني أخبار من المضمار‬
‫إنهم يقتربون من منتصف السباق‬

435
00:34:49,821 --> 00:34:54,158 
‫كلا، أصبح "تيم فليمنغ" في المؤخرة‬

436
00:34:55,760 --> 00:34:57,228 
‫أجيبي يا "إيمي"‬

437
00:34:57,361 --> 00:35:00,398 
‫- "منتصف السباق"‬
‫- أجيبي يا "إيمي"‬

438
00:35:03,101 --> 00:35:04,769 
‫هل أنت هناك يا "إيمي"؟‬

439
00:35:06,838 --> 00:35:13,111 
‫أجل يقتربون من منتصف مسافة السباق‬
‫وينطلقون بسرعة كبيرة‬

440
00:35:13,544 --> 00:35:15,780 
‫تباً يا "إيمي" أين أنت؟ ماذا يحدث‬

441
00:35:16,514 --> 00:35:19,417 
‫لا يمكنني سماعك يا "لو"‬

442
00:35:20,451 --> 00:35:24,655 
‫رغم أنه لا يمكنني سماعها أو أعرف ما‬
‫الذي تقوله فأنا أعرف ما تقوله‬

443
00:35:24,789 --> 00:35:28,526 
‫- أجل إنها الأسوأ طباعاً بينكم جميعاً‬
‫- ماذا تعني؟‬

444
00:35:28,693 --> 00:35:32,463 
‫تعرفين روح المنافسة الجنونية‬
‫التي تسري في عائلتك‬

445
00:35:33,131 --> 00:35:37,535 
‫- كلا أنا أكثر منافسة من "لو"‬
‫- لم لا تثبتي ذلك إذاً‬

446
00:35:37,768 --> 00:35:40,505 
‫- حسناً أنت من طلبت‬
‫- أرني ما لديك‬

447
00:35:45,176 --> 00:35:47,445 
‫أين أنت؟ ما الذي تفعلانه‬

448
00:35:52,884 --> 00:35:54,352 
‫تغلبت عليك‬

449
00:36:14,372 --> 00:36:15,673 
‫هيا يا "سكوت"‬

450
00:36:17,275 --> 00:36:19,410 
‫- مرحباً، هيا يا أبي‬
‫- هيا يا "جاك"‬

451
00:36:20,178 --> 00:36:22,346 
‫أجل انطلق من المؤخرة‬

452
00:36:28,719 --> 00:36:30,354 
‫أنت‬

453
00:36:35,259 --> 00:36:37,295 
‫ماذا؟ أتفكر بأخذ طريق مختصر يا "تيم"؟‬

454
00:36:39,430 --> 00:36:40,865 
‫لا تتعلم أبداً، أليس كذلك؟‬

455
00:36:44,769 --> 00:36:47,705 
‫- هل أنت بخير‬
‫- أجل‬

456
00:36:49,774 --> 00:36:51,709 
‫أيمكنك مساعدتي على الركوب‬

457
00:36:52,643 --> 00:36:55,913 
‫لقد كسرت كتفك لتوك.‬
‫لا أدري لم تعرض نفسك لكل هذا‬

458
00:36:56,981 --> 00:36:58,649 
‫أنت تعرف السبب تماماً‬

459
00:37:01,786 --> 00:37:05,923 
‫- وهذه المرة لن أشعر بالذنب لأنني هزمتك‬
‫- أيها الوغد‬

460
00:37:09,727 --> 00:37:12,830 
‫وعند ثلاثة أرباع مسافة السباق‬
‫ما زال "داستي بيرديك" في المقدمة‬

461
00:37:13,231 --> 00:37:15,833 
‫ويتبعه "سكوت كاردينال"‬

462
00:37:16,767 --> 00:37:20,471 
‫- ماذا حدث لأبي؟ وأين جدي بحق السماء؟‬
‫- "لا أدري؟"‬

463
00:37:24,875 --> 00:37:27,979 
‫لكننا لا نأبه من يفوز ومن يخسر، أليس كذلك؟‬

464
00:37:28,346 --> 00:37:30,815 
‫لأن هذه مجرد ألعاب مرحة‬
‫من أجل قضية خيرية‬

465
00:37:39,890 --> 00:37:41,759 
‫- أراك لاحقاً يا "سكوت"‬
‫- هل كل شيء على ما يرام‬

466
00:37:41,926 --> 00:37:44,795 
‫- أجل أنا بخير‬
‫- تباً‬

467
00:37:47,999 --> 00:37:50,868 
‫سقط راكب آخر. هل تبقى أحد بالسباق؟‬

468
00:38:03,281 --> 00:38:04,749 
‫هيا‬

469
00:38:13,391 --> 00:38:14,825 
‫"إيت ماي داست"‬

470
00:38:19,430 --> 00:38:21,832 
‫أخلوا المضمار فهم قادمون في آخر جولة‬

471
00:38:24,335 --> 00:38:26,937 
‫وها هم قادمون وفي الصدارة‬

472
00:38:27,405 --> 00:38:29,740 
‫لا أصدق أنه "سكوت"‬

473
00:38:30,574 --> 00:38:34,712 
‫"سكوت كاردينال" في الصدارة‬
‫وفي المركز الثاني "تيم فليمنغ"‬

474
00:38:34,845 --> 00:38:37,448 
‫كلا إنه "جاك بارتليت". كلا إنه تعادل‬

475
00:38:37,882 --> 00:38:41,886 
‫إنه تعادل تعادل على المركز الثاني‬

476
00:38:42,887 --> 00:38:46,791 
‫- يا إلهي، ربما يتوقفا عن الشجار الآن‬
‫- أجل‬

477
00:38:48,659 --> 00:38:52,963 
‫والآن يسعدني أن أقدم الفائز‬
‫بسباق "هادسون" لهذا العام‬

478
00:38:53,464 --> 00:38:59,070
{\an8}‫مع قضاء عطلة نهاية الأسبوع شاملة‬
‫جميع الخدمات في "هارتلاند كونيكشن"‬

479
00:39:02,073 --> 00:39:08,112 
‫وكذلك أود الاعتذار لكل من ظن أنني‬
‫أدير عملية رهان مشترك‬

480
00:39:08,446 --> 00:39:11,349 
‫وأؤكد لكم أن كل تبرعاتكم الخيرية‬
‫المعفاة من الضرائب‬

481
00:39:11,482 --> 00:39:13,818 
‫ستؤول إلى صندوق تمويل الدفاع‬
‫عن السيدة "بيل"‬

482
00:39:14,685 --> 00:39:19,590 
‫الجائزة لشخصين. الآن علي أن أعثر‬
‫على من تقضيها معي في المزرعة‬

483
00:39:22,760 --> 00:39:26,464 
‫من تريد أن تبدأ المزاد على قضاء‬
‫عطلة الأسبوع مع الفائز‬

484
00:39:27,465 --> 00:39:29,033 
‫هل ستدفع إحداكن 200 دولاراً‬

485
00:39:30,768 --> 00:39:32,670 
‫هل هناك من ستدفع 400 دولار؟‬

486
00:39:33,537 --> 00:39:35,406 
‫فازت بالمزاد السيدة ذات القبعة البيضاء‬

487
00:39:35,639 --> 00:39:39,577 
‫أما بالنسبة لقبعته،‬
‫فلنبدأ مزاداً على قبعة "سكوت كاردينال"‬

488
00:39:39,777 --> 00:39:40,811 
‫أحسنت في السباق يا "سكوت"‬

489
00:39:41,479 --> 00:39:44,915 
‫- دعني أكون أول من يهنئك‬
‫- أحسنت، فزت بالسباق بعدل وشرف‬

490
00:39:45,082 --> 00:39:46,951 
‫شكراً يا رفيقي لا بأس بالمركز الثاني‬

491
00:39:50,087 --> 00:39:52,156 
‫أعرف لماذا أعلنت "لو" أننا متعادلان‬

492
00:39:53,124 --> 00:39:57,061 
‫لكننا نعرف أن الشيء الوحيد الذي كنت‬
‫تراه عند خط النهاية هي مؤخرة حصاني‬

493
00:39:58,062 --> 00:40:05,102 
‫أعتقد أنك محق. لو نظرت خلفي لرأيت‬
‫أكبر مؤخرة حصان في مقاطعة "هادسون"‬

494
00:40:11,041 --> 00:40:13,110 
‫فزت بالمركز الثاني في امتطاء‬
‫جواد غير مدرب‬

495
00:40:13,811 --> 00:40:18,115 
‫- لدي ما يكفي من النقاط لأصبح محترفاً‬
‫- رائع متى ستتجه إلى الجنوب‬

496
00:40:18,549 --> 00:40:21,118 
‫لا يمكنني الذهاب فيجب أن أعثر على راع‬

497
00:40:23,487 --> 00:40:26,757 
‫حسناً هذا هو سبب طلبي لمقابلتك‬

498
00:40:31,061 --> 00:40:34,598 
‫لا تجعل ابنتي ترى هذا، مفهوم؟‬
‫فستفهم الأمر بشكل خاطىء‬

499
00:40:39,670 --> 00:40:43,908 
‫- ما هذا‬
‫- لنقل إنك حصلت على الرعاية التي تحتاجها‬

500
00:40:49,180 --> 00:40:54,151 
‫كنت أتمنى أن نحقق ربحاً‬
‫لكن مع كل النفقات والغرامة‬

501
00:40:54,485 --> 00:40:56,754 
‫فلا أعتقد أننا سنجمع ما يكفينا من المال‬

502
00:40:57,621 --> 00:41:01,892 
‫- أتريدين أن أقرضك بعض المال‬
‫- أنت لا تفهمين يا سيدة "بيل"‬

503
00:41:02,092 --> 00:41:05,696 
‫- كنت أحاول جمع المال من أجلك‬
‫- لا تقلقي بشأني‬

504
00:41:05,996 --> 00:41:09,900 
‫فالمحام الخاص بي أخبرني‬
‫أننا سنتغلب على السيدة "نيوتن"‬

505
00:41:10,901 --> 00:41:13,871 
‫- محاميك‬
‫- وجدت نظارتي يا عزيزتي‬

506
00:41:14,238 --> 00:41:17,508 
‫كان أول من اتصلت به بعد قراءة ذلك الخطاب‬

507
00:41:17,775 --> 00:41:23,180 
‫- لديك محام؟‬
‫- وإن "شوغرفوت" ألطف موكل‬

508
00:41:23,614 --> 00:41:26,717 
‫- لذا فسيعمل بلا مقابل‬
‫- بلا مقابل‬

509
00:41:28,752 --> 00:41:31,222 
‫سيدة "بيل" هل لديك بطاقته؟‬
‫أيمكنني الحصول على رقم هاتفه؟‬

510
00:41:31,622 --> 00:41:34,258 
‫فقد حصلت على خطاب رسمي‬
‫من مقاطعة "هادسون"‬

511
00:41:42,633 --> 00:41:47,638 
‫أنا سعيد لأراك قد نحيت مشاكلنا‬
‫الصغيرة جانباً وقبلت أخذ القش‬

512
00:41:48,639 --> 00:41:53,844 
‫- أنا سعيد لأنك خفضت السعر‬
‫- أجل فعلت هذا من أجل الفتيات‬

513
00:41:55,579 --> 00:42:00,217 
‫إذاً يا "جاك"،‬
‫ما رأيك بأن ندفن الماضي هذه المرة؟‬

514
00:42:01,819 --> 00:42:06,624 
‫- بداية يجب أن أنسى غشك‬
‫- كفاك. منذ متى ونحن نتشاجر بهذا الشأن؟‬

515
00:42:06,891 --> 00:42:09,193 
‫منذ سباق "كليرز هولم" وسباق "وليامز ليك"‬

516
00:42:09,793 --> 00:42:12,162 
‫- عم تتحدث‬
‫- تعرف جيداً عما أتحدث‬

517
00:42:12,563 --> 00:42:15,699 
‫كنت أصعد وأفوز بكل الأموال‬
‫وكان مستواك ينحدر‬

518
00:42:15,966 --> 00:42:18,035 
‫- لم يكن مستواي في انحدار‬
‫- اعترف بالأمر‬

519
00:42:18,269 --> 00:42:22,706 
‫كنت أنا أفضل المتسابقين. كان دوري‬
‫ورفضت حتى أن تصافحني‬

520
00:42:22,840 --> 00:42:25,309 
‫لم أكن أعلم من تكون، ولم آبه‬

521
00:42:25,809 --> 00:42:29,580 
‫حتى جلبتك ابنتي إلى المنزل‬
‫وكأنك شيء علق بحذائها‬

522
00:42:29,780 --> 00:42:31,815 
‫هل تقول إنك لم تأبه بهزيمتي لك‬
‫كل تلك المرات؟‬

523
00:42:32,716 --> 00:42:34,785 
‫حين كنت أنت و"ماريون"‬

524
00:42:39,924 --> 00:42:41,592 
‫لاحظت الأمر‬

525
00:42:42,593 --> 00:42:46,096 
‫كل مرة كنت تفوز فيها‬
‫وكل مرة كنت تأخذ الجائزة الأولى‬

526
00:42:46,931 --> 00:42:53,103 
‫كنت أشعر بالفخر بك. ما الذي توقعته‬
‫لقد تزوجت ابنتي وكنت كابن لي‬

527
00:42:57,141 --> 00:43:02,346 
‫- كابن لك‬
‫- أجل، حتى حطمت قلبها‬

528
00:43:03,113 --> 00:43:05,282 
‫وحينها ساء الأمر‬

529
00:43:14,725 --> 00:43:15,859 
‫أجل‬

530
00:43:18,929 --> 00:43:21,999 
‫- كنت أتمنى لو اختلفت الأمور‬
‫- وأنا كذلك‬

531
00:43:31,775 --> 00:43:37,147 
‫حسناً سأخبرك بشيء.‬
‫سأكون صريح للغاية هنا‬

532
00:43:40,351 --> 00:43:44,888 
‫حين أيقنت أن "سكوت" سيفوز بالسباق‬
‫أبطئت سرعتي كي تستطيع اللحاق بي‬

533
00:43:48,058 --> 00:43:49,960 
‫لم تفعل بالتأكيد‬

534
00:44:00,104 --> 00:44:03,407 
‫- إذاً هذه المرة سنتسابق حقاً‬
‫- أجل‬

535
00:44:04,008 --> 00:44:07,111 
‫- يجب أن ننته من هذا الأمر‬
‫- حسناً‬

536
00:44:07,277 --> 00:44:11,181 
‫لكن أريد أن يكون سباقاً عادلاً.‬
‫أتريد أن تبدأ أنت؟‬

537
00:44:12,983 --> 00:44:14,852 
‫- لا أحتاج لهذا‬
‫- جيد‬

538
00:44:15,953 --> 00:44:17,287 
‫ماذا حدث للسباق العادل؟‬

