﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,670 
‫- في الحلقات السابقة‬
‫- ما هذا؟‬

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,240 
‫لنقل الآن إنه أصبح لديك كل الدعم‬
‫المادي الذي ستحتاج إليه‬

3
00:00:07,374 --> 00:00:09,209 
‫سأشتاق إليك يا راعي البقر‬

4
00:00:10,744 --> 00:00:12,512 
‫لم تخبريهم بشأني بعد، صحيح؟‬

5
00:00:12,645 --> 00:00:13,680 
‫لا‬

6
00:00:14,114 --> 00:00:16,116 
‫لم أخبرهم بعد، لكنّني سأخبرهم‬

7
00:00:16,316 --> 00:00:17,350 
‫هل تعدينني بذلك؟‬

8
00:00:17,617 --> 00:00:20,286 
‫- ما الذي يحصل، "أيمي"؟‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

9
00:00:20,720 --> 00:00:22,155 
‫الرجال، إنهم عنيدون‬

10
00:00:23,089 --> 00:00:24,624 
‫حبيبتي، إنها مجرّد بعض الفحوص الطبية‬

11
00:00:24,758 --> 00:00:28,061 
‫أياً كان هذا الأمر يا أمي،‬
‫لن أدعكِ تقومين به بمفردكِ‬

12
00:00:28,194 --> 00:00:29,262 
‫هل تقطع علاقتك بي؟‬

13
00:00:29,696 --> 00:00:30,730 
‫"كيت"!‬

14
00:00:32,399 --> 00:00:33,700 
‫لم يعد بإمكاني أن أتظاهر‬

15
00:00:34,034 --> 00:00:36,536 
‫أن نكون صديقين فحسب لا يجدي نفعاً معي‬

16
00:01:07,667 --> 00:01:09,736 
‫تساقط كم كبير من الثلج غربي هذه المنطقة‬

17
00:01:10,070 --> 00:01:12,405 
‫سمعت بذلك، أظن أنهم سيقفلون‬
‫بعض الطرقات بوقت مبكر‬

18
00:01:12,539 --> 00:01:14,407 
‫كدت أتجمد برداً في شقتي ليلة البارحة‬

19
00:01:14,541 --> 00:01:17,410 
‫يقولون إن الاحتباس الحراري هو السبب.‬
‫سينتهي العالم‬

20
00:01:17,544 --> 00:01:19,345 
‫حسناً، أتريد القهوة؟‬

21
00:01:19,479 --> 00:01:20,513 
‫أجل‬

22
00:01:21,081 --> 00:01:23,817 
‫إذاً، إذا كان البرد قارساً في شقتك،‬
‫يمكنك...‬

23
00:01:24,150 --> 00:01:25,785 
‫النوم على الكنبة أمام موقد النار؟‬

24
00:01:26,119 --> 00:01:27,153 
‫لا‬

25
00:01:27,287 --> 00:01:29,322 
‫ربما يجدر بك تجربة التدثر ببطانيات إضافية‬

26
00:01:29,456 --> 00:01:31,357 
‫- شكراً‬
‫- لا أريدك...‬

27
00:01:31,491 --> 00:01:34,561 
‫أنت وجواربكَ القذرة‬
‫أن تستلقي في غرفة جلوسي‬

28
00:01:35,628 --> 00:01:36,796 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

29
00:01:37,130 --> 00:01:40,233 
‫تلقى "سكوت" بعض الاتصالات بشأن‬
‫وجود أحصنة برية في التل السفحي‬

30
00:01:40,366 --> 00:01:42,402 
‫تكاد تتضوّر جوعاً.‬
‫يوجد قطيع قرب جدول السمك‬

31
00:01:42,535 --> 00:01:44,370 
‫قرب كوخ صيد السمك؟‬

32
00:01:44,504 --> 00:01:46,473 
‫- أجل، يوجد بعض المهور أيضاً‬
‫- المهور؟‬

33
00:01:46,606 --> 00:01:48,408 
‫لا تقُل لها ذلك‬

34
00:01:48,541 --> 00:01:50,710 
‫أصبح الثلج عميقاً جداً‬
‫ولا يمكنها بلوغ العشب تحته‬

35
00:01:50,844 --> 00:01:52,645 
‫- جدّي‬
‫- لن نصعد إلى هناك‬

36
00:01:52,779 --> 00:01:53,813 
‫لكنها ستتضوّر جوعاً!‬

37
00:01:54,147 --> 00:01:56,116 
‫إذا بدأتِ بإطعامها ستصبح اتكالية‬

38
00:01:56,249 --> 00:01:58,284 
‫يصعب أن تكون اتكالياً عندما تموت‬
‫من الجوع أولاً‬

39
00:01:58,418 --> 00:01:59,452 
‫اسمعي‬

40
00:02:00,386 --> 00:02:02,755 
‫ذلك ليس جيداً لها على المدى الطويل‬

41
00:02:02,889 --> 00:02:04,791 
‫ليس الموت جيّداً لها‬
‫على المدى الطويل أيضاً‬

42
00:02:05,125 --> 00:02:07,427 
‫- أرأيتَ ماذا فعلتَ؟‬
‫- آسف، كنت أقول فحسب...‬

43
00:02:07,560 --> 00:02:11,831 
‫كف عن الكلام وابدأ بالعمل‬
‫قبل أن يبلغ الثلج عيوننا هنا أيضاً‬

44
00:02:15,902 --> 00:02:17,137 
‫أبي‬

45
00:02:18,138 --> 00:02:19,205 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

46
00:02:20,740 --> 00:02:24,177 
‫عدت للتو من المخبز‬
‫وأحضرت الكعك بالزبدة الأكثر روعة‬

47
00:02:24,310 --> 00:02:25,578 
‫- أتريد إحداها؟‬
‫- لا، شكراً عزيزتي‬

48
00:02:25,712 --> 00:02:27,280 
‫حسناً، ما الخطب؟‬

49
00:02:27,413 --> 00:02:30,817 
‫أمضيت الساعة الأخيرة في المصرف‬
‫محاولاً شرح مشاكل دخلي ومصاريفي‬

50
00:02:31,151 --> 00:02:33,386 
‫ناهيكِ عن الضريبة الكبيرة‬
‫التي يجب أن أدفعها‬

51
00:02:33,820 --> 00:02:35,255 
‫آسفة يا أبي‬

52
00:02:35,588 --> 00:02:38,191 
‫في الواقع، ستتحسن الأمور‬

53
00:02:38,324 --> 00:02:41,394 
‫ربما لم أعد تاجر ماشية الآن لكن ما زالت‬
‫لدينا مزرعة الأكواخ على الأقل‬

54
00:02:41,528 --> 00:02:45,698 
‫أجل، وهي تبلي جيداً لذا إذا احتجت‬
‫إلى أي شيء قل ذلك، حسناً؟‬

55
00:02:45,832 --> 00:02:47,267 
‫- شكراً عزيزتي‬
‫- حسناً‬

56
00:02:49,435 --> 00:02:52,338 
‫ها هو العامل في مصفاة النفط‬
‫"بي دابليو موريس"‬

57
00:02:52,472 --> 00:02:54,674 
‫"بي دابليو"؟ أي مغفّل‬
‫يستخدم حرفَي اسمه الأولين؟‬

58
00:02:54,807 --> 00:02:56,776 
‫يفاجئني أنه يُري وجهه في هذه البلدة‬

59
00:02:56,910 --> 00:02:59,212 
‫أجل، أتعرف؟‬
‫يجب أن أنصرف يا أبي، حسناً؟‬

60
00:02:59,345 --> 00:03:00,847 
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً عزيزتي‬

61
00:03:09,622 --> 00:03:11,858 
‫مرحباً يا صاح، كيف حالك؟‬

62
00:03:14,561 --> 00:03:15,595 
‫مرحباً‬

63
00:03:16,563 --> 00:03:19,365 
‫جدّي؟ هذا السلوك برمّته يدفعني إلى الجنون‬

64
00:03:19,499 --> 00:03:22,302 
‫- أظن أنه يجدر بنا فعل شيء‬
‫- أجل، لكن...‬

65
00:03:22,435 --> 00:03:23,603 
‫لديّ مخطّط‬

66
00:03:24,938 --> 00:03:25,972 
‫بالتأكيد‬

67
00:03:28,675 --> 00:03:30,743 
‫كنت أفكّر في رحلة بالسيارة ربما‬

68
00:03:31,744 --> 00:03:34,447 
‫- رحلة بالسيارة؟‬
‫- أجل، نحن الاثنان فقط‬

69
00:03:34,881 --> 00:03:35,882 
‫إنني أصغي‬

70
00:03:36,216 --> 00:03:38,851 
‫ربما يمكننا وضع حمولة تبن كبيرة‬
‫بشاحنتك والذهاب إلى جدول السمك‬

71
00:03:38,985 --> 00:03:42,522 
‫كما تعرف، يوم السبت‬
‫إلى كوخ جدّي الخاص بصيد السمك‬

72
00:03:42,989 --> 00:03:44,857 
‫ونطعم الأحصنة البرية‬

73
00:03:48,828 --> 00:03:51,864 
‫تبدو لي الفكرة جيدة لكن لا أظن‬
‫أنّ "جاك" سيظن أنها فكرة سديدة‬

74
00:03:52,865 --> 00:03:54,867 
‫ربما لا يحتاج جدّي إلى معرفة ذلك‬

75
00:04:40,046 --> 00:04:42,682
{\an8}‫- موافق؟‬
‫- قطعاً‬

76
00:04:46,286 --> 00:04:47,487
{\an8}‫- إلى اللقاء‬
‫- أجل‬

77
00:04:50,757 --> 00:04:53,660
{\an8}‫إذاً؟ أنت رجل لديه الكثير من الأسرار‬

78
00:04:53,993 --> 00:04:55,061
{\an8}‫ماذا؟‬

79
00:04:55,862 --> 00:04:57,964
{\an8}‫- "كيت"‬
‫- "كيت"؟‬

80
00:04:58,298 --> 00:04:59,666 
‫أجل، قطعتَ علاقتكَ بـ"كيت"‬

81
00:05:00,533 --> 00:05:02,602
{\an8}‫لا يسعني التصديق أنك أخيراً‬
‫عملتَ بنصيحتي، أعني...‬

82
00:05:02,735 --> 00:05:05,405
{\an8}‫مؤكد أنك كنت تتوقع ذلك.‬
‫ما الذي جعلك تقوم بذلك؟‬

83
00:05:06,339 --> 00:05:07,373
{\an8}‫أعطني هذا الدلو‬

84
00:05:07,974 --> 00:05:12,011
{\an8}‫يا إلهي، "تاي"، تعرف أنني أعرف.‬
‫لمَ لا تطلعني على التفاصيل فحسب؟‬

85
00:05:12,345 --> 00:05:14,514
{\an8}‫أتعرفين، "مالوري"؟‬
‫ثمة شيء يدعى "معرفة الكثير"‬

86
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
{\an8}‫لا، لا يوجد شيء مُماثل‬

87
00:05:16,449 --> 00:05:17,950
{\an8}‫أليس لديكِ حياة عاطفية لتقلقي بشأنها؟‬

88
00:05:18,084 --> 00:05:19,085 
‫عذراً؟‬

89
00:05:19,419 --> 00:05:20,787 
‫ألن يأتي "جايك" في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

90
00:05:21,454 --> 00:05:23,823
{\an8}‫حسناً، لا علاقة لذلك بحياتي العاطفية‬

91
00:05:23,956 --> 00:05:27,527
{\an8}‫سيذهب والداه إلى جنازة‬
‫ولا يُسمح له بالبقاء في البيت بمفرده‬

92
00:05:27,860 --> 00:05:30,530
{\an8}‫هل أخبرتَ أحداً بشأن سرّك الصغير الآخر؟‬

93
00:05:30,663 --> 00:05:31,998 
‫أنت لا تتوقفين أبداً، أليس كذلك؟‬

94
00:05:32,598 --> 00:05:36,335
{\an8}‫لا، لم أفعل، ليس أمراً عاماً‬
‫وأود أن أبقيه على هذا النحو‬

95
00:05:36,469 --> 00:05:38,371
{\an8}‫احزروا أمراً، لديّ إعلان‬

96
00:05:38,504 --> 00:05:40,373
{\an8}‫- "مالوري"، لا تفعلي ذلك‬
‫- "تاي"‬

97
00:05:40,506 --> 00:05:42,842
{\an8}‫نال شهادة الثانوية عن طريق الإنترنت‬

98
00:05:42,975 --> 00:05:44,744 
‫كان معدّله من بين أفضل عشرة بالمئة‬

99
00:05:44,877 --> 00:05:46,379 
‫أحسنتَ يا رجل‬

100
00:05:46,512 --> 00:05:48,815 
‫"تاي"، هذا خبر رائع.‬
‫لماذا لم تخبرنا بذلك؟‬

101
00:05:48,948 --> 00:05:53,453
{\an8}‫لأنه لا أحد هنا يطلع الآخرين على أي شيء‬
‫لأن كل شيء هنا لغز كبير‬

102
00:05:53,586 --> 00:05:56,823
{\an8}‫أجل، لا، "مالوري"،‬
‫أنت تختلقين الألغاز رغم عدم وجودها‬

103
00:05:56,956 --> 00:05:57,957
{\an8}‫أجل، صحيح‬

104
00:05:58,357 --> 00:05:59,358 
‫سأجيب بنفسي‬

105
00:05:59,492 --> 00:06:00,960 
‫- أحسنتَ‬
‫- شكراً‬

106
00:06:01,461 --> 00:06:02,895 
‫"تاي"، هذا أمر رائع‬

107
00:06:04,731 --> 00:06:06,699 
‫هذا مُذهل، حقاً‬

108
00:06:06,933 --> 00:06:07,967 
‫شكراً‬

109
00:06:08,801 --> 00:06:11,604 
‫لكن "مالوري" محقة،‬
‫لماذا هذا التكتّم الشديد؟‬

110
00:06:12,572 --> 00:06:13,773 
‫ما من سبب، أنا...‬

111
00:06:14,040 --> 00:06:15,441 
‫كنت سأخبركِ لكن...‬

112
00:06:15,608 --> 00:06:16,809 
‫- احزري من التي سبقتني إلى ذلك؟‬
‫- غداً؟‬

113
00:06:16,943 --> 00:06:19,011 
‫سأكون في البلدة أصلاً لذا سأقابلك هناك‬

114
00:06:19,979 --> 00:06:23,416 
‫ماذا؟ منتجع "غرين ماونتن"‬
‫في نهاية عطلة هذا الأسبوع؟‬

115
00:06:23,549 --> 00:06:25,685 
‫لكن الحجوزات في هذا المكان‬
‫تتم قبل أشهر سلفاً‬

116
00:06:25,818 --> 00:06:26,953 
‫رجل الإنترنت‬

117
00:06:27,086 --> 00:06:28,621 
‫أظنّ أنه يجب أن ننظم تدخلاً‬

118
00:06:31,457 --> 00:06:34,494 
‫- بالحديث عن التدخلات‬
‫- ماذا؟‬

119
00:06:34,761 --> 00:06:37,163 
‫ألا تفهمين الأمر؟‬
‫إنه يقف كلياً عند مُفترق طرق‬

120
00:06:37,497 --> 00:06:39,065 
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- أرجوكِ، "أيمي"‬

121
00:06:39,398 --> 00:06:41,834 
‫نالَ شهادة الثانوية للتو‬
‫وقطعَ علاقته بـ"كيت"‬

122
00:06:42,935 --> 00:06:44,403 
‫كنتِ تعرفين ذلك، صحيح؟‬

123
00:06:44,871 --> 00:06:46,038 
‫المدرسة كلّها تعرف ذلك‬

124
00:06:47,073 --> 00:06:49,442 
‫- ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟‬
‫- إنني أعمل على ذلك‬

125
00:06:49,575 --> 00:06:52,478 
‫- كيف؟‬
‫- ليس الأمر من شأنكِ‬

126
00:06:52,745 --> 00:06:54,680 
‫حسناً، لا تفسدي الأمر هذه المرّة‬

127
00:07:01,921 --> 00:07:02,955 
‫هيا يا "هارلي"‬

128
00:07:03,756 --> 00:07:05,758 
‫- ها أنت ذا‬
‫- إذاً، أنا...‬

129
00:07:06,159 --> 00:07:09,061 
‫فكّرت في توضيب غداء لنا‬
‫كي لا نتضوّر جوعاً غداً‬

130
00:07:09,796 --> 00:07:10,830 
‫رائع‬

131
00:07:10,997 --> 00:07:13,900 
‫أجل، يمكننا أن نقول لجدي إننا‬
‫سنأخذ التبن إلى مزرعة الأكواخ‬

132
00:07:14,033 --> 00:07:15,902 
‫وأننا سنذهب لمشاهدة فيلم في البلدة‬
‫أو ما شابه‬

133
00:07:17,003 --> 00:07:20,039 
‫حسناً، إليكما الأمر. كلّمت "سكوت" للتو‬

134
00:07:20,173 --> 00:07:24,710 
‫وقال إنّ أخذ التبن لتلك الأحصنة‬
‫هي الطريقة الوحيدة كي تبقى حية‬

135
00:07:24,844 --> 00:07:25,878 
‫إذاً؟‬

136
00:07:26,646 --> 00:07:28,448 
‫ماذا تقول؟ هل يمكننا الذهاب؟‬

137
00:07:28,581 --> 00:07:29,615 
‫أجل‬

138
00:07:30,483 --> 00:07:32,151 
‫- رائع‬
‫- سأحمّل الشاحنة الليلة‬

139
00:07:32,485 --> 00:07:34,620 
‫يبدو ذلك جيداً.‬
‫سنغادر في الصباح الباكر‬

140
00:07:34,754 --> 00:07:35,788 
‫سنغادر؟‬

141
00:07:36,956 --> 00:07:39,859 
‫أتظنين أنني سأدعكما تقودان‬
‫على الطرقات المغطاة بالجليد بمفردكما؟‬

142
00:07:46,799 --> 00:07:48,901 
‫أعني أنها لم تكن عطلة نهاية‬
‫الأسبوع التي كنت أخطّط لها‬

143
00:07:49,035 --> 00:07:51,070 
‫هل قال أي شيء‬
‫بخصوص موضوع "كيت"؟‬

144
00:07:51,204 --> 00:07:53,206 
‫لا، أليس ذلك بغاية الغرابة؟‬

145
00:07:53,840 --> 00:07:56,909 
‫لم يخبرني أنه نال شهادة الثانوية.‬
‫عرفت ذلك من "مالوري"‬

146
00:07:57,043 --> 00:07:58,077 
‫الفتيان مقزّزون‬

147
00:07:59,145 --> 00:08:01,814 
‫لهذا السبب أردت أن تقوم هذه الرحلة‬

148
00:08:01,948 --> 00:08:04,250 
‫ثمّة أمور كثيرة نحتاج إلى التكلم بشأنها‬

149
00:08:04,750 --> 00:08:06,786 
‫- التكلّم فحسب؟‬
‫- اخرسي‬

150
00:08:07,753 --> 00:08:08,788 
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬

151
00:08:10,056 --> 00:08:11,591 
‫مرحباً، هل كلمتِ "كاليب"؟‬

152
00:08:12,124 --> 00:08:13,159 
‫أجل‬

153
00:08:13,759 --> 00:08:16,162 
‫- حقاً؟ كيف حاله؟‬
‫- رائعة‬

154
00:08:17,230 --> 00:08:20,867 
‫- ألم يتصل بكِ؟‬
‫- لا، في الواقع‬

155
00:08:21,000 --> 00:08:23,903 
‫يا إلهي! أنتِ محظوظة جداً‬
‫يرسل إليّ رسائل نصية دائماً‬

156
00:08:24,036 --> 00:08:26,772 
‫وعندما أكلمه على الهاتف‬
‫لا أستطيع إنهاء الاتصال، لذا...‬

157
00:08:26,906 --> 00:08:29,775 
‫على أي حال، ما الذي‬
‫سمعته بشأن "تاي" و"كيت"؟‬

158
00:08:29,909 --> 00:08:31,544 
‫مأساة، مأساة، مأساة‬

159
00:08:35,781 --> 00:08:36,816 
‫وداعاً يا جدّي‬

160
00:08:38,284 --> 00:08:40,553 
‫نحتاج إلى أن نتكلم، أنتِ وأنا‬

161
00:08:40,686 --> 00:08:45,825 
‫اسمعي، سأذهب إلى الكوخ غداً‬
‫برفقة "أيمي" و"تاي" طيلة اليوم‬

162
00:08:45,958 --> 00:08:49,161 
‫وأحتاج إلى أن تبقي هنا‬
‫وتهتمي بـ"مالوري" و"جايك"‬

163
00:08:49,295 --> 00:08:52,098 
‫- سنكون بخير بمفردنا‬
‫- لا يمكنني ذلك، لديّ مشاريع‬

164
00:08:52,231 --> 00:08:53,232 
‫أية مشاريع؟‬

165
00:08:53,566 --> 00:08:56,002 
‫سأغيب في عطلة نهاية الأسبوع.‬
‫مؤكد أنني قلت لك ذلك‬

166
00:08:56,135 --> 00:08:57,203 
‫لا نحتاج إلى جليسة أطفال‬

167
00:08:57,537 --> 00:09:00,673 
‫ما هو خطبكِ مؤخراً؟ تنتقلين‬
‫دائماً من مكان إلى آخر بدون هدف‬

168
00:09:00,806 --> 00:09:04,577 
‫أما زال حبيبك على الإنترنت؟‬
‫هل لديه وجه؟ هل لديه اسم؟‬

169
00:09:04,710 --> 00:09:06,812 
‫- أجل، لديه وجه واسم‬
‫- اسم مُستعار على الأرجح‬

170
00:09:06,946 --> 00:09:08,180 
‫هل سأتعرّف به؟‬

171
00:09:08,314 --> 00:09:10,816 
‫- أجل، "لو"، متى سنتعرّف به؟‬
‫- ستتعرّفون به‬

172
00:09:11,584 --> 00:09:13,986 
‫لا يروقني أن تواعدي غريباً‬

173
00:09:14,120 --> 00:09:15,821 
‫ليس كذلك، حسناً؟ إنه...‬

174
00:09:17,156 --> 00:09:20,793 
‫إنه شخص صالح، وهو رجل نبيل بحق‬
‫وهو يروقني كثيراً‬

175
00:09:20,927 --> 00:09:23,729 
‫- طالما أنه يحسن معاملتكِ‬
‫- إنه يقوم بذلك‬

176
00:09:23,863 --> 00:09:25,631 
‫أجل وألا يكون قاتلاً يستخدم الفأس‬

177
00:09:25,831 --> 00:09:27,934 
‫أو الأسوأ من ذلك عامِل في مصفاة نفط‬

178
00:09:37,977 --> 00:09:39,679 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

179
00:09:40,613 --> 00:09:42,648 
‫لِننطلق، إنني أتضوّر جوعاً‬

180
00:09:42,782 --> 00:09:45,751 
‫يجب أن نناقش موضوع الغد،‬
‫بشأن سفرنا معاً‬

181
00:09:45,885 --> 00:09:46,886 
‫سأكون في البلدة أصلاً‬

182
00:09:47,019 --> 00:09:49,622 
‫سأنقل أمتعتي إلى سيارتكَ‬
‫ويمكننا الانطلاق من هناك‬

183
00:09:49,755 --> 00:09:51,257 
‫- لا‬
‫- لا؟ ماذا تعني بلا؟‬

184
00:09:51,591 --> 00:09:54,594 
‫لا، أعني أنني سأقلك من بيتك غداً‬
‫عند الظهر‬

185
00:09:54,727 --> 00:09:57,730 
‫لا، لا، سيكون ذلك متعباً كثيراً لك‬
‫سأقابلكَ هنا فحسب‬

186
00:09:57,863 --> 00:10:00,232 
‫لا، لا مشكلة على الإطلاق، وهذا ما سيحصل‬

187
00:10:00,366 --> 00:10:03,936 
‫سآتي إلى بيتكِ غداً وسأقلّكِ ظهراً‬

188
00:10:04,737 --> 00:10:06,839 
‫- حسناً‬
‫- حسناً، جيّد‬

189
00:10:06,973 --> 00:10:09,275 
‫- ثمة أمر آخر أود أن أسألك عنه‬
‫- ماذا؟‬

190
00:10:09,609 --> 00:10:11,677 
‫ما هو موضوع البارحة صباحاً؟‬

191
00:10:11,811 --> 00:10:13,946 
‫- موضوع البارحة؟‬
‫- في البلدة‬

192
00:10:14,680 --> 00:10:16,616 
‫- رأيتكِ ترينني‬
‫- "بيتر"، لم أركَ‬

193
00:10:16,749 --> 00:10:19,685 
‫لا، لا، أظن أنك رأيتني، "لو".‬
‫أظن أنكِ رأيتني‬

194
00:10:19,819 --> 00:10:21,921 
‫ويراودني شعور بأنكِ فعلت ذلك‬
‫لأنك كنت برفقة والدكِ‬

195
00:10:22,054 --> 00:10:23,856 
‫- لا، لا‬
‫- بلى‬

196
00:10:24,857 --> 00:10:26,125 
‫هل أخبرتهم بشأني؟‬

197
00:10:26,926 --> 00:10:28,761 
‫- أنا...‬
‫- لم تخبريهم بعد‬

198
00:10:29,962 --> 00:10:33,332 
‫أتعرفين؟ ليس الأمر...‬
‫وعدتِني بأنكِ ستقومين بذلك، "لو"‬

199
00:10:33,666 --> 00:10:36,168 
‫اسمع "بيتر"، سأقوم بذلك.‬
‫حاولت القيام بذلك‬

200
00:10:36,302 --> 00:10:40,039 
‫فعلت ذلك، حاولت.‬
‫لكن... لكنه لم يكن الوقت ملائماً‬

201
00:10:40,172 --> 00:10:42,108 
‫لكن عندما يحين الوقت الملائم، سوف...‬

202
00:10:44,143 --> 00:10:45,144 
‫تباً!‬

203
00:10:53,919 --> 00:10:56,956 
‫حسناً، تغيّر البرنامج‬

204
00:10:57,857 --> 00:11:02,028 
‫يبدو أنه يجب أن أهتم بـ"مالوري" و"جايك"‬

205
00:11:02,161 --> 00:11:04,397 
‫لأنّ "لو" غادرت إلى حيث يعلم الله‬

206
00:11:05,131 --> 00:11:06,866 
‫لذا لا يمكنني الذهاب غداً‬

207
00:11:07,900 --> 00:11:10,069 
‫إذاً، أفترض أنه لا يمكننا الذهاب أيضاً‬

208
00:11:10,870 --> 00:11:12,004 
‫حسناً، اسمعيني جيداً‬

209
00:11:13,439 --> 00:11:18,444 
‫هل يتعلّق هذه الأمر بمساعدة الأحصنة‬
‫أو أنه يتعلق بـ"تاي"؟‬

210
00:11:19,211 --> 00:11:21,714 
‫يتعلّق هذا الأمر بمساعدة الأحصنة،‬
‫أي شيء سوى ذلك؟‬

211
00:11:23,215 --> 00:11:24,784 
‫أعرف بشأن "كيت"‬

212
00:11:25,418 --> 00:11:29,088 
‫ويجب أن أكون أعمى‬
‫كي لا أرى ما الذي يدور بينكما‬

213
00:11:29,221 --> 00:11:30,823 
‫كان أحدكما يحوم حول الآخر منذ أشهر‬

214
00:11:30,956 --> 00:11:33,859 
‫- جدّي‬
‫- ستكون حالة الطرقات سيئة‬

215
00:11:34,960 --> 00:11:38,130 
‫سيقفلون الطرقات بوقت مبكر‬
‫في المكان كلّه‬

216
00:11:38,264 --> 00:11:40,366 
‫- حسناً، لا بأس، لن نذهب‬
‫- لا‬

217
00:11:40,699 --> 00:11:45,838 
‫إنني أقول إنه يجدر بكِ وبـ"تاي"‬
‫الذهاب في الشاحنة الكبيرة‬

218
00:11:45,971 --> 00:11:51,177 
‫لأنها أكثر أماناً من الخردة التي يقودها‬
‫وستحمّلان كمية أكبر من التبن أيضاً‬

219
00:11:52,344 --> 00:11:53,412 
‫شكراً‬

220
00:11:58,484 --> 00:12:00,719 
‫لن يكون هناك أي إرسال للخطوط الخلوية‬

221
00:12:00,853 --> 00:12:03,289 
‫لذا هاكِ بطارية من أجل جهاز‬
‫الإرسال القديم في الكوخ‬

222
00:12:03,422 --> 00:12:04,824 
‫ما زلتِ تذكرين كيفية استعماله، صحيح؟‬

223
00:12:04,957 --> 00:12:06,826 
‫- أجل، جدي‬
‫- سأنظف جهاز الإرسال الموجود هنا‬

224
00:12:06,959 --> 00:12:08,394 
‫- كي نتمكن من التواصل‬
‫- حسناً‬

225
00:12:08,727 --> 00:12:10,396 
‫"تاي"، اسلك الطريق العام رقم 40 شمالاً‬

226
00:12:10,729 --> 00:12:12,998 
‫لا تسلك طرقاً مُختصرة‬
‫ولا تقرب الطرقات الجبلية الجانبية‬

227
00:12:13,132 --> 00:12:15,334 
‫- حسناً، حسناً‬
‫- واحذَر طبقة الثلج الرفيعة‬

228
00:12:15,468 --> 00:12:16,469 
‫- جدّي‬
‫- الغزلان‬

229
00:12:16,802 --> 00:12:18,804 
‫حسناً يا جدّي، وداعاً‬

230
00:12:19,071 --> 00:12:20,106 
‫إلى اللقاء، "جاك"‬

231
00:12:30,483 --> 00:12:31,951 
‫نلت منكِ، رائع‬

232
00:12:32,084 --> 00:12:34,153 
‫مستحيل، أعقتَ حركتي كلياً.‬
‫أنت مخادع جداً‬

233
00:12:34,286 --> 00:12:35,287 
‫أجل، صحيح‬

234
00:12:35,955 --> 00:12:37,223 
‫أهزمكَ مرّة وتهزمني مرّة‬

235
00:12:37,356 --> 00:12:39,959 
‫- لأنني أدعكِ تهزمينني‬
‫- ترّهات!‬

236
00:12:41,827 --> 00:12:43,896 
‫- انظر إلى ما فعلت!‬
‫- آسف‬

237
00:12:44,029 --> 00:12:46,132 
‫أيها الشابان، يستحسن ألا تكونا‬
‫أوقعتما الكولا على الأريكة‬

238
00:12:46,265 --> 00:12:48,167 
‫لم نفعل ذلك. لم تكن غلطة أحد‬

239
00:12:48,534 --> 00:12:52,204 
‫سأنظف المكان. ألديكِ مجرود أو شيء ما؟‬

240
00:12:54,273 --> 00:12:56,475 
‫متى ستغادرين لعطلة نهاية الأسبوع؟‬

241
00:12:56,809 --> 00:12:59,545 
‫قريباً واسمع يا جدّي، أنا...‬

242
00:12:59,879 --> 00:13:01,981 
‫- سيأتي ليصطحبني‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

243
00:13:02,114 --> 00:13:03,115 
‫أريدك أن تعدني...‬

244
00:13:03,249 --> 00:13:05,417 
‫لا ترفع الزجاج بأصابعك أيها الأحمق!‬

245
00:13:05,551 --> 00:13:06,785 
‫جدّي‬

246
00:13:07,052 --> 00:13:09,855 
‫قبل أن تدمّرا هذا المكان كلياً‬

247
00:13:09,989 --> 00:13:12,191 
‫هل تودان تناول الغداء في مطعم "ماغي"؟‬

248
00:13:12,324 --> 00:13:13,325 
‫- بالتأكيد‬
‫- رائع‬

249
00:13:13,459 --> 00:13:15,528 
‫حسناً إذاً، لِنذهب، الآن‬

250
00:13:17,530 --> 00:13:18,564 
‫شكراً "جاك"‬

251
00:13:19,198 --> 00:13:20,232 
‫لا داعي لتشكريني‬

252
00:13:24,103 --> 00:13:25,137 
‫اسمعي‬

253
00:13:25,804 --> 00:13:27,940 
‫أقدّر لكِ مجيئكِ لمقابلتي‬

254
00:13:28,407 --> 00:13:30,009 
‫لا، لا مشكلة‬

255
00:13:30,142 --> 00:13:32,578 
‫أفترض أنك لم تدعني إلى هنا‬
‫لمناقشة حالة الطقس‬

256
00:13:32,912 --> 00:13:36,415 
‫أذكر أنكِ عرضتِ شراء قطعة من أرض‬
‫"جاك" عندما احترق مخزن حبوبه‬

257
00:13:37,483 --> 00:13:39,885 
‫لكنه فضّل الاتكال على إحسان الغرباء‬

258
00:13:41,220 --> 00:13:43,022 
‫أما زلت مهتمة بشراء بعض الفدادين؟‬

259
00:13:43,389 --> 00:13:45,491 
‫ربما، من الذي سيبيع؟‬

260
00:13:46,892 --> 00:13:49,595 
‫في الحقيقة ورّطت نفسي بوضع صعب‬

261
00:13:50,129 --> 00:13:54,233 
‫لطالما راقتني قطعة الأرض الموجودة‬
‫بين النهر و"هارتلاند"‬

262
00:13:54,366 --> 00:13:57,236 
‫إنها مطلّة ويسهل الوصول إليها.‬
‫سيكون من السهل استثمارها‬

263
00:13:58,837 --> 00:14:00,239 
‫أنتِ تفكرين في تطويرها إذاً‬

264
00:14:01,240 --> 00:14:03,275 
‫ما أفكر فيه لا يشكل أهمية، "تيم"‬

265
00:14:03,442 --> 00:14:04,476 
‫أعني أرجوكَ‬

266
00:14:05,177 --> 00:14:09,949 
‫ربما اشتريت مزرعة "راي فيليب" لكنك‬
‫لم تصدق فلسفته بشأن الفقر، صحيح؟‬

267
00:14:10,849 --> 00:14:13,419 
‫العيش بفَقر مُدقع على أرض تساوي الملايين؟‬

268
00:14:13,552 --> 00:14:16,555 
‫تتقلّب وتتحرك ليلاً وتقلق بشأن دفع رهنكَ‬

269
00:14:16,889 --> 00:14:21,193 
‫ها هي جارتك الودودة معها دفتر الشيكات‬
‫وتعرض عليك أن تحل مشاكلك كلها‬

270
00:14:22,628 --> 00:14:24,597 
‫ليس القرار صعباً يا "تيم"‬

271
00:14:53,592 --> 00:14:54,627 
‫ما مِن أحصنة‬

272
00:14:56,495 --> 00:14:57,529 
‫ستأتي‬

273
00:15:00,499 --> 00:15:03,068 
‫- هذا المكان رائع جداً‬
‫- أتجمّد برداً‬

274
00:15:18,317 --> 00:15:19,351 
‫مرحباً‬

275
00:15:20,352 --> 00:15:22,421 
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- بالتأكيد‬

276
00:15:26,025 --> 00:15:27,393 
‫يا إلهي، "آشلي"‬

277
00:15:27,526 --> 00:15:30,362 
‫- أمي، لا تبدأي‬
‫- هذا المكان بارد‬

278
00:15:30,496 --> 00:15:34,266 
‫أنا وهذه المدفأة التي تعود لـ 30 سنة‬
‫تربطنا علاقة حب وكره‬

279
00:15:34,400 --> 00:15:35,434 
‫لكن...‬

280
00:15:36,302 --> 00:15:37,336 
‫كيف حالكِ؟‬

281
00:15:38,037 --> 00:15:41,240 
‫في الحقيقة...‬
‫في الواقع، لديّ بعض الأخبار‬

282
00:15:41,640 --> 00:15:43,208 
‫وصلتني نتائج الفحوص‬

283
00:15:44,176 --> 00:15:45,210 
‫وهي جيدة‬

284
00:15:46,679 --> 00:15:47,713 
‫كلّ الفحوص جيدة‬

285
00:15:53,485 --> 00:15:56,188 
‫لِنذهب ونحتفل إذاً، سأصطحبكِ‬
‫إلى النادي لتناول الغداء، حسناً؟‬

286
00:15:56,322 --> 00:15:57,690 
‫حسناً، يجدر بي تبديل ملابسي‬

287
00:15:58,023 --> 00:15:59,258 
‫أجل، يجدر بكِ ذلك‬

288
00:16:00,192 --> 00:16:02,094 
‫إنّني أمازحكِ، هيّا‬

289
00:16:05,397 --> 00:16:07,166 
‫إذاً، بخصوص "كيت"‬

290
00:16:08,233 --> 00:16:09,501 
‫هل كنتَ ستخبرني يوماً؟‬

291
00:16:11,003 --> 00:16:12,504 
‫لا يوجد شيء لأخبركِ به‬

292
00:16:12,705 --> 00:16:14,273 
‫لم تنجح علاقتنا. هذا كل ما في الأمر‬

293
00:16:15,341 --> 00:16:16,442 
‫هل اتصل "كاليب" بكِ؟‬

294
00:16:18,077 --> 00:16:20,512 
‫لا، اتصلَ بـ"آشلي"‬

295
00:16:21,447 --> 00:16:23,682 
‫يبدو أنه يتصل بها دائماً‬

296
00:16:25,484 --> 00:16:27,753 
‫لست أدري.‬
‫لم أكن أتوقع منه الاتصال بي‬

297
00:16:28,087 --> 00:16:30,622 
‫لكان جميلاً أن أعرف كيف يبلي.‬
‫أتفهم قصدي؟‬

298
00:16:32,057 --> 00:16:33,692 
‫أنت تتصبّب عرقاً فعلاً‬

299
00:16:34,159 --> 00:16:36,061 
‫أحتاج إلى أن تساعديني أكثر‬

300
00:16:36,195 --> 00:16:37,229 
‫إنني أجاريكَ‬

301
00:16:37,663 --> 00:16:39,264 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

302
00:16:39,698 --> 00:16:40,733 
‫ما رأيكِ الآن؟‬

303
00:16:44,169 --> 00:16:46,705 
‫مرحباً، تأخرتَ يا عزيزي.‬
‫يجب أن نغادر‬

304
00:16:47,506 --> 00:16:49,041 
‫- أين الجميع؟‬
‫- خارج المنزل‬

305
00:16:49,641 --> 00:16:52,745 
‫اسمع، جعلتهم جميعاً ينتظرون هنا.‬
‫أنت تأخرت، لذا لا تلمني‬

306
00:16:53,746 --> 00:16:54,780 
‫هذا مُلائم‬

307
00:16:59,385 --> 00:17:00,786 
‫- أمضينا وقتاً ممتعاً‬
‫- أجل‬

308
00:17:02,054 --> 00:17:03,589 
‫- شكراً‬
‫- على الرّحب‬

309
00:17:04,089 --> 00:17:07,092 
‫هل ستكونين بخير داخل هذا الشيء؟‬

310
00:17:07,226 --> 00:17:08,494 
‫البرد قارس جداً هناك‬

311
00:17:09,762 --> 00:17:11,163 
‫لا آبه بالبرد‬

312
00:17:11,730 --> 00:17:14,500 
‫لكنني أشعر بالوحدة بدون "كاليب"‬

313
00:17:16,268 --> 00:17:17,302 
‫أشتاق إليه‬

314
00:17:18,270 --> 00:17:19,304 
‫من كان ليعرف؟‬

315
00:17:19,805 --> 00:17:22,508 
‫لكنه شاب نموذجي. إنه لا يتصل بي‬

316
00:17:23,475 --> 00:17:27,646 
‫كنت متأكدة من أنه سيتصل بي ليخبرني‬
‫عن عدد مشابك الأحزمة التي ربحها لكن‬

317
00:17:28,180 --> 00:17:29,214 
‫ما مِن خبر‬

318
00:17:29,481 --> 00:17:31,617 
‫في الحقيقة، ما عساي أقول؟‬

319
00:17:32,384 --> 00:17:33,452 
‫إنه راعي بقر‬

320
00:17:35,387 --> 00:17:37,723 
‫اسمعي "آشلي". سأسألكِ مرّة أخرى‬

321
00:17:38,524 --> 00:17:40,592 
‫عُودي إلى البيت، أرجوكِ‬

322
00:17:40,726 --> 00:17:44,196 
‫أرجوكِ، يمكننا ضم غرفتين أو ثلاث‬
‫ويمكنك الحصول على شقتكِ الخاصة بكِ‬

323
00:17:44,329 --> 00:17:47,199 
‫سيكون الأمر كأنك تعيشين بمفردكِ‬
‫لكن ستتوفر لكِ التدفئة‬

324
00:17:49,468 --> 00:17:51,336 
‫فكّري في الأمر فحسب، حسناً؟‬

325
00:17:51,804 --> 00:17:52,805 
‫حسناً‬

326
00:17:53,372 --> 00:17:54,373 
‫جيّد‬

327
00:17:54,506 --> 00:17:56,608 
‫حسناً، أشكركِ على دعوة الغداء‬

328
00:17:57,643 --> 00:17:59,411 
‫أنا سعيدة حقاً بشأن الأخبار السارة‬

329
00:18:00,546 --> 00:18:01,580 
‫شكراً‬

330
00:18:05,317 --> 00:18:07,719 
‫حسناً، نخب حصولك على الشهادة‬

331
00:18:07,853 --> 00:18:09,421 
‫- نخبكَ‬
‫- نخبكِ‬

332
00:18:13,125 --> 00:18:14,726 
‫لم تأكل سوى القليل. هل أنتَ بخير؟‬

333
00:18:15,861 --> 00:18:17,463 
‫أجل، أنا بخير‬

334
00:18:18,797 --> 00:18:20,265 
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

335
00:18:21,533 --> 00:18:22,568 
‫أجل‬

336
00:18:23,435 --> 00:18:26,271 
‫أتذكر عندما اصطحبتني‬
‫من بيت "فيكتور" وقلتَ...‬

337
00:18:27,106 --> 00:18:29,141 
‫إنّ صداقتنا لم تكن كافية بالنسبة إليك‬

338
00:18:30,409 --> 00:18:32,811 
‫وأنه لم يكن بإمكانك التظاهر؟‬

339
00:18:33,512 --> 00:18:34,546 
‫لا أستطيع...‬

340
00:18:36,448 --> 00:18:38,684 
‫لا أستطيع أن أكون مجرّد صديقكِ‬

341
00:18:40,285 --> 00:18:43,122 
‫أظنني أريد أن أعرف موقعي‬

342
00:18:45,357 --> 00:18:47,593 
‫ليس معكِ فحسب لكن بخصوص كل شيء‬

343
00:18:49,128 --> 00:18:52,498 
‫يجب أن أبدأ باتخاذ بعض الخيارات،‬
‫بأي اتجاه تسير حياتي‬

344
00:18:52,631 --> 00:18:55,767 
‫أجل، قالت "مالوري"‬
‫إنكَ تقف عند تقاطع طرق‬

345
00:18:55,901 --> 00:18:58,237 
‫أجل، في الحقيقة، شهادة الثانوية‬

346
00:18:59,505 --> 00:19:00,839 
‫أتعرفين ما معنى ذلك بالنسبة إليّ؟‬

347
00:19:01,907 --> 00:19:04,676 
‫عندما تنالين شهادتكِ‬
‫ستعتبرين ذلك من المسلّمات لكن...‬

348
00:19:04,843 --> 00:19:07,479 
‫بالنسبة إليّ، إنها المرة الأولى‬
‫التي تتوفر فيها الخيارات في حياتي‬

349
00:19:07,779 --> 00:19:10,282 
‫- وأعرف أن هذا يبدو غير مقنع‬
‫- لا‬

350
00:19:10,549 --> 00:19:11,583 
‫لا، لا يبدو كذلك‬

351
00:19:14,219 --> 00:19:16,188 
‫ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‬

352
00:19:18,390 --> 00:19:19,925 
‫في الواقع، كنت أكلّم "سكوت"‬

353
00:19:20,292 --> 00:19:21,326 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

354
00:19:21,460 --> 00:19:25,797 
‫قال إنه بإمكاني التسكع معه‬
‫أو كما تعرفين، طالب مقيم، مُتدرب‬

355
00:19:25,931 --> 00:19:27,232 
‫هذا رائع جداً‬

356
00:19:27,366 --> 00:19:29,268 
‫أجل، أجل. لا، إنه أمر رائع‬

357
00:19:29,401 --> 00:19:31,870 
‫لكن سنرى، كما تعرفين،‬
‫سنرى كيف ستسير الأمور‬

358
00:19:35,674 --> 00:19:36,942 
‫حسناً...‬

359
00:19:39,311 --> 00:19:40,846 
‫ماذا تريد أن تفعل بشأن موضوعنا؟‬

360
00:19:44,483 --> 00:19:45,851 
‫أظن أنّ القرار يعود إليكِ‬

361
00:19:53,559 --> 00:19:54,593 
‫هل سمعتَ ذلك؟‬

362
00:20:30,896 --> 00:20:32,731 
‫لماذا... لماذا توقفنا هنا؟‬

363
00:20:33,332 --> 00:20:34,833 
‫سأحضر فنجان قهوة. أتريدين فنجاناً؟‬

364
00:20:35,567 --> 00:20:39,805 
‫لا، أتعرف؟ ثمة قهوة أفضل بأشواط أمامنا.‬
‫لمَ لا نشتريها أثناء مضينا قدماً؟‬

365
00:20:39,938 --> 00:20:41,873 
‫أنا هنا الآن. سيتطلّب الأمر ثانيتين‬

366
00:20:47,246 --> 00:20:48,280 
‫"فال"‬

367
00:20:49,014 --> 00:20:50,015 
‫"جاك"‬

368
00:20:50,349 --> 00:20:51,617 
‫كيف تسير الأمور؟‬
‫أي أخبار جديدة؟‬

369
00:20:51,750 --> 00:20:52,784 
‫أخبار جديدة؟‬

370
00:20:54,586 --> 00:20:58,657 
‫أعني أنني أود مساعدة "تيم".‬
‫لكن يجب أن يقرّر‬

371
00:20:58,790 --> 00:21:01,526 
‫- قال إنه سيخبرني بقراره‬
‫- بأي شأن؟‬

372
00:21:02,394 --> 00:21:04,563 
‫- بشأن أرضه‬
‫- ماذا عن أرضه إذاً؟‬

373
00:21:11,036 --> 00:21:12,437 
‫- هلّا تملأينه‬
‫- حسناً‬

374
00:21:12,571 --> 00:21:13,905 
‫- قهوة فقط؟‬
‫- أجل‬

375
00:21:14,673 --> 00:21:18,310 
‫هذا هو الرجل الذي دمرته "لو" كلياً.‬
‫إنه سافل جداً‬

376
00:21:18,477 --> 00:21:23,615 
‫"جاك"، هل أورّط نفسي في صراع عائلي بشع؟‬

377
00:21:23,749 --> 00:21:25,684 
‫لا، "تيم" ليس فرداً من العائلة تماماً‬

378
00:21:26,051 --> 00:21:27,286 
‫صحيح‬

379
00:21:27,719 --> 00:21:30,756 
‫حسناً إذاً، انظر إلى الجانب الإيجابي للأمر‬

380
00:21:30,889 --> 00:21:34,026 
‫بعد أن تتم الصفقة ستفصل بينكما‬
‫منطقة محايدة جيدة‬

381
00:21:36,428 --> 00:21:37,462 
‫سررت برؤيتكِ‬

382
00:21:41,333 --> 00:21:43,502 
‫"مالوري"، "جايك"، هيا بنا‬

383
00:21:49,074 --> 00:21:52,311 
‫مرحباً، أضعت قرط أذني هنا للتو‬

384
00:21:52,678 --> 00:21:53,712 
‫وجدته‬

385
00:21:54,413 --> 00:21:55,447 
‫أجل‬

386
00:22:03,822 --> 00:22:05,624 
‫- يا إلهي! يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

387
00:22:05,824 --> 00:22:07,859 
‫العامِل في مصفاة النفط‬
‫هو رجل الإنترنت!‬

388
00:22:07,993 --> 00:22:09,027 
‫ماذا؟‬

389
00:22:09,461 --> 00:22:11,897 
‫حبيب "لو" من الإنترنت‬
‫هو "بي دابليو موريس"‬

390
00:22:12,030 --> 00:22:13,031 
‫مَن؟‬

391
00:22:13,365 --> 00:22:14,700 
‫سيفقد "جاك" صوابه‬

392
00:22:14,833 --> 00:22:16,401 
‫- سيفقد الجميع صوابه‬
‫- هيا‬

393
00:22:16,535 --> 00:22:18,103 
‫أسرِعا، لديّ أمور أقوم بها‬

394
00:22:24,710 --> 00:22:25,744 
‫إنها مذهلة‬

395
00:22:36,388 --> 00:22:37,422 
‫هل أنت بخير؟‬

396
00:22:39,524 --> 00:22:41,059 
‫أشعر بتوعّك‬

397
00:22:51,737 --> 00:22:52,771 
‫هذا "غوست"‬

398
00:22:53,672 --> 00:22:54,706 
‫"غوست"؟‬

399
00:22:55,407 --> 00:22:56,441 
‫أين؟‬

400
00:22:59,511 --> 00:23:00,545 
‫هناك‬

401
00:23:03,582 --> 00:23:05,951 
‫أنا... لا أراه، إنه ليس هناك‬

402
00:23:16,695 --> 00:23:17,729 
‫"تاي"!‬

403
00:23:18,964 --> 00:23:19,998 
‫"تاي"!‬

404
00:23:24,669 --> 00:23:25,937 
‫يا إلهي، "تاي"، أنت محموم جداً‬

405
00:23:26,071 --> 00:23:27,105 
‫أنا بخير‬

406
00:23:31,643 --> 00:23:33,578 
‫لا، استلقِ ولا تتحرك، أرجوك‬

407
00:23:33,712 --> 00:23:34,780 
‫"أيمي"‬

408
00:23:59,704 --> 00:24:01,640 
‫أجهل لماذا أتكبّد العناء.‬
‫ليس لديّ أي ماشية‬

409
00:24:01,773 --> 00:24:03,175 
‫لا يهم إذا كانت البوابة تعمل جيداً‬

410
00:24:03,508 --> 00:24:07,913 
‫قد تكون البوابة مفيدة إذا أردت إبقاء‬
‫والد زوجتك السابقة بعيداً عن ملكيتكَ‬

411
00:24:08,046 --> 00:24:10,515 
‫- ماذا فعلت الآن يا "جاك"؟‬
‫- تعرف جيداً ماذا فعلتَ!‬

412
00:24:10,649 --> 00:24:14,019 
‫عرضتَ على "فال ستانتن" أن تبيعها‬
‫كل شيء يقع غربي ملكيتكَ‬

413
00:24:14,152 --> 00:24:17,556 
‫وهو الجزء المحاذي لملكيّتي‬

414
00:24:17,689 --> 00:24:20,125 
‫ليس لديّ أي خيارات.‬
‫اسمع، أواجه طريقاً مسدوداً‬

415
00:24:20,458 --> 00:24:21,860 
‫إما سأقوم بذلك أو سأبيع الملكية كلّها‬

416
00:24:21,993 --> 00:24:24,596 
‫بِعها شيئاً في الجانب الآخر إذاً!‬

417
00:24:30,602 --> 00:24:32,871 
‫كل الطرقات الفرعية‬
‫جنوبي الطريق الرئيسي رقم 40‬

418
00:24:33,004 --> 00:24:36,208 
‫تمّ إقفالها بسبب الثلج‬
‫وخطر وقوع انهيار ثلجي‬

419
00:24:36,541 --> 00:24:39,077 
‫"بيتر"، ماذا تفعل؟‬
‫لماذا استدرتَ؟‬

420
00:24:39,211 --> 00:24:41,112 
‫لا بأس.‬
‫ربما من الأفضل العودة إلى الديار‬

421
00:24:41,246 --> 00:24:43,682 
‫ماذا؟ لماذا سنفعل ذلك؟‬

422
00:24:43,815 --> 00:24:46,551 
‫لا يتوجب علينا الذهاب إلى منتجع‬
‫"غرين ماونتن"‬

423
00:24:46,685 --> 00:24:48,086 
‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر‬

424
00:24:48,854 --> 00:24:50,088 
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

425
00:24:51,122 --> 00:24:53,625 
‫- أظنك تعرفين السبب‬
‫- لا، لا أعرفه‬

426
00:24:54,526 --> 00:24:57,929 
‫بسبب هذا الأمر برمّته، نحن‬

427
00:24:58,730 --> 00:25:00,632 
‫لا أظن أنّ علاقتنا ستنجح‬

428
00:25:01,132 --> 00:25:02,601 
‫عمّ تتكلم؟‬

429
00:25:03,034 --> 00:25:06,104 
‫لنتكلم بصدق. من أكون بالنسبة إليك؟‬

430
00:25:06,571 --> 00:25:08,540 
‫- أعمل في مصفاة نفط، صحيح؟‬
‫- "بيتر"!‬

431
00:25:08,673 --> 00:25:10,041 
‫لا، إنها الحقيقة‬

432
00:25:10,175 --> 00:25:12,644 
‫لا يمكنك أن تخبري عائلتكِ حتى أننا نتواعد‬

433
00:25:12,777 --> 00:25:13,778 
‫- هذا غير صحيح‬
‫- إنه صحيح‬

434
00:25:13,912 --> 00:25:15,814 
‫- هل أحرجكِ أو ما إلى هنالك؟‬
‫- لا‬

435
00:25:15,947 --> 00:25:18,650 
‫نحن نتسلّل خفية ونختبىء منذ أسابيع‬

436
00:25:18,783 --> 00:25:21,586 
‫وبصراحة، مللت الأمر‬

437
00:25:21,720 --> 00:25:22,754 
‫"بيتر"!‬

438
00:25:24,222 --> 00:25:25,790 
‫انتظر، حسناً‬

439
00:25:26,157 --> 00:25:28,126 
‫أنت مُحق. حسناً؟ أنت مُحق‬

440
00:25:28,627 --> 00:25:31,763 
‫لِنعد أدراجنا، لِنعد أدراجنا‬
‫وسنخبر جدّي وسنخبر الجميع‬

441
00:25:31,897 --> 00:25:34,532 
‫لأنك لا تحرجني، حسناً؟ أبداً‬

442
00:25:35,133 --> 00:25:36,301 
‫أبداً، أنا...‬

443
00:25:36,835 --> 00:25:39,271 
‫أنجح بإحراج نفسي بمفردي‬

444
00:25:42,607 --> 00:25:43,975 
‫لما أخبرت "جاك" لو كنت مكانكِ‬

445
00:25:44,109 --> 00:25:48,813 
‫أجل، لكن الأمر في رأسي وعندما تكون‬
‫الأمور في رأسي فإنها تخرج من فمي‬

446
00:25:48,947 --> 00:25:51,917 
‫ربما "تاي" مُحق.‬
‫ربما يستطيع المرء أن يعرف الكثير‬

447
00:25:54,953 --> 00:25:55,987 
‫يا للهول‬

448
00:26:00,692 --> 00:26:03,128 
‫حسناً، ستصبح الأمور بشعة الآن‬

449
00:26:06,064 --> 00:26:07,098 
‫مرحباً‬

450
00:26:07,899 --> 00:26:09,100 
‫هل جدّي هنا؟‬

451
00:26:11,636 --> 00:26:12,671 
‫جدّي!‬

452
00:26:12,971 --> 00:26:15,807 
‫"لو"، ظننتكِ على الطريق‬

453
00:26:15,941 --> 00:26:18,043 
‫مرحباً، "جاك بارتليت".‬
‫تسرّني رؤيتكَ مجدداً‬

454
00:26:19,678 --> 00:26:22,013 
‫جدّي، أنت تذكر "بيتر موريس"‬

455
00:26:23,748 --> 00:26:25,050 
‫الرجل الذي تعرّفت به على الإنترنت‬

456
00:26:40,765 --> 00:26:42,100 
‫يجب أن نغادر هذا المكان‬

457
00:26:42,834 --> 00:26:45,270 
‫- يمكنني قيادة الشاحنة‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك‬

458
00:26:57,282 --> 00:26:59,117 
‫لا إرسال، كما هو مُتوقّع‬

459
00:26:59,250 --> 00:27:01,686 
‫- أين المفاتيح؟‬
‫- لا، لن تتولى القيادة‬

460
00:27:01,820 --> 00:27:02,821 
‫انسَ الأمر‬

461
00:27:17,302 --> 00:27:19,104 
‫أنتِ على علاقة به؟‬

462
00:27:20,071 --> 00:27:23,074 
‫حطّم أسيجتنا وقطعَ أشجارنا‬

463
00:27:23,208 --> 00:27:25,110 
‫وانتهكَ حرمة ملكيّتنا‬

464
00:27:25,243 --> 00:27:26,244 
‫- وأنتِ من بين...‬
‫- جدّي، أصغِ إليّ‬

465
00:27:26,378 --> 00:27:30,081 
‫...كل الأشخاص في العالم أحضرتِه‬
‫إلى عتبة بيتي؟‬

466
00:27:30,215 --> 00:27:32,317 
‫مهلك يا "جاك".‬
‫يمكننا التكلم عن هذا الأمر‬

467
00:27:32,650 --> 00:27:35,720 
‫- نادِني سيد "بارتليت"!‬
‫- هلّا تدعني أشرح الأمر‬

468
00:27:35,854 --> 00:27:37,288 
‫ليس "جاك" السفّاح على الأقل‬

469
00:27:37,689 --> 00:27:40,792 
‫- ماذا؟‬
‫- أنتَ، أنتِ، اخرجا‬

470
00:27:40,925 --> 00:27:42,160 
‫- لكن...‬
‫- الآن!‬

471
00:27:42,293 --> 00:27:43,294 
‫وأريدك أن تخرج أيضاً‬

472
00:27:43,428 --> 00:27:45,764 
‫- ليس مرحباً بك في بيتي‬
‫- جدّي!‬

473
00:27:45,897 --> 00:27:48,433 
‫افعلا ما تريدانه.‬
‫لكن ليس تحت هذا السقف‬

474
00:27:48,767 --> 00:27:51,403 
‫- هلّا تكف عن الصراخ‬
‫- ما هذه الضجة؟‬

475
00:27:55,106 --> 00:27:58,977 
‫أرأيت؟ هل سررت بذلك؟‬
‫هذا بالتحديد ما لم أرد حصوله‬

476
00:27:59,978 --> 00:28:01,780 
‫- جدّي؟‬
‫- "أيمي"؟‬

477
00:28:02,213 --> 00:28:03,248 
‫جدّي، هل تسمعني؟‬

478
00:28:04,682 --> 00:28:06,051 
‫"أيمي"، هل أنتِ بخير؟‬

479
00:28:06,985 --> 00:28:08,353 
‫أنا بخير لكن "تاي" مريض‬

480
00:28:09,387 --> 00:28:10,422 
‫مريض لأي درجة؟‬

481
00:28:13,258 --> 00:28:16,194 
‫جدي، إنه مريض جداً، لا يمكنه‬
‫القيادة وأنا أخاف القيام بذلك‬

482
00:28:17,062 --> 00:28:18,863 
‫لا تفكّري في القيادة حتى‬

483
00:28:20,031 --> 00:28:21,933 
‫جدّي، يتساقط الثلج بكثافة كبيرة هنا‬

484
00:28:24,002 --> 00:28:25,036 
‫سآتي لإحضاركما‬

485
00:28:26,137 --> 00:28:27,138 
‫لا أظن أنه يمكنك ذلك‬

486
00:28:27,272 --> 00:28:30,108 
‫لا تقل لي ما الذي يمكنني فعله‬
‫أو عدم فعله‬

487
00:28:30,241 --> 00:28:33,111 
‫حسناً، أقول فحسب‬
‫إن الطرقات المؤدية إلى الجبل مُقفلة‬

488
00:28:33,244 --> 00:28:34,779 
‫واضطررنا إلى العودة لذا...‬

489
00:28:40,318 --> 00:28:41,720 
‫أصغ إليّ، "أيمي"‬

490
00:28:42,053 --> 00:28:43,321 
‫الطريق العام مُقفل‬

491
00:28:44,322 --> 00:28:46,357 
‫جدّي، لا يمكنني سماعكَ‬

492
00:28:47,025 --> 00:28:49,894 
‫قلت إنّ الطريق العام مُقفل‬

493
00:28:54,432 --> 00:28:55,467 
‫حسناً‬

494
00:28:58,136 --> 00:29:00,472 
‫سنكون بخير. سنبقى هنا فحسب‬

495
00:29:01,906 --> 00:29:02,941 
‫سنكون بخير‬

496
00:29:11,182 --> 00:29:12,183 
‫مرحباً‬

497
00:29:12,317 --> 00:29:14,753 
‫- مرحباً‬
‫- ما الخطب؟‬

498
00:29:16,054 --> 00:29:17,489 
‫لا شيء، أردت فحسب...‬

499
00:29:18,289 --> 00:29:21,493 
‫في الواقع، أردت أن أكلمك لأنني‬
‫كنت أشعر بالقلق‬

500
00:29:21,826 --> 00:29:25,096 
‫لأنك قلت إنك تشعرين بالشوق‬
‫إلى "كاليب"‬

501
00:29:26,397 --> 00:29:29,434 
‫اسمعي، "آشلي" صارعت نفسي أثناء‬
‫مجيئي إلى هنا‬

502
00:29:29,768 --> 00:29:31,536 
‫لأنني لم أرد أن أقول شيئاً فعلاً‬

503
00:29:31,870 --> 00:29:34,205 
‫- لكن يجب أن تعرفي الحقيقة‬
‫- أي حقيقة؟‬

504
00:29:34,339 --> 00:29:36,541 
‫أنت تتخذين الكثير من القرارات السيئة الآن‬

505
00:29:36,875 --> 00:29:40,345 
‫لأنك تملكين انطباعاً واهماً‬
‫أنكِ تعرفين هذا الشاب جيداً‬

506
00:29:40,478 --> 00:29:42,881 
‫- أعرفه جيداً‬
‫- لا، حبيبتي، أنت لا تعرفينه جيداً‬

507
00:29:43,348 --> 00:29:46,017 
‫تقرّب منكِ لأنه رأى فرصة في الأفق‬

508
00:29:46,151 --> 00:29:47,185 
‫المال، صحيح؟‬

509
00:29:47,485 --> 00:29:50,121 
‫لديكِ نظرة غريبة وملتوية تجاه هذا العالم‬

510
00:29:50,255 --> 00:29:53,324 
‫لا يحفّز المال الجميع يا أمي‬
‫وخصوصاً "كاليب"‬

511
00:29:54,459 --> 00:29:55,794 
‫هل هذا صحيح؟‬

512
00:29:56,027 --> 00:30:00,398 
‫لماذا تطلّب منه أقل من 10 ثوان‬
‫كي يقبل بأخذ نقودي؟‬

513
00:30:02,367 --> 00:30:03,401 
‫ألم يخبركِ بذلك؟‬

514
00:30:04,035 --> 00:30:05,870 
‫لم يخبركِ بذلك بالتأكيد‬

515
00:30:06,271 --> 00:30:10,074 
‫أعطيته شيكاً كي يذهب إلى الروديو‬
‫لاستعراض مهاراته‬

516
00:30:10,208 --> 00:30:12,243 
‫- هل دفعتِ له ليرحل؟‬
‫- كلا‬

517
00:30:13,478 --> 00:30:17,015 
‫أراد الرحيل.‬
‫جعلت هذا الأمر ممكناً فحسب‬

518
00:30:17,148 --> 00:30:18,416 
‫- انصرفي‬
‫- "آشلي"‬

519
00:30:18,550 --> 00:30:21,085 
‫لماذا أنت غاضبة منّي؟‬
‫هو الذي أخذ النقود‬

520
00:30:21,219 --> 00:30:24,255 
‫دفعتِ له لسبب واحد، لتتخلصي منه‬
‫ولتشتري رحيله!‬

521
00:30:24,389 --> 00:30:27,425 
‫أجل يا عزيزتي ولقد تم شراؤه‬

522
00:30:29,527 --> 00:30:32,363 
‫أريدكِ أن تنصرفي، حالاً‬

523
00:30:55,220 --> 00:30:57,622 
‫لا آبه بما يتطلبه الأمر.‬
‫كم جرّافة ثلج لدينا؟‬

524
00:30:58,256 --> 00:30:59,290 
‫استخدِم إحداها إذاً‬

525
00:30:59,524 --> 00:31:02,360 
‫اسمع، أريد أن يكون الطريق سالكاً‬
‫مع بزوغ الشمس‬

526
00:31:03,628 --> 00:31:05,129 
‫سيقوم بذلك يا جدي‬

527
00:31:05,897 --> 00:31:07,599 
‫ستتمكن من القيادة إلى هناك‬
‫في الصباح الباكر‬

528
00:31:07,932 --> 00:31:09,434 
‫- حسناً‬
‫- إنه رجل صالح‬

529
00:31:09,567 --> 00:31:11,469 
‫- أرجوك، حاول أن تفهم ذلك‬
‫- "لو"‬

530
00:31:11,603 --> 00:31:15,940 
‫يجب أن تدركي أنّ كرهي‬
‫لعمّال النفط يجري في عروقي‬

531
00:31:16,074 --> 00:31:17,909 
‫أتعرف؟‬
‫شعرت بذلك أيضاً سابقاً لكن...‬

532
00:31:18,042 --> 00:31:20,912 
‫تقرّبت منه،‬
‫وهو ليس مجرد عامل بمصفاة نفط‬

533
00:31:21,045 --> 00:31:22,614 
‫في الحقيقة، لم أتقرّب منه‬

534
00:31:24,182 --> 00:31:28,987 
‫وسيلزمني بعض الوقت‬
‫كي أعتاد على فكرة مواعدتكِ العدو‬

535
00:31:30,588 --> 00:31:33,658 
‫طلبت من أحد رجالي أن يأخذ‬
‫جرافة ثلج إلى طريقكَ عند الفجر‬

536
00:31:34,025 --> 00:31:35,460 
‫رائع، حسناً‬

537
00:31:37,161 --> 00:31:38,396 
‫أجل، سنقلّك إلى هناك‬

538
00:32:35,653 --> 00:32:36,688 
‫"تاي"‬

539
00:32:41,092 --> 00:32:42,493 
‫أنا مستعد لفعل أي شيء من أجلكِ‬

540
00:33:11,389 --> 00:33:13,257 
‫- صباح الخير‬
‫- صباح النور‬

541
00:33:13,725 --> 00:33:14,759 
‫كيف تشعر؟‬

542
00:33:15,994 --> 00:33:17,061 
‫أفضل حالاً‬

543
00:33:21,199 --> 00:33:22,533 
‫زالت الحمّى‬

544
00:33:24,736 --> 00:33:27,105 
‫لا عجب في ذلك، فالبرد قارس هنا‬

545
00:33:53,798 --> 00:33:55,166 
‫أنتِ فاتنة‬

546
00:33:58,202 --> 00:33:59,237 
‫أنت فاتنة حقاً‬

547
00:34:19,257 --> 00:34:20,291 
‫"تاي"‬

548
00:34:22,193 --> 00:34:23,728 
‫يجب أن تأتي وترى هذا‬

549
00:34:38,543 --> 00:34:40,078 
‫رأيته فعلاً‬

550
00:34:45,750 --> 00:34:47,318 
‫يبدو أنّ لديه عائلة‬

551
00:34:52,290 --> 00:34:53,357 
‫مرحباً "غوست"‬

552
00:35:08,873 --> 00:35:10,108 
‫مرحباً‬

553
00:35:11,476 --> 00:35:12,510 
‫مرحباً يا صغيري‬

554
00:35:13,678 --> 00:35:14,712 
‫كيف حالكَ؟‬

555
00:35:24,689 --> 00:35:25,723 
‫مرحباً يا صغيري‬

556
00:35:34,232 --> 00:35:35,266 
‫مرحباً‬

557
00:35:56,854 --> 00:35:57,889 
‫حسناً‬

558
00:35:59,690 --> 00:36:03,294 
‫أعرف أنك لا تؤمن بهذا،‬
‫لكن يمكننا أن نكون صديقين‬

559
00:36:03,427 --> 00:36:04,862 
‫أعني أننا صديقان، صحيح؟‬

560
00:36:05,196 --> 00:36:06,230 
‫لكن...‬

561
00:36:06,797 --> 00:36:08,232 
‫يمكننا أن نكون أكثر من ذلك‬

562
00:36:08,666 --> 00:36:11,169 
‫قد نحتاج إلى أن نكون أكثر‬
‫من ذلك لأنني...‬

563
00:36:13,204 --> 00:36:14,238 
‫لأنني أحبك‬

564
00:36:14,639 --> 00:36:15,673 
‫أنا...‬

565
00:36:16,174 --> 00:36:17,808 
‫لطالما أحببتك و...‬

566
00:36:18,476 --> 00:36:19,510 
‫اسمع‬

567
00:36:20,178 --> 00:36:23,781 
‫أعرف أنني أفسدت الأمور‬
‫أكثر من بضع مرّات، أعرف ذلك‬

568
00:36:25,750 --> 00:36:27,185 
‫أحبك كثيراً‬

569
00:36:29,654 --> 00:36:30,688 
‫وأنا أحبكِ‬

570
00:36:42,366 --> 00:36:43,534 
‫جهاز الإرسال اللعين هذا‬

571
00:36:43,668 --> 00:36:45,736 
‫أحاول أن أكلم "أيمي"‬
‫لكن لا يوجد سوى التشويش‬

572
00:36:45,870 --> 00:36:48,339 
‫حسناً، رائع‬
‫لا، لا بأس بذلك، شكراً‬

573
00:36:48,973 --> 00:36:49,974 
‫شكراً‬

574
00:36:50,308 --> 00:36:53,311 
‫حسناً، العامل موجود هناك الآن‬

575
00:36:53,844 --> 00:36:54,845 
‫جرفَ الثلج عن الطريق المؤدي إلى كوخك‬

576
00:36:54,979 --> 00:36:56,514 
‫وقال إنّ الطريق الآخر سيصبح سالكاً قريباً‬

577
00:36:56,981 --> 00:36:59,383 
‫لذا أظن أنه يجدر بنا التوجه إلى هناك‬

578
00:37:00,351 --> 00:37:01,352 
‫بصيغة الجمع؟‬

579
00:37:01,485 --> 00:37:02,520 
‫أجل، سأرافقك‬

580
00:37:05,389 --> 00:37:06,424 
‫لا بأس‬

581
00:37:09,727 --> 00:37:10,761 
‫هاك‬

582
00:37:11,896 --> 00:37:12,930 
‫خذ هذه معك‬

583
00:37:14,732 --> 00:37:15,733 
‫شكراً‬

584
00:37:15,866 --> 00:37:17,535 
‫توخّ الحذر أثناء القيادة، حسناً؟‬

585
00:37:17,668 --> 00:37:18,703 
‫سأفعل ذلك‬

586
00:37:19,370 --> 00:37:20,805 
‫- إلى اللقاء بعد قليل‬
‫- حسناً‬

587
00:37:31,649 --> 00:37:34,252 
‫"أيمي"، كيف وصلتِ إلى هنا‬
‫بحق السماء؟‬

588
00:37:36,387 --> 00:37:37,788 
‫تبعنا جرّافة ثلج كبيرة‬

589
00:37:37,922 --> 00:37:40,258 
‫كانت من "بدفورد أويل".‬
‫أجهل كيف وصلوا إلى هناك‬

590
00:37:41,292 --> 00:37:43,261 
‫"تاي"، يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

591
00:37:43,394 --> 00:37:44,395 
‫أنا بخير‬

592
00:37:46,931 --> 00:37:48,432 
‫تبدو بحالة سيئة جداً‬

593
00:37:49,033 --> 00:37:50,034 
‫أشعر ببعض التوعّك‬

594
00:37:50,368 --> 00:37:51,402 
‫"أيمي"‬

595
00:37:55,873 --> 00:37:56,907 
‫رجل الإنترنت‬

596
00:37:59,810 --> 00:38:00,845 
‫مرحباً‬

597
00:38:01,345 --> 00:38:02,380 
‫هل أنتِ بخير؟‬

598
00:38:02,813 --> 00:38:03,848 
‫أجل‬

599
00:38:04,548 --> 00:38:05,583 
‫هل أنتِ بخير؟‬

600
00:38:08,653 --> 00:38:09,687 
‫أجل‬

601
00:38:10,421 --> 00:38:11,455 
‫أظنّ ذلك‬

602
00:38:11,922 --> 00:38:13,958 
‫تعالي، سأخبركِ بالتفاصيل كلها، حسناً؟‬

603
00:38:14,292 --> 00:38:15,426 
‫من الأفضل لك ذلك‬

604
00:38:29,607 --> 00:38:30,641 
‫"آشلي"!‬

605
00:38:31,309 --> 00:38:32,343 
‫"آشلي"!‬

606
00:38:33,878 --> 00:38:35,913 
‫مرحباً، ها أنتِ ذا‬

607
00:38:40,418 --> 00:38:41,452 
‫هل فاجأتكِ؟‬

608
00:38:41,886 --> 00:38:42,920 
‫أجل، بالتأكيد‬

609
00:38:43,487 --> 00:38:45,990 
‫في الواقع، من الرائع أن أعود‬

610
00:38:47,325 --> 00:38:48,693 
‫اشتقت إليكِ كثيراً‬

611
00:38:49,860 --> 00:38:51,362 
‫يجب أن أقول لكِ شيئاً‬

612
00:38:52,463 --> 00:38:54,565 
‫لديّ شيء أريد أن أقوله لكَ أيضاً‬

613
00:38:59,704 --> 00:39:01,105 
‫اغرب عن وجهي!‬

614
00:39:03,074 --> 00:39:04,108 
‫انصرف!‬

615
00:39:08,946 --> 00:39:10,014 
‫وخُذ هذه أيضاً!‬

616
00:39:17,555 --> 00:39:18,589 
‫إذاً...‬

617
00:39:19,623 --> 00:39:21,959 
‫أشكركَ على ما فعلته‬

618
00:39:22,760 --> 00:39:23,794 
‫على الرّحب‬

619
00:39:24,562 --> 00:39:26,731 
‫يجب التآزر عند وقوع حالة طارئة، صحيح؟‬

620
00:39:27,998 --> 00:39:30,634 
‫يجهل المرء متى قد يقع في ورطة لذا...‬

621
00:39:30,868 --> 00:39:31,902 
‫بكل سرور‬

622
00:39:42,780 --> 00:39:46,817 
‫لا تقلق كثيراً بشأنه امنحه 20 سنة‬
‫أو ما شابه‬

623
00:39:46,951 --> 00:39:48,486 
‫أجل، صحيح‬

624
00:39:48,619 --> 00:39:49,620 
‫اسمع، أنا...‬

625
00:39:50,654 --> 00:39:51,689 
‫آسفة‬

626
00:39:52,423 --> 00:39:54,792 
‫كان يجدر بي إخبارهم منذ البداية عن علاقتنا‬

627
00:39:54,925 --> 00:39:56,093 
‫- و...‬
‫- لا‬

628
00:39:56,427 --> 00:39:59,830 
‫هذا إذا كانت ستجمعنا علاقة بعد الآن‬

629
00:40:01,799 --> 00:40:02,833 
‫حسناً‬

630
00:40:03,501 --> 00:40:05,436 
‫أظن أن الطريق أصبحت سالكة الآن‬

631
00:40:05,970 --> 00:40:09,907 
‫يمكننا على الأرجح تناول غداء متأخر‬
‫في الفندق إذا شئتِ‬

632
00:40:10,674 --> 00:40:12,576 
‫- سأحضر حقيبتي‬
‫- ما زالت في الشاحنة‬

633
00:40:12,710 --> 00:40:13,744 
‫حسناً، تحرّك‬

634
00:40:14,545 --> 00:40:15,579 
‫هيّا بنا‬

635
00:40:16,814 --> 00:40:17,915 
‫حسناً، انظر إلى نفسك‬

636
00:40:20,151 --> 00:40:23,921 
‫أفترض أنه ستكون هناك‬
‫جوارب قذرة في كل مكان تالياً‬

637
00:40:24,054 --> 00:40:25,923 
‫هذا أمر مؤقت فحسب، "جاك"‬

638
00:40:26,190 --> 00:40:27,625 
‫يُستحسن ألا يكون الأمر كذلك‬

639
00:40:32,430 --> 00:40:38,202 
‫أتذكر عندما حذّرتك قبل وقت طويل‬
‫من الاقتراب من حفيداتي؟‬

640
00:40:38,536 --> 00:40:40,971 
‫لم يحصل شيء يا "جاك". هذا جليّ‬

641
00:40:41,105 --> 00:40:43,140 
‫حسناً، ربما لا‬

642
00:40:45,443 --> 00:40:47,478 
‫لكن ممنوع التودّد ثمّ الهرب هذه المرّة‬

643
00:40:47,778 --> 00:40:49,013 
‫هل فهمتَ قصدي؟‬

644
00:40:50,748 --> 00:40:51,782 
‫أجل، "جاك"‬

645
00:40:52,883 --> 00:40:53,918 
‫مفهوم‬

646
00:41:14,872 --> 00:41:15,906 
‫"جاك"‬

647
00:41:16,874 --> 00:41:17,908 
‫"تيم"‬

648
00:41:24,615 --> 00:41:27,218 
‫- ما هذا؟‬
‫- مبلغ صغير كي يساعدك‬

649
00:41:27,718 --> 00:41:30,120 
‫يجب أن يكون كافياً ليدعمك لسنة تقريباً‬

650
00:41:30,254 --> 00:41:32,056 
‫لا "جاك"، أقدّر لك ذلك، لكن لا‬

651
00:41:32,189 --> 00:41:33,824 
‫لا تتصرف بغباء‬

652
00:41:34,758 --> 00:41:39,663 
‫فكرة أن تحاصرني "فال ستانتن"‬
‫من الجهتين تفوق قدرتي على الاحتمال‬

653
00:41:46,170 --> 00:41:47,204 
‫إنه بلد جميل‬

654
00:41:48,706 --> 00:41:49,707 
‫أجل، إنه جميل‬

655
00:41:50,741 --> 00:41:51,876 
‫لا تريد أن تبيع ذلك‬

656
00:41:56,180 --> 00:41:57,281 
‫سأعيد لك المبلغ، "جاك"‬

657
00:41:57,748 --> 00:42:02,253 
‫لا تتعجّل الأمر.‬
‫أنوي الاحتيال عليك بالفائدة‬

658
00:42:11,662 --> 00:42:12,696 
‫المزيد من الفحوص؟‬

659
00:42:13,664 --> 00:42:14,698 
‫في الحقيقة...‬

660
00:42:14,999 --> 00:42:18,168 
‫استلمنا للتو نتائج الفحوص الأخيرة‬
‫وكل شيء على ما يرام‬

661
00:42:22,740 --> 00:42:23,774 
‫مفهوم‬

662
00:42:27,778 --> 00:42:28,812 
‫أجل‬

663
00:42:28,979 --> 00:42:30,548 
‫يوم الأربعاء، الأسبوع التالي‬
‫في الثامنة صباحاً‬

664
00:42:31,248 --> 00:42:32,283 
‫سأكون على الموعد‬

665
00:42:40,624 --> 00:42:41,792 
‫- هاك‬
‫- شكراً‬

666
00:42:57,608 --> 00:42:59,109 
‫عِدني بأنك لن تدعني أربح، حسناً؟‬

667
00:42:59,243 --> 00:43:01,245 
‫- لا مباراة إذاً‬
‫- في أحلامك‬

668
00:43:01,946 --> 00:43:04,648 
‫عذراً، هل نتطفّل عليكما؟‬

669
00:43:05,082 --> 00:43:06,116 
‫- أجل‬
‫- أجل‬

670
00:43:06,884 --> 00:43:08,352 
‫لا تلتقطي عدوى مرضه، "أيمي"‬

671
00:43:10,621 --> 00:43:11,655 
‫وأخيراً‬

672
00:43:15,893 --> 00:43:19,663 
‫- كيف تشعر إذاً؟‬
‫- أفضل، أفضل بأشواط‬

673
00:43:20,097 --> 00:43:21,131 
‫جيّد‬

674
00:43:22,232 --> 00:43:25,169 
‫لم تكن تهذي، هل كنت تهذي؟‬

675
00:43:25,669 --> 00:43:28,238 
‫كما تعرف، عندما قلتَ لي...‬

676
00:43:28,372 --> 00:43:30,240 
‫- لا‬
‫- لا؟‬

677
00:43:31,041 --> 00:43:32,042 
‫هل كنتِ تهذين؟‬

678
00:43:32,176 --> 00:43:33,210 
‫لا‬

679
00:43:33,844 --> 00:43:35,646 
‫- هل كنتِ تهذين؟‬
‫- لا‬

680
00:43:36,680 --> 00:43:37,715 
‫قوليها إذاً‬

681
00:43:39,617 --> 00:43:40,651 
‫هيّا‬

682
00:43:43,153 --> 00:43:44,188 
‫قوليها‬

683
00:43:52,096 --> 00:43:53,130 
‫أحبّكَ‬

