﻿1
00:00:01,401 --> 00:00:02,702 
‫في الحلقات السابقة من (هارتلاند)...‬

2
00:00:03,036 --> 00:00:05,271 
‫يمكننا أن نصبح صديقان‬
‫فنحن كذلك بالفعل، أليس كذلك؟‬

3
00:00:05,405 --> 00:00:07,674 
‫ولكن يمكننا أن نصبح أكثر من هذا‬

4
00:00:08,008 --> 00:00:09,676 
‫(جاك بارتليت)‬
‫تسعدني رؤيتك مرة أخرى‬

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,278 
‫إنه رجل صالح‬
‫وهو ليس مجرد رجل نفط‬

6
00:00:12,412 --> 00:00:15,482 
‫سأستغرق بعص الوقت‬
‫لأعتاد على مواعدتك للعدو‬

7
00:00:15,615 --> 00:00:18,385 
‫النقود لا تحفز الجميع يا أمي‬
‫خاصة (كايلب)‬

8
00:00:18,518 --> 00:00:22,489 
‫لماذا إذاً لم يستغرق‬
‫إلا 10 ثوانٍ ليقبل عقد رعايتي؟‬

9
00:00:22,622 --> 00:00:24,257 
‫دفعت له لكي يبتعد؟‬

10
00:00:24,524 --> 00:00:27,160 
‫- ما هذا؟‬
‫- مجرد شيء ليساعدك...‬

11
00:00:27,293 --> 00:00:29,496 
‫يجب أن يكون كافياً‬
‫لتأمينك لعدة أعوام‬

12
00:00:29,629 --> 00:00:31,798 
‫- إنها فتاة رائعة، أليست كذلك؟‬
‫- إنها كذلك بالفعل‬

13
00:00:32,132 --> 00:00:35,201 
‫إن آذيتها سيتعين عليّ قتلك‬
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

14
00:00:35,335 --> 00:00:38,238 
‫- ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‬
‫- كنت أتحدث مع (سكوت)‬

15
00:00:38,371 --> 00:00:39,439 
‫حقاً؟‬

16
00:00:39,572 --> 00:00:43,443 
‫قال إنني أستطيع مرافقته‬
‫بصفتي طالب أو متدرب‬

17
00:00:43,576 --> 00:00:44,778 
‫هذا رائع للغاية‬

18
00:00:45,111 --> 00:00:48,615 
‫- هناك ما يجب أن أخبرك به‬
‫- وأنا لدي ما أخبرك به أيضاً‬

19
00:00:49,516 --> 00:00:53,186 
‫اخرج من هنا، غادر المكان‬

20
00:00:53,319 --> 00:00:56,756 
‫المزيد من الاختبارات؟ ما رأيك‬
‫في الأسبوع القادم في الـ8 صباحاً؟‬

21
00:00:57,090 --> 00:00:58,391 
‫سأكون هناك‬

22
00:00:58,525 --> 00:01:03,363 
‫- قوليها فحسب؟‬
‫- أحبك‬

23
00:02:00,520 --> 00:02:04,624 
‫صباح الخير، يا للروعة!‬
‫إحداهن بدأت اليوم بطريقة سليمة‬

24
00:02:04,824 --> 00:02:06,626 
‫- لم يتصل بعد‬
‫- من تقصدين؟‬

25
00:02:06,759 --> 00:02:10,430 
‫- من تعتقدين؟ (بيتر)‬
‫- ولكنه في (دبي)‬

26
00:02:10,597 --> 00:02:12,899 
‫أليس لديهم هواتف في (دبي) الآن؟‬

27
00:02:14,200 --> 00:02:17,270 
‫لا تعطيني النظرة التي تعني‬
‫"ماذا تتوقعين من رجل نفط؟" اتفقنا؟‬

28
00:02:17,403 --> 00:02:20,740 
‫- إنها الـ6 مساء الآن‬
‫- أجل، وخرج للعشاء غالباً‬

29
00:02:20,874 --> 00:02:22,909 
‫في الغالب خرج للعشاء‬
‫بصحبة سيدة أخرى‬

30
00:02:23,243 --> 00:02:24,477 
‫تبدين متزعزعة قليلًا‬

31
00:02:24,611 --> 00:02:27,213 
‫من السهل عليك قول هذا‬
‫أنتما على بعد خطوات من أحدكما الآخر‬

32
00:02:27,347 --> 00:02:31,818 
‫أعرف هذا وأحبه‬
‫حسناً، وداعاً‬

33
00:02:36,823 --> 00:02:41,461 
‫مرحباً! أجل، إنه هنا، انتظري‬

34
00:02:42,162 --> 00:02:45,899 
‫- إنها (ليسا)‬
‫- مرحباً‬

35
00:02:46,232 --> 00:02:49,903 
‫مرحباً بعودتك أيتها الغريبة‬
‫متى ستصل طائرتك إلى هنا؟‬

36
00:02:54,807 --> 00:02:56,676 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

37
00:02:56,809 --> 00:02:59,445 
‫- صباح الخير‬
‫- أتمنى أن أستطيع تفويت المدرسة‬

38
00:02:59,579 --> 00:03:03,716 
‫- إنها مجرد أسابيع قليلة‬
‫- أعرف والكثير من الوقت لنقضيه معاً‬

39
00:03:03,850 --> 00:03:05,885 
‫- يجب أن تذهبي حقاً...‬
‫- ماذا؟‬

40
00:03:06,219 --> 00:03:08,421 
‫- إلى المدرسة‬
‫- حسناً‬

41
00:03:10,623 --> 00:03:13,226 
‫سأفوت حافلتي، وداعاً‬

42
00:03:15,895 --> 00:03:19,799 
‫مهلًا، لن تفوتيها‬

43
00:03:22,402 --> 00:03:23,937 
‫- هل صعدت؟‬
‫- أجل‬

44
00:03:29,442 --> 00:03:30,944 
‫احظي بيوم طيب‬

45
00:03:35,815 --> 00:03:38,284 
‫- أنتما لا تُصدقان‬
‫- ماذا؟‬

46
00:03:38,451 --> 00:03:40,587 
‫بربك، كم استغرقتما لتصبحا معاً؟‬

47
00:03:40,720 --> 00:03:44,490 
‫- أجل والآن أصبحتما لا تفترقان‬
‫- أجل، إنه أمر مقزز للغاية‬

48
00:03:44,624 --> 00:03:46,759 
‫- شكراً لك، هذا قاسٍ‬
‫- إنه كذلك بالفعل‬

49
00:03:46,893 --> 00:03:50,263 
‫- إنه الحب الحقيقي، احتفظي به‬
‫- يا لك من ساخرة‬

50
00:03:50,396 --> 00:03:52,398 
‫كما لو أنني لست كذلك!‬

51
00:05:20,953 --> 00:05:25,892
{\an8}‫"وقع حادث خطر لحافلة مدرسة‬
‫في (كاوبوي ترايل) على الطريق 96"‬

52
00:05:26,025 --> 00:05:29,562
{\an8}‫"التقارير الأولية تشير إلى أنها‬
‫حادثة ضمت العديد من السيارات"‬

53
00:05:29,696 --> 00:05:35,668
{\an8}‫"الشرطة الكندية والمحلية يطالبونكم‬
‫بتجنب تقاطع (كاوبوي ترايل) وطريق 96"‬

54
00:05:35,802 --> 00:05:37,670
{\an8}‫"وسنبقيكم على اطلاع..."‬

55
00:05:37,804 --> 00:05:39,706
{\an8}‫(تاي)! (تاي)!‬

56
00:06:03,663 --> 00:06:05,565
{\an8}‫ابقوا في أماكنكم‬

57
00:06:05,732 --> 00:06:09,802
{\an8}‫كل شيء سيصبح على ما يرام‬
‫ولا يترك أحدكم الحافلة‬

58
00:06:26,452 --> 00:06:28,821
{\an8}‫على رسلك، على رسلك‬

59
00:06:38,931 --> 00:06:40,500 
‫هيا‬

60
00:06:45,671 --> 00:06:48,941 
‫- (آيمي)!‬
‫- كلا، ابقي في الحافلة أرجوك‬

61
00:06:52,445 --> 00:06:55,848 
‫الجميع يبقون في الحافلة‬

62
00:06:59,051 --> 00:07:02,455 
‫على رسلك، على رسلك‬

63
00:07:02,588 --> 00:07:09,562 
‫على رسلك، مهلًا، مهلًا‬
‫أنت بخير‬

64
00:07:10,830 --> 00:07:13,166 
‫فتى مطيع‬

65
00:07:15,201 --> 00:07:19,972 
‫أجل هكذا، أصمت، فتى مطيع‬

66
00:07:27,647 --> 00:07:29,515 
‫أنت بخير‬

67
00:07:34,620 --> 00:07:37,089 
‫فتى مطيع‬

68
00:07:42,462 --> 00:07:46,799 
‫على رسلك يا فتى‬
‫فتى مطيع، على رسلك‬

69
00:07:49,802 --> 00:07:51,070 
‫على رسلك‬

70
00:07:52,505 --> 00:07:55,007 
‫- على رسلك يا فتى‬
‫- فتى مطيع‬

71
00:07:55,808 --> 00:07:57,610 
‫فتى مطيع‬

72
00:08:00,513 --> 00:08:04,650 
‫حسناً، ابتعدي، حسناً‬

73
00:08:05,785 --> 00:08:09,922 
‫- على رسلك، على رسلك‬
‫- حسناً‬

74
00:08:11,691 --> 00:08:14,260 
‫- هكذا‬
‫- قف‬

75
00:08:14,594 --> 00:08:18,598 
‫فتى مطيع‬
‫فتى مطيع يا (سيزار)‬

76
00:08:23,202 --> 00:08:27,540 
‫- شكراً لك، من تكونين؟‬
‫- (آيمي فليمنغ)‬

77
00:08:27,673 --> 00:08:30,142 
‫(ستيوارت فورست) مدرب (سيزار)‬

78
00:08:30,276 --> 00:08:33,079 
‫إنه حصان رائع وهناك إمكانية‬
‫له في الألعاب الأولمبية لذا...‬

79
00:08:33,713 --> 00:08:36,148 
‫أعني لا أعرف كيف فعلت هذا ولكن...‬

80
00:08:36,682 --> 00:08:40,052 
‫- شكراً لك‬
‫- لا عليك‬

81
00:08:51,097 --> 00:08:53,699 
‫- (آيمي)! هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

82
00:08:53,966 --> 00:08:58,204 
‫(تاي)، أريد مساعدتك هنا، بعض‬
‫الخيول ما زالت محاصرة في الشاحنة‬

83
00:08:58,538 --> 00:09:00,907 
‫- هل أنت واثقة من أنك بخير؟‬
‫- أجل، اذهب، اذهب‬

84
00:09:05,077 --> 00:09:11,183 
‫- لقد كان شيئاً مميزاً ما فعلته هناك‬
‫- لم أفعل أي شيء، أنا فقط...‬

85
00:09:11,317 --> 00:09:13,119 
‫لقد جعلته يهدأ فحسب‬

86
00:09:16,689 --> 00:09:19,025 
‫هيا، دعينا نساعد هؤلاء الرجال‬

87
00:09:35,675 --> 00:09:39,011 
‫لقد جمعوها كلها أخيراً‬
‫ولكن يا لها من فوضى!‬

88
00:09:39,145 --> 00:09:43,149 
‫- لا بد من أن الأمر كان مريعاً‬
‫- كان يمكن أن يصبح أسوأ‬

89
00:09:43,282 --> 00:09:46,185 
‫- أتمنى إن كنت رأيت شقيقتك‬
‫- جدي!‬

90
00:09:46,819 --> 00:09:51,357 
‫جعلت هذا الحصان يهدأ‬
‫لا أعرف كيف ولكنها فعلت‬

91
00:09:51,958 --> 00:09:54,994 
‫لقد ذكرتيني كثيراً بأمك‬

92
00:09:55,628 --> 00:10:02,201 
‫كانت رائعة وهادئة وكان يوجد حشد‬
‫ضخم هناك ولكن الصمت كان مخيماً‬

93
00:10:02,335 --> 00:10:05,304 
‫يا للروعة يا (آيمي) لقد شاهدت‬
‫الأخبار لتوي، لقد كان أمراً رائعاً‬

94
00:10:05,638 --> 00:10:08,240 
‫لقد كنت مدهشة‬
‫وهذا الحصان المسكين، هل سيكون بخير؟‬

95
00:10:08,374 --> 00:10:09,742 
‫أعتقد هذا‬

96
00:10:10,276 --> 00:10:13,679 
‫- سأرد أنا‬
‫- تفضلي يا (مالوري)‬

97
00:10:13,813 --> 00:10:16,649 
‫شكراً لك، لقد كنت غاضبة‬
‫أعني إن كنت لا أزال أعيش هنا...‬

98
00:10:16,782 --> 00:10:18,718 
‫كنت سأذهب إلى المدرسة معك‬
‫وكنت سأرى كل شيء‬

99
00:10:18,851 --> 00:10:22,054 
‫ولكن كلا، منذ عاد أهلي من الجولة‬
‫أمي المبالغة في الحماية...‬

100
00:10:22,388 --> 00:10:25,024 
‫يجب أن توصلني إلى المدرسة كل يوم...‬
‫يبدو هذا جيداً‬

101
00:10:25,157 --> 00:10:28,294 
‫- ألا يطعمونك في المنزل؟‬
‫- إنه أبي‬

102
00:10:30,796 --> 00:10:35,668 
‫مرحباً‬
‫كلا، كلا، إنها بخير‬

103
00:10:35,868 --> 00:10:41,674 
‫لقد سمعت الأمر في الأخبار إذاً؟‬
‫أجل، إنه شيء مميز بالفعل‬

104
00:10:41,807 --> 00:10:44,010 
‫هل يمكنني التحدث معه من فضلك؟‬

105
00:10:44,176 --> 00:10:48,280 
‫- ماذا... ماذا قلت لتوك؟‬
‫- لا أعتقد هذا‬

106
00:10:48,414 --> 00:10:52,918 
‫والآن لماذا...‬
‫لماذا قد تفعل مثل هذا الشيء الأحمق؟‬

107
00:10:53,052 --> 00:10:55,821 
‫لا بأس، أغلق الهاتف إذاً‬

108
00:10:57,256 --> 00:11:03,029 
‫إنها الأبقار‬
‫لقد ابتاع قطيعاً آخر من الأبقار‬

109
00:11:03,429 --> 00:11:08,167 
‫- حسناً! وما المشكلة بشأن هذا؟‬
‫- من يعرف؟‬

110
00:11:08,300 --> 00:11:10,236 
‫سأقوم بالتفقد الليلي‬

111
00:11:10,369 --> 00:11:13,773 
‫- حسناً، سآتي معك‬
‫- سأساعدكما‬

112
00:11:15,307 --> 00:11:18,144 
‫حسناً، "التفقد الليلي"‬

113
00:11:29,989 --> 00:11:33,893 
‫كنت صامتاً تماماً أثناء العشاء‬
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬

114
00:11:34,026 --> 00:11:35,327 
‫أجل، هل أنت بخير؟‬

115
00:11:35,461 --> 00:11:38,397 
‫أجل! لماذا يستمر الجميع‬
‫في طرح هذا السؤال؟‬

116
00:11:38,731 --> 00:11:41,901 
‫لأنه موقف صادم للغاية‬

117
00:11:46,405 --> 00:11:52,278 
‫(تاي)! مهلًا! ما الخطب؟‬

118
00:11:52,945 --> 00:11:57,416 
‫ما رأيته هذا الصباح، الخيول؟‬
‫في الشاحنة؟‬

119
00:11:58,150 --> 00:12:04,757 
‫يجب أن أعترف، لقد كدت أتهاوى‬
‫لقد جعلني هذا أمرض بدنياً‬

120
00:12:05,091 --> 00:12:09,462 
‫اثنان منهما كانا في حالة خطرة‬
‫وكان يجب قتلهما في الحال‬

121
00:12:12,231 --> 00:12:15,901 
‫يجب أن أتساءل، لقد تقدمت‬
‫لبرنامج الأطباء البيطريين...‬

122
00:12:16,035 --> 00:12:18,838 
‫ولكنني لا أعرف إن كنت أمتلك‬
‫ما يلزم للقيام بالعمل‬

123
00:12:20,840 --> 00:12:23,075 
‫ستكون رائعاً...‬

124
00:12:24,110 --> 00:12:28,114 
‫ستكون هكذا بالفعل، بربك...‬

125
00:12:28,848 --> 00:12:33,319 
‫(سكوت) لا يقول عنك‬
‫إلا الأمور الجيدة، ولن تكون...‬

126
00:12:33,452 --> 00:12:37,256 
‫بشرياً إن لم يزعجك ما حدث‬

127
00:12:39,358 --> 00:12:44,230 
‫لا أعرف‬
‫أكاد أرجو ألا يقبلوا بي‬

128
00:12:46,031 --> 00:12:51,837 
‫- متى ستتلقى الخبر؟‬
‫- في أي يوم‬

129
00:12:53,139 --> 00:12:55,908 
‫وستتخذ قرارك حينها، أليس كذلك؟‬

130
00:12:58,777 --> 00:13:01,213 
‫- كيف كان الأمر‬
‫- كان مذهلًا‬

131
00:13:01,347 --> 00:13:04,383 
‫العمل كان رائعاً‬
‫ذهبت للكثير من المزادات‬

132
00:13:04,517 --> 00:13:06,452 
‫وجدت حيوانات جيدة للتناسل...‬

133
00:13:06,785 --> 00:13:09,488 
‫وأعتقد أن (فيرفيلد)‬
‫ستمتلىء بالرضع هذا العام‬

134
00:13:09,822 --> 00:13:12,925 
‫- هذا جيد‬
‫- لم أعمل طوال الوقت بالطبع‬

135
00:13:13,058 --> 00:13:20,533 
‫أكلت كثيراً وشربت بما يكفي ورقصت‬
‫في الشوارع مع شباب فرنسيين صغار‬

136
00:13:21,267 --> 00:13:25,804 
‫أيتها المعتدية على الأطفال‬
‫تعالي إلى هنا‬

137
00:13:32,077 --> 00:13:34,246 
‫لقد أتى بالأبقار بالفعل‬

138
00:13:34,380 --> 00:13:37,917 
‫كل ما أراه هي نقودي‬
‫وهي تسير على أربعة قوائم‬

139
00:13:38,050 --> 00:13:42,254 
‫أنصت، لقد قررت إقراضه النقود أصلًا‬
‫ولا يمكنك توجيهه في إنفاقها‬

140
00:13:42,388 --> 00:13:44,557 
‫لذا كن دبلوماسياً‬

141
00:13:44,890 --> 00:13:46,225 
‫- مرحباً يا (ليسا)‬
‫- مرحباً‬

142
00:13:46,358 --> 00:13:47,459 
‫- تسعدني رؤيتك‬
‫- وأنت أيضاً‬

143
00:13:47,593 --> 00:13:50,596 
‫- كم دفعت ثمناً لهذا القطيع؟‬
‫- ماذا تقول؟‬

144
00:13:50,930 --> 00:13:52,898 
‫- كم دفعت ثمناً لهذا القطيع؟‬
‫- لقد حصلت على صفقة رائعة‬

145
00:13:53,032 --> 00:13:56,035 
‫- حقاً؟ كم ثمنها؟‬
‫- 600 مقابل الرأس‬

146
00:13:56,168 --> 00:14:01,106 
‫- 600 مقابل الرأس؟‬
‫- حسناً، سأترككما لأعمالكما‬

147
00:14:01,240 --> 00:14:04,143 
‫- تبدين رائعة يا (ليسا)‬
‫- شكراً لك‬

148
00:14:04,276 --> 00:14:07,513 
‫أية صفقة هذه؟‬
‫600 مقابل الرأس؟‬

149
00:14:07,846 --> 00:14:10,916 
‫يعرف الجميع أن ثمن الأبقار‬
‫ينخفض كثيراً يا (تيم)‬

150
00:14:11,050 --> 00:14:12,885 
‫وكأنك تلقي بالنقود في البئر‬
‫فهي نقودي‬

151
00:14:13,018 --> 00:14:16,155 
‫مهلًا، مهلًا، طلبت مني ألا أبيع‬
‫إلى (فال) لذا لم أفعل‬

152
00:14:16,288 --> 00:14:19,925 
‫العودة إلى أعمال الماشية‬
‫كانت الطريقة الوحيدة أمامي للتقدم‬

153
00:14:20,059 --> 00:14:21,961 
‫أقدّر لك القرض، أفعل هذا‬

154
00:14:22,094 --> 00:14:23,929 
‫أين شيك هذا الشهر إذاً؟‬
‫ضاع في البريد؟‬

155
00:14:24,063 --> 00:14:27,366 
‫سأكتب لك شيكاً بنهاية‬
‫هذا الأسبوع، استرخ‬

156
00:14:27,499 --> 00:14:31,136 
‫ما رأي (كالي) في عودتك‬
‫إلى أعمال الماشية؟‬

157
00:14:31,570 --> 00:14:36,876 
‫لا شيء، لقد انفصلت عن (كالي)‬
‫وليست لهذا علاقة بالماشية‬

158
00:14:37,009 --> 00:14:40,446 
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- منذ شهر‬

159
00:14:43,515 --> 00:14:46,552 
‫إنك سيد التواصل‬

160
00:14:48,587 --> 00:14:53,592 
‫- لم تستخدم الدبلوماسية، أليس كذلك؟‬
‫- مهلًا يا (ليس)...‬

161
00:14:54,627 --> 00:14:59,965 
‫يجب أن تعديني أن ما سمعته هنا‬

162
00:15:00,099 --> 00:15:03,502 
‫لن يتكرر على مائدة العشاء‬

163
00:15:03,636 --> 00:15:09,341 
‫لم تخبر الفتيات أنك أعرته النقود...‬
‫يا سيد التواصل‬

164
00:15:22,988 --> 00:15:24,356 
‫هل تريد هذا؟‬

165
00:15:24,490 --> 00:15:27,493 
‫كلا، لقد شبعت‬
‫لا يمكنني تناول المزيد‬

166
00:15:33,632 --> 00:15:35,534 
‫إنها شهية!‬

167
00:15:43,275 --> 00:15:50,549 
‫هل تعرف؟‬
‫لا أريد أن تتغير الأشياء مطلقاً‬

168
00:15:51,283 --> 00:15:53,252 
‫لا تبدو هذه مثل شخصيتك تماماً‬

169
00:16:01,994 --> 00:16:04,563 
‫رباه! أين كنت؟‬
‫يجب أن أريك شيئاً ما‬

170
00:16:04,697 --> 00:16:08,534 
‫- هيا أسرعي‬
‫- لن تصدقي هذا‬

171
00:16:10,369 --> 00:16:11,971 
‫"هيا"‬

172
00:16:19,244 --> 00:16:20,579 
‫"فتاة المعجزات"‬

173
00:16:23,415 --> 00:16:26,618 
‫لقد شاهد التصوير‬
‫حوالى 3 آلاف شخص‬

174
00:16:28,620 --> 00:16:30,656 
‫لقد أصبحت شهيرة‬

175
00:16:35,027 --> 00:16:36,462 
‫هذا جنون!‬

176
00:16:38,163 --> 00:16:40,566 
‫شكراً يا (تريفور)، سأحملها في الخلف‬

177
00:16:40,699 --> 00:16:43,469 
‫(جاك)، (جاك)، (جاك)‬
‫انظر إلى هذا!‬

178
00:16:43,602 --> 00:16:48,107 
‫في كل الجرائد، (آيمي) في الصفحة‬
‫الأولى، (آيمي) ابنتي‬

179
00:16:48,240 --> 00:16:51,643 
‫هذا مفيد للأعمال، لقد كان‬
‫الهاتف يرن بلا توقف طوال العطلة‬

180
00:16:51,777 --> 00:16:53,345 
‫و(لو) لم تعد تستطيع متابعة‬
‫البريد الإلكتروني‬

181
00:16:53,479 --> 00:16:57,583 
‫كل شخص يأتي إلى هنا يتحدث عنها‬
‫هل يمكن أن آتيك بقهوة؟‬

182
00:16:57,716 --> 00:17:00,586 
‫لا يجب أن تنفق نقودك‬
‫على شراء القهوة للناس‬

183
00:17:00,719 --> 00:17:03,188 
‫- كوب قهوة آخر من فضلك‬
‫- لك هذا‬

184
00:17:03,322 --> 00:17:07,659 
‫- يمكنني تحمّل ثمنها يا (جاك)‬
‫- بالطبع، لأنها نقودي هي ما تشتريها‬

185
00:17:08,460 --> 00:17:11,330 
‫لا يمكنني الربح، أليس كذلك؟‬

186
00:17:12,331 --> 00:17:14,400 
‫كان يجب أن أعقد تلك الصفقة‬
‫مع (فال ستانتون)‬

187
00:17:14,533 --> 00:17:15,701 
‫كان يجب أن أبيع لها هذه الأرض‬

188
00:17:16,035 --> 00:17:20,606 
‫ولا أهتم إن حاصرتك هذه المرأة‬
‫من كلا الجانبين، وهل تعلم حقاً؟‬

189
00:17:21,640 --> 00:17:24,376 
‫كان سيبدو هذا جيداً‬
‫عليك أن تتعامل معها كل يوم‬

190
00:17:24,510 --> 00:17:28,414 
‫كل يوم! لا يوجد ما أريده‬
‫أكثر من هذا‬

191
00:17:30,482 --> 00:17:33,619 
‫مرحباً يا (فال)، كيف حالك؟‬

192
00:17:39,758 --> 00:17:42,828 
‫- آخر مرة تفقدتك وجدتك انتقلت‬
‫- أنت مرح‬

193
00:17:43,162 --> 00:17:45,297 
‫أنا هنا للتدريب على اختبارات (كوبر)‬

194
00:17:45,464 --> 00:17:46,632 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

195
00:17:46,765 --> 00:17:49,701 
‫لقد مررت بأغرب يوم‬
‫والأكثر إحراجاً على الإطلاق‬

196
00:17:49,835 --> 00:17:52,805 
‫كان الجميع مختلفاً، لم يتحدث أحد‬
‫معي إلا عندما ظنوا أنني لا أسمعهم‬

197
00:17:53,138 --> 00:17:56,208 
‫وحينها كانوا يتحدثون من ورائي‬
‫حتى المدرّسين كانوا يتصرفون بغرابة‬

198
00:17:56,341 --> 00:18:00,312 
‫أنا لا أشكو، لقد أصبحت أشهر‬
‫فتاة في صفي لأنني أعرفك فحسب‬

199
00:18:00,446 --> 00:18:02,648 
‫- هذا الأمر رائع للغاية‬
‫- ليس هذا رائعاً‬

200
00:18:02,781 --> 00:18:03,849 
‫مرحباً بالجميع‬

201
00:18:04,183 --> 00:18:05,451 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

202
00:18:05,584 --> 00:18:07,352 
‫هل أنت جاهز لتكديس القش؟‬

203
00:18:07,486 --> 00:18:09,154 
‫لا أستطيع، يجب أن أذهب‬
‫إلى استدعاء مع (سكوت)‬

204
00:18:09,288 --> 00:18:11,690 
‫- ولكن أستطيع أن أفعل هذا لاحقاً‬
‫- أريدك أن تفعلها قبل "لاحقاً"‬

205
00:18:11,824 --> 00:18:15,427 
‫يمكنني أن أفعل هذا يا جدي‬
‫سأبدل ملابسي فحسب‬

206
00:18:20,632 --> 00:18:22,568 
‫سأراك بعد قليل‬

207
00:18:25,838 --> 00:18:29,641 
‫- لماذا تبتسمين؟‬
‫- إنكما لطيفان‬

208
00:18:29,775 --> 00:18:30,876 
‫لطيفان؟‬

209
00:18:31,210 --> 00:18:32,644 
‫أجل، أعني معظم الناس يجدون‬
‫أن هذا مقزز‬

210
00:18:32,778 --> 00:18:35,147 
‫وأن أعتقد أنه مقزز‬
‫عندما يفعلها والداي‬

211
00:18:35,280 --> 00:18:37,783 
‫- يفعلان ماذا؟‬
‫- التقبيل كما تعرفين‬

212
00:18:38,150 --> 00:18:41,820 
‫وكأنك صغيرة أو ما شابه‬
‫إنه أمر لطيف‬

213
00:18:43,489 --> 00:18:45,557 
‫هذا جيد‬

214
00:18:46,758 --> 00:18:48,127 
‫- (تيم)‬
‫- مرحباً يا (فال)‬

215
00:18:48,260 --> 00:18:52,164 
‫- مرحباً‬
‫- شكراً على توفير الوقت للحديث‬

216
00:18:52,297 --> 00:18:55,300 
‫- لا توجد مشكلة‬
‫- وبشأن ما حدث سابقاً أنا...‬

217
00:18:55,434 --> 00:18:58,303 
‫أرجو ألا تكوني أسأت فهم كلامي‬
‫الأمر فقط...‬

218
00:18:58,437 --> 00:19:02,174 
‫أنت تعرفين (جاك) وتعرفين كيف‬
‫يستطيع إثارتي، فهذا ما نفعله‬

219
00:19:02,307 --> 00:19:03,609 
‫أجل، انس الأمر‬

220
00:19:04,209 --> 00:19:07,279 
‫صدقني، أنا أعرف كل شيء‬
‫عن الصراعات الأسرية‬

221
00:19:07,546 --> 00:19:09,214 
‫(فال)! أردت أن أتحدث معك...‬

222
00:19:09,348 --> 00:19:11,917 
‫لقد أعدت التفكير وأعتقد أنني‬
‫سأحب أن أبيع لك الأرض‬

223
00:19:12,251 --> 00:19:14,486 
‫هل هذه طريقتك‬
‫في الانتقام من (جاك)؟‬

224
00:19:14,620 --> 00:19:17,256 
‫أن تعقد معي صفقة‬
‫حتى تحاصره من الجانبين؟‬

225
00:19:17,389 --> 00:19:22,394 
‫كلا، هل ترين؟ كلا‬
‫ولكن هناك هذا الأمر‬

226
00:19:22,594 --> 00:19:26,698 
‫أعتقد أن الأمر سيكون منطقياً‬
‫اقتصادياً لي هذه المرة‬

227
00:19:26,832 --> 00:19:29,668 
‫حسناً، سأفكر في الأمر‬

228
00:19:30,369 --> 00:19:32,671 
‫- ماذا؟‬
‫- سأفكر في الأمر‬

229
00:19:32,804 --> 00:19:35,240 
‫قد لا يكون منطقياً اقتصادياً‬
‫لي هذه المرة‬

230
00:19:35,374 --> 00:19:37,476 
‫ولكنني سأفكر في الأمر بالتأكيد‬

231
00:19:37,609 --> 00:19:41,513 
‫أنصت، يجب أن أذهب حقاً‬
‫فهناك مدرب ينتظرني، آسفة‬

232
00:19:41,647 --> 00:19:45,417 
‫- أجل، كلا، أجل، اذهبي‬
‫- سأفكر في الأمر‬

233
00:19:45,617 --> 00:19:47,586 
‫أجل، لقد قلت هذا‬

234
00:19:58,263 --> 00:20:01,733 
‫- (ستيوارت فورست) يلقي التحية‬
‫- هل كنتما في مزرعته؟‬

235
00:20:01,867 --> 00:20:05,237 
‫كنا نتفقد الخيول، إنها في حالة‬
‫جيدة للغاية باعتبار ما حدث‬

236
00:20:05,370 --> 00:20:08,273 
‫- وكيف حال (سيزار)؟‬
‫- جراحه تلتئم بطريقة جيدة‬

237
00:20:08,407 --> 00:20:10,609 
‫- ولا توجد عدوى‬
‫- ولكنه ليس سليماً تماماً‬

238
00:20:10,742 --> 00:20:12,511 
‫(ستيوارت) يريدك‬
‫أن تأتي إلى الإسطبلات‬

239
00:20:12,644 --> 00:20:16,515 
‫- وماذا يريدني أن أفعل؟‬
‫- أن تقومي بمعجزة أخرى‬

240
00:20:17,649 --> 00:20:21,386 
‫المشكلة أن أمامه تصفيات‬
‫كأس العالم بعد أسبوعين‬

241
00:20:21,520 --> 00:20:24,356 
‫ونحن في حاجة إلى كل النقاط‬
‫التي نستطيع الحصول عليها‬

242
00:20:24,489 --> 00:20:28,560 
‫إن كان يريد أن يصل إلى تجارب‬
‫الألعاب الأولمبية‬

243
00:20:29,695 --> 00:20:32,731 
‫ولكن من يعلم إن كان هناك‬
‫من يستطيع امتطاءه‬

244
00:20:32,864 --> 00:20:36,568 
‫منذ الحادث، لا يريد‬
‫أن يقترب منه أي شخص‬

245
00:20:41,473 --> 00:20:43,342 
‫أنت بخير‬

246
00:20:44,610 --> 00:20:46,445 
‫مرحباً‬

247
00:20:47,813 --> 00:20:52,484 
‫- فتى مطيع‬
‫- انظري إلى هذا! إنه يتذكرك!‬

248
00:20:54,453 --> 00:20:57,623 
‫(كارسون)، أريدك أن تقابل (آيمي)‬
‫هذه هي (آيمي فليمنغ)‬

249
00:20:57,756 --> 00:21:00,626 
‫- تسعدني رؤيتك‬
‫- (آيمي)، هذا هو (كارسون ماكماستر)‬

250
00:21:00,759 --> 00:21:03,462 
‫إنه الفتى الذي يفترض أن يأخذ‬
‫هذا الحصان إلى الألعاب الأولمبية‬

251
00:21:03,595 --> 00:21:07,366 
‫إنه فارس رائع‬
‫أحد أفضل الفرسان في البلاد‬

252
00:21:07,566 --> 00:21:14,006 
‫- هل تعتقدين أن بإمكانك مساعدتنا؟‬
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬

253
00:21:14,339 --> 00:21:17,843 
‫- ولكنني لا أستطيع تقديم أية وعود‬
‫- كلا، بالطبع لا‬

254
00:21:17,976 --> 00:21:20,946 
‫من الأفضل أن يتواجد (سيزار)‬
‫في (هارتلاند)‬

255
00:21:23,649 --> 00:21:26,518 
‫حسناً، يمكننا المحاولة‬

256
00:21:28,754 --> 00:21:31,356 
‫- هيا، هيا‬
‫- على رسلك‬

257
00:21:32,357 --> 00:21:36,361 
‫- على رسلك، هيا‬
‫- توقف، توقف‬

258
00:21:36,495 --> 00:21:39,865 
‫على رسلك يا صديقي، هذا الحصان‬
‫ليس مستعداً لأن يُنقل بالمقطورة‬

259
00:21:39,998 --> 00:21:42,701 
‫سيؤدي هذا إلى انتكاسة فقط‬

260
00:21:43,635 --> 00:21:45,637 
‫(هارتلاند) ليست بكل هذا البعد‬
‫عن هنا‬

261
00:21:45,771 --> 00:21:51,843 
‫- يمكنني امتطاء الحصان وأسحبه خلفي‬
‫- حسناً، جيد، لنفعلها‬

262
00:21:56,782 --> 00:22:02,454 
‫أعرف كيف يشعر تماماً‬
‫لديه آمال كبيرة تجاه (سيزار)‬

263
00:22:02,587 --> 00:22:04,523 
‫الألعاب الأولمبية؟ هل تتخيلين؟‬

264
00:22:04,656 --> 00:22:05,824 
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو النظر إلى (كارسون)‬

265
00:22:05,957 --> 00:22:11,396 
‫وستعرفين أنه يرى كل شيء يفشل‬
‫أعني كل هذا التدريب والإمكانيات‬

266
00:22:12,731 --> 00:22:16,635 
‫- رباه! ماذا إن فشلت؟‬
‫- لم تفشلي مع (سبارتان)‬

267
00:22:16,802 --> 00:22:20,472 
‫أجل، ولكن (سبارتان) لم تكن‬
‫لديه آمال في الألعاب الأولمبية‬

268
00:22:20,605 --> 00:22:24,743 
‫بربك يا (آيمي)، دعيني أرى...‬
‫(غالانت برينس)؟ و(فينتشور)؟‬

269
00:22:24,910 --> 00:22:28,580 
‫لقد يئس الناس تماماً من هذه الخيول‬
‫وأنت قمت بعملك السحري‬

270
00:22:28,714 --> 00:22:34,086 
‫إنه ليس سحراً... (لو)! أنصتي‬
‫أرجوك لا تقولي هذا، اتفقنا؟‬

271
00:22:34,419 --> 00:22:37,723 
‫هذا التسجيل المصور الأحمق‬
‫أنا لست فتاة معجزات، أنا...‬

272
00:22:37,856 --> 00:22:41,760 
‫- مهلًا، بدون ضغوطات، اتفقنا؟‬
‫- بدون ضغوطات على الإطلاق‬

273
00:22:41,893 --> 00:22:44,930 
‫حسناً، إن قمت بأفضل ما لديك‬
‫قد تستطيعين علاجه وقد لا تستطيعين‬

274
00:22:45,497 --> 00:22:49,367 
‫ولكنك لا تستطيعين التحكم‬
‫في كل شيء، هل فهمت؟‬

275
00:22:49,601 --> 00:22:51,403 
‫يجب أن أعرف هذا، أليس كذلك؟‬

276
00:22:51,870 --> 00:22:57,375 
‫- ألم يتصل بك رجل الإنترنت بعد؟‬
‫- لم أسمع منه كلمة‬

277
00:22:57,943 --> 00:23:01,780 
‫- ما خطبي؟ هل تعرفين؟‬
‫- لا يوجد ما يعيبك يا (لو)‬

278
00:23:01,913 --> 00:23:05,484 
‫- لا بد من وجود سبب‬
‫- وأنا واثقة من وجود سبب جيد‬

279
00:23:05,817 --> 00:23:10,956 
‫جدي، (لو) حزينة‬
‫لم يتصل بها (بيتر) بعد‬

280
00:23:11,089 --> 00:23:14,626 
‫قد يكون جدي أخذ الفكرة من (فال)‬
‫وقام برشوته‬

281
00:23:14,860 --> 00:23:18,563 
‫- هذه ليست فكرة سيئة‬
‫- أجل، أراهن على هذا‬

282
00:23:24,669 --> 00:23:26,872 
‫رباه! إنه (بيتر)‬

283
00:23:28,406 --> 00:23:32,677 
‫مرحباً أيها الغريب، كلا، لا تعتذر‬

284
00:23:32,911 --> 00:23:37,916 
‫كنت مشغولة للغاية إلى درجة أنني لم...‬
‫كما تعرف، لم ألحظ غيابك‬

285
00:23:40,051 --> 00:23:42,654 
‫سأتصل بك بمجرد قضاء‬
‫بعض الوقت معه‬

286
00:23:42,788 --> 00:23:44,790 
‫أجل، من فضلك‬
‫أبقيني على اطلاع، اتفقنا؟‬

287
00:23:44,923 --> 00:23:46,725 
‫حسناً، سأفعل‬

288
00:23:51,029 --> 00:23:52,931 
‫حظاً طيباً‬

289
00:23:54,966 --> 00:24:00,872 
‫أنت أحمق لعين، لقد انتهى الحصان‬
‫يجب أن تتقبل هذا‬

290
00:24:03,441 --> 00:24:06,144 
‫أنت تحب الماء، أليس كذلك‬
‫يا صديقي؟‬

291
00:24:06,511 --> 00:24:10,649 
‫أجل، فتى مطيع‬
‫(سبارتان) يحب الماء أيضاً‬

292
00:24:10,782 --> 00:24:15,053 
‫هيا! انضم إلى صديقك!‬

293
00:24:15,654 --> 00:24:21,660 
‫هيا! ها أنت، فتى مطيع‬

294
00:24:29,134 --> 00:24:32,470 
‫أسرع! أين البرغر والبطاطا المقلية؟‬

295
00:24:37,042 --> 00:24:40,478 
‫انتبهي! انظري أين تسيرين!‬

296
00:24:42,547 --> 00:24:45,517 
‫- من الصعب العثور على مساعدة جيدة‬
‫- أجل، هذا واضح‬

297
00:24:45,650 --> 00:24:48,186 
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير‬

298
00:24:48,520 --> 00:24:52,057 
‫إنه متوتر حقاً وحساس للغاية‬
‫ومن الصعب الاقتراب منه ولكن...‬

299
00:24:52,190 --> 00:24:55,093 
‫- هل تتحدثان عن (تاي)؟‬
‫- يا لك من مرحة، كلا‬

300
00:24:55,227 --> 00:24:57,796 
‫بل عن (سيزار)، الحصان‬
‫الذي علق في الأسلاك الشائكة‬

301
00:24:57,929 --> 00:25:00,832 
‫أجل، الحصان الذي استخدمت‬
‫معجزتك عليه‬

302
00:25:01,700 --> 00:25:03,568 
‫مرحباً يا فتيات‬

303
00:25:04,236 --> 00:25:06,071 
‫مرحباً يا (آشلي)‬

304
00:25:07,005 --> 00:25:09,174 
‫مرحباً يا سيدة (ستانتون)‬
‫ماذا يمكنني أن أقدم لك؟‬

305
00:25:09,574 --> 00:25:13,111 
‫قهوة من فضلك‬
‫سادة وسآخذها معي، شكراً لك‬

306
00:25:13,578 --> 00:25:17,048 
‫لقد رأيتك في الجريدة‬
‫إنها قصة مدهشة للغاية‬

307
00:25:17,182 --> 00:25:21,920 
‫- هذا صحيح‬
‫- إنه حصان مميز وإمكاناته كبيرة‬

308
00:25:22,053 --> 00:25:24,789 
‫- هل تعملين معه؟‬
‫- أجل‬

309
00:25:25,290 --> 00:25:30,896 
‫عندما تنتهين من أمره، تعالي إلى رؤيتي‬
‫يمكنني الاستفادة من معجزة أو أكثر‬

310
00:25:33,865 --> 00:25:37,302 
‫- (آشلي)!‬
‫- ماذا؟‬

311
00:25:37,636 --> 00:25:40,538 
‫كل ما أقوله هو إن كانت أمي‬
‫تخوض نفس ما تخوضه أمك...‬

312
00:25:40,672 --> 00:25:45,744 
‫- لم أكن لأعاملها هكذا‬
‫- أمك ليست مثل أمي‬

313
00:25:46,278 --> 00:25:51,816 
‫حسناً، إنها مريضة، وهذا أمر سيىء‬
‫ولكن ما فعلته لا يغتفر‬

314
00:25:52,617 --> 00:25:55,720 
‫ولن أدعها تتلاعب بحياتي بعد الآن‬

315
00:25:56,955 --> 00:26:00,992 
‫أعرف أنه موضوع محرم‬
‫ولكن هل سمعت أخبار ممن تعرفينه؟‬

316
00:26:01,159 --> 00:26:04,629 
‫بعض المكالمات الهاتفية المتوسلة‬
‫ورسائل نصية منذ شهرين‬

317
00:26:04,763 --> 00:26:07,198 
‫عندما رحل إلى البطولة‬
‫ولكن لم أسمع عنه شيئاً من وقتها‬

318
00:26:07,332 --> 00:26:09,567 
‫ولكن لا بأس بهذا، لأنني‬
‫إن لم أره مطلقاً مرة أخرى...‬

319
00:26:09,701 --> 00:26:11,903 
‫سيحدث هذا في وقت قريب‬

320
00:26:40,598 --> 00:26:44,736 
‫- تبدين جميلة‬
‫- أعمل لدى (ماغي) الآن‬

321
00:26:44,869 --> 00:26:49,207 
‫يجب أن أدفع مصاريفي‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

322
00:26:49,374 --> 00:26:51,876 
‫لقد انتهت البطولة‬
‫ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

323
00:26:52,010 --> 00:26:55,347 
‫- أنا أسكن هنا‬
‫- كلا، هذا هو منزلي‬

324
00:26:55,680 --> 00:26:58,249 
‫لم يعد كذلك، لقد تخليت عنه‬

325
00:26:59,117 --> 00:27:02,887 
‫أنصتي يا (آش)، أعرف أنك‬
‫غاضبة مني وأتفهّم هذا، أتفهمه حقاً‬

326
00:27:03,355 --> 00:27:06,958 
‫ولكن هذه مقطورتي والآن بعد انتهاء‬
‫البطولة، سأنتقل إليها مرة أخرى‬

327
00:27:07,292 --> 00:27:10,228 
‫لن يحدث هذا يا راعي البقر‬

328
00:27:15,200 --> 00:27:18,703 
‫(آشلي)! (آشلي)!‬

329
00:27:29,814 --> 00:27:33,685 
‫فتى مطيع‬
‫تعال، تعال، تعال‬

330
00:27:33,952 --> 00:27:39,758 
‫تراجع، تراجع، فتى مطيع‬

331
00:27:44,896 --> 00:27:46,231 
‫مرحباً‬

332
00:27:51,403 --> 00:27:53,138 
‫أنا آسف‬

333
00:28:26,104 --> 00:28:28,139 
‫فتى مطيع‬

334
00:28:31,976 --> 00:28:35,713 
‫- لقد فعلت هذا عامداً!‬
‫- لماذا قد أفعل هذا؟‬

335
00:28:35,880 --> 00:28:38,950 
‫لا أعرف، ربما لأنك فتى صغير‬

336
00:28:39,350 --> 00:28:41,152 
‫مهلًا، مهلًا‬

337
00:28:56,401 --> 00:28:58,970 
‫- ما الذي تبحثين عنه؟‬
‫- نقاط الضغط‬

338
00:28:59,104 --> 00:29:01,039 
‫إنه نوع من التدليك‬
‫اعتادت أمي أن تفعله‬

339
00:29:01,272 --> 00:29:05,276 
‫- لقد استمتع بالمياه، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، إنها مفيدة لعضلاته أيضاً‬

340
00:29:05,410 --> 00:29:06,478 
‫أعتقد أنه أكثر ليونة‬

341
00:29:06,811 --> 00:29:09,914 
‫ذكر(سكوت) مركزاً لمعالجة الخيول‬
‫بالماء افتتح بالقرب من (هادسون)‬

342
00:29:10,048 --> 00:29:11,416 
‫- حقاً؟‬
‫- يستخدمون ماء مالحاً‬

343
00:29:11,750 --> 00:29:15,520 
‫كانت أمي تؤمن بهذا‬
‫أجل، قالت إنها علاجية للغاية‬

344
00:29:15,854 --> 00:29:18,123 
‫خاصة للخيول التي تعاني‬
‫من تمزق العضلات‬

345
00:29:18,256 --> 00:29:21,259 
‫لعلها كتبت مثل هذا الأمر في مذكراتها‬
‫يجب أن أتفقدها‬

346
00:29:21,893 --> 00:29:24,162 
‫- يجب أن تكتبي مذكراتك الخاصة‬
‫- لماذا؟‬

347
00:29:24,295 --> 00:29:27,198 
‫- أنت مدربة خيول أصلية الآن‬
‫- لماذا تبدأ الآن؟‬

348
00:29:27,332 --> 00:29:29,968 
‫- يقال هذا في موقع (يوتيوب)‬
‫- لا تقلها‬

349
00:29:30,201 --> 00:29:32,937 
‫- "فتاة المعجزات"‬
‫- توقف‬

350
00:29:34,272 --> 00:29:40,411 
‫- مرحباً‬
‫- (كايلب)! لقد عدت!‬

351
00:29:41,045 --> 00:29:44,149 
‫- أجل، لقد عدت‬
‫- تسعدني رؤيتك‬

352
00:29:44,282 --> 00:29:46,551 
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

353
00:29:48,787 --> 00:29:50,522 
‫سأذهب لتفقّد الخيول‬

354
00:29:53,558 --> 00:29:59,164 
‫- أنت و(آيمي)! أليس كذلك؟‬
‫- هذا صحيح‬

355
00:29:59,297 --> 00:30:02,233 
‫لقد سمعت عن هذا الأمر‬
‫في الواقع، من (كيت)‬

356
00:30:06,337 --> 00:30:09,841 
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- هذا من أجل إيذائها‬

357
00:30:15,079 --> 00:30:19,250 
‫- لديك غنيمة كبيرة‬
‫- لقد ربحت بعض النقود‬

358
00:30:19,384 --> 00:30:22,554 
‫- أنا سعيد لأنك عدت سليماً‬
‫- أنا رجل محظوظ يا (جاك)‬

359
00:30:22,887 --> 00:30:25,990 
‫بعض الآخرين لم يكونوا بمثل حظي‬
‫هل تتذكر (سموكي رولستون)؟‬

360
00:30:26,124 --> 00:30:28,827 
‫أجل، يا له من راعي بقر!‬
‫من الصعب هزيمته‬

361
00:30:28,960 --> 00:30:34,833 
‫- حفيده (جاي جاي)، لقد تحطم تماماً‬
‫- حفيده؟‬

362
00:30:37,268 --> 00:30:42,140 
‫يجب أن أقول إن أمر العلاقة‬
‫بعيدة المسافات ليس جيداً‬

363
00:30:42,273 --> 00:30:45,944 
‫أنت وجدي محظوظان للغاية‬
‫يمكنك السفر لأشهر في المرة الوحدة‬

364
00:30:46,077 --> 00:30:48,479 
‫ولكنكما تتفقان مع أحدكما الآخر‬
‫بطريقة جيدة‬

365
00:30:48,613 --> 00:30:51,950 
‫وفي الوقت نفسه أفتقد (بيتر)‬
‫كثيراً إلى درجة السخافة‬

366
00:30:52,083 --> 00:30:55,320 
‫- وهذا خطؤك، أنت من بدأت هذا‬
‫- أعترف بالذنب‬

367
00:30:56,087 --> 00:31:00,024 
‫لا تسيئي فهمي، أنا لست حريصة‬
‫على هذا، أن نكون منفصلين‬

368
00:31:00,158 --> 00:31:03,928 
‫أفتقد (جاك) أثناء سفري‬
‫وبالتأكيد أرجو أنه يفتقدني‬

369
00:31:04,062 --> 00:31:09,033 
‫أجل، بالطبع‬
‫ولكنه لا يظهر هذا فحسب كما تعرفين‬

370
00:31:09,167 --> 00:31:13,438 
‫وأنتما أكثر... أكثر نضجاً‬
‫بشأن هذه الأمور في عمركما‬

371
00:31:15,640 --> 00:31:20,211 
‫- ما هي مخططاتك إذاً؟‬
‫- أولاً، يجب أن أعثر على عمل‬

372
00:31:20,345 --> 00:31:24,415 
‫أعتقد أنني أستطيع تعيينك مساعداً‬
‫يبدو أننا سننشغل للغاية في المكان‬

373
00:31:24,549 --> 00:31:28,419 
‫- مع سفر (تاي) للذهاب إلى الجامعة‬
‫- هذا ليس مؤكداً بعد يا (جاك)‬

374
00:31:28,553 --> 00:31:30,622 
‫شكراً لك‬
‫ولكن لدي مشاكل أكبر الآن‬

375
00:31:30,955 --> 00:31:37,095 
‫ما زالت (آشلي) تسكن في مقطورتي‬
‫ولا يبدو أنها تريد... كما تعرف...‬

376
00:31:37,228 --> 00:31:39,497 
‫أن تشاركها معي، لذا ليس لي مكان‬
‫أقيم فيه إلا في شاحنتي‬

377
00:31:39,631 --> 00:31:43,434 
‫- يمكنك النوم في العلية‬
‫- حقاً؟‬

378
00:31:43,635 --> 00:31:46,638 
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً، شكراً جزيلًا‬

379
00:31:46,971 --> 00:31:49,307 
‫وسيكون الوضع مؤقتاً‬
‫حتى أسوي أمر المقطورة‬

380
00:31:49,440 --> 00:31:53,278 
‫- بالطبع، بالطبع‬
‫- رائع، سأحضر أشيائي‬

381
00:31:53,411 --> 00:31:55,346 
‫شكراً على العشاء الرائع يا (جاك)‬

382
00:31:56,314 --> 00:32:00,451 
‫- العلية؟‬
‫- أجل، العلية، لماذا؟‬

383
00:32:00,585 --> 00:32:02,954 
‫حسناً، سأنام في غرفة (مالوري)‬
‫القديمة إذاً‬

384
00:32:03,087 --> 00:32:08,126 
‫- أجل، أعتقد أنها فكرة رائعة‬
‫- إنها ليست كذلك‬

385
00:32:11,362 --> 00:32:15,099 
‫لا أصدق هذا الرجل، يدخل‬
‫هنا راقصاً مع زينة أحزمته الحمقاء‬

386
00:32:15,233 --> 00:32:17,502 
‫- ستكون الأمور بخير‬
‫- لست مضطرة إلى النوم بجواره‬

387
00:32:17,936 --> 00:32:22,507 
‫حسناً ولكن هذا لفترة قصيرة‬
‫اتفقنا؟ تصبح على خير‬

388
00:32:23,708 --> 00:32:30,014 
‫آسف، المعذرة أنا فقط...‬
‫سأنام بعد هذا اليوم‬

389
00:32:35,119 --> 00:32:38,156 
‫- قودي بحرص‬
‫- سأفعل‬

390
00:32:39,324 --> 00:32:44,963 
‫- لدي سؤال من أجلك‬
‫- اطرحيه‬

391
00:32:45,096 --> 00:32:50,501 
‫عندما أكون مسافرة...‬
‫هل تفتقدني؟‬

392
00:32:50,635 --> 00:32:55,606 
‫- هل أفتقدك؟‬
‫- أجل، هل تفتقدني؟‬

393
00:32:56,641 --> 00:33:00,411 
‫أفتقدك بالطبع‬
‫ولكنني أعرف أنك مضطرة للذهاب‬

394
00:33:00,545 --> 00:33:04,415 
‫لديك عمل تديرينه وهناك الكثير‬
‫من الأمور تبقيني مشغولًا هنا‬

395
00:33:04,549 --> 00:33:09,754 
‫- والوقت يمر بسرعة حقاً‬
‫- حسناً‬

396
00:33:18,663 --> 00:33:22,266 
‫أنصت يا رجل، أقدّر هذا حقاً‬
‫لن تشعر حتى بوجودي‬

397
00:33:22,400 --> 00:33:27,372 
‫بالإضافة إلى أنني لن أبقى طويلًا‬
‫أعدك بهذا‬

398
00:33:31,342 --> 00:33:36,614 
‫أرجو ألا أكون آلمتك كثيراً لكن...‬
‫حذرتك من العبث مع (كيت)‬

399
00:33:36,748 --> 00:33:39,117 
‫حسناً، لمعلوماتك يا رجل‬
‫لقد أحببت (كيت)...‬

400
00:33:39,250 --> 00:33:41,152 
‫ولم أقصد أن أؤذيها قط‬

401
00:33:43,788 --> 00:33:46,391 
‫لم أقتلك على الأقل، أليس كذلك؟‬

402
00:34:07,178 --> 00:34:10,214 
‫- صباح الخير، هل نمت جيداً؟‬
‫- بالكاد‬

403
00:34:10,348 --> 00:34:13,618 
‫(كايلب) ليس أول وجه أريد رؤيته‬
‫في الصباح بالتأكيد‬

404
00:34:13,785 --> 00:34:16,320 
‫- كيف حال هذا الفتى؟‬
‫- إنه بخير‬

405
00:34:16,454 --> 00:34:18,389 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إنه يعتاد المقطورة‬

406
00:34:18,523 --> 00:34:21,092 
‫لم يعد يرتعب من رؤيتها الآن‬
‫وهو أمر جيد‬

407
00:34:21,225 --> 00:34:26,798 
‫هل أنت جاهز للخطوة التالية؟‬
‫فتى مطيع، هيا بنا، لن تؤذيك‬

408
00:34:30,334 --> 00:34:35,506 
‫على رسلك، على رسلك‬
‫لقد تمكنت منه، لقد تمكنت منه‬

409
00:34:38,709 --> 00:34:40,645 
‫أرى أن الأمور جيدة‬

410
00:34:40,778 --> 00:34:48,786 
‫إنه لا يزال يخشى المقطورة كما رأيت‬
‫ولكن كل شيء آخر يتطور جيداً‬

411
00:34:49,120 --> 00:34:52,457 
‫أعني أنه أصبح رائعاً مع الناس الآن‬
‫ليس معي فقط ولكن مع (تاي)‬

412
00:34:52,590 --> 00:34:55,159 
‫- أجل‬
‫- ويمكننا قيادته إلى أي مكان‬

413
00:34:55,293 --> 00:34:59,197 
‫أنزلناه إلى النهر لعلاج عضلاته‬
‫وهو مسترخ الآن حقاً‬

414
00:34:59,330 --> 00:35:03,768 
‫أعتقد أنه سيكون قادراً‬
‫على تحمّل السرج قريباً‬

415
00:35:04,135 --> 00:35:05,703 
‫مرحباً يا فتى‬

416
00:35:06,537 --> 00:35:08,806 
‫مهلًا يا صديقي، هيا‬

417
00:35:09,240 --> 00:35:14,145 
‫- الأمر سيستغرق بعض الوقت فحسب‬
‫- سيتطلب الأمر أكثر من الوقت‬

418
00:35:14,479 --> 00:35:16,848 
‫لقد رأيت شريطك المصور وأعرف‬
‫ماذا تدّعين أنك قادرة على فعله‬

419
00:35:17,181 --> 00:35:19,150 
‫لا أدّعي بأنني قادرة على أي شيء‬
‫أنا أحاول فقط أن...‬

420
00:35:19,317 --> 00:35:20,485 
‫تحاولين ماذا؟ ماذا؟‬

421
00:35:20,618 --> 00:35:23,254 
‫أن أعتقد أنه سيصبح بخير؟‬
‫وأنه سيعود كما كان؟‬

422
00:35:23,421 --> 00:35:29,327 
‫أنا لست في حاجة إلى هذا‬
‫لست في حاجة إلى أمل كاذب‬

423
00:35:34,232 --> 00:35:39,770 
‫أنا آسف، لم يكن يجب‬
‫أن نأتي بدون اتصال لذا...‬

424
00:35:40,138 --> 00:35:42,707 
‫استمري في عملك الجيد فحسب‬

425
00:35:45,810 --> 00:35:52,183 
‫تقول (لو) إنه توجد صفوف‬
‫من الناس في انتظار خدماتك‬

426
00:35:57,421 --> 00:36:03,761 
‫- ما أخبار هذا الحصان (سيزار)؟‬
‫- ليست الأخبار رائعة‬

427
00:36:04,862 --> 00:36:07,832 
‫لا أعرف يا جدي‬
‫الأمر محبط للغاية فحسب‬

428
00:36:08,499 --> 00:36:12,637 
‫لأنني استطعت تهدئته بعض الحادث‬
‫فهذا لا يجعلني...‬

429
00:36:13,171 --> 00:36:16,541 
‫- صانعة معجزات‬
‫- أجل‬

430
00:36:19,410 --> 00:36:21,846 
‫لم أطلب حدوث هذا‬

431
00:36:22,180 --> 00:36:26,350 
‫لا يجب أن تطلبي حدوث الأمور‬
‫يا (آيمي)، إنها تحدث فحسب‬

432
00:36:28,586 --> 00:36:32,256 
‫وعندما تحدث، نتعامل معها‬

433
00:36:32,857 --> 00:36:37,695 
‫ومن كل من أعرفهم أنت أكثر‬
‫من قادرة على التعامل معها‬

434
00:36:39,197 --> 00:36:42,233 
‫بمجرد أن يعتاد هذا الحصان المقطورة...‬

435
00:36:42,400 --> 00:36:48,906 
‫بقية مخاوفه ستهدأ‬

436
00:36:49,273 --> 00:36:52,343 
‫وبعدها سيذهب إلى الألعاب الأولمبية‬

437
00:37:01,986 --> 00:37:08,459 
‫هيا يا (سيزار)، ستحصل‬
‫على قطعة جزر، فتى مطيع‬

438
00:37:11,696 --> 00:37:14,498 
‫فتى مطيع‬

439
00:37:31,382 --> 00:37:34,619 
‫هيا يا (سيزار)، اتبع صديقك‬

440
00:37:37,521 --> 00:37:39,590 
‫مرحى يا (آيمي)‬

441
00:37:45,296 --> 00:37:50,568 
‫أنصت، لست مضطراً للبيع‬
‫لم أريدك أن تبيع قط وأخبرتك بهذا‬

442
00:37:50,701 --> 00:37:54,038 
‫لهذا أقرضتك النقود في المقام الأول‬
‫حتى لا تضطر إلى هذا‬

443
00:37:54,405 --> 00:38:00,578 
‫- وأنا سأصر على هذا‬
‫- لقد أخبرت (فال) بالأمر بالفعل‬

444
00:38:00,711 --> 00:38:04,949 
‫قد يكون الوقت تأخر كثيراً‬
‫انظر إلى هذا‬

445
00:38:11,689 --> 00:38:15,826 
‫- إنها مميزة‬
‫- إنها كذلك بالتأكيد‬

446
00:38:24,468 --> 00:38:30,374 
‫أنا آسف لأنك تورطت في...‬
‫خلافي مع (تيم) ولكن...‬

447
00:38:30,508 --> 00:38:34,478 
‫- فهمت أنك عقدت معه صفقة‬
‫- كلا، لم أعقد الصفقة بعد‬

448
00:38:34,612 --> 00:38:36,881 
‫- ولكنني ما زلت أفكر فيها‬
‫- هذا منصف‬

449
00:38:37,014 --> 00:38:39,016 
‫ستكون أول من يعلم يا (جاك)‬

450
00:38:40,785 --> 00:38:48,626 
‫- كيف حالك إذاً؟‬
‫- يقولون إنني في فترة نقاهة لكن...‬

451
00:38:48,759 --> 00:38:53,898 
‫- أمر الدماء هذا خادع‬
‫- وماذا عن (آشلي)؟‬

452
00:38:54,965 --> 00:38:59,437 
‫(آشلي)؟ كلما قلّت معرفتها‬
‫كلما كان هذا أفضل كما أعتقد‬

453
00:38:59,704 --> 00:39:05,843 
‫لم أتصالح معها بعد‬
‫سمعت أن (كايلب) عاد، أليس كذلك؟‬

454
00:39:05,976 --> 00:39:07,978 
‫أجل، وهو يسكن معنا‬

455
00:39:08,112 --> 00:39:11,082 
‫أعتقد أنني لم يكن يجب أن أفعل‬
‫ما فعلته قط‬

456
00:39:11,449 --> 00:39:15,920 
‫أجل، قمت برشوته، لا شك في هذا‬

457
00:39:16,787 --> 00:39:18,856 
‫بدا أنه الأمر الصحيح وقتها‬

458
00:39:18,989 --> 00:39:23,094 
‫أعرف كيف تشعرين‬
‫هناك من لن أمانع في رشوته‬

459
00:39:26,597 --> 00:39:31,836 
‫أريد أن أشكرك مرة أخرى على‬
‫كل المواعيد وتوصيلي وكل شيء‬

460
00:39:31,969 --> 00:39:33,437 
‫لم أكن لأتخطى الأمر بدونك‬
‫يا (جاك)، كلا‬

461
00:39:35,673 --> 00:39:39,977 
‫أنت صديق حقيقي‬
‫أنت كذلك بالفعل‬

462
00:39:54,625 --> 00:39:57,995 
‫فتى مطيع، فتى مطيع يا (سيزار)‬

463
00:39:58,662 --> 00:40:03,033 
‫انظر إلى هذا! هذا مذهل!‬
‫وأنت مذهلة‬

464
00:40:03,534 --> 00:40:05,636 
‫فتى مطيع، فتى مطيع‬

465
00:40:05,770 --> 00:40:07,738 
‫لا يزال لدي بعض العمل معه‬
‫على مشاكل الثقة لديه‬

466
00:40:07,872 --> 00:40:12,843 
‫- قد نعمل معاً إن أردت‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

467
00:40:12,977 --> 00:40:16,013 
‫أنا سعيد، لقد أعدت هذا الحصان‬
‫إلى مساره الطبيعي‬

468
00:40:16,147 --> 00:40:20,451 
‫- سأخبر الجميع بشأنك‬
‫- لا تفعل أرجوك‬

469
00:40:25,523 --> 00:40:28,426 
‫ما الخطب؟‬

470
00:40:29,160 --> 00:40:34,665 
‫لدي آلاف الرسائل الإلكترونية‬
‫الجديدة من كل مكان‬

471
00:40:34,799 --> 00:40:37,601 
‫- لا أعرف كيف سأفعل هذا‬
‫- ستفعلينه‬

472
00:40:37,735 --> 00:40:42,039 
‫- لا أعرف، ماذا لو...‬
‫- مهلًا، ستكونين بخير‬

473
00:40:42,173 --> 00:40:47,144 
‫- سأساعدك، اتفقنا؟‬
‫- عدا أنك راحل‬

474
00:40:49,213 --> 00:40:52,049 
‫تعالي إلى هنا‬

475
00:40:58,489 --> 00:41:01,692 
‫- أنا خائفة‬
‫- أعرف‬

476
00:41:02,026 --> 00:41:05,029 
‫لدي شيء من أجلك‬

477
00:41:13,137 --> 00:41:17,508 
‫- مذكرات يومية؟‬
‫- أجل، حتى تضيفي خبراتك الخاصة‬

478
00:41:18,976 --> 00:41:23,714 
‫مثل أمي تماماً، شكراً لك‬

479
00:41:24,482 --> 00:41:28,786 
‫لقد جئت للنوم فحسب‬

480
00:41:29,119 --> 00:41:31,222 
‫- أجل‬
‫- تصبح على خير‬

481
00:41:31,589 --> 00:41:33,924 
‫حسناً‬

482
00:41:34,091 --> 00:41:37,628 
‫سأفعل ما يتطلبه الأمر‬
‫لأخرجه من عليتي‬

483
00:41:37,761 --> 00:41:40,030 
‫- لا أهتم‬
‫- يمكننا جمعه بـ(آشلي)‬

484
00:41:40,164 --> 00:41:42,700 
‫بمساعدة (آشلي) أو بدونها...‬
‫سيعود إلى تلك المقطورة‬

485
00:41:42,833 --> 00:41:44,001 
‫مهما كلف الأمر‬

486
00:41:44,134 --> 00:41:46,804 
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

487
00:41:48,005 --> 00:41:52,009 
‫عندما كنت في (فرنسا)‬‫..‫.‬

488
00:41:52,142 --> 00:41:57,615 
‫اشتقت إليك، كثيراً‬

489
00:41:58,148 --> 00:42:03,587 
‫والمرة التالية التي سأذهب فيها‬
‫سأصحبك معي عنوة إلى هناك‬

490
00:42:03,921 --> 00:42:06,290 
‫- لا أعتقد هذا!‬
‫- سأفعل هذا‬

491
00:42:06,624 --> 00:42:07,725 
‫- مستحيل!‬
‫- بل سأفعل‬

492
00:42:08,092 --> 00:42:12,630 
‫- كلا، لن أركب طائرة‬
‫- ولكنك ركبت طائرة من قبل!‬

493
00:42:12,763 --> 00:42:16,100 
‫أجل، ركبت طائرة من قبل‬
‫ولكن لم أفعل ذلك منذ 30 عاماً‬

494
00:42:16,800 --> 00:42:19,103 
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

495
00:42:19,236 --> 00:42:21,138 
‫لماذا؟‬

496
00:42:22,306 --> 00:42:26,844 
‫لأنه لا يوجد مكان أستطيع‬
‫الذهاب إليه أجمل من هنا‬

497
00:42:28,879 --> 00:42:31,649 
‫خاصة الآن‬

498
00:42:36,587 --> 00:42:41,992 
‫وأجل...‬
‫أنا أفتقدك بالفعل‬

499
00:42:43,794 --> 00:42:45,829 
‫هذا جيد‬

500
00:42:50,034 --> 00:42:53,804 
‫- هذا ليس مقززاً، أليس كذلك؟‬
‫- مقزز؟‬

501
00:42:54,338 --> 00:42:57,908 
‫ماذا تعنين بكلمة "مقزز"؟‬
‫تبدين وكأنك (مالوري)‬

502
00:42:58,042 --> 00:43:02,646 
‫ألسنا كبيرين على أن...‬
‫على أن نعبث؟‬

503
00:43:02,780 --> 00:43:05,049 
‫ماذا تعتقدين؟‬

504
00:43:19,897 --> 00:43:23,867 
‫(بيتر)! مرحباً‬
‫أرجو ألا أكون قد أيقظتك‬

505
00:43:24,068 --> 00:43:30,674 
‫كلا، كلا، أنا بخير‬
‫أنا فقط... أنا أفتقدك فحسب‬

506
00:43:47,191 --> 00:43:50,160 
‫كان هذا مدهشاً! أنت رائع!‬

507
00:43:51,395 --> 00:43:54,698 
‫- هل تريدين ركوبه؟‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

508
00:43:54,832 --> 00:43:57,368 
‫- هل أستطيع؟‬
‫- أجل، اذهبي‬

