﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,469 
‫في الحلقات السابقة من (هارتلاند)‬

2
00:00:03,603 --> 00:00:05,005 
‫أنت بخير‬

3
00:00:06,072 --> 00:00:07,307 
‫أحسنت‬

4
00:00:07,440 --> 00:00:09,342 
‫هذه مقطورتي وسأعود إليها‬

5
00:00:09,476 --> 00:00:11,311 
‫هذا ليس مرجحاً‬
‫يا راعي البقر (بوب)‬

6
00:00:11,478 --> 00:00:13,012 
‫ليس لدي مكان‬
‫أمكث فيه غير شاحنتي‬

7
00:00:13,146 --> 00:00:15,181 
‫- يمكنك المكوث في عليتي‬
‫- حقاً؟‬

8
00:00:15,415 --> 00:00:18,218 
‫سأبذل كل ما بوسعي‬
‫لإخراجه من عليتي‬

9
00:00:18,351 --> 00:00:20,353 
‫- يمكننا أن نصلح بينه وبين (آشلي)‬
‫- مع أو بدون (آشلي)‬

10
00:00:20,487 --> 00:00:21,454 
‫سيعود إلى تلك المقطورة‬

11
00:00:21,588 --> 00:00:23,556 
‫(فال)، أريد التحدث إليك‬
‫لقد أعدت التفكير في الأمر‬

12
00:00:23,690 --> 00:00:27,093 
‫- وأريد أن أبيعك الملكية‬
‫- حسناً، سأفكّر في الأمر‬

13
00:00:27,227 --> 00:00:28,728 
‫- ماذا؟‬
‫- قد لا يبدو لي الأمر منطقياً اقتصادياً‬

14
00:00:29,095 --> 00:00:30,096 
‫في هذا الوقت‬

15
00:00:30,230 --> 00:00:33,733 
‫- لن تصدقي هذا‬
‫- سبق وحصل على قرابة 3 آلاف مشاهدة‬

16
00:00:34,067 --> 00:00:36,369 
‫- "فتاة المعجزة؟"‬
‫- بت شهيرة‬

17
00:00:36,503 --> 00:00:38,772 
‫لدي عشرات‬
‫الرسائل الإلكترونية الجديدة‬

18
00:00:39,739 --> 00:00:41,141 
‫لا أعرف كيف سأفعل هذا‬

19
00:00:47,313 --> 00:00:50,183 
‫أحسنت، أحسنت‬

20
00:00:51,451 --> 00:00:53,086 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

21
00:00:53,219 --> 00:00:55,755 
‫عظيم، مذهل ما يستطيع فعله‬
‫بعد تحرير رأسه‬

22
00:00:56,156 --> 00:00:58,191 
‫ولكن يعوزني 15 دقيقة بعد‬

23
00:00:58,458 --> 00:00:59,726 
‫لا يمكنك ذلك‬

24
00:01:01,161 --> 00:01:02,162 
‫حسناً، من التالي؟‬

25
00:01:02,328 --> 00:01:04,731 
‫هيا! ما خطبه؟‬

26
00:01:05,598 --> 00:01:08,101 
‫هذا (روكسي)‬
‫وهو يحب البقاء بالإصطبل‬

27
00:01:08,234 --> 00:01:09,702 
‫لو كان الأمر له‬
‫لما خرج من مربطه‬

28
00:01:09,836 --> 00:01:11,738 
‫لو كان الأمر لي‬
‫لتركته هناك طوال اليوم‬

29
00:01:12,439 --> 00:01:15,475 
‫دعيه فحسب سأهتم بالأمر‬
‫وتعالي وخذي هذا للتريض‬

30
00:01:16,409 --> 00:01:18,411 
‫كلّمت (سورايا)‬
‫وقد تم كل شيء‬

31
00:01:18,645 --> 00:01:22,782 
‫من الأفضل أن يحصل ذلك يمكنني‬
‫تحمل شخيره وثيابه القذرة بالأرجاء‬

32
00:01:23,149 --> 00:01:26,286 
‫ولكن روتين قلب راعي البقر‬
‫المفطور خاصته ليلة تلو الأخرى‬

33
00:01:26,419 --> 00:01:30,523 
‫- لا يمكنني تحمّل ذلك‬
‫- لم أدرك بأن قلبك قاسٍ هكذا‬

34
00:01:30,657 --> 00:01:31,724 
‫ولا أنا حتى...‬

35
00:01:32,826 --> 00:01:35,695 
‫- أين الجميع؟‬
‫- يجدر بي الرحيل‬

36
00:01:35,829 --> 00:01:37,096 
‫أجل، حسناً‬

37
00:01:37,730 --> 00:01:38,731 
‫حسناً‬

38
00:01:38,865 --> 00:01:41,301 
‫- إلى أين هو ذاهب؟‬
‫- لجلب بقية الجياد‬

39
00:01:42,101 --> 00:01:43,736 
‫خلت أنني من يجمع الجياد‬

40
00:01:43,870 --> 00:01:46,372 
‫حسناً، أنت اليوم‬
‫من سيقصد البلدة‬

41
00:01:46,506 --> 00:01:48,174 
‫يحتاج جدي‬
‫إلى المؤن من متجر (ماغي)‬

42
00:01:48,308 --> 00:01:50,243 
‫- هاك، (مالوري)‬
‫- هل تعمل (آش) اليوم؟‬

43
00:01:50,477 --> 00:01:53,379 
‫- وما أدراني؟‬
‫- يحب الخمول في الإصطبل، لا؟‬

44
00:01:53,513 --> 00:01:55,248 
‫ما إن تستقر حتى ينتهي أمرها‬

45
00:01:55,381 --> 00:01:59,385 
‫هذا كلام مضحك كونه أتى من شخص‬
‫انتقل إلى الإصطبل بشكل مؤقت‬

46
00:01:59,519 --> 00:02:01,821 
‫وتجاهل كل الإشارات‬
‫بشأن مضايقة الآخرين‬

47
00:02:02,155 --> 00:02:03,490 
‫ويأخذ الكثير من المساحة‬

48
00:02:03,623 --> 00:02:06,292 
‫دون ذكر الاستيلاء على خبز البغل‬
‫المثلج المفضل لدي‬

49
00:02:06,426 --> 00:02:08,294 
‫أهذه مثلجة؟‬

50
00:02:10,130 --> 00:02:12,132 
‫أعتقد أن بوسعي جلب‬
‫بعض ألواح السيوج‬

51
00:02:12,265 --> 00:02:15,368 
‫وبناء بعض الحظائر‬
‫خلف الإصطبل‬

52
00:02:17,237 --> 00:02:19,706 
‫إن بقيت الأمور على هذه الحال‬
‫فقد نحتاج إلى إصطبل جديد أيضاً‬

53
00:02:20,273 --> 00:02:21,541 
‫قولي هذا لوالدك‬

54
00:02:21,774 --> 00:02:24,711 
‫- طريقته في تبذير المال هذه الأيام...‬
‫- جدي‬

55
00:02:24,844 --> 00:02:27,647 
‫يبدأ الأمر كله بقطيع الأبقار‬
‫والآن ذلك المهر الجديد المكلف‬

56
00:02:27,780 --> 00:02:28,748 
‫الذي جلبه لـ(آيمي)‬

57
00:02:28,882 --> 00:02:29,883 
‫فلمَ لا يشتري إصطبلًا جديداً؟‬

58
00:02:30,216 --> 00:02:32,452 
‫لقد أقرضته المال ولا يمكنك‬
‫أن تملي عليه كيفية صرفه‬

59
00:02:32,886 --> 00:02:35,288 
‫سبق وسمعت هذا من قبل‬
‫عدة مرات‬

60
00:02:35,421 --> 00:02:37,457 
‫- صباح الخير (جاك)‬
‫- أجل، بخير، شكراً‬

61
00:02:41,628 --> 00:02:42,929 
‫(جاك)!‬

62
00:02:45,365 --> 00:02:48,234 
‫- ما خطبه؟‬
‫- مزاجه سيىء في الصباح‬

63
00:02:50,537 --> 00:02:53,840 
‫إذاً، هذا صدمته سيارة‬

64
00:02:54,741 --> 00:02:56,910 
‫وذاك هلع بسبب البرق‬

65
00:02:57,377 --> 00:03:00,547 
‫وهذا... القاضم‬

66
00:03:00,847 --> 00:03:02,549 
‫شكراً على تحذيري‬

67
00:03:02,715 --> 00:03:05,752 
‫المكان هنا مكتظ لدرجة أنني‬
‫أحتفظ بالجياد في حلبة القفز‬

68
00:03:05,885 --> 00:03:10,290 
‫وكأن كل من شاهد ذلك الشريط الشائع‬
‫سارع للحصول على الحل نفسه‬

69
00:03:10,423 --> 00:03:12,926 
‫- (آيمي)‬
‫- عليك انتهاز هذه الفرصة‬

70
00:03:13,259 --> 00:03:14,494 
‫هذا ما نحاول فعله أبي‬

71
00:03:14,627 --> 00:03:16,763 
‫أعني، بوسع (آيمي)‬
‫تولي أمر كل هذه الجياد حتى الآن‬

72
00:03:16,896 --> 00:03:19,198 
‫ولكن المشكلة هي أنني لا أستطيع‬
‫تولي أمر كل هؤلاء الغرباء‬

73
00:03:19,365 --> 00:03:20,667 
‫الذين يريدون المكوث في المزرعة‬

74
00:03:20,800 --> 00:03:22,769 
‫- لذا...‬
‫- عزيزتي، التوسع‬

75
00:03:22,902 --> 00:03:24,971 
‫- التوسع، هذا ما أتكلم عنه‬
‫- حسناً‬

76
00:03:25,538 --> 00:03:26,706 
‫- اسمعي...‬
‫- عذراً‬

77
00:03:27,273 --> 00:03:29,976 
‫مرحباً، أدعى (كايت)‬
‫وهذه ابنتي (تايلر)‬

78
00:03:30,310 --> 00:03:33,313 
‫- نبحث عن (آيمي فليمينغ)‬
‫- (كايت كينيدي)؟‬

79
00:03:33,913 --> 00:03:35,915 
‫آسفة، لم يصلك بريدي الإلكتروني‬

80
00:03:36,816 --> 00:03:37,817 
‫بلى وصلني‬

81
00:03:37,951 --> 00:03:39,953 
‫وأعلم أن هذه فرصة مستبعدة نوعاً ما‬

82
00:03:40,286 --> 00:03:42,589 
‫ولكن لم أخل أنه بوسعنا انتظار‬
‫6 أسابيع للحصول على فرصة متاحة‬

83
00:03:43,923 --> 00:03:45,925 
‫لا، آسفة‬
‫نحن محجوزون بالكامل الآن‬

84
00:03:46,292 --> 00:03:47,994 
‫قلت لك أمي‬
‫إن مجيئنا كان أمراً غبياً‬

85
00:03:48,361 --> 00:03:50,663 
‫لقد كانت رحلة طويلة بالسيارة‬

86
00:03:50,964 --> 00:03:52,966 
‫إن كان بوسع (آيمي)‬
‫النظر فقط إلى حصان (تايلر)‬

87
00:03:53,299 --> 00:03:57,904 
‫- فسوف...‬
‫- واثق بأنه سيسر (آيمي) فعل ذلك‬

88
00:03:58,238 --> 00:04:00,373 
‫أنا (تيم فليمنغ)‬
‫أنا والد (آيمي)‬

89
00:04:00,506 --> 00:04:02,709 
‫- مرحباً‬
‫- هذه ابنتي (لو فليمنغ)‬

90
00:04:02,875 --> 00:04:03,977 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

91
00:04:05,311 --> 00:04:06,346 
‫حسناً‬

92
00:04:07,947 --> 00:04:09,849 
‫- أخرجت (روكسي) من الإصطبل‬
‫- بل قمت بأمر أفضل‬

93
00:04:10,016 --> 00:04:11,884 
‫جعلت (كايلب) يرافق جدي‬

94
00:04:14,020 --> 00:04:15,421 
‫وتتولى (آش) مناوبة الفطور؟‬

95
00:04:15,555 --> 00:04:16,889 
‫سيضطران إلى الكلام‬
‫أقله، أليس كذلك؟‬

96
00:04:17,023 --> 00:04:21,828 
‫- لم أعلم بأنك محتالة صغيرة...‬
‫- ثمة أمور كثيرة لا تعرفها عني‬

97
00:04:26,466 --> 00:04:27,834 
‫- من هو؟‬
‫- (لو)‬

98
00:04:28,635 --> 00:04:29,802 
‫علينا العودة‬

99
00:04:30,737 --> 00:04:33,006 
‫- بالحديث عن التوقيت، لا؟‬
‫- وكأنها تعلم‬

100
00:04:39,712 --> 00:04:42,649 
‫أنا مشغولة نوعاً ما اليوم، أيمكنك‬
‫أن تطلبي منهما القدوم بوقت آخر؟‬

101
00:04:42,782 --> 00:04:45,585 
‫أجل، حاولت بالطبع‬
‫ولكن كان لوالدنا أفكار أخرى‬

102
00:04:46,052 --> 00:04:47,053 
‫- (كايت)؟‬
‫- مرحباً‬

103
00:04:47,387 --> 00:04:48,388 
‫(آيمي فليمنغ)‬

104
00:04:48,521 --> 00:04:51,491 
‫أعلم أنني أبدو كمعجبة‬
‫ولكن لا أصدق بأنني أقابلك شخصياً‬

105
00:04:51,791 --> 00:04:55,561 
‫أقسم إنها شاهدت الفيديو قرابة ألف مرة‬
‫عندما خرجت من المستشفى للمرة الأولى‬

106
00:04:57,297 --> 00:05:00,300 
‫وقع حادث، حصانها (تروبر)‬

107
00:05:00,667 --> 00:05:04,504 
‫لطالما كان مثالياً‬
‫ولكنه هلع ذات يوم و...‬

108
00:05:06,539 --> 00:05:09,876 
‫- لا أظنها فكرة جيدة‬
‫- لا، يبدو بخير‬

109
00:05:11,444 --> 00:05:12,945 
‫انتبه!‬

110
00:05:13,079 --> 00:05:16,749 
‫- لا!‬
‫- (تايلر)‬

111
00:05:17,984 --> 00:05:19,319 
‫- تعالي‬
‫- أنا بخير أمي‬

112
00:05:19,452 --> 00:05:21,521 
‫- أنت بخير‬
‫- حسناً‬

113
00:06:05,998 --> 00:06:07,867
{\an8}‫يبدو هادئاً جداً الآن‬

114
00:06:11,370 --> 00:06:12,605
{\an8}‫لا تقلقي، سأتولى أمر البوابة‬

115
00:06:14,640 --> 00:06:15,742
{\an8}‫مرحباً يا صغير‬

116
00:06:17,744 --> 00:06:19,112 
‫كل شيء على ما يرام حتى الآن‬

117
00:06:20,046 --> 00:06:22,682
{\an8}‫أحسنت، أجل‬

118
00:06:24,550 --> 00:06:27,453
{\an8}‫أعلم، هيا‬

119
00:06:27,854 --> 00:06:31,390
{\an8}‫أحسنت، هيا‬

120
00:06:43,469 --> 00:06:44,537
{\an8}‫أحسنت‬

121
00:06:45,538 --> 00:06:47,507
{\an8}‫يبدو كحصان مطيع جداً‬

122
00:06:47,640 --> 00:06:49,509
{\an8}‫ماذا عن مهاجمته‬
‫لتلك الفتاة الصغيرة؟‬

123
00:06:49,642 --> 00:06:50,777
{\an8}‫هل سبق ورأيت مثل هذا؟‬

124
00:06:50,943 --> 00:06:53,146
{\an8}‫لا أعلم، فقط مع الأحصنة‬
‫التي تعرضت للإساءة‬

125
00:06:53,880 --> 00:06:57,617
{\an8}‫- من قبل ابنة 10 سنوات؟‬
‫- لا تقلل من شأن فتاة بسن الـ 10 أبداً‬

126
00:06:57,750 --> 00:06:59,685 
‫ما زالت الكوابيس تراودني‬
‫حيال تلك الحفلات بالصف الخامس‬

127
00:06:59,819 --> 00:07:01,754
{\an8}‫قد تودين أن تسدي‬
‫إلي خدمة يا (مالوري)‬

128
00:07:01,888 --> 00:07:03,790
{\an8}‫وطدي معرفتك‬
‫بصاحبة هذا الحصان‬

129
00:07:03,923 --> 00:07:06,692
{\an8}‫واعرفي كيف هي‬
‫وما علاقتها بـ(تروبر)‬

130
00:07:06,826 --> 00:07:09,996
{\an8}‫أتعنين كصديقة أو جاسوسة؟‬

131
00:07:10,129 --> 00:07:11,831
{\an8}‫ما قولك بشخص يحاول‬
‫المساعدة فحسب؟‬

132
00:07:12,865 --> 00:07:16,035
{\an8}‫- تدعى (تايلر)‬
‫- حسناً‬

133
00:07:19,505 --> 00:07:20,807
{\an8}‫هذا رائع يا (لو)‬

134
00:07:21,073 --> 00:07:22,942
{\an8}‫أنا مسرورة جداً لتمكنك من استقبالنا‬

135
00:07:23,109 --> 00:07:26,446
{\an8}‫تعلمين، إنها بضعة أيام فحسب‬
‫أليس كذلك؟‬

136
00:07:28,614 --> 00:07:31,684 
‫أخبرت الضيف التالي‬
‫بأن لدينا مشكلة فيض‬

137
00:07:32,118 --> 00:07:34,887 
‫خالني أتكلم عن الحمام ولكن...‬

138
00:07:35,021 --> 00:07:38,224 
‫لو لم تكن حياتنا مزرية تماماً الآن‬
‫لكانت هذه أشبه بعطلة أحلام‬

139
00:07:42,161 --> 00:07:44,597 
‫تمر ابنتي بمشاكل كثيرة مؤخراً‬

140
00:07:53,506 --> 00:07:55,875 
‫مرحباً، رأيت (آيمي)‬
‫تركب حصانك اليوم‬

141
00:07:57,009 --> 00:08:01,514 
‫- قالت إنه مذهل‬
‫- أقالت (آيمي) ذلك؟‬

142
00:08:01,681 --> 00:08:03,082 
‫أجل وهي الأخبر بذلك‬

143
00:08:04,016 --> 00:08:07,520 
‫- إذاً، أهذا جوادك؟‬
‫- نوعاً ما‬

144
00:08:07,653 --> 00:08:09,489 
‫إنه جوادي تقريباً‬
‫يدعى (كوبر)‬

145
00:08:09,622 --> 00:08:10,990 
‫لديه صفحته الخاصة‬
‫على (فايسبوك)‬

146
00:08:13,159 --> 00:08:15,795 
‫جميع أصدقائي يفعلون ذلك‬
‫ولكن هذا يقتصر علينا فقط‬

147
00:08:15,928 --> 00:08:17,730 
‫ولكننا نستعمل أسماء جيادنا‬

148
00:08:18,931 --> 00:08:22,134 
‫لمَ لا أضيفك كصديقة ويمكنني تعريفك‬
‫على جميع أصدقائي الذين لديهم أحصنة‬

149
00:08:22,502 --> 00:08:24,136 
‫يمكنني مبادلتك بالمثل أيضاً‬

150
00:08:25,938 --> 00:08:29,141 
‫ولكن لست واثقة‬
‫إن كنت سأحظى بجواد بعد حتى‬

151
00:08:29,842 --> 00:08:33,179 
‫أعني، أظنه يكرهني فعلًا‬

152
00:08:33,846 --> 00:08:37,750 
‫- محال‬
‫- كان كل شيء طبيعياً‬

153
00:08:37,917 --> 00:08:40,086 
‫ثم فقد صوابه‬
‫وبدأ بالعدو كالمجنون‬

154
00:08:40,219 --> 00:08:41,687 
‫حتى لم يعد بوسعي البقاء عليه‬

155
00:08:42,522 --> 00:08:44,824 
‫- هل تأذيت؟‬
‫- أتمزحين؟‬

156
00:08:45,591 --> 00:08:47,093 
‫بقيت في المستشفى وقتاً طويلًا‬

157
00:08:47,226 --> 00:08:49,795 
‫لا تقلقي، تستطيع (آيمي)‬
‫أن تحل مشاكل أي حصان‬

158
00:08:49,929 --> 00:08:51,764 
‫وكأنها تعرف فيما تفكّر‬

159
00:08:52,231 --> 00:09:00,039 
‫كقارئة أفكار؟‬
‫أتخالين أنها تعلم ما أفكّر فيه أيضاً؟‬

160
00:09:10,249 --> 00:09:13,786 
‫أتود شرب قهوة؟‬

161
00:09:13,920 --> 00:09:16,956 
‫- لا‬
‫- اذهب واجلب لي كوباً إذاً‬

162
00:09:17,623 --> 00:09:19,926 
‫لا يمكنني أن أحصل‬
‫على فرصة اليوم‬

163
00:09:22,094 --> 00:09:25,097 
‫- كيف حالك يا (فال)؟‬
‫- تعلم‬

164
00:09:26,032 --> 00:09:32,171 
‫أريد الحرص على أن تفهمي‬
‫عندما يبيعك (تيم) قطعة الأرض تلك‬

165
00:09:32,305 --> 00:09:35,942 
‫بأنه سيسرني الحصول عليك‬
‫كجارة على الطرفين‬

166
00:09:36,208 --> 00:09:40,813 
‫حسناً، لم أخل قط بأنني قد أسمع‬
‫هذا صادراً عنك يا (جاك)‬

167
00:09:42,682 --> 00:09:45,785 
‫ولكن لا أظنك قد كلمت (تيم)‬

168
00:09:45,952 --> 00:09:49,155 
‫في ظل هذا الاقتصاد‬
‫ليس من المنطق تطوير الأراضي‬

169
00:09:49,822 --> 00:09:53,159 
‫- ألن تشتري الأرض إذاً؟‬
‫- لا، لا أحد يشتري‬

170
00:09:53,292 --> 00:09:56,228 
‫ولكن حتماً لست قلقاً‬
‫حيال أي شيء، أليس كذلك؟‬

171
00:09:56,362 --> 00:09:58,164 
‫سمعت أن العمل‬
‫في (هارتلاند) مزدهر‬

172
00:09:58,297 --> 00:09:59,865 
‫أجل، أجل‬

173
00:09:59,999 --> 00:10:02,134 
‫ولكن هذه ليست‬
‫مسألة أعمال يا (فال)‬

174
00:10:02,268 --> 00:10:06,272 
‫بل مسألة زوج ابنة سابق‬

175
00:10:07,940 --> 00:10:08,975 
‫عظيم‬

176
00:10:14,180 --> 00:10:16,082 
‫انظري من يجلس في قسمك‬

177
00:10:19,685 --> 00:10:21,921 
‫- ألا يمكنك تولي الأمر؟‬
‫- أنا في استراحتي‬

178
00:10:25,191 --> 00:10:27,960 
‫كوب قهوة‬
‫لآخذه معي من فضلك‬

179
00:10:44,710 --> 00:10:46,078 
‫أعتقد أنك فوت السكب في الكوب‬

180
00:10:46,212 --> 00:10:47,747 
‫وأعتقد أنه قد فاتك فهم المغزى‬

181
00:10:47,880 --> 00:10:50,883 
‫وأعتقد أنك مجنونة إن خلت أن‬
‫القليل من الماء البارد كفيل بإبعادي‬

182
00:10:51,017 --> 00:10:55,121 
‫لا أحاول التخلص منك بل أحاول‬
‫تذكيرك بشعور الاستحمام بالماء البارد‬

183
00:10:55,254 --> 00:10:58,424 
‫تعلم، عندما يتعطل سخان المياه‬
‫ولا أحد يتكبد عناء إصلاحه!‬

184
00:11:02,194 --> 00:11:03,663 
‫ما أخبار القهوة؟‬

185
00:11:05,264 --> 00:11:07,433 
‫سأحضرها في الحال يا (جاك)‬

186
00:11:14,440 --> 00:11:18,411 
‫أتعلم؟ إنها مقطورتي!‬
‫وتعيش هناك بلا إيجار!‬

187
00:11:18,778 --> 00:11:21,881 
‫ويجدر بي الشعور بالذنب لأن الأميرة‬
‫الصغيرة لا تملك مياه ساخنة‬

188
00:11:22,148 --> 00:11:24,350 
‫ولكن تعرف (آشلي) يا رجل‬
‫عليك الاستمرار بالتحدث إليها‬

189
00:11:24,683 --> 00:11:26,752 
‫- إن أردت الحصول على أي علاقة بها‬
‫- علاقة؟‬

190
00:11:26,886 --> 00:11:30,356 
‫ما من علاقة، أنا...‬

191
00:11:30,790 --> 00:11:32,691 
‫أريد استعادة مقطورتي فحسب‬

192
00:11:33,325 --> 00:11:35,327 
‫- تحاول توضيح نقطة يا رجل‬
‫- حقاً؟‬

193
00:11:35,461 --> 00:11:38,431 
‫وما هي تلك النقطة؟‬
‫فعلى ما يبدو أستمر بتفويتها!‬

194
00:11:39,432 --> 00:11:41,133 
‫المغزى أنك حقير‬

195
00:11:42,034 --> 00:11:45,838 
‫لقد كذبت عليها وأخذت مال والدتها‬
‫وترفض إصلاح سخان المياه حتى الآن!‬

196
00:11:46,172 --> 00:11:48,307 
‫استمر على هذا النحو يا رجل‬
‫ولن تستعيد مقطورتك مطلقاً‬

197
00:12:14,366 --> 00:12:15,968 
‫سأعد مكاناً آخر‬

198
00:12:17,036 --> 00:12:19,138 
‫دعا والدي نفسه على العشاء‬

199
00:12:19,271 --> 00:12:20,840 
‫ماذا؟ ألا يطعمه أحد أيضاً؟‬

200
00:12:21,006 --> 00:12:24,276 
‫يقول إن لديه أفكاراً كبرى‬
‫حول كيفية توسيع مزرعة السياح‬

201
00:12:24,810 --> 00:12:27,980 
‫المشكلة أن مخططات أبي غالباً‬
‫ما تنتهي بتكاليف لا يمكنني تحملها‬

202
00:12:28,114 --> 00:12:30,416 
‫وأكثر مما يستطيع‬
‫هو أيضاً تحمله بعد التفكير‬

203
00:12:30,749 --> 00:12:35,254 
‫- جدي عدني، مهما قال...‬
‫- لن أتدخل بالأمر‬

204
00:12:36,856 --> 00:12:42,495 
‫حسناً، منازل متنقلة‬
‫منازل متنقلة‬

205
00:12:44,396 --> 00:12:47,199 
‫- منازل متنقلة؟‬
‫- أجل، لحل مشكلة السكن لدى (لو)‬

206
00:12:47,333 --> 00:12:48,767 
‫أتعني المقطورات؟‬

207
00:12:48,901 --> 00:12:51,036 
‫لا شيء أفضل من المقطورات‬
‫لحل مشاكل السكن‬

208
00:12:51,370 --> 00:12:53,239 
‫كلمت الرجل‬
‫في معرض بيع المقطورات‬

209
00:12:53,372 --> 00:12:55,207 
‫انخفضت المبيعات‬
‫ولديهم الكثير منها‬

210
00:12:55,341 --> 00:12:57,209 
‫وسنسدي إليه خدمة بأخذها‬

211
00:12:57,376 --> 00:13:01,080 
‫هذا ليس الحل الأمثل ولكن‬
‫من يعلم إلى أي مدى قد يصل هذا‬

212
00:13:01,213 --> 00:13:03,382 
‫يمكننا إصدار الكتب‬
‫والأسطوانات المدمجة وإنشاء عيادات‬

213
00:13:03,549 --> 00:13:06,218 
‫هناك شتى الوسائل المختلفة لجني‬
‫المال من مسألة الهمس للجياد هذه‬

214
00:13:06,352 --> 00:13:08,387 
‫أرجوك أبي، لا تصفها بذلك‬
‫فهذا يشعرني بالغرابة‬

215
00:13:08,521 --> 00:13:12,858 
‫أقول فحسب، وضع منازل متنقلة‬
‫حول البحيرة بشكل استراتيجي‬

216
00:13:13,125 --> 00:13:14,493 
‫سيضاعف عائداتك يا (لو) 3 مرات‬

217
00:13:15,194 --> 00:13:19,365 
‫يريد الرجل‬
‫تحويل مزرعته إلى ضاحية‬

218
00:13:19,832 --> 00:13:24,336 
‫لا يفاجئني أنه يريد تحويل‬
‫مزرعتي إلى مرأب ركن مقطورات‬

219
00:13:25,004 --> 00:13:26,906 
‫ولكنني لن أتدخل في الأمر‬

220
00:13:28,974 --> 00:13:31,544 
‫هذا مؤسف جداً يا (جاك)‬
‫تعلم كم أقدر رأيك‬

221
00:13:33,279 --> 00:13:36,015 
‫اعذروني جميعكم‬
‫آسفة (لو) ولكن...‬

222
00:13:36,248 --> 00:13:37,516 
‫هل رأى أحد (تايلر)؟‬

223
00:14:25,865 --> 00:14:26,899 
‫(تايلر)!‬

224
00:14:27,533 --> 00:14:28,534 
‫(تايلر)!‬

225
00:14:28,868 --> 00:14:30,402 
‫لا أريد أن يؤذيك‬
‫ذلك الحصان ثانية!‬

226
00:14:30,536 --> 00:14:31,570 
‫لا أمي!‬

227
00:14:31,937 --> 00:14:35,574 
‫لست غبية أمي!‬
‫أذكر ما جرى‬

228
00:14:36,108 --> 00:14:38,043 
‫ولكنني اشتقت إليه كثيراً‬

229
00:14:39,879 --> 00:14:41,146 
‫إنه أقرب صديقي لي‬

230
00:14:42,915 --> 00:14:44,350 
‫أردت أن أكون قربه فحسب‬

231
00:14:46,018 --> 00:14:49,021 
‫تعالي، يا صغيرتي‬

232
00:14:52,091 --> 00:14:53,993 
‫ثقي بي، ليست صغيرة أحد‬

233
00:15:09,608 --> 00:15:11,043 
‫ماذا تريد؟‬

234
00:15:17,483 --> 00:15:18,517 
‫ماذا؟‬

235
00:15:25,491 --> 00:15:26,525 
‫مرحباً يا صغيرتي‬

236
00:15:29,128 --> 00:15:32,364 
‫- ألم تنتهِ بعد؟‬
‫- لقد بدأت للتو...‬

237
00:15:34,967 --> 00:15:37,036 
‫أريد الحرص على شده جيداً‬

238
00:15:37,469 --> 00:15:42,074 
‫هلا تسرع؟ أريدك أن ترحل‬
‫قبل ذهابي إلى المدرسة‬

239
00:15:42,241 --> 00:15:45,444 
‫أتعلمين؟ عندما أنتهي‬
‫يمكنني إلقاء نظرة على السقف‬

240
00:15:45,577 --> 00:15:47,579 
‫وربما إصلاح حاجبات النوافذ‬

241
00:15:48,013 --> 00:15:51,050 
‫أجل، لا يهم‬
‫ضع (نيكي) في الداخل فحسب‬

242
00:15:51,183 --> 00:15:52,351 
‫وأقفل المكان قبل رحيلك‬

243
00:15:57,589 --> 00:15:59,425 
‫يا صغيرتي‬

244
00:16:01,327 --> 00:16:02,494 
‫ماذا تعنين بأنك ذاهبة‬
‫إلى المدرسة؟‬

245
00:16:02,628 --> 00:16:05,264 
‫- إنه يوم مدرسي‬
‫- وماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

246
00:16:05,397 --> 00:16:07,433 
‫- راقبي حصانك‬
‫- أراقب ماذا؟‬

247
00:16:07,566 --> 00:16:09,535 
‫وهو يأكل أو يشرب أو ينام‬
‫مهما كان ما يفعله‬

248
00:16:09,969 --> 00:16:12,471 
‫حسناً؟ هاك‬
‫دوني الملاحظات أو ارسمي الصور‬

249
00:16:12,604 --> 00:16:14,440 
‫أتوقع تقريراً كاملًا لدى عودتي‬

250
00:16:14,573 --> 00:16:16,108 
‫هذا أسخف أمر سمعته‬

251
00:16:16,241 --> 00:16:17,743 
‫هل تبقين (تروبر)‬
‫في إصطبل داخلي؟‬

252
00:16:18,077 --> 00:16:19,345 
‫أجل، كما يفعل الجميع‬

253
00:16:19,478 --> 00:16:23,582 
‫حقاً؟ هل تقلك والدتك إلى هناك‬
‫ويكون أحد آخر قد جلب جوادك وأسرجه‬

254
00:16:23,749 --> 00:16:27,286 
‫وتأخذين درساً لساعة‬
‫ثم تقبلينه وتعودين إلى الديار؟‬

255
00:16:27,419 --> 00:16:29,321 
‫نوعاً ما، أجل‬
‫وماذا في ذلك؟‬

256
00:16:29,455 --> 00:16:32,725 
‫إن أردت أن توطدي علاقتك‬
‫بجوادك عليك معرفته جيداً‬

257
00:16:33,058 --> 00:16:36,128 
‫وقضاء بعض الوقت معه‬
‫ومعرفة ما يحبه وما لا يحبه‬

258
00:16:36,495 --> 00:16:39,264 
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

259
00:16:40,132 --> 00:16:43,535 
‫جيد، أتعرفين (تاي)؟‬

260
00:16:45,371 --> 00:16:47,339 
‫سيراقبكما اليوم‬

261
00:16:48,374 --> 00:16:49,408 
‫وداعاً‬

262
00:17:02,054 --> 00:17:04,723 
‫إن كان الأمر يتعلق بالمنازل المتنقلة‬
‫فلا وقت لدي لذلك‬

263
00:17:05,057 --> 00:17:07,693 
‫يمكنك أخذ تلك المنازل‬
‫المتنقلة وتعلم أين تركنها‬

264
00:17:08,027 --> 00:17:10,629 
‫وقد كلمت (فال ستاتون)‬
‫لمَ لم تخبرني؟‬

265
00:17:10,763 --> 00:17:12,498 
‫أخبرك ماذا؟‬
‫بأنها قد غيرت رأيها؟‬

266
00:17:12,664 --> 00:17:16,035 
‫واعتراها الخوف؟ ليست هذه المرأة‬
‫الشخص الوحيد بالبلدة يا (جاك)‬

267
00:17:16,268 --> 00:17:17,603 
‫هناك الكثير من الأسماك في البحر‬

268
00:17:17,770 --> 00:17:19,338 
‫لدي عروض أخرى كثيرة‬

269
00:17:19,471 --> 00:17:24,076 
‫ما من عروض‬
‫ألا تولي شيئاً انتباهاً مطلقاً؟‬

270
00:17:24,209 --> 00:17:26,178 
‫لا أحد يبيع لأن لا أحد يشتري‬

271
00:17:26,311 --> 00:17:27,713 
‫لا يتعلق الأمر بالقرض إذاً‬

272
00:17:28,047 --> 00:17:30,182 
‫بت مسؤولًا الآن‬
‫عن الحالة الاقتصادية السيئة برمتها‬

273
00:17:30,349 --> 00:17:31,717 
‫ستتحسن الحال‬
‫بعد بضع سنوات يا (جاك)‬

274
00:17:32,051 --> 00:17:33,786 
‫ربما لا أريد الانتظار بضع سنوات‬

275
00:17:34,119 --> 00:17:35,687 
‫هذا ما كنت أتحدث و(لو) بشأنه‬

276
00:17:35,821 --> 00:17:37,523 
‫ابدأ بالتحدث‬
‫في أمر آخر إذاً‬

277
00:17:37,656 --> 00:17:40,092 
‫فلن يضع أحد‬
‫منازل متنقلة على أرضي‬

278
00:17:40,225 --> 00:17:43,695 
‫- ماذا حل بعدم تدخلك؟‬
‫- أحاول ذلك‬

279
00:17:44,730 --> 00:17:47,066 
‫ولكنك لا تسهّل الأمر علي مطلقاً‬

280
00:17:56,642 --> 00:18:00,145 
‫ليس سيئاً‬
‫هل تعلمت شيئاً عن حصانك؟‬

281
00:18:02,514 --> 00:18:05,717 
‫لعلمك، أعرف بأن الأمر لا يتمحور‬
‫حول توطيدي معرفتي بجوادي‬

282
00:18:06,685 --> 00:18:08,687 
‫بل باعتياد جوادي لي‬

283
00:18:10,222 --> 00:18:12,091 
‫أنت فتاة ذكية جداً‬
‫لابنة 10 سنوات‬

284
00:18:13,292 --> 00:18:15,594 
‫إن كنت بهذا الذكاء‬
‫فلمَ أجلس هنا؟‬

285
00:18:17,563 --> 00:18:18,797 
‫احرصي على أن تكوني‬
‫ذكية بما يكفي‬

286
00:18:19,164 --> 00:18:20,499 
‫للجلوس في هذا الجانب‬
‫من المربض‬

287
00:18:26,638 --> 00:18:29,708 
‫علي تغيير موعدك‬
‫إلى يوم الثلاثاء التالي‬

288
00:18:30,843 --> 00:18:35,514 
‫أجل، أفهم أن الشب‬
‫مشكلة جدية‬

289
00:18:36,515 --> 00:18:38,484 
‫واثقة بأن (تريغر) الصغير‬
‫حصان رائع‬

290
00:18:39,618 --> 00:18:43,455 
‫اسمع، دعني أرى ما يمكنني فعله‬
‫وسأعاود الاتصال بك‬

291
00:18:43,589 --> 00:18:45,157 
‫شكراً، حسناً‬

292
00:18:45,390 --> 00:18:47,192 
‫- مرحباً‬
‫- لا تخال (آيمي)‬

293
00:18:47,326 --> 00:18:48,694 
‫أن حصان (تايلر) يشكو أي خطب‬

294
00:18:48,827 --> 00:18:52,297 
‫لمَ لا تقول لي هذا لأكف‬
‫عن محاولة تغيير كل الحجوزات؟‬

295
00:18:52,564 --> 00:18:54,766 
‫- أتريدين أن أرد على هذا؟‬
‫- لا، دعه ينتقل إلى المجيب الآلي‬

296
00:18:54,900 --> 00:18:57,536 
‫كل ما أقوله إن المشكلة‬
‫قد لا تكون بالجواد بل بالفتاة الصغيرة‬

297
00:18:57,803 --> 00:19:00,272 
‫- ماذا؟‬
‫- كذبت علي!‬

298
00:19:00,706 --> 00:19:02,608 
‫أكرهك وأبي يكرهك أيضاً!‬

299
00:19:02,741 --> 00:19:04,543 
‫- (تايلر)، أرجوك‬
‫- لهذا لا يأتي‬

300
00:19:04,710 --> 00:19:07,546 
‫- تعلمين أن والدك يعمل‬
‫- سيأتي إن سمحت له بذلك‬

301
00:19:08,313 --> 00:19:09,681 
‫ليس الوقت مناسباً الآن‬

302
00:19:09,848 --> 00:19:13,318 
‫يحتاج كل من الماما والبابا‬
‫إلى الابتعاد عن بعضهما البعض قليلًا‬

303
00:19:13,452 --> 00:19:16,455 
‫لحل المشاكل، حسناً؟‬

304
00:19:17,156 --> 00:19:19,158 
‫- تعالي‬
‫- أريد العودة إلى المنزل!‬

305
00:19:21,226 --> 00:19:24,663 
‫لست واثقة بأنهما بحاجة‬
‫إلى هامسة جياد‬

306
00:19:33,906 --> 00:19:37,709 
‫بصراحة، كنت قد سئمت‬
‫الاستحمام في المدرسة‬

307
00:19:37,876 --> 00:19:39,478 
‫أرأيت؟‬
‫ليس سيئاً إلى هذا الحد‬

308
00:19:39,611 --> 00:19:42,548 
‫- أجل، صحيح‬
‫- هيا، ربما يستحق (كايلب) فرصة‬

309
00:19:42,681 --> 00:19:45,384 
‫كنتما صديقين حميمين‬
‫قبل مسألة والدتك كلها‬

310
00:19:45,517 --> 00:19:49,621 
‫حسناً، اصمتا كلاكما‬
‫أعرف ما تحاولان فعله هنا‬

311
00:19:50,222 --> 00:19:52,891 
‫علية صديقك؟‬

312
00:19:53,225 --> 00:19:57,196 
‫- لا يتمحور الأمر حول هذا‬
‫- أجل، أعني، نحن صديقتيك‬

313
00:19:57,329 --> 00:19:58,797 
‫لمَ لا تبدآن‬
‫بالتصرف على هذا النحو؟‬

314
00:19:58,931 --> 00:20:02,601 
‫إن كنتما صديقتي‬
‫فلمَ تستغلانني للتخلص من (كايلب)؟‬

315
00:20:02,868 --> 00:20:05,837 
‫خاصة إن كان رائعاً إلى هذا الحد‬

316
00:20:11,877 --> 00:20:13,345 
‫مرحباً‬

317
00:20:13,946 --> 00:20:19,484 
‫(كايت)‬
‫كنت على وشك الاتصال بك‬

318
00:20:20,719 --> 00:20:25,257 
‫هذا لا ينفع، آسفة‬
‫ولكن الرحلة كلها كانت خطأ‬

319
00:20:25,490 --> 00:20:28,961 
‫(كايت)، بدأت (آيمي) للتو‬
‫وعادة ما تحتاج إلى مزيد من الوقت‬

320
00:20:29,294 --> 00:20:32,264 
‫لا أظن أن (آيمي)‬
‫تتفهم المشكلة الفعلية‬

321
00:20:32,764 --> 00:20:36,768 
‫لدينا جواد يمثل مشكلة‬
‫ورسم صورة له لن يحل أية مشكلة‬

322
00:20:37,536 --> 00:20:44,710 
‫حسناً... (كايت)‬
‫وفقاً لـ(آيمي) لا يشكو خطباً‬

323
00:20:45,244 --> 00:20:46,778 
‫الحصان الذي كاد‬
‫أن يقتل ابنتي؟‬

324
00:20:47,980 --> 00:20:50,415 
‫أنا... حسناً، اسمعي‬

325
00:20:50,582 --> 00:20:53,352 
‫ربما لو قضت (آيمي)‬
‫أشهراً قرب سرير (تايلر)‬

326
00:20:53,485 --> 00:20:54,886 
‫متسائلة إن كانت ستسير مجدداً‬

327
00:20:55,020 --> 00:20:57,789 
‫أجل، بالطبع‬
‫حدث شيء بكل وضوح‬

328
00:20:57,923 --> 00:20:58,924 
‫لا أنكر ذلك‬

329
00:20:59,258 --> 00:21:01,627 
‫ولكن جوادك يبدو بخير‬

330
00:21:02,694 --> 00:21:04,997 
‫أتخالين أن ابنتي هي المشكلة إذاً؟‬

331
00:21:05,631 --> 00:21:09,568 
‫لم أمضِ معها وقتاً طويلًا‬
‫ولكنها لا تبدو سعيدة جداً‬

332
00:21:10,569 --> 00:21:14,806 
‫أجل، حسناً‬
‫الأمر الوحيد الذي قد يسعدها‬

333
00:21:14,940 --> 00:21:16,942 
‫هو إن عدت ووالدها‬
‫إلى بعضنا البعض‬

334
00:21:17,276 --> 00:21:19,044 
‫وهذا لا يبدو مرجحاً جداً‬

335
00:21:20,279 --> 00:21:22,381 
‫لم أعلم أنكما منفصلان‬

336
00:21:26,518 --> 00:21:29,621 
‫بعد الحادث عندما‬
‫كانت (تايلر) في المستشفى‬

337
00:21:30,555 --> 00:21:34,793 
‫كنا قلقين جداً عليها‬
‫لنتذكر بأن علاقتنا تنهار‬

338
00:21:34,993 --> 00:21:37,863 
‫ثم عدنا إلى المنزل‬
‫وبدأت (تايلر) بالتحسن‬

339
00:21:37,996 --> 00:21:39,531 
‫وبعد أسبوعين...‬

340
00:21:39,665 --> 00:21:42,501 
‫رحل‬

341
00:21:48,407 --> 00:21:49,574 
‫هل كنت تعلمين‬
‫أن (هيرشي)، (بنسلفانيا)‬

342
00:21:49,741 --> 00:21:52,010 
‫من بين الأماكن الـ10 الأكثر‬
‫شاعرية في (أمريكا) الشمالية؟‬

343
00:21:52,344 --> 00:21:54,379 
‫لهذا يصنعون‬
‫تلك القبلات من الشوكولاتة‬

344
00:21:54,513 --> 00:21:56,348 
‫أمضيت ساعة الدرس كلها‬
‫في مختبر الكومبيوتر‬

345
00:21:56,481 --> 00:21:57,783 
‫حسناً، ماذا علمت غير ذلك؟‬

346
00:21:57,916 --> 00:22:01,653 
‫عدا عن وجود 500 فتاة تدعى‬
‫(تايلر كينيدي) على (فايسبوك)‬

347
00:22:01,787 --> 00:22:03,588 
‫واحدة بينهن وضعت‬
‫صورة (تروبر) كصورتها الأساسية‬

348
00:22:03,722 --> 00:22:06,892 
‫- أجل، أجل عدا عن ذلك‬
‫- لديها 216 صديقاً محباً للجياد‬

349
00:22:07,025 --> 00:22:10,996 
‫على (فايسبوك) وكانت بطلة‬
‫المحمية في الخريف الماضي‬

350
00:22:11,330 --> 00:22:13,699 
‫وصائدة المهور‬
‫في مهرجان (سيدرتون)‬

351
00:22:13,832 --> 00:22:15,734 
‫حسناً، ماذا عن حادثتها؟‬

352
00:22:15,934 --> 00:22:17,469 
‫ما من شيء عنها فعلًا‬

353
00:22:17,602 --> 00:22:20,439 
‫ولكن لديها صورة واحدة‬
‫مع والدتها ووالدها‬

354
00:22:20,572 --> 00:22:22,741 
‫فيما كانت مجبّرة‬
‫بشكل كامل في المستشفى‬

355
00:22:22,874 --> 00:22:24,476 
‫هل تودين أن تعرفي‬
‫ما الغريب في الأمر؟‬

356
00:22:24,609 --> 00:22:27,813 
‫إنها الصورة الوحيدة على جدارها‬
‫التي تبدو فيها سعيدة فعلًا‬

357
00:22:30,449 --> 00:22:33,118 
‫حسناً، سنسير بهدوء نحو حصانك‬

358
00:22:34,686 --> 00:22:36,922 
‫هذا بالضبط ما قالت لي والدتي‬
‫إنني لا أستطيع فعله‬

359
00:22:37,456 --> 00:22:41,493 
‫حسناً، أنت معي‬
‫واثقة بأن والدتك لن تمانع ذلك‬

360
00:22:41,860 --> 00:22:44,396 
‫كما أنك تعلمين أن (تروبر)‬
‫ليس حصاناً سيئاً‬

361
00:22:46,498 --> 00:22:47,532 
‫أظن ذلك‬

362
00:22:54,639 --> 00:22:59,811 
‫أتعلمين؟ لا بد أن شيئاً قد جعله‬
‫يجفل تماماً ليهرب بك كما فعل‬

363
00:23:00,779 --> 00:23:03,615 
‫لا أعلم، لم أفعل له شيئاً‬

364
00:23:07,018 --> 00:23:08,954 
‫الجياد حساسة جداً‬

365
00:23:09,087 --> 00:23:15,494 
‫وإن كنت خائفة أو غاضبة أو مستاءة‬
‫تبادلك الجياد الشعور أيضاً‬

366
00:23:18,096 --> 00:23:20,398 
‫يفعل الناس ذلك أيضاً لعلمك‬

367
00:23:20,532 --> 00:23:23,001 
‫يهربون من الأشياء التي تؤلمهم‬

368
00:23:23,168 --> 00:23:25,470 
‫هل تتكلمين عني؟‬

369
00:23:27,506 --> 00:23:30,675 
‫أقول فقط إنه أحياناً‬
‫بعد حادثة سيئة‬

370
00:23:30,809 --> 00:23:33,044 
‫لا يعاود كثيرون‬
‫ركوب جواد ثانية‬

371
00:23:34,746 --> 00:23:37,549 
‫لذا هل أنت متأكدة‬
‫بأن هذا أمر تريدين فعله؟‬

372
00:23:39,618 --> 00:23:41,553 
‫كنت أحب ذلك كثيراً‬

373
00:23:45,023 --> 00:23:47,492 
‫كنت أحب القفز‬
‫والذهاب إلى المعارض‬

374
00:23:53,198 --> 00:23:56,535 
‫أجل، أريد فعل ذلك من جديد‬

375
00:23:57,602 --> 00:23:59,604 
‫أريد ركوب (تروبر)‬

376
00:24:01,940 --> 00:24:06,211 
‫حسناً، تعالي‬
‫لنذهب ونجلب حصانك‬

377
00:24:08,947 --> 00:24:10,849 
‫هاك، أظنك‬
‫تعرفين كيف تفعلين هذا‬

378
00:24:12,751 --> 00:24:14,085 
‫أعرف ولكن...‬

379
00:24:15,187 --> 00:24:19,591 
‫لا تقلقي، سأكون هنا بالضبط‬
‫عامليه بنعومة فحسب‬

380
00:24:26,832 --> 00:24:30,035 
‫هل هناك شيء‬
‫تحبين قوله لـ(تروبر) عادة؟‬

381
00:24:30,936 --> 00:24:33,538 
‫لا أكلمه كثيراً‬

382
00:24:33,672 --> 00:24:35,507 
‫أتحدث إلى جيادي‬
‫بشكل لا ينتهي‬

383
00:24:35,640 --> 00:24:37,209 
‫وأقول لها أسخف الأمور‬

384
00:24:39,177 --> 00:24:42,047 
‫حسناً، لدينا أغنية مميزة‬

385
00:24:42,848 --> 00:24:44,216 
‫تعلمتها في مخيم الجياد‬

386
00:24:45,217 --> 00:24:47,853 
‫لعلمك، لن تقطعي مسافة‬
‫طويلة قبل حلول الظلام‬

387
00:24:47,986 --> 00:24:49,955 
‫وستبقى غرفتك‬
‫فارغة بأية حال‬

388
00:24:50,155 --> 00:24:52,023 
‫يمكنك قضاء الليلة‬
‫والانطلاق باكراً في الصباح‬

389
00:24:52,157 --> 00:24:54,626 
‫أجل، شكراً‬
‫ولكن أعتقد أنه من الأفضل أن أمضي‬

390
00:24:55,493 --> 00:24:59,497 
‫حسناً، سأطبع لك وصلك‬
‫وأجعل (تاي) يحمّل حصانك‬

391
00:25:02,734 --> 00:25:05,871 
‫"أركب عربة قديمة‬

392
00:25:06,037 --> 00:25:09,608 
‫وأقود جواداً مسناً‬

393
00:25:09,741 --> 00:25:15,647 
‫أنا ذاهب إلى (مونتانا)‬
‫لرمي الحبال‬

394
00:25:15,780 --> 00:25:23,088 
‫يطعمونها في الظل‬
‫وتشرب في المرابض‬

395
00:25:23,221 --> 00:25:29,127 
‫ذيولها مشعثة وظهورها تعبة‬

396
00:25:29,261 --> 00:25:31,529 
‫دوري‬

397
00:25:31,663 --> 00:25:35,567 
‫دوري ببطء‬

398
00:25:35,700 --> 00:25:39,104 
‫- الجموح..."‬
‫- حسناً، ألقي نظرة على هذه‬

399
00:25:39,237 --> 00:25:41,273 
‫ولا تقلقي‬
‫لم أتقاضَ منك ثمن النبيذ‬

400
00:25:42,107 --> 00:25:43,675 
‫أتعلمين؟‬
‫أظنك محقة يا (لو)‬

401
00:25:44,709 --> 00:25:46,311 
‫ربما علينا البقاء‬
‫بضعة أيام بعد‬

402
00:25:46,645 --> 00:25:48,179 
‫"آخذ سرجي عن الجدار‬

403
00:25:48,313 --> 00:25:54,219 
‫"وأضعه على مهري‬
‫وأخرجه من المربض"‬

404
00:25:54,552 --> 00:25:55,987 
‫خلت الأمر سيئاً من قبل‬

405
00:25:56,154 --> 00:25:59,557 
‫ولكنه يقضي الآن نصف الليل‬
‫وهو يتحدث عن إصلاح حواجب النوافذ‬

406
00:25:59,691 --> 00:26:01,660 
‫وما إذا كان علينا استعمال‬
‫البلاستيك أو الشباك المعدنية‬

407
00:26:01,793 --> 00:26:03,328 
‫وكيف أن تثبيتها بالصواميل‬
‫أفضل من المسامير اللولبية‬

408
00:26:03,662 --> 00:26:05,797 
‫(تاي)! (تاي)!‬
‫لا يمكنك تركه يفعل ذلك، مفهوم؟‬

409
00:26:05,931 --> 00:26:06,932 
‫ماذا؟ لماذا؟‬

410
00:26:07,065 --> 00:26:09,200 
‫لأن (آشلي) تعلم‬
‫أن هدفنا هو إخراجه من العلية‬

411
00:26:09,334 --> 00:26:12,837 
‫- أجل وهذا ناجح‬
‫- ولكن، لا يجب أن يصدر هذا منا‬

412
00:26:12,971 --> 00:26:14,873 
‫حسناً؟ على (كايلب)‬
‫اكتشاف هذا وحده‬

413
00:26:15,607 --> 00:26:17,642 
‫إن تركنا الأمر له‬
‫على الرغم من كلامه كله‬

414
00:26:17,776 --> 00:26:19,210 
‫فهو لا يفهم شيئاً عن الفتيات‬

415
00:26:20,245 --> 00:26:22,681 
‫أعلم أن هذا يبدو غريباً‬
‫ولكن (آشلي) صديقتي‬

416
00:26:22,847 --> 00:26:27,252 
‫حسناً؟ وجعلتني أشعر‬
‫بالسوء الشديد وكأنني أستغلها...‬

417
00:26:30,021 --> 00:26:34,592 
‫حسناً، فهمت ولكنني‬
‫من عليه العيش معه وجزمته‬

418
00:26:35,060 --> 00:26:38,797 
‫هيا يا (تاي)‬
‫علينا ألا نتدخل فحسب‬

419
00:26:38,930 --> 00:26:40,098 
‫مرحباً (آيمي)‬

420
00:26:41,032 --> 00:26:42,968 
‫ماذا سنفعل اليوم؟‬

421
00:26:46,037 --> 00:26:48,873 
‫أجل أبي، لا‬
‫أدرك بأنه علينا فعل شيء حيال الأمر‬

422
00:26:50,675 --> 00:26:54,746 
‫اليوم؟ حسناً‬
‫سأقابلك هناك‬

423
00:26:55,313 --> 00:26:57,615 
‫أجل، أعدك‬
‫اسمع ابي، علي الذهاب‬

424
00:26:58,049 --> 00:27:00,151 
‫- وداعاً‬
‫- جدي، ما هذا كله؟‬

425
00:27:00,285 --> 00:27:02,053 
‫ألواح سيوج‬

426
00:27:02,687 --> 00:27:03,788 
‫سأقوم بتركيب حظائر جديدة‬

427
00:27:03,922 --> 00:27:07,192 
‫آمل أن تتمكن من تركيبها سريعاً‬
‫فلدي 3 جياد قادمة اليوم‬

428
00:27:07,359 --> 00:27:09,060 
‫أين يفترض بي وضعها؟‬

429
00:27:10,095 --> 00:27:11,663 
‫ماذا تفعلين يا (لو)؟‬

430
00:27:11,796 --> 00:27:15,333 
‫خلتك إلى جانب (آيمي)، كيف ستتمكن‬
‫من تولي أمر هذه الجياد الجديدة كلها؟‬

431
00:27:15,834 --> 00:27:18,103 
‫أتعلم؟ لا أعلم، لا أعلم‬

432
00:27:18,236 --> 00:27:21,239 
‫قمت بترتيب جدول المواعيد كله‬
‫ثم أتى أبي وأفسد كل شيء‬

433
00:27:21,373 --> 00:27:24,342 
‫وتمضي (آيمي) الآن‬
‫الكثير من الوقت مع هذه الصغيرة‬

434
00:27:24,676 --> 00:27:29,180 
‫وأتورط مع والدتها‬
‫ومشاكلها... في زواجها‬

435
00:27:29,681 --> 00:27:33,718 
‫لا أعرف كيف يجعل أي أحد‬
‫علاقة تنجح، أتعلم أنت؟ فلا أعلم أنا‬

436
00:27:33,852 --> 00:27:36,421 
‫وهل تعلم متى كانت آخر‬
‫مرة اتصل بي (ب. و.) فيها؟‬

437
00:27:36,855 --> 00:27:39,791 
‫- هل جربت الاتصال به؟‬
‫- لا‬

438
00:27:40,158 --> 00:27:41,693 
‫لا أريد أن أبدو يائسة‬

439
00:27:42,794 --> 00:27:46,698 
‫ربما إن اتصلت به‬
‫فلن تكوني كذلك‬

440
00:27:51,703 --> 00:27:55,173 
‫(كايت)، مرحباً‬
‫ماذا تفعلين؟‬

441
00:27:55,306 --> 00:27:58,076 
‫أتوقع فاكساً فحسب‬
‫أعطيتهم رقمك‬

442
00:27:58,243 --> 00:28:02,147 
‫أنا فقط...‬
‫تقدم زوجي بطلب الطلاق‬

443
00:28:03,948 --> 00:28:05,984 
‫حسناً، أنا آسفة جداً‬

444
00:28:06,117 --> 00:28:07,352 
‫أقفلت الخط للتو مع محاميّ‬

445
00:28:07,719 --> 00:28:11,322 
‫لذا... لا مجال للتغطية‬
‫على الأمر بعد الآن‬

446
00:28:12,791 --> 00:28:18,430 
‫ألا تعلم (تايلر)‬
‫حتماً تعلم بطريقة ما‬

447
00:28:18,763 --> 00:28:21,299 
‫ولكن لم يسبق‬
‫أن استعملت تلك الكلمات‬

448
00:28:21,433 --> 00:28:24,803 
‫مثل الانفصال والطلاق‬
‫تبدو حقيقية جداً‬

449
00:28:25,270 --> 00:28:27,972 
‫ولكن الآن، أنا فقط...‬

450
00:28:28,440 --> 00:28:30,141 
‫لم يعد لدي خيار الآن‬

451
00:28:30,275 --> 00:28:33,845 
‫- سأعلمك فور ورد الفاكس‬
‫- حسناً‬

452
00:28:42,020 --> 00:28:45,423 
‫مرحباً يا رجل، هل تذكر‬
‫ما كنت أقوله لك عن (آشلي)؟‬

453
00:28:45,757 --> 00:28:49,160 
‫- أجل‬
‫- انسَ مسألة إصلاح الأعطال لديها‬

454
00:28:49,294 --> 00:28:51,396 
‫- حسناً؟‬
‫- كانت نصيحة جيدة‬

455
00:28:51,763 --> 00:28:55,266 
‫ربما نتكلم عن الماء الساخن فقط‬
‫ولكننا نتكلم أقله‬

456
00:28:56,401 --> 00:29:00,305 
‫أجل ولكن الأمر‬
‫أن (آشلي) لا تصدق ذلك‬

457
00:29:00,472 --> 00:29:04,209 
‫تخال أنني و(آيمي) نخدعك‬

458
00:29:04,743 --> 00:29:08,279 
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب عيشك هنا‬

459
00:29:08,413 --> 00:29:11,282 
‫- ومشاركتي شقتي‬
‫- أجل، بالطبع‬

460
00:29:13,985 --> 00:29:15,220 
‫عم تتكلم؟‬

461
00:29:17,021 --> 00:29:19,457 
‫كنا نحاول إخراجك من عليتي‬
‫وإعادتك إلى مقطورتك‬

462
00:29:19,991 --> 00:29:23,027 
‫- آسف يا رجل‬
‫- هذا...‬

463
00:29:25,263 --> 00:29:27,432 
‫وماذا يفترض بي أن افعل الآن؟‬

464
00:29:27,966 --> 00:29:31,803 
‫لا تسألني يا رجل‬
‫ولا تصلح أي شيء‬

465
00:29:32,070 --> 00:29:36,775 
‫دعها وشأنها فقط‬
‫ويمكنك البقاء في عليتي قدر ما تريد‬

466
00:29:37,375 --> 00:29:39,077 
‫حسناً؟‬
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

467
00:29:39,377 --> 00:29:40,478 
‫قدر ما تشاء‬

468
00:29:56,261 --> 00:29:59,130 
‫- رباه‬
‫- مرحباً‬

469
00:29:59,430 --> 00:30:01,900 
‫علمت أنك عندما ترينها‬
‫فستبيع نفسها بنفسها‬

470
00:30:02,033 --> 00:30:05,003 
‫أجل، أبي‬
‫لا أعلم‬

471
00:30:05,136 --> 00:30:08,173 
‫يتمتع هذا المكان‬
‫بطلة محددة جداً‬

472
00:30:08,306 --> 00:30:09,574 
‫- الحطب والخشب‬
‫- أجل‬

473
00:30:09,908 --> 00:30:13,411 
‫والصخور، يتعلق الأمر بالطبيعة‬
‫أكثر من المقطورات‬

474
00:30:13,545 --> 00:30:16,347 
‫عزيزتي، علينا ضرب الحديد وهو حامٍ‬

475
00:30:16,481 --> 00:30:19,818 
‫- هذا هو الحل الأمثل‬
‫- الحل الأمثل لماذا أبي؟‬

476
00:30:19,951 --> 00:30:24,022 
‫لن يمسي هذا المكان قط‬
‫أشبه بنزل (سوبر 6)‬

477
00:30:24,155 --> 00:30:26,825 
‫تعلمين أنني أفعل هذا‬
‫من أجلكما، أليس كذلك؟‬

478
00:30:27,192 --> 00:30:29,460 
‫لمَ تخالينني عدت إلى هنا؟‬

479
00:30:29,594 --> 00:30:32,831 
‫حسب ما يجري‬
‫لا أعلم كم يسعني التمسك بالمكان هنا‬

480
00:30:36,334 --> 00:30:38,369 
‫حسناً، فهمت‬

481
00:30:39,537 --> 00:30:43,541 
‫وسأفكّر في الأمر، أعدك‬

482
00:30:44,108 --> 00:30:46,945 
‫- أحبك‬
‫- أحبك أنا أيضاً‬

483
00:30:50,281 --> 00:30:52,016 
‫يمكنني الحصول‬
‫على صفقة جيدة لشراء 6‬

484
00:30:52,584 --> 00:30:56,354 
‫- 6؟‬
‫- انظري إليها، تحققي منها، هيا‬

485
00:31:11,636 --> 00:31:14,405 
‫- تبدين جيدة جداً على ذلك الحصان‬
‫- شكراً‬

486
00:31:15,039 --> 00:31:16,474 
‫هذا ما يقوله مدربي أيضاً‬

487
00:31:16,941 --> 00:31:18,643 
‫ربما يمكننا الذهاب في نزهة غداً‬

488
00:31:19,010 --> 00:31:22,947 
‫- لمَ لا نفعل ذلك الآن؟‬
‫- أفضل ألا نتمادى بالأمر‬

489
00:31:23,081 --> 00:31:25,283 
‫سنتوخى الحذر‬
‫سنعيد (تروبر) إلى الحظيرة‬

490
00:31:25,416 --> 00:31:26,417 
‫ويستطيع (تاي) أن يقلك ويعيدك بالشاحنة‬

491
00:31:26,551 --> 00:31:28,086 
‫(آيمي)! (آيمي)!‬

492
00:31:29,087 --> 00:31:31,055 
‫- تمهل‬
‫- ما الأمر يا (مالوري)؟‬

493
00:31:31,189 --> 00:31:32,423 
‫وصلني فاكس‬

494
00:31:33,491 --> 00:31:36,261 
‫- لوالدة (تايلر)‬
‫- حسناً، أعطيه لـ(تايلر)‬

495
00:31:36,561 --> 00:31:37,896 
‫لا يمكنني ذلك‬

496
00:31:38,029 --> 00:31:39,397 
‫أعطيه لـ(تاي) إذاً‬

497
00:31:40,531 --> 00:31:43,167 
‫حسناً ولكن هذه آخر مرة‬
‫أتجسس فيها على أحد من أجلك‬

498
00:31:51,042 --> 00:31:52,277 
‫- هاكِ‬
‫- حسناً، شكراً‬

499
00:31:52,410 --> 00:31:53,912 
‫لا عليك‬

500
00:31:54,045 --> 00:31:55,546 
‫كان هذا أفضل يوم في حياتي‬

501
00:31:56,114 --> 00:31:58,216 
‫من يعلم؟‬
‫قد يكون يوم غد أفضل‬

502
00:31:58,349 --> 00:31:59,350 
‫- أتمكنت من فتحه؟‬
‫- أجل‬

503
00:31:59,484 --> 00:32:00,451 
‫ها أنت ذا‬

504
00:32:00,585 --> 00:32:01,586 
‫- (تايلر)‬
‫- أجل‬

505
00:32:01,920 --> 00:32:02,921 
‫قبل أن أنسى‬
‫أعطي هذا لوالدتك، حسناً؟‬

506
00:32:03,054 --> 00:32:04,055 
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- حسناً؟‬

507
00:32:04,222 --> 00:32:05,223 
‫شكراً‬

508
00:32:05,356 --> 00:32:06,591 
‫- وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

509
00:32:14,565 --> 00:32:17,368
{\an8}‫"طلاق"‬

510
00:32:50,101 --> 00:32:51,436 
‫مرحباً (آش)!‬

511
00:32:57,742 --> 00:32:59,978 
‫إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟‬
‫نحتاج إلى مساعدتك هنا‬

512
00:33:00,244 --> 00:33:02,013 
‫سل (تاي) يا (جاك)‬
‫فهو يعلم‬

513
00:33:02,613 --> 00:33:05,583 
‫أخذت بنصيحته وتراجعت‬
‫وها هي تتصل بي الآن‬

514
00:33:07,085 --> 00:33:09,253 
‫أنت سيدي عبقري!‬

515
00:33:13,725 --> 00:33:19,130 
‫أيها العبقري؟ لدي نصيحة لك‬
‫احمل من طرفك‬

516
00:33:25,036 --> 00:33:26,170 
‫شكراً على المساعدة يا (مالوري)‬

517
00:33:26,337 --> 00:33:29,073 
‫لا داعي لذلك‬
‫مطلقاً مجدداً!‬

518
00:33:29,640 --> 00:33:32,510 
‫- حسناً، آنسة (تايلر)‬
‫- يمكنك تعديل الرباط‬

519
00:33:32,643 --> 00:33:34,245 
‫احرصي على أن يكون متيناً‬

520
00:33:38,316 --> 00:33:40,051 
‫ما الأمر؟‬
‫هل أنت على ما يرام؟‬

521
00:33:40,184 --> 00:33:41,719 
‫أظنني متوترة نوعاً ما‬

522
00:33:42,186 --> 00:33:44,022 
‫لم أذهب في نزهة منذ...‬

523
00:33:45,256 --> 00:33:47,392 
‫لا تقلقي‬
‫سنسير فحسب، حسناً؟‬

524
00:33:47,525 --> 00:33:49,727 
‫إن تمكنت من حمل (روكسي)‬
‫على مغادرة الإصطبل حتى‬

525
00:33:51,095 --> 00:33:54,565 
‫وهذه لن تفيدك‬
‫إن وقعت‬

526
00:33:56,634 --> 00:33:59,470 
‫أعلم أن نواياك جيدة أبي‬
‫ولكن حتى أنت عليك الاعتراف‬

527
00:33:59,604 --> 00:34:02,073 
‫بأن المكان يبدو كمرأب‬
‫ركن في (وولمارت)‬

528
00:34:02,206 --> 00:34:03,775 
‫لا داعي للمداهنة‬

529
00:34:04,108 --> 00:34:06,344 
‫لدي فكرة أفضل‬
‫إن أصغيت فحسب‬

530
00:34:06,477 --> 00:34:08,780 
‫سنعاود الاقتراض‬
‫ونبني كوخاً أو اثنين...‬

531
00:34:09,147 --> 00:34:10,248 
‫- لا‬
‫- هناك!‬

532
00:34:10,381 --> 00:34:12,083 
‫- لا إعادة اقتراض، لا‬
‫- بلى‬

533
00:34:12,216 --> 00:34:13,785 
‫لا، (لو) قمت‬
‫بعمل رائع في المكان‬

534
00:34:14,152 --> 00:34:16,320 
‫- ولا أريد أن أكون مشكلة‬
‫- هيا أبي‬

535
00:34:16,454 --> 00:34:18,356 
‫- لا...‬
‫- ولكن إن لم ترغبي في العمل معي‬

536
00:34:18,489 --> 00:34:21,125 
‫- فاشتري حصتي‬
‫- ماذا؟‬

537
00:34:23,694 --> 00:34:27,465 
‫- (لو)‬
‫- أجل‬

538
00:34:27,598 --> 00:34:28,800 
‫بشأن ذلك الفاكس؟‬

539
00:34:29,700 --> 00:34:31,803 
‫حسب ما أعلم‬
‫لم يصل بعد‬

540
00:34:32,136 --> 00:34:35,673 
‫ولكن سأتصل بـ(آيمي)‬
‫وأطلب منها تفقد آلة الفاكس، حسناً؟‬

541
00:34:43,781 --> 00:34:45,183 
‫الفاكس؟‬

542
00:34:46,751 --> 00:34:49,620 
‫- أعطيته لـ(تاي)‬
‫- أجل، أعطته (مالوري) لـ(تاي)‬

543
00:34:50,855 --> 00:34:53,724 
‫حسناً، سأعود بعد قليل‬

544
00:34:59,664 --> 00:35:03,668 
‫- (تاي)، هل تعرف ذلك الفاكس...‬
‫- أعطيته لـ(تايلر)‬

545
00:35:05,236 --> 00:35:06,404 
‫(تايلر)، لا!‬

546
00:35:07,605 --> 00:35:11,142 
‫- (تايلر)!‬
‫- حاولت إيقافها‬

547
00:35:12,276 --> 00:35:14,445 
‫هيا (روكسي)، هيا بنا‬
‫هيا (روكسي)!‬

548
00:35:14,712 --> 00:35:16,681 
‫لا، أرجوك‬
‫لا تفعل هذا الآن، هيا‬

549
00:35:16,814 --> 00:35:17,849 
‫هيا، هيا‬

550
00:35:20,184 --> 00:35:21,219 
‫هيا، هيا‬

551
00:35:26,157 --> 00:35:27,225 
‫أنا بخير!‬

552
00:35:32,763 --> 00:35:34,532 
‫(تايلر)، توقفي‬

553
00:35:36,134 --> 00:35:40,271 
‫- (تايلر) توقفي!‬
‫- لا أستطيع!‬

554
00:35:42,573 --> 00:35:45,610 
‫(تايلر)! (تايلر)!‬

555
00:35:45,743 --> 00:35:46,744 
‫لا يمكنني التوقف!‬

556
00:35:46,878 --> 00:35:48,713 
‫(تايلر) توقفي! هناك جرف!‬

557
00:35:54,252 --> 00:35:55,620 
‫(تايلر)، هل أنت بخير؟‬

558
00:35:56,387 --> 00:35:58,756 
‫(تايلر)!‬
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

559
00:36:01,692 --> 00:36:03,861 
‫(تايلر)! توقفي!‬

560
00:36:04,228 --> 00:36:07,565 
‫(تايلر)! (تايلر)!‬
‫ما مشكلتك؟‬

561
00:36:18,910 --> 00:36:22,280 
‫صباح الخير يا (آش)‬
‫يسرني أنك اتصلت بي‬

562
00:36:22,413 --> 00:36:25,316 
‫- وبمن أتصل غيرك؟‬
‫- ما الأمر؟‬

563
00:36:25,449 --> 00:36:27,919 
‫ماذا تظن؟‬
‫لن تعمل سيارتي!‬

564
00:36:28,252 --> 00:36:31,722 
‫تصدر أصواتاً غريبة‬
‫وجب بي أخذها قبل أشهر لتصليحها‬

565
00:36:31,889 --> 00:36:34,292 
‫ولكن هل لديك فكرة‬
‫عن كلفة فتح غطاء المحرك فحسب‬

566
00:36:34,425 --> 00:36:38,296 
‫وسأتأخر على عملي الآن وقالت لي‬
‫(ماغي) إن تأخرت مرة بعد فستطردني!‬

567
00:36:38,429 --> 00:36:39,897 
‫- وأنا فقط...‬
‫- اهدأي فحسب‬

568
00:36:40,231 --> 00:36:41,399 
‫سأقلك‬

569
00:36:41,766 --> 00:36:44,235 
‫من سيكون هنا‬
‫عند قدوم شاحنة القطر؟‬

570
00:36:47,438 --> 00:36:48,706 
‫لا تعنين...‬

571
00:37:16,300 --> 00:37:17,802 
‫أتودين معرفة رأيي؟‬

572
00:37:18,402 --> 00:37:20,004 
‫أظنك فعلت هذا عمداً‬

573
00:37:20,338 --> 00:37:23,608 
‫لا، لقد انطلق‬
‫كما في المرة السابقة‬

574
00:37:23,808 --> 00:37:26,577 
‫جعلته ينطلق مسرعاً يا (تايلر)‬
‫رأيت سوط الركوب في الحظيرة‬

575
00:37:26,711 --> 00:37:30,681 
‫لم أفعل شيئاً‬
‫أنت المذنبة‬

576
00:37:31,249 --> 00:37:33,851 
‫قلت إنه بوسعك‬
‫معالجته ولم تفعلي!‬

577
00:37:34,885 --> 00:37:37,888 
‫قد تكونين محقة‬
‫وإن لم يكن بوسعي ذلك‬

578
00:37:38,022 --> 00:37:40,524 
‫فعلى والدتك‬
‫أن تجد مأوى آخر لـ(تروبر)‬

579
00:37:40,691 --> 00:37:46,731 
‫لا، لا يمكنك إخبار والدتي‬
‫لم أقصد إيذاءه‬

580
00:37:48,532 --> 00:37:52,503 
‫- ما الذي نويت فعله بالضبط؟‬
‫- لا أعلم‬

581
00:37:56,274 --> 00:37:57,308 
‫كانا يتشاجران‬

582
00:37:57,508 --> 00:38:02,913 
‫ويصرخان وأردت‬
‫الإسراع فحسب للابتعاد عنهما‬

583
00:38:06,484 --> 00:38:08,286 
‫هل تتكلمين عن حادثتك؟‬

584
00:38:11,522 --> 00:38:12,857 
‫عندما كنت في المستشفى‬

585
00:38:14,058 --> 00:38:16,327 
‫عادت الأمور إلى مجراها الطبيعي‬

586
00:38:16,961 --> 00:38:20,998 
‫عاد والدي ووالدتي‬
‫إلى بعضهما البعض‬

587
00:38:23,834 --> 00:38:25,603 
‫حتى عادا إلى المنزل‬

588
00:38:25,770 --> 00:38:28,539 
‫ثم... رحل والدي‬

589
00:38:31,709 --> 00:38:33,878 
‫هل أردت إيذاء نفسك من جديد؟‬

590
00:38:34,011 --> 00:38:35,713 
‫كما في السابق؟‬

591
00:38:36,347 --> 00:38:38,316 
‫سيتطلقان‬

592
00:38:40,951 --> 00:38:43,387 
‫أردت منعهما فحسب‬

593
00:38:44,555 --> 00:38:46,857 
‫ولكن أقسم إنني‬
‫لم أقصد إيذاء (تروبر)‬

594
00:38:49,927 --> 00:38:51,662 
‫حاولت التوقف‬

595
00:38:52,063 --> 00:38:53,631 
‫كما قلت‬

596
00:38:56,100 --> 00:38:57,868 
‫ولكن كان الأوان قد فات‬

597
00:39:17,121 --> 00:39:19,390 
‫لقد تعمدت فعل ذلك جدي‬

598
00:39:19,523 --> 00:39:22,393 
‫ربما ليس هذه المرة فقط‬
‫بل المرة السابقة أيضاً‬

599
00:39:22,526 --> 00:39:24,428 
‫خالت أن والديها سيتطلقان‬

600
00:39:24,562 --> 00:39:26,897 
‫هكذا انتهى بها الأمر‬
‫في المستشفى‬

601
00:39:27,431 --> 00:39:29,133 
‫أجل‬

602
00:39:31,369 --> 00:39:33,537 
‫رجتني (تايلر)‬
‫ألا أخبر والدتها ولكن...‬

603
00:39:34,405 --> 00:39:36,440 
‫أعتقد فعلًا‬
‫بأنه يجب أن تعلم‬

604
00:39:36,574 --> 00:39:39,110 
‫يبدو لي إن تلك الفتاة‬
‫الصغيرة تحتاج إلى مساعدة‬

605
00:39:39,477 --> 00:39:41,479 
‫ويتعدى ذلك المساعدة مع حصانها‬

606
00:39:46,016 --> 00:39:48,119 
‫لقد بذلت قصارى جهدك‬

607
00:39:51,055 --> 00:39:55,659 
‫وعلى والدتها أن تعرف بأن ذلك‬
‫الجواد الآن قد يكون أقل متاعبها‬

608
00:40:05,436 --> 00:40:07,138 
‫ماذا حل بشراكتنا إذاً؟‬

609
00:40:08,806 --> 00:40:10,841 
‫الأمر لا ينفع يا (لو)‬
‫وكلانا يعلم ذلك‬

610
00:40:11,008 --> 00:40:13,577 
‫ربما أبي‬
‫ولكنني لن أشتري حصتك‬

611
00:40:19,517 --> 00:40:20,885 
‫وماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

612
00:40:21,452 --> 00:40:24,088 
‫- أأشهر إفلاسي وأرحل؟‬
‫- أجل أبي‬

613
00:40:24,422 --> 00:40:25,589 
‫أعتقد أنه بوسعك فعل ذلك‬

614
00:40:25,723 --> 00:40:27,491 
‫إن كنا شريكين فحسب‬

615
00:40:27,658 --> 00:40:29,527 
‫ولكننا لسنا كذلك‬
‫نحن عائلة‬

616
00:40:29,727 --> 00:40:32,763 
‫وقد لا تدرك‬
‫شعوري حيال ذلك جيداً‬

617
00:40:34,865 --> 00:40:36,867 
‫ولكن علينا إيجاد حل‬

618
00:40:38,869 --> 00:40:41,839 
‫في أسوأ الأحوال‬
‫سأسدد الأقساط لبضعة أشهر‬

619
00:40:43,574 --> 00:40:45,609 
‫ولكن هناك أمر مؤكد‬

620
00:40:45,743 --> 00:40:48,946 
‫لن أدعك تترك‬
‫هذه العائلة مجدداً‬

621
00:40:52,817 --> 00:40:56,120 
‫- إنها بشعة جداً، لا؟‬
‫- إنها مريعة‬

622
00:40:59,089 --> 00:41:01,192 
‫اقتربي‬

623
00:41:07,064 --> 00:41:09,066 
‫(مالوري)‬
‫أحتاج إلى خدمة‬

624
00:41:11,769 --> 00:41:15,473 
‫حسناً، لم أصغِ إليك‬

625
00:41:15,606 --> 00:41:22,646 
‫- وماذا؟‬
‫- وأقدر فعلًا كل ما تفعلينه‬

626
00:41:22,780 --> 00:41:28,853 
‫- وماذا؟‬
‫- وآسفة إن كنت أعتبرك أمراً مسلماً به‬

627
00:41:29,186 --> 00:41:30,988 
‫هذا جيد كفاية، شكراً‬

628
00:41:31,121 --> 00:41:32,256 
‫وجدت هذا خارج الإصطبل‬

629
00:41:32,590 --> 00:41:35,226 
‫عليك حمايته بكلمة سر‬
‫أي شخص بنصف دماغ‬

630
00:41:35,559 --> 00:41:37,628 
‫يستطيع معرفة كل شيء عنك‬
‫خلال 15 ثانية‬

631
00:41:37,761 --> 00:41:40,998 
‫- عظيم‬
‫- ما الخدمة إذاً؟ مزيد من التجسس؟‬

632
00:41:41,599 --> 00:41:45,703 
‫أريد التحدث إلى والدة (تايلر)‬
‫ولا يجب أن تعرف هذه الأخيرة‬

633
00:41:46,036 --> 00:41:48,105 
‫سرّك في أمان معي‬

634
00:42:14,765 --> 00:42:18,569 
‫(نيكي)! كم أنت مطيعة!‬

635
00:42:19,770 --> 00:42:21,005 
‫ما هذا؟‬

636
00:42:21,772 --> 00:42:25,242 
‫لا، هيا!‬

637
00:42:26,677 --> 00:42:32,182 
‫- كنت اركن السيارة و...‬
‫- لا، لا عليك‬

638
00:42:32,850 --> 00:42:34,118 
‫إنه مجرّد طلاء‬

639
00:42:36,320 --> 00:42:37,855 
‫مجرد طلاء‬

640
00:42:41,125 --> 00:42:44,995 
‫منذ أن أصلحت سخان المياه‬
‫غسلت شعري قرابة 12 مرة‬

641
00:42:45,129 --> 00:42:47,031 
‫حتى أنني أعطيت (نيكي) حماماً‬

642
00:42:47,164 --> 00:42:48,899 
‫تقصدين سخان مياهي أنا‬

643
00:42:50,601 --> 00:42:52,102 
‫أجل، لا يهم‬

644
00:42:54,638 --> 00:42:57,942 
‫إن أردت يمكنني قلك غداً‬
‫إلى المدرسة إن أردت‬

645
00:42:58,108 --> 00:42:59,276 
‫لا، شكراً‬

646
00:43:04,281 --> 00:43:09,219 
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أجل، إلى اللقاء‬

647
00:43:13,691 --> 00:43:15,059 
‫تعالي (نيكي)‬

648
00:43:23,968 --> 00:43:25,769 
‫آسفة جداً‬
‫على ما فعلته بك‬

649
00:43:27,304 --> 00:43:30,040 
‫سأعود، أعدك‬

650
00:43:42,753 --> 00:43:43,921 
‫هيا‬

651
00:43:48,125 --> 00:43:49,326 
‫ماذا قلت للأم؟‬

652
00:43:50,027 --> 00:43:51,662 
‫أخبرتها بأنني‬
‫لا أستطيع مساعدة (تايلر)‬

653
00:43:51,829 --> 00:43:53,864 
‫ولكنني سأبقى الجواد هنا‬
‫قدر ما يتطلبه الأمر‬

654
00:43:54,031 --> 00:43:56,066 
‫حتى تجد شخصاً يستطيع ذلك‬

