﻿1
00:00:01,301 --> 00:00:02,602 
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:03,269 --> 00:00:04,604 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

3
00:00:04,738 --> 00:00:07,240 
‫- أحتاج إلى 15 دقيقة أخرى‬
‫- ليس لديك هذا المتسع من الوقت‬

4
00:00:07,474 --> 00:00:09,109 
‫من التالي؟‬

5
00:00:10,677 --> 00:00:12,579 
‫- لم يتصل حتى الآن‬
‫- من؟‬

6
00:00:12,712 --> 00:00:14,681 
‫من في رأيك؟ (بيتر)‬

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,484 
‫- هل جربت الاتصال به؟‬
‫- لا‬

8
00:00:17,650 --> 00:00:19,719 
‫لا أريد أن أبدو يائسة‬

9
00:00:20,053 --> 00:00:21,187 
‫لقد كذبت عليها وأخذت نقود أمها‬

10
00:00:21,321 --> 00:00:22,722 
‫والآن لا تريد حتى‬
‫أن تصلح سخان المياه‬

11
00:00:23,056 --> 00:00:25,191 
‫واصل فعل هذا‬
‫ولن تستعيد مقطورتك أبداً‬

12
00:00:25,325 --> 00:00:29,462 
‫تزوجنا لسنوات عديدة‬
‫وقضينا شهر العسل هنا‬

13
00:00:29,596 --> 00:00:34,100 
‫ثم بعد جنازتها، نثرت رمادها هنا‬

14
00:00:34,234 --> 00:00:36,036 
‫تبدو هذه علاقة حب قوية‬

15
00:00:36,403 --> 00:00:38,338 
‫أحب هذه الأغنية‬

16
00:00:38,471 --> 00:00:41,241 
‫جدتك كانت تجيد الغناء بالتأكيد‬

17
00:00:46,379 --> 00:00:49,082 
‫لا بأس يا (لو)‬
‫ليس عليّ أن أبدو مثالياً‬

18
00:00:49,215 --> 00:00:51,384 
‫اثبت في مكانك فحسب‬

19
00:00:51,518 --> 00:00:56,756 
‫سأثبت في مكاني على مقعد صلب‬
‫لساعتين أو أكثر‬

20
00:00:57,090 --> 00:01:00,293 
‫لا أعرفهما تقريباً‬
‫لمَ لا يفران للزواج أو ما شابه؟‬

21
00:01:00,427 --> 00:01:02,295 
‫مرحباً‬

22
00:01:04,831 --> 00:01:08,802 
‫- تبدين جميلة حقاً‬
‫- وأنت تبدو وسيماً‬

23
00:01:09,135 --> 00:01:11,237 
‫أحب زيك يا (ليسا)، إنه فاتن‬

24
00:01:11,371 --> 00:01:14,374 
‫اشتريته في التخفيضات‬
‫لا شيء يضاهي هذا‬

25
00:01:14,774 --> 00:01:18,278 
‫هل أنت مستعد؟‬
‫غسلت السيارة وسخنتها‬

26
00:01:18,578 --> 00:01:21,381 
‫سخنتها؟‬
‫نحن لسنا في منتصف الشتاء‬

27
00:01:21,514 --> 00:01:26,186 
‫لا، أقصد أن علينا أخذ سيارتي‬
‫ما دمنا سنحضر زفافاً‬

28
00:01:26,319 --> 00:01:28,354 
‫ماذا؟ ألا يمكن لشاحنتي‬
‫أن تذهب إلى حفل زفاف؟‬

29
00:01:28,488 --> 00:01:33,560 
‫لمعلوماتك، لقد غسلتها ولمعتها‬

30
00:01:33,693 --> 00:01:36,463 
‫كما كنستها بالمكنسة الكهربائية‬
‫من الداخل خصيصاً‬

31
00:01:36,629 --> 00:01:39,632 
‫حتى لا تتوسخ بذلتك الجديدة الجميلة‬

32
00:01:39,766 --> 00:01:42,802 
‫حسناً، سنركب شاحنتك إذاً‬

33
00:01:45,538 --> 00:01:47,674 
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

34
00:01:47,807 --> 00:01:49,676 
‫(آيمي)‬

35
00:01:49,809 --> 00:01:52,445 
‫- (آيمي)، هل رأيت (كرايمر)؟‬
‫- (كرايمر)؟‬

36
00:01:52,612 --> 00:01:54,147 
‫- مهر (جايك) الجديد‬
‫- لقد هرب‬

37
00:01:54,280 --> 00:01:55,582 
‫للمرة الـ 15 تقريباً‬

38
00:01:55,748 --> 00:01:58,351 
‫قفز من فوق السياج وانطلق‬
‫عليك مساعدتنا في العثور عليه‬

39
00:01:58,485 --> 00:02:00,186 
‫أنا مشغولة الآن مع (دوكري) الآن‬

40
00:02:00,320 --> 00:02:01,521 
‫(آيمي)، هذا مهم‬

41
00:02:01,654 --> 00:02:04,824 
‫- هذا أيضاً، هذا الجواد المسكين حزين‬
‫- حزين؟‬

42
00:02:05,158 --> 00:02:09,229 
‫أجل، ماتت زوجته في الإسطبل‬
‫منذ شهر تقريباً ولم يتجاوز الأمر‬

43
00:02:09,362 --> 00:02:12,365 
‫أحاول أن أعرّفه إلى (بيغاسوس)‬
‫سيكون بخير‬

44
00:02:12,565 --> 00:02:15,335 
‫ها هو (كاليب)، سيساعدنا، هيا‬

45
00:02:15,468 --> 00:02:17,837 
‫- (كاليب)، انتظر‬
‫- أعرف‬

46
00:02:18,171 --> 00:02:21,341 
‫لديّ تحلية لك، هل تريد هذا؟‬

47
00:02:21,641 --> 00:02:24,577 
‫تأتي يوم الجمعة، بالتأكيد؟‬

48
00:02:25,745 --> 00:02:29,182 
‫وأنت أيضاً، وداعاً‬

49
00:02:29,682 --> 00:02:34,587 
‫تدفعين الفواتير وتجرين مكالمة‬
‫هاتفية عاطفية في آن واحد!‬

50
00:02:34,721 --> 00:02:36,556 
‫هذه هي أفضل صور‬
‫القيام بأكثر من مهمة في الوقت نفسه‬

51
00:02:36,689 --> 00:02:39,292 
‫أنا متشوقة جداً، (بيتر) سيأتي‬
‫في العطلة الأسبوعية المقبلة‬

52
00:02:39,425 --> 00:02:42,195 
‫وسنكون في مزرعة الخيول كلها بمفردنا‬

53
00:02:42,328 --> 00:02:45,565 
‫ففكرت في القيام بجولة والشواء‬

54
00:02:45,732 --> 00:02:49,335 
‫عليك أن تنتبهي لقصة‬
‫المديرة الاجتماعية مهووسة السيطرة‬

55
00:02:49,469 --> 00:02:52,205 
‫لمَ لا تتناولان العشاء معاً‬
‫وتريان ما سيحدث بعدها؟‬

56
00:02:52,338 --> 00:02:54,674 
‫ومنذ متى أصبحت مرشدة رومنسية؟‬

57
00:02:54,807 --> 00:02:57,310 
‫منذ أن تعلمت من أخطائك‬

58
00:02:57,443 --> 00:02:59,846 
‫أنا جادة حقاً، ليس عليك التخطيط‬
‫لكل دقيقة‬

59
00:03:00,213 --> 00:03:01,648 
‫حسناً، من الواضح أنني متشوقة لرؤيته‬

60
00:03:02,315 --> 00:03:06,386 
‫لكن مر شهر، ولا أعرف...‬

61
00:03:06,519 --> 00:03:09,689 
‫- ماذا لو كان الأمر محرجاً؟‬
‫- لن يكون كذلك بل سيكون رائعاً‬

62
00:03:09,889 --> 00:03:11,891 
‫أجل‬

63
00:03:29,909 --> 00:03:31,644 
‫علينا أن نضع جدول المواعيد‬

64
00:03:31,811 --> 00:03:34,514 
‫حددي الخيول التي تريدين توليها‬
‫من عدمها‬

65
00:03:34,647 --> 00:03:35,915 
‫رتبي أولوياتك‬

66
00:03:36,249 --> 00:03:40,220 
‫حسناً، أهم شيء له الأولوية الآن‬
‫هو إنهاء الحفل المدرسي الرسمي‬

67
00:03:40,353 --> 00:03:41,988 
‫أجل، ليس لديّ متسع من الوقت‬
‫لشراء ثوب‬

68
00:03:42,555 --> 00:03:45,458 
‫- هل يمكنني البحث في خزانة ملابسك؟‬
‫- أجل‬

69
00:03:45,592 --> 00:03:47,560 
‫هل ستصطحبين (تاي) معك؟‬

70
00:03:47,727 --> 00:03:49,395 
‫أجل‬

71
00:03:49,529 --> 00:03:52,298 
‫في الواقع، أنا متشوقة جداً‬

72
00:03:52,432 --> 00:03:53,466 
‫مرحباً‬

73
00:03:53,600 --> 00:03:57,237 
‫مرحباً، أين كنت؟‬
‫كنت أبحث عنك من قبل‬

74
00:03:57,403 --> 00:03:58,671 
‫كنت أشتري بعض الأشياء‬
‫من البلدة فحسب‬

75
00:03:58,805 --> 00:04:01,274 
‫بعض الأشياء من البلدة؟‬
‫هل اشتريت بذلة؟‬

76
00:04:01,441 --> 00:04:03,743 
‫- بذلة؟‬
‫- من أجل الحفل الراقص‬

77
00:04:03,876 --> 00:04:06,512 
‫لا، لكن لا يزال لديّ وقت لهذا‬

78
00:04:06,646 --> 00:04:07,814 
‫ليس لديك سوى أسبوع‬

79
00:04:07,947 --> 00:04:10,250 
‫- هل سيقام الحفل السبت المقبل؟‬
‫- أجل‬

80
00:04:10,383 --> 00:04:14,287 
‫حسبت أنه السبت الذي يليه‬
‫حسناً، سأشتريها‬

81
00:04:16,489 --> 00:04:19,525 
‫أين كنت؟ هل اشتريت بذلة؟‬
‫أين كنت؟‬

82
00:04:19,659 --> 00:04:21,561 
‫من مهووسة السيطرة الآن؟‬

83
00:04:22,295 --> 00:04:24,430 
‫رباه!‬

84
00:04:25,298 --> 00:04:29,502 
‫على الأرجح السبب مضخة الماء‬
‫أو منظم الحرارة‬

85
00:04:31,337 --> 00:04:35,341 
‫حسناً، سأتصل بفني إصلاح السيارات‬
‫الخاص بي‬

86
00:04:36,909 --> 00:04:38,611 
‫لا توجد إشارة‬

87
00:04:38,745 --> 00:04:43,349 
‫انظر إلى الوقت، ستفوتنا مراسم الحفل‬

88
00:04:43,583 --> 00:04:45,785 
‫أقسم إن هذه الشاحنة كانت تعرف‬

89
00:04:46,586 --> 00:04:49,022 
‫- تعرف ماذا؟‬
‫- أنك لا تريد حضور هذا الزفاف‬

90
00:04:49,355 --> 00:04:51,391 
‫فتعطلت وتوقفت تماماً‬

91
00:04:51,557 --> 00:04:54,360 
‫شاحنتي لديها إدراك خارج عن الحواس!‬

92
00:04:54,527 --> 00:04:57,463 
‫تقول إنك لم تكن حضور الزفاف‬
‫ولا تنكر الأمر حتى؟‬

93
00:04:57,630 --> 00:05:00,500 
‫ليس هذا ما قلته‬

94
00:05:03,936 --> 00:05:08,675 
‫لا، لا‬

95
00:05:08,841 --> 00:05:10,043 
‫(جاك)‬

96
00:05:53,119 --> 00:05:54,587 
‫ها هو‬

97
00:05:54,754 --> 00:05:56,055
{\an8}‫(كرايمر)‬

98
00:05:58,624 --> 00:06:00,026 
‫سأمسك به‬

99
00:06:03,796 --> 00:06:05,398
{\an8}‫سأمسك به‬

100
00:06:18,611 --> 00:06:21,514
{\an8}‫مرحباً يا (آش)‬

101
00:06:22,115 --> 00:06:23,382 
‫مرحباً‬

102
00:06:23,549 --> 00:06:24,784 
‫كيف تدور السيارة؟‬

103
00:06:24,917 --> 00:06:25,985 
‫بخير‬

104
00:06:26,119 --> 00:06:28,955
{\an8}‫- ألا يزال السقف يسرب؟‬
‫- بلى‬

105
00:06:29,455 --> 00:06:31,858
{\an8}‫يمكنني المجيء ليلة السبت لإصلاحه‬

106
00:06:32,458 --> 00:06:33,726
{\an8}‫لا يمكن‬

107
00:06:33,860 --> 00:06:36,095
{\an8}‫حفل المدرسة الرسمي ليلة السبت‬
‫إنه يوم مشهود‬

108
00:06:37,063 --> 00:06:38,965
{\an8}‫أتساءل مع من ستذهب‬

109
00:06:40,166 --> 00:06:41,834 
‫مع مغفل مسكين ما‬

110
00:06:59,418 --> 00:07:01,854 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل فاتكما الزفاف؟‬

111
00:07:02,989 --> 00:07:06,759
{\an8}‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- كان يمكننا اللحاق بحفل الاستقبال‬

112
00:07:06,893 --> 00:07:07,960
{\an8}‫بهذا؟‬

113
00:07:08,094 --> 00:07:10,863
{\an8}‫عندما أصل إلى المنزل لأبدل ملابسي‬
‫سيكون الحفل قد انتهى، إنها مأدبة غداء‬

114
00:07:13,433 --> 00:07:15,101 
‫احذر‬

115
00:07:15,435 --> 00:07:16,969
{\an8}‫قد تتسبب في خدش بها‬

116
00:07:17,103 --> 00:07:20,807
{\an8}‫- إن استطعت أن ترى عبر طبقة الصدأ‬
‫- شكراً‬

117
00:07:21,674 --> 00:07:22,875 
‫هذا جميل‬

118
00:07:23,009 --> 00:07:26,813
{\an8}‫شكراً، إنه ثوب (لو)‬
‫سأقترضه لحضور الحفل الراقص الرسمي‬

119
00:07:26,979 --> 00:07:29,515 
‫- يحتاج إلى بعض التقصير‬
‫- قلت لك‬

120
00:07:29,649 --> 00:07:31,117 
‫انسي هذا‬

121
00:07:31,684 --> 00:07:33,553 
‫شكراً يا (جاك)‬

122
00:07:34,020 --> 00:07:35,154
{\an8}‫(تود)‬

123
00:07:36,088 --> 00:07:38,558
{\an8}‫هلاّ تلقي نظرة على هذا‬

124
00:07:38,825 --> 00:07:43,796 
‫فنيو الإصلاح قالوا إنها سليمة‬
‫منذ يومين والآن تفرط في السخونة‬

125
00:07:44,030 --> 00:07:46,833 
‫دمرها يا (جاك) وأنه بؤسها‬

126
00:07:47,099 --> 00:07:49,101 
‫رأيي نفسه بالضبط‬

127
00:07:49,235 --> 00:07:52,605 
‫أرجوك، آسف‬

128
00:07:56,509 --> 00:07:59,812 
‫- يجب أن أجد رفيقاً لحضور الحفل‬
‫- لمَ؟ حسبتك لا تريدين الذهاب‬

129
00:07:59,946 --> 00:08:03,015 
‫لا أريد فعلاً لكنني أخبرت (كاليب)‬
‫بأن لديّ رفيقاً‬

130
00:08:03,149 --> 00:08:04,584 
‫لمَ قلت ذلك؟‬

131
00:08:04,717 --> 00:08:07,720 
‫لأنه يريد المجيء ليلة السبت‬
‫وأنا أريد أن أكون مشغولة‬

132
00:08:07,854 --> 00:08:09,822 
‫أو على الأقل أجعله يعتقد أنني كذلك‬

133
00:08:09,956 --> 00:08:12,158 
‫هذا شيء ظريف حقاً‬
‫أنت تهتمين لأمره فعلاً‬

134
00:08:12,492 --> 00:08:14,961 
‫هل يمكنك أن تطلبي من أمك إعطائي‬
‫أجرة أسابيع مقدماً من راتبي؟‬

135
00:08:15,127 --> 00:08:17,630 
‫- حتى أشتري ثوباً لحضور الحفل؟‬
‫- لديك خزانة ملابس مليئة بالثياب‬

136
00:08:17,797 --> 00:08:19,632 
‫أجل، لكنني ارتديتها كلها من قبل‬

137
00:08:20,199 --> 00:08:24,036 
‫حسناً، لديّ خزانة ملابس مليئة‬
‫بالثياب ولكنها في منزل أمي‬

138
00:08:24,170 --> 00:08:25,938 
‫ولا أريد الذهاب إلى هناك‬

139
00:08:26,072 --> 00:08:29,609 
‫نسيت أنك بحاجة إلى ما هو أكثر‬
‫من الثوب فهذا يسمى موعداً مع شخص‬

140
00:08:34,013 --> 00:08:36,682 
‫وكأن هذه ستكون مشكلة‬

141
00:08:37,517 --> 00:08:39,285 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

142
00:08:39,619 --> 00:08:42,588 
‫أنا (آشلي) وسأكون في خدمتك اليوم‬

143
00:08:42,722 --> 00:08:47,927 
‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً؟‬
‫أي شيء؟‬

144
00:08:48,895 --> 00:08:50,530 
‫مرحباً‬

145
00:08:51,664 --> 00:08:53,199 
‫آسفة‬

146
00:08:55,234 --> 00:08:58,604 
‫هل يمكنك أن تكون صريحاً معي؟‬
‫هل تتطلع إلى هذا الحفل الراقص؟‬

147
00:08:58,771 --> 00:09:00,706 
‫فلست مضطراً للذهاب‬
‫إن لم تكن تريد‬

148
00:09:00,840 --> 00:09:02,808 
‫- صحيح‬
‫- لا، أعني هذا حقاً‬

149
00:09:02,942 --> 00:09:04,977 
‫هذا هو الحفل الراقص‬
‫لتخرّجك من المدرسة‬

150
00:09:05,111 --> 00:09:06,212 
‫بالطبع عليك الذهاب‬

151
00:09:06,746 --> 00:09:10,917 
‫أجل، بالطبع عليّ الذهاب‬
‫لكنك لم ترد على سؤالي‬

152
00:09:11,050 --> 00:09:12,985 
‫ماذا كان سؤالك؟‬

153
00:09:13,319 --> 00:09:16,722 
‫- هل تريد أنت الذهاب؟‬
‫- أجل، أنا رائع‬

154
00:09:17,557 --> 00:09:19,158 
‫لا‬

155
00:09:21,093 --> 00:09:23,129 
‫- (تاي)‬
‫- أجل‬

156
00:09:23,262 --> 00:09:25,331 
‫- هل تريد؟‬
‫- أجل‬

157
00:09:25,665 --> 00:09:28,601 
‫أجل، بالطبع‬

158
00:09:29,035 --> 00:09:30,836 
‫حسناً‬

159
00:09:37,643 --> 00:09:41,747 
‫بربك! لا أحد يحتفظ بشاحنة‬
‫كل هذه المدة‬

160
00:09:41,914 --> 00:09:44,884 
‫بل يحتفظ بها إن كانت لا تزال تدور‬

161
00:09:50,656 --> 00:09:52,291 
‫أترين؟‬

162
00:09:54,694 --> 00:09:56,128 
‫جيدة مثل الجديدة‬

163
00:10:00,032 --> 00:10:02,868 
‫أحسنت يا رجل‬

164
00:10:03,603 --> 00:10:06,839 
‫سآخذها في جولة لأشحن البطارية‬

165
00:10:06,973 --> 00:10:08,307 
‫ليست البطارية يا (جاك)‬

166
00:10:08,641 --> 00:10:09,976 
‫بل كل قطع الغيار الأخرى‬
‫تحت غطاء السيارة‬

167
00:10:10,142 --> 00:10:12,378 
‫تموت شاحنتك ميتة بطيئة بشعة‬

168
00:10:12,712 --> 00:10:14,847 
‫بالطبع لا‬

169
00:10:25,291 --> 00:10:27,293 
‫اسألها‬

170
00:10:28,327 --> 00:10:30,062 
‫أعرف أنك مشغولة جداً‬

171
00:10:30,196 --> 00:10:32,965 
‫لكن هل يمكنك أن تجدي وقتاً‬
‫للعمل مع (كرايمر)؟‬

172
00:10:33,099 --> 00:10:37,970 
‫وربما تساعدينه على فهم أن القفز‬
‫من فوق السياج والهرب ليست فكرة جيدة‬

173
00:10:38,104 --> 00:10:39,238 
‫عليك هذا يا (آيمي)‬

174
00:10:39,372 --> 00:10:43,109 
‫والدا (جايك) يهددانه ببيع (كرايمر)‬
‫إن لم يتوقف عن الهرب‬

175
00:10:45,645 --> 00:10:49,081 
‫(كرايمر)، أنت جواد جميل، صحيح؟‬

176
00:10:50,416 --> 00:10:54,120 
‫حسناً، هل ترى عرض أذنيه‬
‫في الأسفل والأعلى؟‬

177
00:10:54,253 --> 00:10:58,224 
‫هذا يعني أنه مفعم بالطاقة ولا بد‬
‫من أن يستغل اللحظة حين تواتيه الفرصة‬

178
00:10:58,357 --> 00:11:00,660 
‫أجل، للهرب‬

179
00:11:01,927 --> 00:11:03,796 
‫مرحباً يا (دوك)‬

180
00:11:04,664 --> 00:11:07,433 
‫أنت معجب به، صحيح؟‬

181
00:11:09,035 --> 00:11:10,903 
‫فتى مطيع‬

182
00:11:11,037 --> 00:11:12,972 
‫ها أنت ذا‬

183
00:11:17,710 --> 00:11:21,947 
‫هذا أول جواد يهتم به (دوك)‬
‫منذ مجيئه إلى هنا‬

184
00:11:22,081 --> 00:11:25,117 
‫قد يكون هذا هو ما يحتاج‬
‫إليه (دوك) للخروج من حزنه‬

185
00:11:25,251 --> 00:11:27,319 
‫- هل تعتقدين هذا؟‬
‫- أجل‬

186
00:11:27,453 --> 00:11:30,289 
‫ما رأيك أن أوافق على أخذ جوادك‬
‫الذي يهرب بالقفز من فوق السياج؟‬

187
00:11:30,423 --> 00:11:32,324 
‫ولكنني لا أستطيع دفع الكثير‬

188
00:11:32,458 --> 00:11:35,227 
‫أتعرف؟ انس هذا‬
‫فهو سيساعدني على معالجة (دوك)‬

189
00:11:35,361 --> 00:11:38,030 
‫لذا الدفع ليس ضرورياً‬

190
00:11:53,012 --> 00:11:55,481 
‫جدي، أعرف أنك تحب شاحنتك‬

191
00:11:55,815 --> 00:11:58,417 
‫ولكن يجب أن تعترف‬
‫أنها تخذلك مؤخراً‬

192
00:11:58,751 --> 00:12:00,152 
‫كما أنها تكلفك الكثير‬

193
00:12:00,286 --> 00:12:03,989 
‫- نقول فقط ربما حان الوقت...‬
‫- لمبادلتها‬

194
00:12:04,123 --> 00:12:05,991 
‫بينما لا يزال بوسعك قيادتها‬
‫إلى وكالة السيارات‬

195
00:12:06,125 --> 00:12:11,130 
‫اسمعوا، قبل أن تقترفوا خطأ فادحاً‬
‫بالظن أن هذا الأمر قراركم‬

196
00:12:11,263 --> 00:12:13,365 
‫وليس قراري‬

197
00:12:13,833 --> 00:12:15,501 
‫ما رأيكم في بعض التحلية؟‬

198
00:12:15,868 --> 00:12:18,504 
‫- (جاك)، يجب أن تواجه الحقائق‬
‫- لمَ لا تأتي إلى البلدة معي غداً؟‬

199
00:12:18,838 --> 00:12:20,873 
‫لتعاين بعض الشاحنات الجديدة؟‬

200
00:12:21,040 --> 00:12:24,143 
‫أجل، ألق نظرة فقط عليها فقط‬
‫لا يوجد ضرر في هذا‬

201
00:12:24,276 --> 00:12:27,880 
‫أجل، لا أحد يقول إن عليك شراء شيء‬

202
00:12:30,883 --> 00:12:33,452 
‫أعتقد أن هذه كانت خطوة صغيرة‬
‫في الاتجاه الصحيح‬

203
00:12:33,786 --> 00:12:35,754 
‫سأصدق الأمر عندما أراه بعينيّ‬

204
00:12:35,888 --> 00:12:38,891 
‫إذاً، الحفل الراقص الرسمي‬

205
00:12:39,125 --> 00:12:40,993 
‫أجل‬

206
00:12:41,127 --> 00:12:44,797 
‫(آيمي) متشوقة جداً‬
‫وتتطلع إليه كثيراً‬

207
00:12:45,131 --> 00:12:47,133 
‫أعرف...‬

208
00:12:47,399 --> 00:12:49,001 
‫ماذا؟‬

209
00:12:49,135 --> 00:12:53,973 
‫الأمر وما فيه، بالنسبة إلى الرقص‬
‫لست واثقاً من أن...‬

210
00:12:54,974 --> 00:12:56,175 
‫انسي الأمر‬

211
00:12:56,308 --> 00:12:59,478 
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، أمر سخيف فحسب‬

212
00:12:59,845 --> 00:13:02,781 
‫لا، ما الخطب؟‬

213
00:13:03,249 --> 00:13:06,485 
‫- هناك بعض الأشياء‬
‫- مثل ماذا؟‬

214
00:13:06,986 --> 00:13:09,155 
‫كوني لا أجيد الرقص‬

215
00:13:09,522 --> 00:13:12,057 
‫لقد أتيت إلى الفتاة المناسبة‬

216
00:13:12,925 --> 00:13:15,294 
‫- حسناً‬
‫- سأتولى أمرك‬

217
00:13:15,461 --> 00:13:18,164 
‫هذه الشاحنة مفضلة لدى أصحاب المزارع‬

218
00:13:18,297 --> 00:13:19,465 
‫عملية ومتينة‬

219
00:13:19,798 --> 00:13:22,301 
‫هذا أسوأ لون رأيته في حياتي‬

220
00:13:22,434 --> 00:13:24,270 
‫(جاك)، هناك ألوان أخرى منها‬

221
00:13:24,403 --> 00:13:27,907 
‫رباه! هل هذا ثمنها أم رقمها المسلسل؟‬

222
00:13:28,040 --> 00:13:31,210 
‫- أجل، هذا هو الثمن الأساسي‬
‫- الثمن الأساسي؟‬

223
00:13:32,044 --> 00:13:35,414 
‫يمكنني شراء أسطول شاحنات‬
‫كامل بهذا الثمن‬

224
00:13:35,548 --> 00:13:39,018 
‫حسناً يا (جاك)، أدار أبي هذه الوكالة‬
‫للعديد من السنوات‬

225
00:13:39,151 --> 00:13:40,953 
‫وأعرف أنكما تعرفان أحدكما الآخر‬
‫منذ فترة طويلة‬

226
00:13:41,086 --> 00:13:43,889 
‫لذا أعتقد أن لديّ شاحنة‬
‫أعرف أنك ستحبها‬

227
00:13:44,023 --> 00:13:46,258 
‫كما أن سعرها رائع‬

228
00:13:48,360 --> 00:13:52,565 
‫هذا نموذج لكن الطرز الجديدة‬
‫ستأتي قريباً‬

229
00:13:52,965 --> 00:13:58,837 
‫يمكنني أن أبيعها لك بسعر رائع حقاً‬

230
00:13:59,605 --> 00:14:01,907 
‫هاك‬

231
00:14:02,908 --> 00:14:05,844 
‫هذا هو السعر الرائع حقاً؟‬

232
00:14:05,978 --> 00:14:07,846 
‫يمكننا التفاوض‬

233
00:14:08,948 --> 00:14:10,382 
‫سأفكر في الأمر‬

234
00:14:10,916 --> 00:14:11,984 
‫حسناً‬

235
00:14:12,117 --> 00:14:14,920 
‫ما الأمر؟‬

236
00:14:15,187 --> 00:14:18,557 
‫القاعدة الأولى، لا يمكنك الحصول‬
‫على سعر جيد من أول مرة‬

237
00:14:18,891 --> 00:14:21,427 
‫يجب أن تجعلي مندوبي المبيعات‬
‫متوترين بشأن عمولتهم‬

238
00:14:21,560 --> 00:14:24,864 
‫لا علاقة لهذا‬
‫بإبقاء مندوب المبيعات متوتراً‬

239
00:14:24,997 --> 00:14:27,266 
‫ببساطة أنت لا تريد شراء شاحنة جديدة‬

240
00:14:27,399 --> 00:14:30,536 
‫رغم أن هذه الشاحنة لا تفعل‬
‫شيئاً سوى إحباطك‬

241
00:14:30,870 --> 00:14:34,340 
‫ما الذي يوجد في هذه الشاحنة‬
‫ولا يمكنك الانفصال عنه؟‬

242
00:14:37,243 --> 00:14:40,012 
‫لقد أكل كل علفه صباح اليوم‬
‫وهذه سابقة من نوعها‬

243
00:14:40,145 --> 00:14:41,947 
‫لقد وجد صديقاً مقرباً جديداً‬

244
00:14:42,081 --> 00:14:44,083 
‫عرفت السبب، اتصلت بمالكيه‬

245
00:14:44,216 --> 00:14:49,355 
‫واتضح أن صديقه المقرب القديم‬
‫كان لونه أبيض وأسود مثل (كرايمر)‬

246
00:14:49,488 --> 00:14:52,291 
‫- هذا غريب جداً‬
‫- لكنه منطقي، صحيح؟‬

247
00:14:54,093 --> 00:14:57,463 
‫- مرحباً، إلى أين ذاهب؟‬
‫- سأعود قريباً‬

248
00:15:00,199 --> 00:15:03,068 
‫- هل ثمة شيء ما يجري مع (تاي)؟‬
‫- وما أدراني؟‬

249
00:15:03,202 --> 00:15:05,971 
‫لأنك تعرفين كل شيء عادة‬

250
00:15:06,105 --> 00:15:08,574 
‫ما أعرفه فعلاً هو أن (آشلي)‬
‫ستحضر الحفل الراقص‬

251
00:15:08,908 --> 00:15:12,611 
‫ورفيقها شاب ثري ووسيم جداً‬
‫ويرتاد كلية خاصة ما‬

252
00:15:12,945 --> 00:15:14,213 
‫وعضو في أخوية‬

253
00:15:14,346 --> 00:15:16,215 
‫عضو في أخوية‬

254
00:15:16,348 --> 00:15:19,218 
‫أعرف أنك كنت ستطلب منها‬
‫مرافقتها أولاً لو كنت تمتلك الشجاعة‬

255
00:15:19,351 --> 00:15:20,920 
‫وكانت هي لتوافق‬

256
00:15:21,053 --> 00:15:24,256 
‫هذا أمر يحير العقل لكنها كانت لتوافق‬

257
00:15:24,390 --> 00:15:26,158 
‫وما أدراك؟‬

258
00:15:26,292 --> 00:15:28,294 
‫النساء يعرفن هذه الأمور‬

259
00:15:30,963 --> 00:15:32,431 
‫انظروا إلى هذه‬

260
00:15:32,564 --> 00:15:35,334 
‫مقاعدها جلدية وبها مكيف هواء‬
‫وجهاز تموضع عالمي‬

261
00:15:35,467 --> 00:15:37,269 
‫ومشغل موسيقى‬

262
00:15:37,403 --> 00:15:39,271 
‫وكأنني سأستخدم هذا‬

263
00:15:39,405 --> 00:15:42,374 
‫- أنا سأستخدمه يا (جاك)‬
‫- كأنني سأسمح لك بقيادتها‬

264
00:15:42,508 --> 00:15:44,977 
‫- إذاً يا جدي‬
‫- ماذا؟‬

265
00:15:45,110 --> 00:15:50,649 
‫ما دمت تستأثر بشأن من سيقودها‬
‫فربما تفكر في شرائها حقاً، صحيح؟‬

266
00:15:50,983 --> 00:15:52,084 
‫لا‬

267
00:15:52,217 --> 00:15:55,554 
‫- أعتقد أنك تتخذ القرار الصحيح‬
‫- لا يوجد قرار‬

268
00:15:55,688 --> 00:15:57,356 
‫بربك يا جدي!‬

269
00:15:57,523 --> 00:15:59,124 
‫حان وقت شراء شاحنة جديدة‬

270
00:15:59,258 --> 00:16:02,461 
‫ماذا لو كنت أنا و(آيمي) نقود‬
‫هذه الشاحنة وتعطلت بنا في العراء؟‬

271
00:16:02,628 --> 00:16:05,597 
‫أجل، في منتصف الليل‬
‫وذئاب القيوط تعوي‬

272
00:16:05,731 --> 00:16:08,667 
‫أجل، والدببة الشهباء تدور من حولنا‬

273
00:16:12,071 --> 00:16:14,073 
‫سآوي إلى الفراش‬

274
00:16:15,541 --> 00:16:18,711 
‫أعتقد أننا نحرز تقدماً‬

275
00:16:21,513 --> 00:16:23,649 
‫هل تريد أن تشاهد فيلماً؟‬

276
00:16:24,583 --> 00:16:26,986 
‫أنا متعب حقاً‬

277
00:16:28,187 --> 00:16:32,157 
‫- هيا‬
‫- يجب أن أنام، سأراك صباحاً‬

278
00:16:34,493 --> 00:16:37,029 
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

279
00:16:40,165 --> 00:16:44,636 
‫- وإلى أين ستذهبين؟‬
‫- يجب أن أغلق مزرعة الخيول‬

280
00:16:47,272 --> 00:16:49,174 
‫حسناً، يجب أن تسترخي‬

281
00:16:49,675 --> 00:16:52,144 
‫1، 2، 3‬

282
00:16:52,277 --> 00:16:54,346 
‫انظر إلى أعلى، وانزلق بقدميك‬

283
00:16:54,480 --> 00:16:56,648 
‫وخذ خطوات صغيرة‬
‫حتى يكون من المستبعد أن...‬

284
00:16:56,782 --> 00:16:59,251 
‫تقف على أصابع قدميّ‬

285
00:16:59,385 --> 00:17:00,486 
‫- آسف‬
‫- لا عليك‬

286
00:17:01,020 --> 00:17:03,589 
‫آسف، هذا لن يجدي‬
‫الأمر معقد بعض الشيء‬

287
00:17:03,756 --> 00:17:07,760 
‫إنه ليس معقداً بالمرة‬
‫1، 2، 3 فحسب‬

288
00:17:08,127 --> 00:17:09,228 
‫ماذا؟‬

289
00:17:09,361 --> 00:17:11,230 
‫هذا حفل مدرسة راقص‬

290
00:17:11,363 --> 00:17:14,033 
‫أنا أكبر بكل الحاضرين بسنوات‬

291
00:17:14,700 --> 00:17:17,603 
‫وجودي في مدرسة ثانوية لن يجدي‬

292
00:17:19,171 --> 00:17:21,140 
‫ماذا إن أحرجت (آيمي)؟‬

293
00:17:21,306 --> 00:17:24,410 
‫لا أريد أن أفسد الأمر لها‬
‫بل أريد أن تكون ليلة جيدة، أريد...‬

294
00:17:24,543 --> 00:17:29,214 
‫(تاي)، في حال لم تلحظ‬
‫أقول لك إن أختي تعشقك‬

295
00:17:29,381 --> 00:17:32,117 
‫لن تفسد الأمر لها، اتفقنا؟‬

296
00:17:33,085 --> 00:17:38,190 
‫علاقتكما رائعة وبسيطة حقاً‬

297
00:17:38,424 --> 00:17:43,095 
‫ليتني أمتلك ما لديكما، أغار منكما‬

298
00:17:44,430 --> 00:17:47,232 
‫لا تقلق، هيا، لنجرب ثانية‬

299
00:17:47,366 --> 00:17:48,434 
‫- أجل‬
‫- هيا‬

300
00:17:48,567 --> 00:17:51,103 
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

301
00:17:51,236 --> 00:17:55,574 
‫- 1، 2، 3‬
‫- أتعرفين؟ آسف، لا أستطيع فعل هذا‬

302
00:17:55,707 --> 00:17:58,310 
‫- بل تستطيع‬
‫- شكراً لكن...‬

303
00:17:58,444 --> 00:18:00,446 
‫- لن ينجح الأمر‬
‫- (تاي)‬

304
00:18:02,648 --> 00:18:07,453 
‫(مايك)، لم آخذ قرض سيارة طيلة‬
‫حياتي أنا متوتر قليلاً بشأن الفكرة كلها‬

305
00:18:07,586 --> 00:18:09,321 
‫سنحتسي القهوة ونناقش الأمر‬

306
00:18:09,455 --> 00:18:11,390 
‫- يسعدني أنك جئت لمقابلتي‬
‫- أجل‬

307
00:18:11,590 --> 00:18:13,826 
‫- ليس لديك ما يقلقك‬
‫- صحيح‬

308
00:18:14,159 --> 00:18:16,261 
‫أعرف أنك تحب أن تشتري نقداً‬

309
00:18:16,662 --> 00:18:20,332 
‫لكن معظم الناس يأخذون قروضاً‬
‫عندما يريدون شراء سيارة‬

310
00:18:20,499 --> 00:18:24,103 
‫- أنت بحاجة إلى شاحنة، صحيح؟‬
‫- على ما يبدو‬

311
00:18:25,237 --> 00:18:28,207 
‫- ولديك مقدم جيد؟‬
‫- أجل‬

312
00:18:28,340 --> 00:18:31,810 
‫ولا تنكر أنك قدت شاحنتك‬
‫القديمة لسنوات عديدة‬

313
00:18:32,144 --> 00:18:35,314 
‫إذاً... إن كنت تعتقد‬
‫أن وقت التغيير قد حان‬

314
00:18:35,447 --> 00:18:39,384 
‫فأثق من أننا نستطيع التوصل‬
‫إلى حل يريحك‬

315
00:18:39,518 --> 00:18:41,320 
‫لقد اتخذت القرار الصحيح يا (جاك)‬

316
00:18:41,453 --> 00:18:44,523 
‫أبرمت صفقة جيدة ببيع شاحنتك‬
‫القديمة مقابل ألف دولار‬

317
00:18:44,656 --> 00:18:48,293 
‫صفقة جيدة بالفعل‬
‫إنها تساوي أكثر من هذا بكثير‬

318
00:18:48,427 --> 00:18:51,864 
‫سيصلحها ويبيعها‬
‫بـ 3 أضعاف هذا المبلغ‬

319
00:18:52,231 --> 00:18:56,602 
‫لن نكسب سنتاً واحداً منها‬
‫بل سنحولها إلى خردة‬

320
00:19:00,539 --> 00:19:02,574 
‫بدايات جديدة‬

321
00:19:08,180 --> 00:19:10,883 
‫إنها رائعة حقاً يا (جاك)‬

322
00:19:13,185 --> 00:19:15,154 
‫إنها مذهلة‬

323
00:19:15,287 --> 00:19:17,422 
‫لا شيء يضاهي رائحة‬
‫السيارة الجديدة‬

324
00:19:17,723 --> 00:19:20,726 
‫هذا رائع، هنيئاً لك‬

325
00:19:22,194 --> 00:19:25,330 
‫لقد فاوض بشدة على ثمنها‬
‫إلى درجة ستبهرك‬

326
00:19:25,564 --> 00:19:27,432 
‫أليس كذلك؟‬

327
00:19:37,709 --> 00:19:42,314 
‫مرحباً، اشترى جدي الشاحنة‬
‫منذ 4 أيام وسمح لي بقيادتها أخيراً‬

328
00:19:42,447 --> 00:19:44,216 
‫اضطررت إلى نزع المفاتيح من يديه‬

329
00:19:44,383 --> 00:19:47,352 
‫إنها رائعة حقاً يا (تاي)‬
‫وجهاز التسجيل رائع‬

330
00:19:47,486 --> 00:19:50,556 
‫كنت أفكر في أن تطلب منه اقتراضها‬
‫لنذهب بها إلى الحفل الراقص‬

331
00:19:51,323 --> 00:19:53,192 
‫اسمعي يا (آيمي)‬

332
00:19:53,325 --> 00:19:55,327 
‫- لست واثقاً من أنها فكرة جيدة...‬
‫- (تاي)‬

333
00:19:55,494 --> 00:19:59,264 
‫سيكون هذا رائعاً، اطلب منه فحسب‬
‫ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟ سيرفض؟‬

334
00:19:59,398 --> 00:20:01,466 
‫هل تعتقد أن بوسعك المجيء‬
‫معي لإخراج الخيول؟‬

335
00:20:01,633 --> 00:20:06,405 
‫- لا أستطيع، عليّ فعل بعض الأمور‬
‫- مثل ماذا؟‬

336
00:20:06,538 --> 00:20:09,308 
‫عليّ الذهاب لإحضار بذلتي‬

337
00:20:09,441 --> 00:20:11,210 
‫حسناً‬

338
00:20:11,343 --> 00:20:12,711 
‫أتوق إلى رؤيتك وأنت ترتديها‬

339
00:20:12,878 --> 00:20:14,613 
‫أراك لاحقاً‬

340
00:20:21,787 --> 00:20:27,392 
‫غيرت (آيمي) ضبط المقعد‬
‫ولا يمكنني إعادته كما أريده‬

341
00:20:27,893 --> 00:20:30,429 
‫- لا تلمسه يا (جاك)، دعني...‬
‫- سأفعلها‬

342
00:20:30,562 --> 00:20:32,598 
‫لا تلمسه‬

343
00:20:33,966 --> 00:20:36,868 
‫ليس هذا الوضع المطلوب‬

344
00:20:37,002 --> 00:20:39,271 
‫يمكنني أن أغفو قليلاً هكذا‬

345
00:20:39,638 --> 00:20:40,839 
‫ما رأيك في هذا؟‬

346
00:20:40,973 --> 00:20:42,908 
‫أحتاج إلى مساحة أكبر لساقيّ‬

347
00:20:43,308 --> 00:20:47,379 
‫كيف يمكن أن تكون هذه المقاعد‬
‫أصعب من هذا؟‬

348
00:20:48,380 --> 00:20:51,416 
‫القبعة تعلق في مسند الرأس‬

349
00:20:51,583 --> 00:20:54,019 
‫ستعتاد عليها يا (جاك)‬
‫تجربة الأشياء الجديدة أمر جيد‬

350
00:20:54,353 --> 00:20:58,757 
‫قل لنفسك هذا‬
‫كم عدد الأميال التي قطعتها شاحنتك؟‬

351
00:20:58,890 --> 00:21:01,560 
‫- هذا شيء مختلف‬
‫- كيف؟‬

352
00:21:01,693 --> 00:21:04,663 
‫- شاحنتي كلاسيكية‬
‫- وشاحنتي لم تكن كذلك!‬

353
00:21:10,802 --> 00:21:12,771 
‫شاحنتي ما زالت تدور‬

354
00:21:21,480 --> 00:21:22,614 
‫(كاليب)‬

355
00:21:22,748 --> 00:21:26,718 
‫اسمعي، إصلاح تلك المقطورة في صالحي‬

356
00:21:26,852 --> 00:21:29,955 
‫بما إنها مقطورتي في النهاية‬

357
00:21:30,289 --> 00:21:32,424 
‫إن واصل السقف التسريب‬
‫فسيجعل الأرضية تتعفن‬

358
00:21:32,591 --> 00:21:35,927 
‫فات الأوان، اشتريت أبسطة بالفعل‬
‫لتغطية الثقوب الموجودة‬

359
00:21:36,061 --> 00:21:38,764 
‫- ذكّرني بأن أرسل لك الفاتورة‬
‫- حسناً‬

360
00:21:38,897 --> 00:21:41,300 
‫لكنني سأصلحها ليلة الغد‬
‫وسيكون من الأفضل لو كنت في الخارج‬

361
00:21:41,433 --> 00:21:45,704 
‫هذا لن يجدي، ماذا لو أردت‬
‫العودة مع صديق؟‬

362
00:21:47,639 --> 00:21:49,308 
‫بعد الحفل الراقص‬

363
00:21:49,441 --> 00:21:51,476 
‫إن كنت تحاولين إثارة غيرتي‬
‫فلن يجدي هذا يا (آشلي)‬

364
00:21:51,610 --> 00:21:55,080 
‫- لا آبه إن كنت تغار‬
‫- لا أغار‬

365
00:21:58,684 --> 00:22:02,988 
‫بيت القصيد... هو أنني أريد استعادة‬
‫مقطورتي سواء كان السقف يسرب أم لا‬

366
00:22:03,355 --> 00:22:04,990 
‫كلما أسرعت في الخروج‬
‫كان ذلك أفضل‬

367
00:22:05,357 --> 00:22:08,760 
‫حسناً، لن أذهب إلى أي مكان‬

368
00:22:14,066 --> 00:22:15,767 
‫لمَ انفصلا؟‬

369
00:22:16,034 --> 00:22:19,838 
‫بدأ (دوك) يختلط مع خيول أخرى الآن‬
‫وأنا أشجع هذا‬

370
00:22:19,971 --> 00:22:22,341 
‫ماذا عن عادة (كرايمر) الجنونية؟‬

371
00:22:22,474 --> 00:22:24,576 
‫إنه بخير تماماً منذ مجيئه إلى هنا‬

372
00:22:24,743 --> 00:22:27,079 
‫ربما كانت مرحلة يمر بها فحسب‬

373
00:22:36,354 --> 00:22:38,924 
‫هاك، هذا ما يفعله‬

374
00:22:39,057 --> 00:22:41,727 
‫ذلك كان... إنه قافز بالفطرة‬

375
00:22:41,860 --> 00:22:43,795 
‫كان ذلك مذهلاً‬

376
00:22:45,397 --> 00:22:48,433 
‫كيف حال شاحنتك الجميلة الجديدة؟‬

377
00:22:50,502 --> 00:22:51,803 
‫هل تعرف ماذا الذي أعتقد‬
‫أن علينا فعله؟‬

378
00:22:51,937 --> 00:22:53,939 
‫علينا القيام برحلة بها على الطريق‬

379
00:22:54,072 --> 00:22:58,143 
‫سمعت أن هناك مطعماً جديداً‬
‫عند بحيرة (لويز) يشيد الجميع به‬

380
00:22:58,510 --> 00:23:00,612 
‫ما رأيك في هذا؟‬

381
00:23:02,748 --> 00:23:06,451 
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

382
00:23:09,488 --> 00:23:11,089 
‫أكره الشاحنة‬

383
00:23:11,423 --> 00:23:15,393 
‫أكره ملمسها وتحكم الكمبيوتر‬
‫في كل شيء بها‬

384
00:23:15,527 --> 00:23:17,529 
‫وأكره أنني لا أشعر بمطبات الطريق‬

385
00:23:17,662 --> 00:23:18,964 
‫يفترض أن عدم الشعور بالمطبات‬
‫شيء جيد‬

386
00:23:19,097 --> 00:23:22,033 
‫يفترض أن تكون شاحنة‬
‫وليست عربة نعش‬

387
00:23:22,167 --> 00:23:25,170 
‫- عربة نعش؟‬
‫- التي تقاد بسلاسة‬

388
00:23:25,504 --> 00:23:26,838 
‫لقد اختبرت قيادتها‬

389
00:23:27,005 --> 00:23:29,174 
‫لم يمكنني معرفة شيء‬
‫من اختبار قيادتها‬

390
00:23:29,508 --> 00:23:32,644 
‫فقد كان مندوب المبيعات‬
‫يجلس بجواري ويثرثر طيلة الوقت‬

391
00:23:32,778 --> 00:23:34,980 
‫- حدث كل شيء بسرعة‬
‫- لم يحدث بسرعة بالمرة‬

392
00:23:35,147 --> 00:23:38,150 
‫ناهيك عن ذكر الضغوط عليّ من...‬

393
00:23:38,750 --> 00:23:41,419 
‫ممن؟ مني؟ الضغوط عليك مني؟‬

394
00:23:41,553 --> 00:23:45,023 
‫أجل، منك ومن الجميع‬

395
00:23:45,490 --> 00:23:47,926 
‫أعتقد أننا كنا نضغط عليك‬
‫لكن أتعرف يا (جاك)؟‬

396
00:23:48,059 --> 00:23:49,594 
‫شاحنتك كانت انتهت‬

397
00:23:49,728 --> 00:23:51,897 
‫كان عليك فعل شيء، أعني...‬

398
00:23:52,030 --> 00:23:55,801 
‫اخرج بهذه الشاحنة‬
‫وقدها على الطريق وأعطها فرصة‬

399
00:23:55,934 --> 00:23:58,670 
‫أتعرفين؟ هذه فكرة رائعة‬

400
00:24:02,841 --> 00:24:04,609 
‫إلى أين ستذهب؟‬

401
00:24:04,776 --> 00:24:06,545 
‫إلى كوخ الصيد‬

402
00:24:06,778 --> 00:24:08,847 
‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي‬

403
00:24:12,884 --> 00:24:14,853 
‫الأمر محزن حقاً‬

404
00:24:15,020 --> 00:24:16,721 
‫هذا أول شجار حقيقي لهما‬

405
00:24:16,855 --> 00:24:20,625 
‫(جاك) عنيد، إن لم يكن يريد شيئاً‬
‫سيجعل الجميع تعساء لهذا‬

406
00:24:20,759 --> 00:24:22,160 
‫معظم الرجال لا يحبون التغيير‬

407
00:24:22,494 --> 00:24:24,162 
‫لا أعرف لماذا نتحملكم‬

408
00:24:24,496 --> 00:24:26,031 
‫سنكون أفضل حالاً بدونهم‬

409
00:24:27,165 --> 00:24:28,466 
‫(ماكس)‬

410
00:24:29,701 --> 00:24:31,102 
‫مرحباً أيتها الجميلة‬

411
00:24:31,469 --> 00:24:32,704 
‫(بيتر)‬

412
00:24:35,674 --> 00:24:39,544 
‫أجل، ستكون أفضل حالاً بدونهم حقاً!‬

413
00:25:28,593 --> 00:25:31,062 
‫يدهشني أن جدي لم يعد بعد‬

414
00:25:31,196 --> 00:25:33,298 
‫أعتقد أنه كان بحاجة إلى الابتعاد‬

415
00:25:33,665 --> 00:25:35,901 
‫هل يمكنني رؤية بذلتك الجديدة؟‬

416
00:25:36,034 --> 00:25:38,570 
‫- ليس الآن‬
‫- ولمَ لا؟‬

417
00:25:38,737 --> 00:25:41,740 
‫يجب أن أخرج‬

418
00:25:42,073 --> 00:25:43,875 
‫تخرج دائماً‬

419
00:25:44,009 --> 00:25:47,679 
‫ليس جدي هو ما يريد فعل شيء‬
‫ليجعل حياتنا بائسة‬

420
00:25:47,812 --> 00:25:49,948 
‫ماذا تعنين؟‬

421
00:25:50,248 --> 00:25:51,683 
‫الحفل الراقص‬

422
00:25:51,816 --> 00:25:53,652 
‫- لا تريد الذهاب إلى الحفل الراقص‬
‫- (آيمي)...‬

423
00:25:53,785 --> 00:25:57,289 
‫تتجنب التحدث عنه طيلة الأسبوع‬
‫وعلاوة على هذا، تتهرب مني‬

424
00:25:57,622 --> 00:25:58,924 
‫كان عليّ فعل بعض الأمور‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

425
00:25:59,090 --> 00:26:01,626 
‫- أية أمور؟‬
‫- أمور فحسب‬

426
00:26:01,760 --> 00:26:06,097 
‫- تجعلني أستشاط غضباً حقاً أحياناً‬
‫- اسمعي يا (آيمي)‬

427
00:26:13,738 --> 00:26:15,874 
‫مرحباً يا (ليسا)‬

428
00:26:16,775 --> 00:26:20,045 
‫لا، لم يعد بعد‬

429
00:26:20,879 --> 00:26:23,615 
‫أجل، تعالي‬

430
00:26:23,782 --> 00:26:26,351 
‫أنا أيضاً أشعر أنني مهجورة‬

431
00:26:26,685 --> 00:26:28,320 
‫- هل تريد بعض النبيذ؟‬
‫- بالتأكيد‬

432
00:26:28,653 --> 00:26:30,055 
‫إليك الخطة‬

433
00:26:30,188 --> 00:26:32,157 
‫كنت أفكر في أن نشوي‬
‫بعض شرائح اللحم...‬

434
00:26:32,290 --> 00:26:35,226 
‫- ثم نذهب في جولة بالقارب‬
‫- بالتأكيد‬

435
00:26:35,360 --> 00:26:39,998 
‫إن كنت لا تريد القيام بجولة بالقارب‬
‫يمكننا أن نسترخي على رصيف الميناء‬

436
00:26:40,131 --> 00:26:43,835 
‫لديّ لعبة "تجميع الكلمات"‬
‫هل تلعبها؟ لقد نسيت‬

437
00:26:43,969 --> 00:26:46,838 
‫- بالتأكيد، لا بأس بها‬
‫- أعتقد أنها كانت لديّ‬

438
00:26:48,306 --> 00:26:50,942 
‫لحظة واحدة‬

439
00:26:53,645 --> 00:26:58,616 
‫مرحباً، لقد غيرت رأيي‬
‫أعتقد أن علينا فعل هذا‬

440
00:27:00,051 --> 00:27:01,853 
‫مرحباً‬

441
00:27:01,987 --> 00:27:04,356 
‫مرحباً، هل هذا وقت غير مناسب؟‬
‫سوف...‬

442
00:27:04,723 --> 00:27:06,858 
‫لا، هذا وقت مناسب‬

443
00:27:06,992 --> 00:27:09,094 
‫وقت مناسب لأي شيء؟‬

444
00:27:09,394 --> 00:27:12,998 
‫- دروس الرقص‬
‫- دروس الرقص؟‬

445
00:27:13,164 --> 00:27:15,166 
‫أجل‬

446
00:27:16,801 --> 00:27:20,105 
‫ما كان يجب أن أقترح‬
‫أن يشتري (جاك) شاحنة جديدة‬

447
00:27:20,238 --> 00:27:22,941 
‫وبالتأكيد لم يجدر بي أن أدفعه‬
‫إلى الذهاب إلى وكالة السيارات‬

448
00:27:23,074 --> 00:27:25,810 
‫وما كان يجب أن ألح‬
‫على (تاي) لحضور الحفل الراقص‬

449
00:27:25,977 --> 00:27:27,712 
‫لقد نفرته من الأمر كله تقريباً‬

450
00:27:27,846 --> 00:27:29,881 
‫كان يجب أن أنتظر حتى تتوقف‬
‫الشاحنة القديمة تماماً‬

451
00:27:30,048 --> 00:27:31,883 
‫ويقف في العراء بمفرده‬

452
00:27:32,017 --> 00:27:33,351 
‫ليتوصل إلى الأمر بنفسه‬

453
00:27:33,685 --> 00:27:38,790 
‫- لم يختف دائماً ويتصرف بغموض؟‬
‫- لمَ رحل؟‬

454
00:27:38,923 --> 00:27:40,825 
‫كان بوسعنا مناقشة الأمر‬

455
00:27:40,959 --> 00:27:42,327 
‫الرجال يدفعونني إلى الجنون‬

456
00:27:42,660 --> 00:27:44,095 
‫- إنهم جد...‬
‫- عنداء‬

457
00:27:44,229 --> 00:27:47,699 
‫- أجل، هم كذلك‬
‫- أعرف‬

458
00:27:48,800 --> 00:27:52,037 
‫- ما زلت ستحضرين الحفل الراقص؟‬
‫- لا أعرف‬

459
00:27:53,738 --> 00:27:58,109 
‫حسناً، انتظري، هذا سيحسم الأمر‬

460
00:28:00,712 --> 00:28:02,447 
‫على ما أرجو‬

461
00:28:04,082 --> 00:28:06,184 
‫شيء بسيط لك‬

462
00:28:11,956 --> 00:28:13,358 
‫لا بد من أن هذه مزحة‬

463
00:28:13,691 --> 00:28:15,026 
‫هذا...‬

464
00:28:15,160 --> 00:28:18,696 
‫- هذا جميل‬
‫- اشتريته في التخفيضات من (باريس)‬

465
00:28:18,830 --> 00:28:22,000 
‫وتخيلتك فيه‬
‫وكان عليّ انتظار عيد مولدك‬

466
00:28:22,167 --> 00:28:24,869 
‫لكن أعتقد أنك قد ترغبين‬
‫في ارتدائه إلى الحفل الراقص‬

467
00:28:25,003 --> 00:28:26,404 
‫أجل‬

468
00:28:26,738 --> 00:28:31,843 
‫هذا أفضل ثوب حصلت عليه‬
‫وسأحصل عليه في حياتي، شكراً‬

469
00:28:31,976 --> 00:28:35,080 
‫- أنت مذهلة‬
‫- يسعدني أن أحداً يعتقد هذا‬

470
00:29:00,238 --> 00:29:02,207 
‫ارفع ذقنك‬

471
00:29:05,376 --> 00:29:07,946 
‫أرجوك لا تخبري (آيمي) بهذا، اتفقنا؟‬

472
00:29:08,113 --> 00:29:12,517 
‫أعدك، 2،1، 3‬
‫1، 2، 3‬

473
00:29:12,851 --> 00:29:15,153 
‫- 1، 2، 3‬
‫- فعلتها‬

474
00:29:15,320 --> 00:29:18,957 
‫أجل، هذا أفضل بكثير‬
‫استرخ ولا تدعني أقود الرقص‬

475
00:29:19,090 --> 00:29:22,460 
‫- قول هذا أسهل من فعله، صحيح؟‬
‫- أجل‬

476
00:29:22,794 --> 00:29:25,764 
‫- استرخ‬
‫- عليّ أن أقاطعكما الآن‬

477
00:29:26,231 --> 00:29:28,233 
‫تفضل‬

478
00:29:28,867 --> 00:29:30,502 
‫لطيف‬

479
00:29:33,972 --> 00:29:35,473 
‫شيء راقٍ‬

480
00:29:35,840 --> 00:29:37,842 
‫هذا يكفي، دعني أعود‬

481
00:29:37,976 --> 00:29:41,279 
‫بربك!‬

482
00:29:41,412 --> 00:29:43,381 
‫1، 2، 3‬

483
00:30:24,889 --> 00:30:27,125 
‫(ليندي)‬

484
00:30:27,292 --> 00:30:29,594 
‫حسبتك لن تستيقظ أبداً‬

485
00:31:00,158 --> 00:31:02,060 
‫ما رأيك؟‬

486
00:31:02,193 --> 00:31:04,395 
‫يبدو جيداً جداً‬

487
00:31:04,562 --> 00:31:08,433 
‫- تقول هذا دائماً‬
‫- ودائماً أعنيه‬

488
00:31:08,933 --> 00:31:10,902 
‫هذه الأغنية من أجل الألبوم الجديد‬

489
00:31:11,035 --> 00:31:14,405 
‫أعرف أنها مبتذلة‬
‫لكن الناس يحبون الأغاني المبتذلة‬

490
00:31:14,539 --> 00:31:17,041 
‫ربما سيحصل الألبوم‬
‫على الأسطوانة الذهبية‬

491
00:31:17,175 --> 00:31:22,213 
‫أريد أن أريك شيئاً، تعال‬

492
00:31:31,022 --> 00:31:33,892 
‫ليتك تستطيع رؤية‬
‫تعابير وجهك الآن‬

493
00:31:34,025 --> 00:31:36,928 
‫(ليندي)، ماذا يجري؟‬

494
00:31:37,061 --> 00:31:39,664 
‫بعت شاحنتنا القديمة‬
‫هذا الصباح واشتريت هذه الشاحنة‬

495
00:31:39,998 --> 00:31:42,100 
‫لم تسمعني وأنا أرحل حتى، صحيح؟‬

496
00:31:43,501 --> 00:31:46,170 
‫- ذكرى زواج سنوية سعيدة‬
‫- ذكرى سنوية؟‬

497
00:31:46,304 --> 00:31:49,374 
‫لن تحل قبل شهر‬

498
00:31:49,540 --> 00:31:51,409 
‫أعرف‬

499
00:31:51,609 --> 00:31:53,578 
‫لكن مبيعات الألبوم الأخير جيدة‬

500
00:31:53,912 --> 00:31:55,513 
‫تلقيت شيك حقوق فكرية بمبلغ كبير‬

501
00:31:56,648 --> 00:32:01,920 
‫ستهدينني شاحنة جديدة تماماً؟‬

502
00:32:02,387 --> 00:32:04,422 
‫لست بحاجة إلى شاحنة جديدة‬

503
00:32:05,223 --> 00:32:08,927 
‫أعرف أنك تجد صعوبة في التغيير‬
‫يا (جاكسون)، دائماً ما تفعل هذا‬

504
00:32:09,093 --> 00:32:11,963 
‫لكن التغيير ليس شيئاً سيئاً‬

505
00:32:13,164 --> 00:32:16,534 
‫أرجو أن تظل معك هذه الشاحنة‬
‫لفترة طويلة جداً‬

506
00:32:18,002 --> 00:32:20,038 
‫أنت مجنونة يا (ليندي)‬

507
00:32:20,204 --> 00:32:22,407 
‫أنت امرأة مجنونة‬

508
00:32:22,540 --> 00:32:24,409 
‫لحسن حظك أنني كذلك‬

509
00:32:24,542 --> 00:32:26,577 
‫تحتاج إلى امرأة مجنونة‬
‫لكي تبقيك شاباً‬

510
00:33:09,754 --> 00:33:13,758 
‫مرحباً، هل وجودي هنا لا بأس به؟‬

511
00:33:14,726 --> 00:33:18,529 
‫بل هو أكثر من ذلك‬

512
00:33:36,781 --> 00:33:39,250 
‫(جايك)، لديك جواد قفز هنا بالتأكيد‬

513
00:33:39,384 --> 00:33:40,518 
‫- هل تعتقدين هذا؟‬
‫- أجل‬

514
00:33:40,651 --> 00:33:44,255 
‫لا يقفز من فوق السياج ليهرب‬
‫بل لأنه يحب القفز‬

515
00:33:44,389 --> 00:33:47,125 
‫أي عذر لكى يرى الخيول‬
‫في الحقل التالي في أي وقت‬

516
00:33:47,258 --> 00:33:50,161 
‫- سيفعل أكثر شيء يحبه‬
‫- ماذا أفعل إذاً؟‬

517
00:33:50,294 --> 00:33:52,797 
‫- دعه يقفز‬
‫- لا أعتقد أن والديّ (جايك) سيوافقان‬

518
00:33:53,164 --> 00:33:55,433 
‫لا أعتقد القفز من فوق السياج مماثل‬

519
00:33:55,566 --> 00:33:57,802 
‫بل سأمتطيه هنا في مضمار الوثب‬
‫في أي وقت‬

520
00:33:58,136 --> 00:34:01,339 
‫بهذا سينفس عن طاقته وبعدها‬
‫لا أعتقد أنه سيقفز من فوق السياج‬

521
00:34:01,472 --> 00:34:03,241 
‫رائع‬

522
00:34:03,541 --> 00:34:05,076 
‫هل ما زلت تريدين‬
‫أن تتعلمي الوثب بالجياد؟‬

523
00:34:05,209 --> 00:34:08,246 
‫لأن هذا سيكون أنسب جواد لك‬
‫يمكنكما التعلم معاً‬

524
00:34:08,379 --> 00:34:10,348 
‫لا بد من أنك تمزحين‬
‫هل تمزحين؟‬

525
00:34:10,515 --> 00:34:13,351 
‫- هل يمكنني هذا؟ هل تمانع؟‬
‫- تفضلي‬

526
00:34:14,352 --> 00:34:17,088 
‫(مالوري)، أحسنت، محاولة بسيطة‬

527
00:34:17,221 --> 00:34:19,290 
‫جيد، ابقي مسترخية‬

528
00:34:19,424 --> 00:34:21,192 
‫بثبات‬

529
00:34:21,759 --> 00:34:23,494 
‫- أجل، قفزة جيدة‬
‫- أجل‬

530
00:34:23,628 --> 00:34:26,364 
‫- (مالوري)‬
‫- لقد فعلتها‬

531
00:34:27,165 --> 00:34:28,499 
‫أحسنت‬

532
00:34:28,633 --> 00:34:30,268 
‫أفرغت دلوك، هذا جيد‬

533
00:34:30,401 --> 00:34:31,536 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، صباح الخير‬

534
00:34:31,669 --> 00:34:33,538 
‫- صباح الخير‬
‫- لقد أكل كل شيء‬

535
00:34:33,671 --> 00:34:36,407 
‫أعتقد أنه جاهز للعودة إلى دياره‬

536
00:34:36,541 --> 00:34:38,543 
‫أليس كذلك يا (دوك)؟‬

537
00:34:39,277 --> 00:34:43,681 
‫كنت آمل أن أراك ليلة أمس‬
‫بعد انتهائك من كل...‬

538
00:34:43,815 --> 00:34:45,349 
‫أمورك‬

539
00:34:45,483 --> 00:34:46,851 
‫أويت إلى الفراش مبكراً‬

540
00:34:47,552 --> 00:34:49,454 
‫حقاً؟‬

541
00:34:50,221 --> 00:34:52,457 
‫كان يجب أن أستريح‬
‫من أجل الحفل الراقص‬

542
00:34:52,690 --> 00:34:54,258 
‫أنا متحمس‬

543
00:34:54,425 --> 00:34:59,564 
‫وآسف إن لم يبد عليّ‬
‫أنني كنت أتطلع إليه لكنني كذلك‬

544
00:34:59,797 --> 00:35:01,332 
‫حسناً‬

545
00:35:01,466 --> 00:35:03,835 
‫- سيكون الأمر ممتعاً، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

546
00:35:05,136 --> 00:35:06,671 
‫لقد تأخرت في النوم‬

547
00:35:06,804 --> 00:35:09,273 
‫هل لديك مشط لشعرك‬
‫يا راعي البقر؟‬

548
00:35:09,407 --> 00:35:10,608 
‫أين كنت ليلة أمس؟‬

549
00:35:10,775 --> 00:35:15,313 
‫حتى الـ 2 صباحاً‬
‫لم أعاود النوم حتى مشرق الشمس‬

550
00:35:16,347 --> 00:35:20,184 
‫أتعرف؟‬
‫لم يعد بوسعي مواصلة هذا‬

551
00:35:20,318 --> 00:35:22,753 
‫أحتاج إلى استعادة مقطورتي‬

552
00:35:23,121 --> 00:35:25,289 
‫لقد أويت إلى الفراش مبكراً‬

553
00:35:25,423 --> 00:35:26,557 
‫- أتعرفين يا (آيمي)؟‬
‫- لا، لا...‬

554
00:35:26,691 --> 00:35:31,329 
‫غالباً من الأفضل ألا تأتي‬
‫إلى الحفل الراقص‬

555
00:35:33,531 --> 00:35:36,434 
‫هل تريدين نصيحتي؟‬
‫لا يجدر بك التشاجر مع (تاي)‬

556
00:35:36,567 --> 00:35:38,402 
‫- وعليك الذهاب إلى الحفل الراقص‬
‫- لمَ؟‬

557
00:35:38,536 --> 00:35:39,770 
‫لقد كذب عليّ‬

558
00:35:39,904 --> 00:35:42,306 
‫قال إنه أوى إلى الفراش مبكراً لكنه‬
‫لم يفعل بل ظل في الخارج لوقت متأخر‬

559
00:35:42,473 --> 00:35:43,574 
‫فأين كان إذاً؟‬

560
00:35:43,708 --> 00:35:44,775 
‫(آيمي)، هو...‬

561
00:35:44,909 --> 00:35:47,445 
‫هذا هو الحفل الراقص لتخرجي‬
‫من المدرسة‬

562
00:35:47,612 --> 00:35:50,581 
‫- سأحضر الحفل سواء ذهب أم لا‬
‫- (آيمي)‬

563
00:35:50,915 --> 00:35:53,284 
‫ماذا؟‬

564
00:35:53,451 --> 00:35:55,219 
‫لا شيء‬

565
00:36:02,693 --> 00:36:05,530 
‫- (بيتر)، يجب أن تتوقف‬
‫- ماذا؟‬

566
00:36:05,663 --> 00:36:08,566 
‫أحاول أن أعد الصلصة بشكل صحيح‬
‫وأنت تشتت انتباهي‬

567
00:36:11,235 --> 00:36:14,906 
‫(آيمي) متضايقة وكان يجدر بي إخبارها‬
‫عن دروس الرقص‬

568
00:36:15,273 --> 00:36:17,275 
‫لكن (تاي) جعلني أعده‬
‫بألا أقول شيئاً‬

569
00:36:17,441 --> 00:36:19,210 
‫مرحباً‬

570
00:36:19,377 --> 00:36:20,711 
‫- ستذهب إلى الحفل؟‬
‫- أجل‬

571
00:36:20,845 --> 00:36:22,446 
‫رائع‬

572
00:36:22,580 --> 00:36:26,884 
‫تبدو وسيماً جداً، لحظة‬

573
00:36:27,218 --> 00:36:28,452 
‫(لو)، سأربطها، لا‬

574
00:36:28,586 --> 00:36:33,224 
‫- دعها تربطها، ستربطها على أية حال‬
‫- هيا‬

575
00:36:34,292 --> 00:36:36,661 
‫مرحباً‬

576
00:36:41,365 --> 00:36:43,534 
‫تبدين فاتنة‬

577
00:36:43,701 --> 00:36:45,536 
‫شكراً‬

578
00:36:45,903 --> 00:36:47,872 
‫وأنت أيضاً‬

579
00:36:50,408 --> 00:36:55,580 
‫- ستذهب إذاً‬
‫- أجل... بالطبع‬

580
00:36:56,414 --> 00:36:58,316 
‫حسناً‬

581
00:36:58,783 --> 00:37:00,718 
‫حسناً‬

582
00:37:01,219 --> 00:37:03,621 
‫انتظرا، سألتقط لكما صورة‬

583
00:37:04,288 --> 00:37:06,390 
‫هيا‬

584
00:37:10,428 --> 00:37:11,963 
‫جميل‬

585
00:37:12,296 --> 00:37:15,533 
‫سألتقط صورة أخرى... (آيمي)، فقط...‬

586
00:37:17,735 --> 00:37:19,971 
‫اقضيا وقتاً ممتعاً‬

587
00:37:31,415 --> 00:37:33,517 
‫حسناً‬

588
00:37:34,318 --> 00:37:38,022 
‫هذا جيد‬

589
00:37:43,494 --> 00:37:46,497 
‫لقد أنقذتها من ساحة الخردة‬

590
00:37:46,631 --> 00:37:49,300 
‫ستصلح لتفكيكها لأخذ قطع غيار منها‬
‫يوماً في يوم واحد‬

591
00:37:49,433 --> 00:37:52,270 
‫ترفق بها، على مهلٍ‬

592
00:37:52,403 --> 00:37:57,642 
‫أعدت الشاحنة الجديدة لكنني وجدت‬
‫واحدة جديدة في ساحة السيارات‬

593
00:37:58,409 --> 00:38:01,012 
‫أعجبتني أكثر‬

594
00:38:01,445 --> 00:38:02,847 
‫هذه‬

595
00:38:02,980 --> 00:38:10,021 
‫هذه الشاحنة جميلة وساحرة‬
‫وتهر مثل القطة الصغيرة‬

596
00:38:10,354 --> 00:38:12,390 
‫مثل القطة الصغيرة بالضبط‬

597
00:38:40,351 --> 00:38:41,952 
‫سآخذ مقطورتي الآن‬

598
00:38:52,963 --> 00:38:56,801 
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫هل جننت؟‬

599
00:38:57,435 --> 00:38:58,736 
‫هل أنت كذلك؟‬

600
00:38:58,869 --> 00:39:02,773 
‫- أستعيد ما يخصني‬
‫- ماذا يخصك؟‬

601
00:39:04,342 --> 00:39:06,610 
‫- لمَ لست في الحفل الراقص؟‬
‫- وفيم يهم هذا؟‬

602
00:39:06,777 --> 00:39:08,813 
‫انظر ماذا فعلت، إنك تدمر مقطورتك‬

603
00:39:08,946 --> 00:39:11,015 
‫بعد أن تدمرت أصبحت مقطورتي فجأة!‬

604
00:39:11,349 --> 00:39:12,650 
‫يا لك من غبي!‬

605
00:39:12,783 --> 00:39:13,951 
‫وأنت فتاة مدللة!‬

606
00:39:14,085 --> 00:39:15,720 
‫على الأقل لست غبية‬

607
00:39:15,886 --> 00:39:18,789 
‫- أريد استعادة مقطورتي‬
‫- يصادف أنني أعيش هنا‬

608
00:39:18,956 --> 00:39:20,391 
‫لم لا تعودين إلى منزلك‬
‫حيث تنتمين؟‬

609
00:39:20,524 --> 00:39:22,059 
‫لا تحدد لي أين أنتمي‬

610
00:39:22,393 --> 00:39:23,694 
‫حان الوقت لكي يخبرك أحد بهذا‬

611
00:39:23,828 --> 00:39:27,098 
‫أنت آخر شخص يمكنه‬
‫إخباري بأي شيء‬

612
00:39:47,818 --> 00:39:50,855 
‫آسف على تأخري، لقد كنت...‬

613
00:39:53,524 --> 00:39:55,693 
‫أبحث عن منزل‬

614
00:39:57,428 --> 00:39:58,963 
‫منزل؟‬

615
00:39:59,430 --> 00:40:02,400 
‫كان يبحث عن منزل!‬

616
00:40:04,735 --> 00:40:07,705 
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟‬

617
00:40:13,878 --> 00:40:15,813 
‫اذهبي‬

618
00:40:15,946 --> 00:40:20,618 
‫سأقطرها وأصلح التسرب كما قلت‬
‫إنني سأفعل‬

619
00:40:23,654 --> 00:40:26,123 
‫(آش)‬

620
00:40:26,624 --> 00:40:30,127 
‫يمكنك البقاء إن شئت، لا بأس‬

621
00:41:10,634 --> 00:41:13,871 
‫- انظر إليهما، أليسا محببين؟‬
‫- أريني‬

622
00:41:15,806 --> 00:41:17,107 
‫انظر إليهما‬

623
00:41:17,241 --> 00:41:19,743 
‫من أين لها بهذا الثوب؟‬

624
00:41:20,110 --> 00:41:23,080 
‫يمكنني أن أخبركما الآن‬
‫لقد أعطيت (تاي) دروس رقص‬

625
00:41:23,214 --> 00:41:26,550 
‫- دروس رقص؟‬
‫- أجل، دروس رقص‬

626
00:41:26,884 --> 00:41:28,085 
‫لا بد من أنه الحب‬

627
00:41:28,219 --> 00:41:30,788 
‫سأقترح نخباً‬

628
00:41:30,921 --> 00:41:33,257 
‫- نخب...‬
‫- نخب...‬

629
00:41:34,925 --> 00:41:37,628 
‫نخب البدايات الجديدة‬

630
00:41:38,128 --> 00:41:40,030 
‫نخب البدايات الجديدة‬

631
00:41:40,598 --> 00:41:42,633 
‫لا توجد إشارة‬

632
00:41:42,766 --> 00:41:45,903 
‫كأنك تمنيت حدوث هذا‬

633
00:41:46,570 --> 00:41:49,707 
‫- ولمَ كنت لأفعل هذا؟‬
‫- لا أعرف، ربما لأنك لم ترد الذهاب‬

634
00:41:50,741 --> 00:41:53,077 
‫حسناً، أنت محقة، لم أرد الذهاب‬

635
00:41:53,244 --> 00:41:55,613 
‫أعرف، ليس عليك إخباري‬

636
00:41:55,746 --> 00:41:58,649 
‫ولكن ليس لأنني لم أرغب‬
‫في أن أكون معك يا (آيمي)‬

637
00:41:58,782 --> 00:42:00,985 
‫لأنني أرغب في هذا حقاً‬

638
00:42:01,118 --> 00:42:03,254 
‫أنت الوحيدة التي أريد أن أكون معها‬

639
00:42:07,992 --> 00:42:10,528 
‫- تعالي‬
‫- (تاي)‬

640
00:42:10,694 --> 00:42:13,831 
‫هيا، تعالي‬

641
00:42:16,133 --> 00:42:18,269 
‫- انتظري‬
‫- (تاي)‬

642
00:42:20,571 --> 00:42:22,106 
‫(تاي)، ماذا تفعل؟‬

643
00:42:22,273 --> 00:42:26,243 
‫اسمعي، آسف، أتفهمين؟‬

644
00:42:26,644 --> 00:42:30,080 
‫وأنا لست بارعاً في هذا‬
‫لذا لا تضحكي‬

645
00:42:30,214 --> 00:42:36,220 
‫إن كنا حيث يفترض بنا أن نكون‬
‫لكنت طلبت منك الرقص معي الآن‬

646
00:42:38,656 --> 00:42:42,626 
‫لذا... هل تريدين الرقص؟‬

647
00:42:43,027 --> 00:42:45,863 
‫هل تجيد الرقص؟‬

648
00:42:53,037 --> 00:42:55,906 
‫حسناً، يمكنك الرقص‬

649
00:42:57,007 --> 00:42:59,043 
‫لديّ شيء من أجلك‬

650
00:42:59,176 --> 00:43:01,779 
‫ذهبت إلى البلدة بضع مرات‬
‫لأحصل على ما أريد‬

651
00:43:01,912 --> 00:43:04,081 
‫أرجو أن يعجبك‬

652
00:43:06,817 --> 00:43:11,021 
‫- (تاي)‬
‫- افتحي‬

653
00:43:13,624 --> 00:43:15,793 
‫خاتم وعد؟‬

654
00:43:16,126 --> 00:43:18,929 
‫- هل توافقين؟‬
‫- أجل‬

655
00:43:22,333 --> 00:43:25,135 
‫- هل يعجبك؟‬
‫- أجل‬

656
00:43:32,142 --> 00:43:34,111 
‫- هل تحتاجان إلى مساعدة؟‬
‫- لا‬

657
00:43:34,244 --> 00:43:35,946 
‫نحن بخير‬

