﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,235 
‫في الحلقات السابقة من (هارتلاند)‬

2
00:00:02,369 --> 00:00:05,105 
‫أردت إخبارك بأن (كين)‬
‫في مضمار سباق (هدسون)‬

3
00:00:05,238 --> 00:00:07,040 
‫يحتاج إلى عامل إسطبل بدوام جزئي‬

4
00:00:07,207 --> 00:00:08,375 
‫يمكنك أخذ الوظيفة إن شئت‬

5
00:00:08,508 --> 00:00:12,746 
‫مربى السيدة (بيل) قد تصبح أولى‬
‫منتجات (هارتلاند) الريفية‬

6
00:00:13,113 --> 00:00:14,714 
‫السائحون يحبون هذه الأشياء‬

7
00:00:15,048 --> 00:00:17,183 
‫أمي تزوجت رجلاً جديداً‬

8
00:00:17,684 --> 00:00:19,419 
‫ولقد كان...‬

9
00:00:21,588 --> 00:00:24,724 
‫لنقل فقط إنه جعل‬
‫أبي الحقيقي يبدو قديساً‬

10
00:00:48,581 --> 00:00:50,216 
‫مرحباً‬

11
00:00:50,350 --> 00:00:52,419 
‫أنت جديد، صحيح؟ ما اسمك؟‬

12
00:00:52,552 --> 00:00:54,187 
‫(تاي بوردن)‬

13
00:00:54,454 --> 00:00:56,256 
‫(تاي)... العامل الجديد‬

14
00:00:57,257 --> 00:01:00,593 
‫أعتقد أنك تستحق تحية ترحاب‬
‫مضمار (هدسون) الحقيقية، صحيح؟‬

15
00:01:00,727 --> 00:01:05,565 
‫لذا أيها العامل الجديد‬
‫بالنيابة عن كل هؤلاء الأشرار‬

16
00:01:05,698 --> 00:01:07,333 
‫أريد أن أرحب بك‬

17
00:01:09,235 --> 00:01:11,071 
‫رد فعل سريع!‬

18
00:01:11,571 --> 00:01:15,141 
‫آسف يا رجل‬
‫هذا جزء من طقوس الالتحاق بالمكان‬

19
00:01:15,308 --> 00:01:16,709 
‫لا ضغائن؟‬

20
00:01:18,078 --> 00:01:20,513 
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

21
00:01:21,481 --> 00:01:23,183 
‫أراك في الجوار‬

22
00:01:27,520 --> 00:01:30,690 
‫(ستيلا جابلونسكي)‬
‫لقد كنت في المدرسة معها‬

23
00:01:30,824 --> 00:01:34,160
{\an8}‫كيف أصبحت (ستيلا جابلونسكي)‬
‫سيدة الأعمال لهذا الشهر؟‬

24
00:01:34,327 --> 00:01:37,130
{\an8}‫- هل لديك أي من مربى السيدة (بيل)؟‬
‫- "هذه المرأة النشيطة في العشرينيات"‬

25
00:01:37,297 --> 00:01:39,265
{\an8}‫- (لو)‬
‫- هي رئيسة مجلس إدارة (غرين بندل)‬

26
00:01:39,399 --> 00:01:40,800 
‫أحدث سيدة سوق متخصصة‬

27
00:01:41,134 --> 00:01:44,170
{\an8}‫بدأت مشروعاً صغيراً محلياً‬
‫ليصبح مشروعاً كبيراً ناجحاً‬

28
00:01:44,337 --> 00:01:48,475
{\an8}‫- لقد بدأت مرطباناً جديداً بالأمس‬
‫- كان معدل متوسط درجاتها أقل مني‬

29
00:01:48,608 --> 00:01:50,343
{\an8}‫وكانت تغش من اختباراتي‬

30
00:01:50,477 --> 00:01:52,545
{\an8}‫ها هو‬

31
00:01:52,679 --> 00:01:55,315
{\an8}‫هل تقود سيارة (ليكسيس)؟‬

32
00:01:55,548 --> 00:01:58,151
{\an8}‫ربما كان عليك الغش من اختباراتها‬

33
00:02:00,553 --> 00:02:03,790 
‫الغيرة شيء بشع يا (لو)‬

34
00:02:04,724 --> 00:02:06,493 
‫"مسابقة صنع المربى"‬

35
00:02:11,464 --> 00:02:14,601 
‫- ما اسمه؟‬
‫- (لايتتنغ ديكستر)‬

36
00:02:15,201 --> 00:02:18,271 
‫نسبه رائع وفاز كثيراً مبكراً‬

37
00:02:18,438 --> 00:02:20,773 
‫وفجأة بدأ يرفض السباق عند البوابة‬

38
00:02:21,508 --> 00:02:22,642 
‫هذا غريب‬

39
00:02:22,775 --> 00:02:25,612 
‫أرسلته إلى مدرسة التدريب على الخروج‬
‫من البوابة وأصبح بخير تماماً‬

40
00:02:25,745 --> 00:02:27,180 
‫أرجو أن يحالفه الحظ اليوم‬

41
00:02:27,313 --> 00:02:29,849 
‫- إنه جواد جميل‬
‫- على رسلك‬

42
00:02:30,850 --> 00:02:32,218 
‫احترس‬

43
00:02:33,386 --> 00:02:35,822 
‫(ليام)، هل أنت بخير؟‬

44
00:02:36,156 --> 00:02:37,857 
‫هل أنت بخير؟‬

45
00:02:38,191 --> 00:02:39,659 
‫أنا بخير‬

46
00:02:39,826 --> 00:02:42,595 
‫آسف يا (ليسا)‬
‫لا يمكنني التصريح له بالتسابق‬

47
00:02:42,829 --> 00:02:44,597 
‫أعرف‬

48
00:02:45,398 --> 00:02:49,769 
‫- (تاي)، شكراً لك، يمكنك أن تدخله‬
‫- حسناً‬

49
00:02:50,203 --> 00:02:52,472 
‫لقد يأست، جربت كل شيء‬

50
00:02:54,641 --> 00:02:58,378 
‫- ما لم ترغبي في المحاولة معه‬
‫- (ليسا)، أنا مشغولة جداً حالياً‬

51
00:02:58,545 --> 00:03:01,814 
‫أرجوك، قضيت وقتاً طويلاً‬
‫وأنفقت كثيراً على هذا الجواد‬

52
00:03:01,948 --> 00:03:03,783 
‫- ربما لو استطعت أخذه...‬
‫- ليتني أستطيع حقاً‬

53
00:03:03,917 --> 00:03:07,453 
‫لكن (لو) وضعت جدول مواعيد‬
‫وستقتلني إن فعلت‬

54
00:03:07,587 --> 00:03:12,225 
‫حسناً، سيكون عليّ بيعه‬
‫كجواد أصيل النسب للتسلية‬

55
00:03:12,358 --> 00:03:14,861 
‫- فعل هذا يدفعني إلى الجنون‬
‫- آسفة حقاً‬

56
00:03:15,194 --> 00:03:18,197 
‫لا عليك يا عزيزتي‬
‫لا تقلقي سأراك بعد قليل‬

57
00:03:25,838 --> 00:03:27,740 
‫هاك، شكراً‬

58
00:03:33,846 --> 00:03:35,648 
‫- مرحباً بك‬
‫- مرحباً‬

59
00:03:35,782 --> 00:03:37,450 
‫آسفة‬

60
00:03:37,617 --> 00:03:39,452 
‫أبحث عن عائلة (بارتليت)‬

61
00:03:39,619 --> 00:03:42,822 
‫أنا (لو فلامينغ) حفيدة‬
‫(جاك بارتليت)‬

62
00:03:43,823 --> 00:03:46,559 
‫ألا يزال (تاي بوردن) يعمل هنا؟‬

63
00:03:50,396 --> 00:03:52,966 
‫رائع، تم إحضار جواد جديد‬

64
00:03:53,866 --> 00:03:55,535 
‫لقد عدنا‬

65
00:03:55,668 --> 00:03:59,806 
‫- أعرف، وافد جديد، سأتولاه‬
‫- ليس هذا هو الأمر‬

66
00:04:00,406 --> 00:04:02,508 
‫(تاي)، لديك زائرة‬

67
00:04:07,780 --> 00:04:09,782 
‫أمك‬

68
00:04:56,996 --> 00:04:59,732 
‫منذ متى لم يسمع منها خبراً؟‬

69
00:05:00,700 --> 00:05:04,737
{\an8}‫لا أعرف، لم نتحدث عن الأمر‬
‫حقاً، لكن...‬

70
00:05:04,904 --> 00:05:08,408
{\an8}‫لا بد من أنها فترة طويلة‬
‫تصل إلى سنوات‬

71
00:05:09,075 --> 00:05:13,313
{\an8}‫كيف تحتمل أم أن تمر سنوات‬
‫بدون أن تتحدث مع ابنها؟‬

72
00:05:15,315 --> 00:05:18,851
{\an8}‫كان عليك رؤيتها وهي تجلس في انتظاره‬
‫كانت في شدة التوتر‬

73
00:05:18,985 --> 00:05:20,853
{\an8}‫كانت ترتعد‬

74
00:05:22,889 --> 00:05:24,924
{\an8}‫أشفقت عليها إلى حد ما‬

75
00:05:25,491 --> 00:05:29,929
{\an8}‫وصل جواد جديد اسمه (كابوكي)‬
‫ويأبى أن يضع أحد له السرج‬

76
00:05:32,865 --> 00:05:36,469
{\an8}‫انظر إلى هذا المكان‬
‫كأنه صورة في رزنامة‬

77
00:05:37,537 --> 00:05:39,906
{\an8}‫- كيف عثرت عليّ؟‬
‫- أبوك‬

78
00:05:40,106 --> 00:05:43,409
{\an8}‫اتصل بي بدون سابق إنذار‬

79
00:05:44,043 --> 00:05:45,812
{\an8}‫تصرف تقليدي من (براد)‬

80
00:05:46,045 --> 00:05:48,414
{\an8}‫قال إنه قضى بعض الوقت‬
‫معك هنا‬

81
00:05:49,949 --> 00:05:52,018
{\an8}‫أجل، قضى بعض الوقت بالفعل‬

82
00:05:52,452 --> 00:05:54,520
{\an8}‫جاء مع شاحنة محملة‬
‫بالخيول المريضة‬

83
00:05:54,687 --> 00:05:57,724
{\an8}‫ثم رحل وهو معه بضعة آلاف‬
‫من نقود أصدقائي‬

84
00:05:58,057 --> 00:06:02,361
{\an8}‫لا بد من أنهم سعدوا‬
‫جداً برؤيتي عند عتبة بابهم‬

85
00:06:02,495 --> 00:06:06,032
{\an8}‫أولاً، يسرقهم أبوك عديم الفائدة‬
‫والآن تأتي أمك المهملة‬

86
00:06:06,365 --> 00:06:07,767
{\an8}‫لم جئت؟‬

87
00:06:08,968 --> 00:06:10,903
{\an8}‫لكي أراك‬

88
00:06:11,971 --> 00:06:15,708
{\an8}‫وأقول لك إنني قضيت الأشهر القليلة‬
‫الفائتة في (تورنتو) مع صديقتي (سوزي)‬

89
00:06:15,842 --> 00:06:18,077 
‫أنت تذكر (سوزي)‬

90
00:06:19,612 --> 00:06:20,847
{\an8}‫على كلٍ، لقد حصلت على مساعدة‬

91
00:06:22,515 --> 00:06:24,584
{\an8}‫مساعدة طبية احترافية‬

92
00:06:24,851 --> 00:06:28,521 
‫وكان الأمر مذهلاً ومفيداً لي‬
‫كان مفيداً جداً‬

93
00:06:29,756 --> 00:06:31,758
{\an8}‫لقد تركته يا (تاي)‬

94
00:06:34,026 --> 00:06:36,629 
‫- تركت والدك‬
‫- لا تصفيه بهذا‬

95
00:06:36,796 --> 00:06:38,865 
‫لم يكن (وايد) أباً‬
‫من أي نوع بالنسبة لي‬

96
00:06:39,031 --> 00:06:40,566 
‫حسناً‬

97
00:06:41,968 --> 00:06:43,703 
‫أفهم هذا‬

98
00:06:44,804 --> 00:06:49,609 
‫سأذهب إلى (فانكوفر) بعد أسبوع‬
‫حصلت على عمل جديد‬

99
00:06:50,543 --> 00:06:52,478 
‫أنا مستعدة الآن ويمكنني توليه‬

100
00:06:53,412 --> 00:06:58,484 
‫وكانت (هدسون) في طريقي‬
‫إلى الغرب ففكرت...‬

101
00:06:59,819 --> 00:07:02,889 
‫أردت قضاء بعض الأيام هنا‬

102
00:07:03,022 --> 00:07:04,557 
‫وربما نتسكع معاً قليلاً‬

103
00:07:04,690 --> 00:07:09,495 
‫لا أعرف، أعمل في ثلاث وظائف‬
‫أنا مشغول نوعاً‬

104
00:07:14,434 --> 00:07:18,738 
‫ولكن... أعتقد أن بوسعي‬
‫إيجاد وقت فراغ‬

105
00:07:18,871 --> 00:07:20,673 
‫أجل‬

106
00:07:21,207 --> 00:07:24,844 
‫- ماذا؟‬
‫- أنت‬

107
00:07:25,445 --> 00:07:27,547 
‫لا يمكنني التوقف عن النظر إليك‬

108
00:07:27,780 --> 00:07:30,016 
‫لقد شببت رائعاً‬

109
00:07:35,922 --> 00:07:38,658 
‫لقد رتبت لك كل شيء‬

110
00:07:38,825 --> 00:07:42,695 
‫لم لا تعطين لجامك الجديد بعض الاهتمام؟‬

111
00:07:42,862 --> 00:07:45,465 
‫ألا تريد أن تعرف ماذا‬
‫يقولان إلى أحدهما الآخر؟‬

112
00:07:45,865 --> 00:07:48,868 
‫لا، ولا أنت كذلك‬

113
00:07:49,001 --> 00:07:51,170 
‫حسناً، تظاهر كأنك لا تأبه‬

114
00:07:54,474 --> 00:07:59,212 
‫يبدو لي أنك تنفقين الكثير هذه الأيام‬

115
00:07:59,545 --> 00:08:01,881 
‫أجهزة (آيبود) وحلي سرج جديدة‬

116
00:08:02,048 --> 00:08:04,250 
‫لا بد من أن هذا يفرغ‬
‫حسابك المصرفي‬

117
00:08:04,584 --> 00:08:06,853 
‫ليس لديّ حساب مصرفي‬

118
00:08:07,186 --> 00:08:08,754 
‫لا أرى داعياً له‬

119
00:08:08,921 --> 00:08:10,890 
‫آخذ أجري نقداً وأنفقه‬

120
00:08:11,023 --> 00:08:12,625 
‫هل سمعت عن أيام الشدة من قبل؟‬

121
00:08:12,758 --> 00:08:15,995 
‫يمكنني أن أفهم لماذا تريد‬
‫أن تدخر بعض النقود لخريف عمرك‬

122
00:08:16,128 --> 00:08:18,731 
‫لكن لا يزال لديّ سنوات‬
‫عديدة من القدر على العمل والكسب‬

123
00:08:18,898 --> 00:08:20,633 
‫شكراً‬

124
00:08:21,701 --> 00:08:23,603 
‫إنهما قادمان‬

125
00:08:28,274 --> 00:08:30,710 
‫أترى؟ أنت تأبه حقاً‬

126
00:08:36,249 --> 00:08:39,785 
‫رباه! أنت راعية بقر أصلية‬

127
00:08:40,219 --> 00:08:41,988 
‫شكراً‬

128
00:08:42,121 --> 00:08:45,124 
‫- هل يعض؟‬
‫- لا، إلا إن استفزه أحد‬

129
00:08:47,193 --> 00:08:49,562 
‫أتمانعين أن ألقي التحية‬
‫على الخيول الأخرى؟‬

130
00:08:49,695 --> 00:08:51,531 
‫لا، تفضلي‬

131
00:08:54,600 --> 00:08:56,736 
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

132
00:08:56,869 --> 00:08:58,838 
‫لم جاءت؟‬

133
00:08:59,038 --> 00:09:02,542 
‫- لزيارتي‬
‫- هل كنت تعرف أنها قادمة؟‬

134
00:09:02,742 --> 00:09:05,044 
‫حسناً... لا أعرف يا (تاي)‬
‫لكن أحياناً لا تخبرني بأمورك‬

135
00:09:05,177 --> 00:09:07,179 
‫لا، لم أكن أعرف‬

136
00:09:07,313 --> 00:09:10,082 
‫لقد انفصلت عن زوجها (وايد) مؤخراً‬

137
00:09:10,216 --> 00:09:13,219 
‫(وايد) هو الرجل الذي كدت أن...‬

138
00:09:13,619 --> 00:09:16,289 
‫كان يمكنها فعل ذلك‬
‫قبل أن ينتهي بك المآل كـ...‬

139
00:09:16,622 --> 00:09:18,858 
‫(إيمي)!‬

140
00:09:19,125 --> 00:09:21,160 
‫لقد كانت مُدمّرة حينها‬

141
00:09:21,294 --> 00:09:22,862 
‫(تاي)، هذا ليس عذراً‬

142
00:09:23,029 --> 00:09:24,263 
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫أطلب منها الرحيل؟‬

143
00:09:33,806 --> 00:09:35,942 
‫لا أستطيع‬

144
00:09:36,943 --> 00:09:39,145 
‫يمكننا أن نكون فريقاً رائعاً‬
‫يا سيدة (بيل)‬

145
00:09:39,278 --> 00:09:42,081 
‫لديك المنتج‬
‫وأنا لديّ المهارات التسويقية‬

146
00:09:42,214 --> 00:09:45,084 
‫نحن نقدم مربى الفراولة الشهيرة‬
‫التي تصنعينها في مزرعة الخيول‬

147
00:09:45,217 --> 00:09:46,652 
‫والجميع يحبونها‬

148
00:09:46,786 --> 00:09:48,988 
‫جدي ينهي أي مرطبان‬
‫يكون في متناول يده‬

149
00:09:49,155 --> 00:09:50,957 
‫إنه يحب المربى التي أصنعها حقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

150
00:09:51,123 --> 00:09:53,960 
‫هذه ستكون فكرة مثالية‬
‫لتوسيع علامة (هارتلاند) التجارية‬

151
00:09:54,126 --> 00:09:57,897 
‫- سنبدأ على مستوى صغير ومحلي...‬
‫- أشعر بالإطراء يا عزيزتي لكن...‬

152
00:09:58,064 --> 00:10:00,166 
‫هل ستدخلين مسابقة صنع المربى‬
‫التي تنظمها نقابة النساء؟‬

153
00:10:00,299 --> 00:10:01,667 
‫بالطبع لا‬

154
00:10:01,801 --> 00:10:02,902 
‫لم لا؟‬

155
00:10:03,069 --> 00:10:06,105 
‫الفوز بالشريط الأزرق سيكون أداة‬
‫تسويقية رائعة فلم لا تجربين؟‬

156
00:10:06,238 --> 00:10:10,009 
‫لأن هذه ليست فكرتي‬
‫عن قضاء وقت ممتع‬

157
00:10:10,176 --> 00:10:12,311 
‫هل تمانعين أن أدخلها أنا إذاً؟‬

158
00:10:12,678 --> 00:10:14,714 
‫بوصفتي؟‬

159
00:10:14,914 --> 00:10:19,218 
‫أعتقد هذا إن كنت عاقدة‬
‫العزم على ذلك‬

160
00:10:19,352 --> 00:10:21,387 
‫شكراً يا سيدة (بيل)‬

161
00:10:22,121 --> 00:10:23,923 
‫لكن توخي الحذر يا عزيزتي‬

162
00:10:24,056 --> 00:10:27,159 
‫مسابقات صنع المربى قاسية‬

163
00:10:27,293 --> 00:10:31,731 
‫حسناً، أعتقد أن بوسعي تولي‬
‫أمر جدات يصنعن المربى‬

164
00:10:33,699 --> 00:10:35,668 
‫كل هذا جيد جداً‬

165
00:10:35,801 --> 00:10:37,703 
‫وشكراً لكم جميعاً على دعوتي‬

166
00:10:37,837 --> 00:10:40,039 
‫نحن قوم مضياف‬

167
00:10:40,206 --> 00:10:43,376 
‫ما لم يعطنا أحد سبباً‬
‫كي لا نكون كذلك‬

168
00:10:45,144 --> 00:10:46,746 
‫هيا، تفضلوا جميعاً‬

169
00:10:48,047 --> 00:10:50,683 
‫(ليلي)، ما هي خططك؟‬

170
00:10:50,816 --> 00:10:52,718 
‫ستبدأ عملاً جديداً‬
‫في (فانكوفر) الأسبوع المقبل‬

171
00:10:52,852 --> 00:10:54,053 
‫ليس أمراً مهماً‬

172
00:10:54,420 --> 00:10:56,255 
‫مجرد وظيفة مكتبية‬

173
00:10:56,389 --> 00:10:58,190 
‫لكن لدي أعياداً ومميزات‬

174
00:10:58,324 --> 00:11:00,326 
‫نخب الأعياد والمميزات‬

175
00:11:00,660 --> 00:11:03,996 
‫لا، شكراً‬

176
00:11:08,300 --> 00:11:10,736 
‫أريد أن أقول شيئاً‬

177
00:11:12,271 --> 00:11:18,277 
‫كثيراً ما تساءلت‬
‫عن مكان ابني وأحواله‬

178
00:11:19,078 --> 00:11:24,183 
‫ولكن لم أسمح لنفسي بتمني أنه في مكان‬
‫مثل هذا مع أشخاص صالحين مثلكم‬

179
00:11:26,152 --> 00:11:30,723 
‫متى ستعودين إلى (فانكوفر)؟‬

180
00:11:30,856 --> 00:11:34,126 
‫- أرجو أن أقضي بضعة أيام‬
‫- أين؟‬

181
00:11:35,061 --> 00:11:37,363 
‫أثق من أن هناك مكاناً خالياً‬
‫في أحد الأكواخ‬

182
00:11:37,696 --> 00:11:39,732 
‫أليس كذلك يا (لو)؟‬

183
00:11:39,999 --> 00:11:41,901 
‫بلى، صحيح‬

184
00:11:42,034 --> 00:11:44,437 
‫هناك زوجان من (مونتانا)‬
‫رحلا صباح اليوم‬

185
00:11:45,337 --> 00:11:48,974 
‫- هذا مذهل‬
‫- لا عليك‬

186
00:11:53,813 --> 00:11:56,449 
‫(إيمي)، قال (تاي) لي‬
‫إنك فتاة مشغولة‬

187
00:11:56,782 --> 00:11:58,984 
‫وإنك مدربة خيول‬

188
00:12:03,923 --> 00:12:06,859 
‫عمل (تاي) مع الحيوانات‬
‫ليس مفاجئاً‬

189
00:12:06,992 --> 00:12:09,195 
‫فلطالما كان يحبها‬

190
00:12:09,328 --> 00:12:12,098 
‫كنا نذهب معاً إلى حديقة الحيوان‬
‫في كل العطلات الأسبوعية‬

191
00:12:12,264 --> 00:12:16,268 
‫أعتقد أنني أقول لك أموراً‬
‫قالها لك (تاي) كثيراً‬

192
00:12:16,402 --> 00:12:19,939 
‫في الواقع، نادراً ما يذكر‬
‫(تاي) أي شيء عنك‬

193
00:12:22,441 --> 00:12:27,012 
‫أعتقد إذاً أنني من كنت أحب‬
‫الذهاب إلى حديقة الحيوان‬

194
00:12:28,914 --> 00:12:30,983 
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟‬

195
00:12:51,270 --> 00:12:55,040 
‫المكان جميل جداً هنا‬

196
00:12:55,174 --> 00:12:57,209 
‫ستقيمين هنا‬

197
00:13:01,180 --> 00:13:02,448 
‫شكراً‬

198
00:13:02,781 --> 00:13:05,084 
‫رباه!‬

199
00:13:05,484 --> 00:13:08,154 
‫يشبه الأماكن التي تظهر‬
‫في المجلات‬

200
00:13:08,320 --> 00:13:11,390 
‫سأخاف أن ألمس أي شيء‬
‫حتى لا أفسده‬

201
00:13:12,992 --> 00:13:17,897 
‫حسناً، أبدأ عملي مبكراً‬
‫لذا على الأرجح لن أراك حتى...‬

202
00:13:19,465 --> 00:13:23,035 
‫آسفة، عليّ التوقف عن فعل هذا‬

203
00:13:29,842 --> 00:13:31,977 
‫إنها (سوزي)، سأتصل بها‬

204
00:13:32,111 --> 00:13:36,048 
‫حسناً أراك غداً‬

205
00:13:36,182 --> 00:13:38,050 
‫(تاي)‬

206
00:13:40,319 --> 00:13:45,090 
‫- هل أنت محرج بسببي؟‬
‫- لست محرجاً‬

207
00:13:45,224 --> 00:13:50,095 
‫حتى إن أخرجت صورك وأنت رضيع‬
‫وأريتها لكل أصدقائك‬

208
00:13:50,462 --> 00:13:53,399 
‫هل لديك صور قديمة لي‬
‫وأنا رضيع؟‬

209
00:13:57,269 --> 00:13:59,872 
‫طابت ليلتك‬

210
00:14:15,421 --> 00:14:19,258 
‫- أليس هذا (لايتننغ) جواد (ليسا)؟‬
‫- بلى، كان كذلك‬

211
00:14:19,391 --> 00:14:21,293 
‫لقد اشتريت وسيلة للفوز لتوي‬

212
00:14:21,427 --> 00:14:22,895 
‫وعليك مساعدتي على استغلالها‬

213
00:14:23,028 --> 00:14:24,396 
‫أنت تنظرين إلى أكثر جواد‬
‫لا يتوقع أحد فوزه هذا العام‬

214
00:14:24,530 --> 00:14:26,298 
‫قالت (ليسا) لي إنها ستبيعه‬
‫كجواد للتسلية‬

215
00:14:26,432 --> 00:14:29,869 
‫لم تؤمن بقدراته ولكنني أؤمن بها‬

216
00:14:30,469 --> 00:14:31,503 
‫كما أنني أؤمن بقدراتك‬

217
00:14:31,637 --> 00:14:33,472 
‫وأعرف أنه إن كان هناك أحد‬
‫قادراً على تدريبه فهو أنت‬

218
00:14:33,606 --> 00:14:35,574 
‫أبي، لا يمكنني هذا‬

219
00:14:36,041 --> 00:14:37,109 
‫لمَ؟‬

220
00:14:37,276 --> 00:14:40,479 
‫لأن (ليسا) طلبت مني أن أساعدها‬
‫على تدريبه ورفضت‬

221
00:14:40,613 --> 00:14:41,914 
‫فلا يمكنني الآن أن أساعدك‬

222
00:14:42,047 --> 00:14:44,583 
‫لحظة يا عزيزتي، بربك!‬

223
00:14:45,651 --> 00:14:50,155 
‫ليس عليّ أن أقول لك إن أحوالي‬
‫كانت متعثرة مؤخراً‬

224
00:14:50,322 --> 00:14:53,959 
‫وإن قل إسطبل (ليسا) جواداً‬
‫فلن يشكل هذا فارقاً بالنسبة لها‬

225
00:14:54,093 --> 00:14:56,395 
‫ولكنه سيشكل فارقاً كبيراً‬
‫بالنسبة إلي ولنا جميعاً‬

226
00:14:56,528 --> 00:14:58,030 
‫يمكنك فعل هذا‬

227
00:14:58,163 --> 00:14:59,431 
‫أبي، لا يمكنني‬

228
00:14:59,565 --> 00:15:03,102 
‫ستتفهم (ليسا) الأمر‬
‫لقد ارتاحت للتخلص من هذا الجواد‬

229
00:15:03,269 --> 00:15:06,105 
‫أبي، هل تعرف عدد الخيول‬
‫التي حددتها (لو) لي؟‬

230
00:15:06,272 --> 00:15:07,940 
‫وهي لها الأولوية‬

231
00:15:08,340 --> 00:15:10,409 
‫أفهم هذا‬

232
00:15:10,542 --> 00:15:13,646 
‫ولكن حاولي أن تجدي بعض الوقت له‬

233
00:15:14,113 --> 00:15:16,582 
‫هيا، سيكون هذا ممتعاً جداً يا عزيزتي‬

234
00:15:17,416 --> 00:15:20,619 
‫- حسناً، أعتقد هذا‬
‫- (إيمي)‬

235
00:15:22,454 --> 00:15:25,190 
‫مكالمة لك من زبون‬

236
00:15:26,458 --> 00:15:28,093 
‫شكراً‬

237
00:15:28,227 --> 00:15:30,162 
‫- من هذا؟‬
‫- جواد السباقات الجديد خاصتي‬

238
00:15:30,329 --> 00:15:32,398 
‫متى بدأت تشتري خيول السباقات؟‬

239
00:15:32,531 --> 00:15:34,500 
‫كانت صفقة أفضل‬
‫من أن أفوتها يا (جاك)‬

240
00:15:34,633 --> 00:15:36,669 
‫أي شخص يمكنه أن يرى أنه جواد مميز‬

241
00:15:37,002 --> 00:15:39,538 
‫لو كان مميزاً لما باعه مالكه بثمن بخس‬

242
00:15:39,672 --> 00:15:41,707 
‫لذا إما أنه محتال أو غبي‬

243
00:15:42,041 --> 00:15:45,144 
‫ما كنت لأصف (ليسا)‬
‫بأنها محتالة أو غبية‬

244
00:15:49,014 --> 00:15:52,051 
‫(ليلي)، إن كنت لا تمانعين‬
‫سأكلفك ببعض الأعمال وأنت هنا‬

245
00:15:52,184 --> 00:15:54,153 
‫هذا يناسبني‬
‫ما دمت سأواصل التذوق‬

246
00:15:54,286 --> 00:15:57,056 
‫حسناً، إذاً...‬

247
00:15:57,456 --> 00:15:59,058 
‫حسبت أن لديّ المزيد من هذا المكون‬

248
00:15:59,191 --> 00:16:01,260 
‫عليّ الذهاب إلى البلدة لشراء بعضها‬

249
00:16:01,427 --> 00:16:05,097 
‫- لكن عليّ مواصلة قشد هذا‬
‫- سأذهب وأنت قشِدي‬

250
00:16:05,230 --> 00:16:08,300 
‫- حقاً؟ هل يمكنك هذا؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

251
00:16:08,467 --> 00:16:10,703 
‫لا، ضعي نقودك، سأدفع‬

252
00:16:11,303 --> 00:16:12,638 
‫شكراً‬

253
00:16:12,972 --> 00:16:14,340 
‫خذي الشاحنة‬

254
00:16:14,506 --> 00:16:19,011 
‫هل بعت جواد سباقات إلى (تيم)؟‬

255
00:16:19,144 --> 00:16:22,114 
‫لم أبع له جواد سباقات‬
‫بل بعت له جواداً مزعجاً‬

256
00:16:22,247 --> 00:16:26,986 
‫مزعج أم لا، هو يعتقد أنه اشترى‬
‫الفائز التالي بسباق (كنتاكي)‬

257
00:16:27,519 --> 00:16:30,389 
‫لكي يفعل هذا‬
‫عليه أن يعبر بالجواد من البوابة‬

258
00:16:30,556 --> 00:16:33,025 
‫و(لايتننغ) يرفض فعل هذا‬

259
00:16:33,158 --> 00:16:38,497 
‫ربما، لكنه أقنع (إيمي)‬
‫بالاشتراك معه لحل هذه المشكلة‬

260
00:16:38,697 --> 00:16:42,167 
‫- (إيمي) تعمل مع (لايتننغ)؟‬
‫- هذا هو خطط له‬

261
00:16:43,669 --> 00:16:47,072 
‫- ماذا؟‬
‫- طلبت منها العمل معه‬

262
00:16:47,206 --> 00:16:49,708 
‫وقالت إنها لا تستطيع‬
‫لأنها لا تجد وقتاً‬

263
00:16:50,142 --> 00:16:52,678 
‫أتعرف؟ لا بأس‬

264
00:16:53,579 --> 00:16:56,048 
‫أنا فقط... لا بأس‬

265
00:16:59,284 --> 00:17:01,153 
‫الحساب 15 دولاراً و83 سنتاً‬

266
00:17:01,286 --> 00:17:03,088 
‫ستدخل (لو) مسابقة صنع المربى حقاً‬

267
00:17:03,222 --> 00:17:05,224 
‫أجل، إنها في حالة تنافسية تامة‬

268
00:17:05,357 --> 00:17:07,359 
‫تلك المرأة من مدرستها الثانوية القديمة‬

269
00:17:07,526 --> 00:17:09,361 
‫اختيرت كسيدة أعمال هذا الشهر‬
‫في مجلة ما‬

270
00:17:09,528 --> 00:17:10,729 
‫و(لو) لا يمكنها تقبل هذا‬

271
00:17:11,063 --> 00:17:15,300 
‫- فأقنعت السيدة (بيل) بمساعدتها‬
‫- رباه! مسكينة السيدة (بيل)‬

272
00:17:15,734 --> 00:17:19,304 
‫آسفة، تم رفض بطاقتك الائتمانية‬

273
00:17:20,239 --> 00:17:21,607 
‫حقاً؟‬

274
00:17:22,041 --> 00:17:24,209 
‫أتعرفين؟ ادفعي عندما تأتين‬
‫في المرة المقبلة‬

275
00:17:24,343 --> 00:17:27,179 
‫آسفة جداً‬
‫لا بد من أن تاريخها انتهى‬

276
00:17:27,546 --> 00:17:29,248 
‫شكراً لك‬

277
00:17:29,681 --> 00:17:31,417 
‫سأحمل هذا‬

278
00:17:31,583 --> 00:17:32,818 
‫شكراً لك‬

279
00:17:35,454 --> 00:17:38,090 
‫احذري، قد يرفس الآن‬
‫أو يعود إلى الخلف‬

280
00:17:38,223 --> 00:17:40,059 
‫حسناً‬

281
00:17:43,796 --> 00:17:46,198 
‫أنت جواد مطيع‬

282
00:17:49,735 --> 00:17:52,404 
‫أو قد يفعل شيئاً غير متوقع‬

283
00:17:52,738 --> 00:17:54,339 
‫حسناً...‬

284
00:17:54,473 --> 00:17:57,376 
‫على الأقل نعرف أنه لا يخشى‬
‫الأماكن المغلقة، هذه بداية‬

285
00:17:57,509 --> 00:17:59,778 
‫هذه بداية عظيمة‬
‫علينا مواصلة العمل‬

286
00:18:00,112 --> 00:18:01,780 
‫سندخله المضمار‬
‫ونضعه في بوابة حقيقية‬

287
00:18:02,114 --> 00:18:03,482 
‫أبي، قلت إن خيول زبائني‬
‫لها الأولوية‬

288
00:18:03,649 --> 00:18:05,818 
‫عليّ الذهاب للعمل مع (كابوكي)‬

289
00:18:06,652 --> 00:18:09,822 
‫أجل، لا، أجل، عليك فعل هذا‬

290
00:18:10,556 --> 00:18:12,524 
‫لا تتأخري‬

291
00:18:17,162 --> 00:18:18,797 
‫إنها جيدة‬

292
00:18:19,131 --> 00:18:21,100 
‫لكنها ليست عظيمة‬

293
00:18:21,300 --> 00:18:23,735 
‫هناك شيء ناقص‬

294
00:18:23,869 --> 00:18:26,805 
‫- سأتصل بالسيدة (بيل)‬
‫- ربما تحتاج إلى المزيد من السكر‬

295
00:18:27,139 --> 00:18:29,408 
‫لا، ليست كذلك، هناك...‬

296
00:18:31,477 --> 00:18:35,447 
‫أحياناً لا تسمع الهاتف‬
‫لأن سمعها ضعيف‬

297
00:18:35,614 --> 00:18:39,852 
‫سأذهب لإحضارها إلى هنا‬

298
00:18:40,185 --> 00:18:42,354 
‫- هل تريدين المجيء؟‬
‫- لا، سأبقى هنا‬

299
00:18:42,488 --> 00:18:43,822 
‫قال (تاي) إنه سيعود الآن‬

300
00:18:44,156 --> 00:18:47,893 
‫أجل، سيعود من المضمار...‬
‫في أية لحظة‬

301
00:18:48,227 --> 00:18:51,830 
‫- مضمار السباقات؟‬
‫- أجل، في (هدسون)‬

302
00:18:52,297 --> 00:18:54,333 
‫سأراك لاحقاً‬

303
00:18:57,903 --> 00:19:01,306 
‫لم تكن صريحاً مع (ليسا)‬

304
00:19:01,840 --> 00:19:04,743 
‫لم أكن صريحاً مع (ليسا)‬

305
00:19:04,877 --> 00:19:07,346 
‫لقد كنت أجري عملاً يا (جاك)‬
‫يشتري الناس ويبيعون الخيول يومياً‬

306
00:19:07,479 --> 00:19:11,283 
‫فور أن ورطت (إيمي) في خطتك‬
‫أصبح الأمر من شأني‬

307
00:19:11,416 --> 00:19:14,887 
‫- لم أورط (إيمي) في شيء‬
‫- لديها ما يكفي من مشاغل‬

308
00:19:15,220 --> 00:19:18,157 
‫لندعها هي تقرر هذا‬

309
00:19:19,258 --> 00:19:20,926 
‫مرحباً يا صاح‬

310
00:19:22,528 --> 00:19:25,430 
‫- مرحباً يا سيدة (بيل)‬
‫- مرحباً يا (لو)‬

311
00:19:25,564 --> 00:19:27,432 
‫أنت (لو فلامينغ) إذاً؟‬

312
00:19:27,566 --> 00:19:29,468 
‫أجل‬

313
00:19:30,169 --> 00:19:32,905 
‫يسعدنا أننا تقابلنا‬
‫أنا (بيرل آرسنال) وهذه هي...‬

314
00:19:33,238 --> 00:19:37,509 
‫(فلورانس روك)‬
‫رئيس نقابة النساء في (هدسون)‬

315
00:19:37,910 --> 00:19:41,947 
‫أنت المسؤولة عن‬
‫مسابقة المربى لهذا العام‬

316
00:19:42,548 --> 00:19:44,516 
‫أجل‬

317
00:19:45,617 --> 00:19:48,720 
‫وكنا نخبر (سالي) لتونا...‬

318
00:19:49,521 --> 00:19:54,560 
‫أننا نرجو حقاً أنك لن تدخلي‬
‫المسابقة بوصفتها‬

319
00:19:54,693 --> 00:19:57,663 
‫أجل، سأفعل هذا بالتأكيد‬

320
00:19:57,796 --> 00:20:03,635 
‫اشتراك أحد بوصفة ليست ملكه‬
‫يخالف قواعد المسابقة‬

321
00:20:03,769 --> 00:20:08,607 
‫فعل هذا لن يكون فكرة جيدة‬

322
00:20:08,740 --> 00:20:11,476 
‫حقاً؟ حسناً...‬

323
00:20:11,610 --> 00:20:14,813 
‫ماذا لو دخلت أنا‬
‫والسيدة (بيل) كشريكتين؟‬

324
00:20:14,980 --> 00:20:18,917 
‫هل سيكون هذا مخالفاً‬
‫لقواعد النقابة؟‬

325
00:20:19,518 --> 00:20:20,619 
‫هل سيكون كذلك؟‬

326
00:20:20,752 --> 00:20:25,390 
‫لا، لا أعتقد هذا‬
‫ليس من الناحية التقنية‬

327
00:20:25,524 --> 00:20:29,261 
‫سنراكما يوم السبت إذاً‬
‫أليس كذلك يا سيدة (بيل)؟‬

328
00:20:33,966 --> 00:20:36,768 
‫أخشى أنك اكتسبت عدوة‬
‫لدودة يا عزيزتي‬

329
00:20:36,935 --> 00:20:39,738 
‫لا يجب أن تعبثي مع (بيرل آرسنال)‬

330
00:20:39,871 --> 00:20:42,541 
‫فهي تفوز كل عام‬

331
00:20:42,674 --> 00:20:45,410 
‫ربما ليس كل عام‬

332
00:20:45,811 --> 00:20:50,449 
‫- هل أنت معي؟‬
‫- بالطبع‬

333
00:20:51,550 --> 00:20:55,254 
‫- كيف الحال؟‬
‫- أين كنت؟‬

334
00:20:55,387 --> 00:20:57,389 
‫في العمل‬

335
00:20:58,257 --> 00:21:01,627 
‫حقاً؟ قالت لي (لو)‬
‫إنك كنت في مضمار السباقات‬

336
00:21:01,793 --> 00:21:02,861 
‫أجل، كنت هناك‬

337
00:21:03,028 --> 00:21:05,731 
‫لقد أسست حياة رائعة‬
‫لنفسك هنا يا (تاي)‬

338
00:21:05,864 --> 00:21:08,700 
‫- لا تضيعها‬
‫- عم تتحدثين؟‬

339
00:21:08,834 --> 00:21:10,502 
‫ألا تفهم؟‬

340
00:21:10,636 --> 00:21:13,772 
‫هذا ما حدث بالضبط‬
‫كان يقضي كل وقته في مضمار السباق‬

341
00:21:13,905 --> 00:21:15,807 
‫وكان يقامر بكل النقود‬
‫التي كنا نكسبها ولم نكن نكسب الكثير‬

342
00:21:15,941 --> 00:21:18,410 
‫- من؟‬
‫- (وايد)‬

343
00:21:18,543 --> 00:21:22,547 
‫- وفي كل مرة...‬
‫- لا يمكنك أن تقارنيني به‬

344
00:21:22,681 --> 00:21:25,284 
‫السبب الوحيد وراء ذهابي‬
‫إلى مضمار السباق هو كسب المال‬

345
00:21:25,417 --> 00:21:27,586 
‫لا آبه‬
‫لا أريد منك الاقتراب من هذا المكان‬

346
00:21:27,719 --> 00:21:30,422 
‫لا، لا يحق لك أن تملي عليّ أفعالي‬

347
00:21:30,555 --> 00:21:33,592 
‫لا يحق لك أن تخبريني بما تريدين‬
‫مني فعله من عدمه‬

348
00:21:33,725 --> 00:21:35,894 
‫لقد تنازلت عن هذا الحق‬
‫منذ سنوات عديدة‬

349
00:21:42,567 --> 00:21:46,738 
‫كانت محرجة بشدة‬
‫شعرت بالتعاطف الشديد معها‬

350
00:21:46,872 --> 00:21:50,409 
‫على الأرجح يفضل أن تحتفظي‬
‫بهذه القصة لنفسك‬

351
00:21:50,542 --> 00:21:51,810 
‫على سبيل التغيير‬

352
00:21:51,943 --> 00:21:54,346 
‫لا أريد أن ينتهي بي المآل‬
‫في مثل هذا الموقف يا (جاك)‬

353
00:21:54,479 --> 00:21:57,549 
‫كنت محقاً‬
‫أحتاج إلى بعض الأهداف لخريف عمري‬

354
00:21:57,983 --> 00:22:00,852 
‫أعتقد أن بوسعي مساعدتك في هذا الأمر‬

355
00:22:06,591 --> 00:22:08,794 
‫المذاق ليس نفسه‬

356
00:22:09,094 --> 00:22:10,696 
‫إنه مختلف بطريقة ما‬

357
00:22:10,829 --> 00:22:15,834 
‫- أجل، إنها جيدة‬
‫- لكنها ليست رائعة‬

358
00:22:18,403 --> 00:22:20,539 
‫على رسلك يا (إيمي)، مستعدة؟‬

359
00:22:20,672 --> 00:22:23,542 
‫- استرخ يا أبي‬
‫- أنا مسترخٍ‬

360
00:22:30,482 --> 00:22:34,853 
‫- على رسلك‬
‫- اهدأ‬

361
00:22:34,986 --> 00:22:37,989 
‫آسفة، إنه هاتفي الخلوي الغبي‬

362
00:22:39,725 --> 00:22:41,960 
‫(ليسا)‬

363
00:22:42,627 --> 00:22:44,730 
‫لا يا (ليسا)، انتظري‬

364
00:22:45,363 --> 00:22:46,965 
‫(إيمي)‬

365
00:22:48,433 --> 00:22:49,968 
‫(ليسا)‬

366
00:22:50,135 --> 00:22:51,803 
‫أرجوك يا (ليسا)‬

367
00:22:51,937 --> 00:22:53,605 
‫أنا في شدة الأسف‬

368
00:22:53,739 --> 00:22:56,942 
‫لا يدهشني أن يفعل أبوك شيئاً كهذا‬

369
00:22:57,442 --> 00:23:00,846 
‫لكنني كنت أتوقع‬
‫أن أكون أنا وأنت صريحتين معاً‬

370
00:23:05,617 --> 00:23:08,854 
‫لم يجدر بي أن أصيح في وجهها‬
‫أعتقد أنها كانت قلقة فحسب‬

371
00:23:09,821 --> 00:23:12,858 
‫منذ متى؟ الأمس؟‬

372
00:23:12,991 --> 00:23:14,826 
‫أنت تعمل في ثلاث وظائف‬
‫لتدفع نفقات دراستك‬

373
00:23:14,960 --> 00:23:17,462 
‫وهي تظهر فجأة‬
‫وتظن أن بوسعها أن تأمرك!‬

374
00:23:17,596 --> 00:23:20,866 
‫أعرف، كان من الصعب شرح ذلك‬
‫لها وهي كانت تأبى الإنصات‬

375
00:23:20,999 --> 00:23:23,034 
‫سيسعدني إخبارها‬

376
00:23:23,769 --> 00:23:25,771 
‫إنها أمي، كيف تتوقعين‬
‫مني أن أشعر حيال هذا؟‬

377
00:23:25,904 --> 00:23:27,639 
‫أعرف أنها أمك يا (تاي)‬

378
00:23:27,773 --> 00:23:30,075 
‫لكنني لا أرى سوى امرأة‬
‫جرحت مشاعرك بشدة‬

379
00:23:30,442 --> 00:23:33,445 
‫اسمعي يا (إيمي)، أنت لا تعرفين‬
‫ما مرت به ولا تعرفينها‬

380
00:23:33,578 --> 00:23:37,048 
‫أنت محق، لا أعرفها‬
‫وربما أنت أيضاً لا تعرفها‬

381
00:23:38,617 --> 00:23:43,855 
‫- حالتك المزاجية سيئة‬
‫- ليست كذلك، أنا فقط...‬

382
00:23:46,658 --> 00:23:52,030 
‫أنا غاضبة حقاً من كل شيء‬
‫ومن نفسي‬

383
00:23:53,031 --> 00:23:54,833 
‫آسفة‬

384
00:23:58,470 --> 00:24:01,673 
‫- ما الأمر؟‬
‫- (ليسا) تكرهنني‬

385
00:24:02,774 --> 00:24:05,777 
‫لقد أخفقت بشدة‬

386
00:24:10,482 --> 00:24:12,918 
‫هل لديك دقيقة؟‬

387
00:24:13,985 --> 00:24:17,489 
‫لقد أفسدت الأمر مع (تاي)‬

388
00:24:18,857 --> 00:24:23,028 
‫حسبت أنني أمتلك الحق في أن أقول له‬
‫كيف يعيش حياته، تصرف ذكي، صحيح؟‬

389
00:24:23,195 --> 00:24:26,164 
‫رغم أنني لم أكن جزءاً منها‬

390
00:24:26,665 --> 00:24:28,800 
‫حسناً يا (ليلي)‬

391
00:24:29,601 --> 00:24:35,540 
‫لقد عرفت القليل عنك‬
‫على مدار الأيام القليلة الماضية‬

392
00:24:35,907 --> 00:24:38,577 
‫ولكنني سأطرح عليك سؤالاً‬

393
00:24:39,077 --> 00:24:41,680 
‫لم استغرقت كل هذه السنوات؟‬

394
00:24:42,914 --> 00:24:47,919 
‫لقد مرت... في غفلة مني‬

395
00:24:48,854 --> 00:24:53,725 
‫- أعرف أن هذا يبدو تهرباً‬
‫- لأنه كذلك فعلاً‬

396
00:24:54,092 --> 00:24:56,862 
‫أريد منك أن تصارحيني‬

397
00:24:58,029 --> 00:25:01,132 
‫لماذا لم تبحثي عنه من قبل؟ إنه ابنك‬

398
00:25:01,499 --> 00:25:03,201 
‫لأنني كنت خائفة‬

399
00:25:04,202 --> 00:25:07,873 
‫لدى (وايد) مشكلة...‬

400
00:25:08,006 --> 00:25:10,542 
‫وهي الغيرة‬

401
00:25:10,675 --> 00:25:15,080 
‫كنت أعرف أنه لو عرف أنني أقابل‬
‫(تاي) لكان سيرغب في إيذائه‬

402
00:25:15,247 --> 00:25:18,116 
‫وربما أسوأ من هذا، لذا ابتعدت‬

403
00:25:18,283 --> 00:25:23,154 
‫أحياناً أرى أن أخذ (تاي) مني‬
‫كان أفضل شيء حدث له‬

404
00:25:26,291 --> 00:25:29,127 
‫لقد ماتت ابنتي منذ بضعة أعوام‬

405
00:25:29,294 --> 00:25:36,101 
‫ولا يمكنني تخيل أبداً أن (إيمي)‬
‫أو (لو) أفضل حالاً بدون أمهما‬

406
00:25:39,905 --> 00:25:42,140 
‫هل تعتقد أن الأوان قد فات‬

407
00:25:44,709 --> 00:25:47,579 
‫لكي أصبح أم (تاي) ثانية؟‬

408
00:25:47,712 --> 00:25:49,614 
‫هل تعتقدين أنت هذا؟‬

409
00:25:52,117 --> 00:25:53,919 
‫أعتقد أنه لم يفت إذاً‬

410
00:25:54,052 --> 00:25:58,623 
‫لكن عليك إخباره بما فعلت‬
‫أنت تدينين له بهذا‬

411
00:26:02,861 --> 00:26:06,865 
‫لا أفهم، المربى التي صنعتها‬
‫مذاقها مختلف‬

412
00:26:06,998 --> 00:26:09,768 
‫ربما من الأفضل أن نبدأ من الصفر‬

413
00:26:09,901 --> 00:26:11,803 
‫لكنني ابتعت وصفتك بحذافيرها‬

414
00:26:11,937 --> 00:26:17,175 
‫عزيزتي (لو)، هناك شيء‬
‫لم أكتبه في الوصفة‬

415
00:26:18,243 --> 00:26:20,745 
‫- المكون السري‬
‫- لا بد من أنك تمزحين‬

416
00:26:21,746 --> 00:26:25,016 
‫لا أحب كتابته في قائمة المكونات‬

417
00:26:25,150 --> 00:26:27,252 
‫سيعتقد الناس أنني عجوز فاجرة‬

418
00:26:30,722 --> 00:26:32,757 
‫أحسنت‬

419
00:26:32,891 --> 00:26:34,659 
‫هذا أفضل، هذا أفضل‬

420
00:26:34,793 --> 00:26:36,828 
‫لقد تقدم (كابوكي) كثيراً‬

421
00:26:36,995 --> 00:26:38,630 
‫أجل، هذا صحيح‬

422
00:26:38,763 --> 00:26:42,167 
‫حسناً، لقد تحدثت مع (ليسا)‬

423
00:26:43,768 --> 00:26:45,603 
‫إنها غاضبة جداً مني‬

424
00:26:45,737 --> 00:26:50,241 
‫إنها غاضبة قليلاً بالفعل‬
‫لكنني ألوم أباك على هذا‬

425
00:26:50,608 --> 00:26:52,777 
‫فلم يجدر به وضعك‬
‫في هذا الموقف من الأساس‬

426
00:26:52,911 --> 00:26:55,647 
‫إنها ليست غلطته بالكامل‬

427
00:26:55,780 --> 00:26:59,851 
‫فقد كان عليّ أن أرفض‬
‫كنت أعلم أنني لا أمتلك الوقت لـ...‬

428
00:26:59,985 --> 00:27:01,753 
‫لأي شيء‬

429
00:27:01,886 --> 00:27:03,922 
‫كما أنني لا أفيد في شيء‬
‫مع (تاي) وأمه‬

430
00:27:04,055 --> 00:27:06,057 
‫لقد وزعت مجهوداتك‬
‫على الكثير من الأمور بالفعل‬

431
00:27:06,191 --> 00:27:09,861 
‫إذا استطعت إصلاح شيء واحد‬
‫سأشعر بتحسن كبير‬

432
00:27:10,228 --> 00:27:14,966 
‫يمكنك أن تخبريني أي نوع‬
‫من الزهور يقول...‬

433
00:27:15,100 --> 00:27:19,704 
‫"آسف، لكن زوج ابنتي السابق أحمق"‬

434
00:27:20,038 --> 00:27:22,340 
‫سأكون ممتناً لك‬

435
00:27:22,941 --> 00:27:25,310 
‫(مالوري)، صحيح؟ سعدت بمقابلتك‬

436
00:27:25,677 --> 00:27:28,046 
‫اتصل (جاك) بي‬
‫وأعطاني فكرة عامة عما تبحثين‬

437
00:27:28,179 --> 00:27:31,383 
‫أعتقد أنك ستسعدين جداً‬
‫بباقة الطلاب هذه، فهي تعطيك...‬

438
00:27:31,750 --> 00:27:34,886 
‫أي حساب لديكم يشبه‬
‫خطط الإدخار المسجلة للتقاعد؟‬

439
00:27:35,020 --> 00:27:37,322 
‫إن كان هذا ما تريدينه‬

440
00:27:37,689 --> 00:27:39,891 
‫إذاً هذا سيعجبك‬

441
00:27:40,125 --> 00:27:41,993 
‫أعتقد أن علينا التحدث‬
‫عن أهدافك‬

442
00:27:42,127 --> 00:27:44,295 
‫التقاعد في سن الثلاثين‬

443
00:27:45,230 --> 00:27:48,933 
‫حسناً، لنبدأ إذاً‬

444
00:27:52,370 --> 00:27:54,739 
‫مرحباً، هل (ليسا) موجودة؟‬

445
00:27:54,873 --> 00:27:57,242 
‫لا، آسف، ليست هنا‬

446
00:27:57,442 --> 00:28:00,211 
‫هلاّ تخبرها بأن (إيمي)‬
‫تريد التحدث معها‬

447
00:28:00,345 --> 00:28:02,414 
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

448
00:28:03,248 --> 00:28:07,318 
‫- لقد امتطيت (لايتننغ)، صحيح؟‬
‫- أجل، منذ مجيئه إلى (فاير فيلد)‬

449
00:28:07,452 --> 00:28:10,855 
‫كان جواداً رائعاً‬
‫حتى بدأ يتصرف بطريقة غريبة‬

450
00:28:10,989 --> 00:28:13,191 
‫ما الذي جعله يبدأ التصرف‬
‫بهذه الطريقة في رأيك؟‬

451
00:28:13,324 --> 00:28:17,996 
‫لا أعرف، تعرفين أن خيول‬
‫السباقات متقلبة المزاج وعصبية‬

452
00:28:18,129 --> 00:28:21,232 
‫- قد يكون السبب أي شيء‬
‫- أجل‬

453
00:28:21,366 --> 00:28:26,037 
‫إنه شيء غريب‬
‫لكنه يكره الهواتف الخلوية‬

454
00:28:26,171 --> 00:28:29,841 
‫وضعت هاتفي على وضعية الاهتزاز‬
‫لكنه فزع بشدة أيضاً‬

455
00:28:29,974 --> 00:28:32,177 
‫لم يفعل ذلك معك قط، صحيح؟‬

456
00:28:32,310 --> 00:28:36,981 
‫لا آخذ هاتفي معي أبداً‬
‫عندما أمتطي الخيول‬

457
00:28:38,883 --> 00:28:41,119 
‫- سأخبر (ليسا) أنك مررت عليها‬
‫- حسناً‬

458
00:28:41,252 --> 00:28:43,221 
‫حسناً‬

459
00:29:05,477 --> 00:29:07,979 
‫طلبت منك عدم الاتصال‬

460
00:29:08,113 --> 00:29:11,182 
‫لا أريد سماع شيء‬
‫بل أريد منك التوقف الآن‬

461
00:29:15,186 --> 00:29:17,989 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

462
00:29:18,923 --> 00:29:20,492 
‫مع من كنت تتحدثين؟‬

463
00:29:20,825 --> 00:29:23,428 
‫(سوزي) في (تورنتو)‬

464
00:29:24,496 --> 00:29:27,098 
‫- اسمعي‬
‫- سأتحدث أولاً‬

465
00:29:27,999 --> 00:29:30,335 
‫لقد تخطيت حدودي تماماً‬

466
00:29:30,502 --> 00:29:34,038 
‫من أكون لأملي على أي أحد أفعاله؟‬

467
00:29:34,372 --> 00:29:38,076 
‫- أعرف لماذا قلت ما قلته‬
‫- لا يا (تاي)‬

468
00:29:38,376 --> 00:29:43,982 
‫أنا في غاية الأسف‬

469
00:29:46,351 --> 00:29:49,854 
‫- لا بأس‬
‫- لا، ليس كذلك‬

470
00:29:52,891 --> 00:29:58,963 
‫عندما رحل أبوك‬
‫شعرت أن حياتي تخرج عن سيطرتي‬

471
00:29:59,097 --> 00:30:03,568 
‫ثم قابلت (وايد) وحسبت أنه سيساعدنا‬
‫على لملمة شتات حياتنا‬

472
00:30:03,902 --> 00:30:07,405 
‫- ولكن ما فعله ذلك الرجل لك...‬
‫- ولك‬

473
00:30:09,073 --> 00:30:12,076 
‫عندما أخذوك مني...‬

474
00:30:12,577 --> 00:30:17,315 
‫لم تتحسن الأمور بل ساءت‬

475
00:30:18,950 --> 00:30:22,353 
‫ولم أستطع أن أعيدك إلى ذلك‬

476
00:30:23,154 --> 00:30:26,925 
‫لكنني أمك وكان عليّ حمايتك‬

477
00:30:28,860 --> 00:30:35,266 
‫- هناك عدة أمور أريد أن أخبرك بها‬
‫- لا بأس يا أمي، لدينا وقت‬

478
00:30:38,069 --> 00:30:40,238 
‫ما الخطب؟‬

479
00:30:42,507 --> 00:30:45,276 
‫لقد ناديتني بأمي‬

480
00:30:57,188 --> 00:30:59,390 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

481
00:31:00,225 --> 00:31:02,060 
‫كيف تسير الأمور مع أمك؟‬

482
00:31:02,927 --> 00:31:05,096 
‫أفضل على ما أعتقد‬

483
00:31:05,597 --> 00:31:10,134 
‫ما زالت غريبة بعض الشيء‬
‫ولكنها أفضل‬

484
00:31:11,102 --> 00:31:14,272 
‫ذهبت لأقابل (ليسا) اليوم‬
‫للتحدث عن (لايتننغ)‬

485
00:31:14,405 --> 00:31:17,108 
‫لم تكن هناك بل كان فارسها‬
‫فقط هو الموجود‬

486
00:31:17,308 --> 00:31:18,943 
‫(ليام)؟‬

487
00:31:20,411 --> 00:31:23,948 
‫قلت له إن الجواد فزع‬
‫عندما بدأ هاتفي يهتز‬

488
00:31:24,082 --> 00:31:25,650 
‫وكان أفضل شيء استطاع قوله هو...‬

489
00:31:25,984 --> 00:31:28,086 
‫"لا آخذ هاتفي معي أبداً‬
‫عندما أمتطي الخيول"‬

490
00:31:28,920 --> 00:31:35,326 
‫إنه أحمق، ويؤدي مقالب أيضاً‬
‫صافحني وهو يضع طناناً‬

491
00:31:35,460 --> 00:31:37,061 
‫- كان مع (ليام) طنان؟‬
‫- أجل‬

492
00:31:37,195 --> 00:31:39,364 
‫لكنه كان أقرب إلى صاعق كهربائي‬

493
00:31:39,497 --> 00:31:42,967 
‫(تاي)، سمعت عن ذلك من قبل‬
‫يصعق الفرسان الخيول بالطنان‬

494
00:31:43,101 --> 00:31:45,136 
‫لإخراجها من البوابة أسرع‬

495
00:31:45,270 --> 00:31:47,472 
‫هذا غير قانوني‬

496
00:31:48,072 --> 00:31:50,275 
‫هل تعتقدين أن (ليسا) تعرف هذا؟‬

497
00:31:53,645 --> 00:31:55,413 
‫(ليسا)‬

498
00:31:59,050 --> 00:32:01,019 
‫(ليسا)، هل أنت هنا؟‬

499
00:32:08,126 --> 00:32:13,131 
‫- لا أعتقد أنه سيتركه هنا هكذا‬
‫- أجل، لكنه أراك إياه، صحيح؟‬

500
00:32:18,436 --> 00:32:20,638 
‫ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟‬

501
00:32:24,676 --> 00:32:27,245 
‫ماذا تفعلان في مقطورتي؟‬

502
00:32:27,378 --> 00:32:29,580 
‫كنا نبحث عن الطنان‬

503
00:32:29,714 --> 00:32:32,583 
‫أجل، أعتقد أن السبب‬
‫في رفض (لايتننغ)‬

504
00:32:32,717 --> 00:32:35,286 
‫هو أن أحداً كان يصعقه‬
‫لكي يخرج من البوابة أسرع‬

505
00:32:35,420 --> 00:32:36,688 
‫هل تتهمانني؟‬

506
00:32:37,055 --> 00:32:39,390 
‫كان (لايتننغ) بخير حين أخذناه‬
‫إلى (هارتلاند) وخرج من البوابة‬

507
00:32:39,524 --> 00:32:42,293 
‫وقلت إن الأمر نفسه حدث في مدرسة‬
‫التدريب على الخروج من البوابة‬

508
00:32:42,427 --> 00:32:46,097 
‫لكن بدأ هاتفي يهتز في المضمار‬
‫فجن جنونه‬

509
00:32:46,230 --> 00:32:49,133 
‫لأن الخيول حساسة تجاه‬
‫كل أنواع الاهتزازات‬

510
00:32:49,267 --> 00:32:51,569 
‫مثل الاهتزاز الذي يولده الطنان‬

511
00:32:51,703 --> 00:32:54,439 
‫لقد صعق (تاي) منذ يومين‬

512
00:32:55,106 --> 00:32:58,276 
‫هذا صحيح، على سبيل المزاح‬

513
00:32:58,409 --> 00:33:02,080 
‫ما كنت لأفعل شيئاً‬
‫يؤذي أياً من خيولنا‬

514
00:33:02,347 --> 00:33:06,184 
‫هل هذا كل شيء؟‬
‫هل هذا هو الدليل؟‬

515
00:33:06,317 --> 00:33:09,153 
‫بصراحة يا (إيمي)‬
‫لا أعرف ماذا أقول في هذه المرحلة‬

516
00:33:14,659 --> 00:33:17,261 
‫(إيمي)، لقد أنهيت مكالمة هاتفية‬
‫مع (ليسا) لتوي‬

517
00:33:17,395 --> 00:33:19,697 
‫أين كان عقلك‬
‫وأنت تفتشين في مقطورتها؟‬

518
00:33:20,164 --> 00:33:22,567 
‫كان فارس (ليسا) يصعق‬
‫(لايتننغ) عند بوابة البداية‬

519
00:33:22,700 --> 00:33:26,738 
‫- ليس لديك دليل على هذا‬
‫- بل لديّ، (لايتننغ) هو الدليل‬

520
00:33:27,105 --> 00:33:28,773 
‫تصرفاته هي الدليل‬

521
00:33:29,140 --> 00:33:31,075 
‫هل تعرف السباقات الأولية‬
‫التي فاز بها؟‬

522
00:33:31,209 --> 00:33:34,445 
‫كان (ليام) حينها يصعقه لكي يحركه‬

523
00:33:34,579 --> 00:33:36,147 
‫ثم ارتد الأمر عليه‬

524
00:33:36,280 --> 00:33:39,484 
‫يتوقع الجواد صدمة ويصدر‬
‫رد فعل حتى عندما لا تحدث‬

525
00:33:39,617 --> 00:33:42,487 
‫لم يرفض إلا عندما كان (ليام)‬
‫يمتطيه عند بوابة البداية...‬

526
00:33:42,620 --> 00:33:44,455 
‫وعندما امتطيته‬

527
00:33:44,589 --> 00:33:46,290 
‫لأن هاتفي الخلوي اهتز‬

528
00:33:46,424 --> 00:33:48,659 
‫الجواد فائق الحساسية فقط‬
‫هو الذي سيصدر رد فعل مثل هذا‬

529
00:33:48,793 --> 00:33:53,664 
‫حسناً، دعيني أفكر في هذا‬

530
00:33:56,267 --> 00:34:00,338 
‫ما كان يجب أن أساعدك مع (لايتننغ)‬
‫بعدما أخبرت (ليسا) أنني لا أقدر‬

531
00:34:00,471 --> 00:34:02,774 
‫- كان بوسعك أن ترفضي‬
‫- لا يمكنني هذا وخاصة معك‬

532
00:34:03,141 --> 00:34:06,744 
‫أجل، بل يمكنك، جربي هذا‬
‫لا يا أبي، أترين؟‬

533
00:34:07,078 --> 00:34:09,247 
‫أبي، الأمر ليس بهذه السهولة‬

534
00:34:09,747 --> 00:34:13,618 
‫- كيف حال (لايتننغ)؟‬
‫- أبي!‬

535
00:34:13,751 --> 00:34:15,753 
‫أسأل فقط‬

536
00:34:18,089 --> 00:34:21,426 
‫- أوشكت على إنهاء العمل معه‬
‫- جيد‬

537
00:34:21,626 --> 00:34:23,795 
‫علينا أن نعيده إلى المضمار‬

538
00:34:25,696 --> 00:34:28,366 
‫اثبت واهدأ يا فتى‬

539
00:34:28,499 --> 00:34:29,834 
‫فتى مطيع‬

540
00:34:30,201 --> 00:34:33,237 
‫أول مرة امتطيت فيها جواداً‬
‫كانت في رحلة مدرسية‬

541
00:34:33,371 --> 00:34:35,640 
‫كان حيواناً جميلاً‬
‫لكنه لم يكن مدرباً جيداً‬

542
00:34:35,773 --> 00:34:38,843 
‫أخذت اللجام في يدي فانطلق بي‬

543
00:34:41,245 --> 00:34:43,281 
‫هل تريدين مساعدتي في شيء؟‬

544
00:34:43,648 --> 00:34:45,383 
‫هل معك هاتف خلوي؟‬

545
00:34:47,785 --> 00:34:49,487 
‫شكراً‬

546
00:34:51,856 --> 00:34:54,826 
‫حسناً، ثانيتان‬

547
00:34:55,393 --> 00:34:59,263 
‫تعال... بعيداً‬

548
00:34:59,397 --> 00:35:01,866 
‫- حسناً، ارسلي رسالة‬
‫- ماذا أكتب فيها؟‬

549
00:35:02,200 --> 00:35:03,701 
‫أي شيء‬

550
00:35:08,439 --> 00:35:11,209 
‫أحسنت، هاك‬

551
00:35:11,375 --> 00:35:12,710 
‫ماذا تفعلين؟‬

552
00:35:12,844 --> 00:35:16,581 
‫أعطيه شيئاً حلواً كلما اهتز الهاتف‬
‫إنه تعزيز إيجابي‬

553
00:35:16,714 --> 00:35:18,883 
‫حتى يتطلع إلى الاهتزاز‬

554
00:35:20,151 --> 00:35:22,386 
‫أعرف هذا الشعور‬

555
00:35:22,887 --> 00:35:27,191 
‫أمزح فقط، نكتة عن الإدمان‬

556
00:35:37,835 --> 00:35:39,770 
‫حسناً‬

557
00:35:40,238 --> 00:35:42,340 
‫لقد تحدثت مع (إيمي)‬

558
00:35:42,673 --> 00:35:47,645 
‫لا أعرف شيئاً عن المدعو (ليام)‬
‫لكنني أعرف الحياة في مضمار السباق‬

559
00:35:47,778 --> 00:35:51,582 
‫رأيت أموراً كثيرة تحدث‬
‫عندما يظن الناس أن أحداً لا يراهم‬

560
00:35:51,716 --> 00:35:57,488 
‫(إيمي) تفهم في الخيول وأؤمن أنها‬
‫تخبرها بأشياء لا يسمعها بقيتنا‬

561
00:35:57,922 --> 00:36:03,494 
‫وما يقوله هذا الجواد لها‬
‫هو أن فارسك صعقه‬

562
00:36:03,628 --> 00:36:06,697 
‫لا أعتقد أن عليك التدخل‬
‫في هذا الأمر يا (جاك)‬

563
00:36:06,864 --> 00:36:09,634 
‫صدقيني، أنا...‬

564
00:36:11,402 --> 00:36:15,706 
‫فقط... عديني فقط بأنك ستراقبينه‬

565
00:36:20,178 --> 00:36:22,446 
‫مرحباً يا (مايك)، هذه أنا ثانية‬

566
00:36:22,580 --> 00:36:26,484 
‫أفكر في بدء حافظة استثمار‬
‫وأحتاج إلى نصيحة‬

567
00:36:26,617 --> 00:36:29,854 
‫أجل، كنت أتابع سهم تعدين‬
‫طيلة الـ 24 ساعة الماضية‬

568
00:36:30,188 --> 00:36:31,956 
‫ولقد انخفض 17 سنتاً‬

569
00:36:32,323 --> 00:36:34,892 
‫لحظة، هناك مكالمة على الخط الآخر‬

570
00:36:37,261 --> 00:36:40,598 
‫مزرعة خيول (هارتلاند)‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

571
00:36:41,199 --> 00:36:43,634 
‫(ليلي)؟ إنها بجواري‬

572
00:36:43,834 --> 00:36:46,837 
‫لكن معي مكالمة على الخط الآخر‬
‫هل يمكنك معاودة الاتصال لاحقاً؟‬

573
00:36:47,271 --> 00:36:50,274 
‫مرحباً، مرحباً‬

574
00:36:50,474 --> 00:36:51,542 
‫وقح‬

575
00:36:51,676 --> 00:36:55,513 
‫- من كان المتصل؟‬
‫- كان شخصاً ما يريد مكالمتك‬

576
00:36:56,948 --> 00:36:59,750 
‫هل أنت بخير؟‬

577
00:36:59,884 --> 00:37:02,320 
‫أشعر ببعض التعب‬

578
00:37:02,486 --> 00:37:05,423 
‫هل يمكنك إخبار (لو)‬
‫بأنني لن أذهب إلى مسابقة المربى؟‬

579
00:37:05,556 --> 00:37:07,558 
‫حسناً‬

580
00:37:09,694 --> 00:37:14,498 
‫مرحباً يا (مايك)، آسفة‬
‫كما كنت أقول، السوق غير مستقرة‬

581
00:37:14,632 --> 00:37:16,867 
‫أجل، يمكنني المجيء للتحدث‬

582
00:37:17,668 --> 00:37:20,805 
‫ارتفع سهم التعدين 22 سنتاً لتوه‬

583
00:37:20,938 --> 00:37:24,976 
‫شكراً جزيلاً يا (مايك)‬
‫أنت رائع، حسناً، أراك قريباً‬

584
00:37:29,814 --> 00:37:30,982 
‫خذي واحدة‬

585
00:37:31,449 --> 00:37:33,985 
‫مربى السيدة (بيل) الشهيرة‬

586
00:37:34,452 --> 00:37:36,754 
‫(هارتلاند بريزرفس)‬
‫نحن جدد هذا العام‬

587
00:37:37,521 --> 00:37:44,528 
‫آسفة، لكن المنشورات التي تروج‬
‫لمنتجكما تخالف القواعد تماماً‬

588
00:37:46,764 --> 00:37:48,966 
‫هل تعنين هذه القواعد؟‬

589
00:37:49,734 --> 00:37:54,739 
‫لأنني أكاد أقسم إنني قرأت هنا‬
‫تحت البند 13، الفقرة 9‬

590
00:37:54,872 --> 00:38:00,478 
‫"المشتركات لأول مرة يسمح لهن‬
‫بتوزيع معلومات تعريفية"‬

591
00:38:00,978 --> 00:38:06,784 
‫نسيج أحمر وأبيض وشريط جميل‬
‫يا له من شيء جذاب!‬

592
00:38:06,917 --> 00:38:09,787 
‫يسعدني أنك ترين هذا‬

593
00:38:11,756 --> 00:38:15,526 
‫انتباه جميعاً‬

594
00:38:16,027 --> 00:38:20,564 
‫أريد أن أقدم حكامنا‬

595
00:38:20,698 --> 00:38:25,403 
‫وحكمنا الضيف المميز (مارتن ماكينيث)‬

596
00:38:27,805 --> 00:38:30,374 
‫سعدت بمقابلتك‬

597
00:38:31,609 --> 00:38:33,678 
‫سعدت بمقابلتك‬

598
00:38:33,811 --> 00:38:35,680 
‫ليست لدينا فرصة في النجاح، صحيح؟‬

599
00:38:36,347 --> 00:38:39,784 
‫هذا مستحيل تماماً‬

600
00:38:50,594 --> 00:38:52,763 
‫هذا لك‬

601
00:38:54,398 --> 00:38:56,000 
‫شكراً‬

602
00:38:56,334 --> 00:38:58,502 
‫هل توزع حقائب هدايا؟‬

603
00:38:58,936 --> 00:39:01,672 
‫هذه مخالفة للقواعد‬

604
00:39:01,872 --> 00:39:04,075 
‫على ما أعتقد‬

605
00:39:04,408 --> 00:39:06,744 
‫تباً! إنها بارعة‬

606
00:39:08,646 --> 00:39:09,780 
‫- (ليام)‬
‫- أجل‬

607
00:39:09,914 --> 00:39:12,516 
‫- هل يمكنني التحدث معك رجاء؟‬
‫- أجل؟‬

608
00:39:12,750 --> 00:39:15,653 
‫سأستغني عن خدماتك‬

609
00:39:15,920 --> 00:39:17,088 
‫ماذا؟‬

610
00:39:17,421 --> 00:39:19,790 
‫وجدت هذين في خزانة ملابسك‬
‫في (فاير فيلد)‬

611
00:39:19,924 --> 00:39:21,592 
‫حسناً‬

612
00:39:22,360 --> 00:39:24,595 
‫عليك أن تفهمي شيئاً‬

613
00:39:24,762 --> 00:39:27,832 
‫كان ذلك في أولى سباقاته فقط‬

614
00:39:27,965 --> 00:39:31,001 
‫كنا بحاجة إلى دفعة إضافية‬
‫ثم توقفت، أقسم لك‬

615
00:39:31,135 --> 00:39:33,471 
‫لم يكن لديّ فكرة أن رد فعله‬
‫سيكون كذلك يا سيدة (ستيلمان)‬

616
00:39:33,604 --> 00:39:35,573 
‫أبلغت مكتب ممثل النقابة بذلك‬

617
00:39:35,740 --> 00:39:37,508 
‫لن تكون محل ترحاب في (هدسون)‬
‫في أي وقت قريب‬

618
00:39:37,675 --> 00:39:39,810 
‫أو أي مضمار سباق آخر كما أرجو‬

619
00:39:39,944 --> 00:39:45,916 
‫أتعرفين؟ كلكم سواء‬
‫الجميع يعرفون ماذا يجري هنا‬

620
00:39:46,751 --> 00:39:51,155 
‫لا تأبهين ما دمت تفوزين‬
‫لكن فور أن تحتاجي إلى كبش فداء...‬

621
00:39:51,489 --> 00:39:54,792 
‫أعتقد أنه يجدر بك‬
‫البدء في حزم أغراضك‬

622
00:39:59,830 --> 00:40:02,133 
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

623
00:40:03,868 --> 00:40:06,470 
‫اتصلت (لو) وقالت إنك تعبة‬

624
00:40:08,672 --> 00:40:10,674 
‫حسبت قلت إنك ستبقين لبضعة أيام‬

625
00:40:10,841 --> 00:40:14,044 
‫لا، سأرحل الآن‬

626
00:40:14,912 --> 00:40:16,480 
‫- شكراً على إخباري‬
‫- (تاي)‬

627
00:40:16,614 --> 00:40:22,553 
‫- (تاي)، الأمر ليس كما يبدو‬
‫- وكيف يبدو؟‬

628
00:40:22,686 --> 00:40:24,522 
‫- أرجوك يا (تاي)‬
‫- أخبريني كيف يبدو‬

629
00:40:24,655 --> 00:40:26,657 
‫ما رأيك في الهرب؟‬
‫ما رأيك في هذا؟‬

630
00:40:26,824 --> 00:40:29,093 
‫- الهرب والهجر والاختفاء‬
‫- لا‬

631
00:40:29,427 --> 00:40:31,896 
‫كنت تعرف من البداية‬
‫أنني سأعود إلى (فانكوفر)‬

632
00:40:32,062 --> 00:40:33,597 
‫أجل‬

633
00:40:33,898 --> 00:40:36,667 
‫ما زلت كسابق عهدك بالضبط‬
‫لم تتغيري البتة‬

634
00:40:36,834 --> 00:40:41,138 
‫- لا، أغير حياتي بالفعل‬
‫- حقاً؟‬

635
00:40:42,006 --> 00:40:46,610 
‫الوظيفة الجديدة التي تنتظرك؟‬
‫هل لها وجود من الأساس؟‬

636
00:40:46,744 --> 00:40:47,878 
‫لا‬

637
00:40:48,746 --> 00:40:51,649 
‫لم تأتي إلى هنا لكي تريني فقط، صحيح؟‬

638
00:40:51,816 --> 00:40:55,986 
‫- لا، ليس في البداية‬
‫- ما سبب وجودك هنا؟‬

639
00:40:58,689 --> 00:41:00,925 
‫لم يكن لديّ مكان آخر‬

640
00:41:01,926 --> 00:41:05,496 
‫لقد عرف (وايد) مكاني‬

641
00:41:11,569 --> 00:41:13,037 
‫ها هي‬

642
00:41:15,506 --> 00:41:17,775 
‫اسمعي يا (ليسا)، أريد الاعتذار‬

643
00:41:17,908 --> 00:41:20,578 
‫لا، هذا دوري في الاعتذار‬

644
00:41:20,711 --> 00:41:24,982 
‫وجدت هذين في خزانة (ليام)‬
‫لقد كنت محقة، وهو اعترف‬

645
00:41:25,149 --> 00:41:27,785 
‫لست حصاناً للتسلية فقط‬
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

646
00:41:27,918 --> 00:41:31,021 
‫هذه خسارتي، تعالي‬

647
00:41:33,123 --> 00:41:38,863 
‫والفائزة بالشريط الأزرق‬
‫والمركز الأول هي...‬

648
00:41:38,996 --> 00:41:41,899 
‫(بيرل آرسنال)‬

649
00:41:44,902 --> 00:41:48,739 
‫تهانينا يا (بيرل)‬

650
00:41:48,906 --> 00:41:53,110 
‫اقتربتما من الفوز... إلى حد ما‬

651
00:41:53,244 --> 00:41:55,246 
‫لكنني أحببت مربتكما حقاً‬

652
00:41:55,579 --> 00:41:57,081 
‫لم أتذوق مثيلاً لها من قبل‬

653
00:41:57,214 --> 00:41:59,683 
‫المكون السري هو السبب‬

654
00:41:59,850 --> 00:42:03,521 
‫أنا (مارتن) مدير سوبرماركت (هدسون)‬

655
00:42:03,654 --> 00:42:04,755 
‫لست واثقاً من أنكما تعرفان هذا‬

656
00:42:05,155 --> 00:42:07,224 
‫لكن لديّ قسماً مخصصاً‬
‫في متجري للمنتجات المحلية‬

657
00:42:07,558 --> 00:42:09,727 
‫أعرف هذا‬

658
00:42:09,894 --> 00:42:13,097 
‫أريد وضع بعض المرطبانات‬
‫من منتجكما في متجري‬

659
00:42:13,931 --> 00:42:15,065 
‫شكراً‬

660
00:42:15,199 --> 00:42:20,671 
‫أترين يا (لو)؟ لا جدوى من التورط‬
‫في صراعات منافسات تافهة‬

661
00:42:20,804 --> 00:42:26,076 
‫(بيرل)، خمني مربى من التي ستباع‬
‫في السوبرماركت بالقرب منك؟‬

662
00:42:27,044 --> 00:42:29,813 
‫أجل، مربى (هارتلاند)‬

663
00:42:30,848 --> 00:42:33,083 
‫هل أنت مستعدة لفعل هذا؟‬

664
00:42:36,954 --> 00:42:40,991 
‫- على رسلك‬
‫- لا عليك يا فتى‬

665
00:42:45,062 --> 00:42:50,167 
‫- حسناً، مستعدة؟‬
‫- حسناً‬

666
00:43:00,044 --> 00:43:01,979 
‫هيا‬

667
00:43:13,090 --> 00:43:15,159 
‫هذا الجواد سريع حقاً‬

668
00:43:24,935 --> 00:43:27,104 
‫تركت لهم رسالة على الطاولة‬
‫سيعثرون عليها‬

669
00:43:27,237 --> 00:43:29,607 
‫لست مضطرة للرحيل يا أمي‬

670
00:43:29,873 --> 00:43:32,176 
‫إن اكتشف أنني أراك‬
‫فلا أحد يدري ماذا سيفعل‬

671
00:43:32,309 --> 00:43:35,980 
‫لم أعد طفلاً، يمكنني رعاية نفسي‬
‫وربما إن بقيت هنا...‬

672
00:43:36,146 --> 00:43:40,184 
‫ليس عليك حمايتي‬
‫دعني أحميك ولو لمرة‬

673
00:43:40,317 --> 00:43:41,685 
‫حسناً‬

674
00:43:42,886 --> 00:43:45,956 
‫إن كنت سترحلين‬
‫فستحتاجين إلى هذا‬

675
00:43:47,791 --> 00:43:50,694 
‫لا يا (تاي)‬
‫لقد كدحت من أجل هذا المال‬

676
00:43:50,828 --> 00:43:52,363 
‫أريد منك أن تأخذيه‬

677
00:43:52,696 --> 00:43:56,734 
‫إن استقررت وما عدت في حاجة إليه‬
‫يمكنك أن ترسليه إليّ، اتفقنا؟‬

678
00:43:56,867 --> 00:43:59,870 
‫أعدك بأنني سأرسله لك‬

679
00:44:10,214 --> 00:44:12,650 
‫ابقي في الشاحنة يا أمي‬

680
00:44:17,321 --> 00:44:19,723 
‫ماذا تفعل هنا يا (وايد)؟‬

681
00:44:19,857 --> 00:44:23,394 
‫لم شمل عائلي‬

